guia f enero
DESCRIPTION
La ruta a seguir en ChiapasTRANSCRIPT
La Ruta a seguir en Chiapas
G U I A T U R Í S T I C A / T O U R I S T I C G U I D E
18
www.grupoinnovamx.com ENE´13 EjemplarGratuito
FREEGUIDE
guia f chiapasEspañol + English
LA SUIZA CHIAPANECACHIAPAS SWITZERLAND
UNIÓN JUÁREZ
HAZ QUE COBRE VIDA CON
Estás a una APP de ver el contenido de esta portada
spinar
¡DALE UN GIRO NUEVO A TU FORMA DE VER GUIA F”
DONDE VEASDEJA QUE COBRE VIDA
12
3Descarga la aplicación GRATUITA
para tu smartphone en Apple
Store o Google Play
¡De forma inmediata en tu
dispositivo móvil se activará
la experiencia SPINAR!
Abre tu App y apunta con tu
smartphone sobre los anuncios
que tengan el logo SPINAR
spinar
spinar
LOADING
¡DALE UN GIRO NUEVO A TU FORMA DE VER GUIA F”DONDE VEAS DEJA QUE COBRE VIDA
1 2 3Descarga la aplicación GRATUITApara tu smartphone en AppleStore o Google Play
¡De forma inmediata en tudispositivo móvil se activarála experiencia SPINAR!
Abre tu App y apunta con tusmartphone sobre los anunciosque tengan el logo SPINAR
spinarspinar
LOADING
THE COCOA AND CULTURAL
CHOCOLATE STORE mUSEUm
museo del Cacao y chocolatería cultural
Kakaw
THE GREAT fOOD
La Comida GrandePepita con Tasajo
Museos
mUSEUm
AtractivosTouristic Attractio
ns
AtractivosTouristic Attractio
nsGastronomía
Gastro Tips
>>
La Ruta a seguir en Chiapas
Grupo Innova Dirección
Yonatán E. Reyes UrbinaNorma Lizzete Castillo Calvo
Editor
Mesa de RedacciónCorrección de Estilo
ComercializaciónYadira Z. Uitz Toalá044 961 138 48 65
Mail: [email protected]
C.P. Damaris González Valencia
Administración
Brenda Macías MolinaAida R. Vizcaino S.01 (961) 602 09 83
Telemarketing
Innova Arte Digital Diseño editorial
Pedro G. García RementeríaTraducción
Contenido CONTENT
ferias en el Estado de Chiapasfairs in Chiapas
AÑO 2 / NUMERO 18 / ENERO 2013
La publicación Guía F “La Ruta a seguir en Chiapas”
es una publicación mensual, gratuita, publicada por
Innovación en Imagen Digital y Medios, S.A. de C.V., 5a.
Norte Poniente 2498, Col. Santa Mónica, Tuxtla Gutiérrez,
Chiapas, México. Con un tiraje de 5,000 ejemplares.
Certificado de Licitud de Título y Contenido en Trámite.
Prohibida su reproducción parcial o total sin previo aviso
por escrito de Innovación en Imagen Digital y Medios, S.A.
de C.V. Distribuída por SEPOMEX en puntos estratégicos de
Tuxtla Gutiérrez, Chiapa de Corzo, San Cristóbal de las Casas,
Comitán, Palenque y Tapachula, Chiapas. La reproducción
total o parcial del material publicado está estrictamente
prohibida. El contenido de artículos y notas periodísticas es
responsabilidad de sus autores.
www.grupoinnovamx.com
Directorio>>
CHIAPAS SWITZERLAND
THE ORIGIN Of A mySTIC LEGEND
La Suiza ChiapanecaUnión Juárez
El origen de una mística leyendaLaguna Verde
RecomiendaRecommends>>
La Ruta a seguir en Chiapas
Bienvenido a ChiapasFeliz Estancia
Po
stal del m
es anterio
r
Chocohuital, 3er. Festival de Aves Martinica, Pijijiapan, Chiapas. Edición anterior.
LAGARTERO ARCHAEOLOGICAL ZONE
Zona Arqueológica deLagartero
GUÍA DE EVENTOS y
ESPECTÁCULOS EN CHIAPAS
¿No sabes quehacer en Chiapas?
CONSULTA BUTACA LIBRE Descarga tu app Scan y chécala en tu dispositivo móvil ó entra a
www.grupoinnovamx.com
Zon
a ArqueológicaA
rcheological Zone
As pale intrusion
of ocean, clouds
trying to infiltrate into the state,
but are devoured by the colossal
doorkeeper of nature, enemy of
hurricanes, the Sierra madre de
Chiapas. Boldness is paid with
their blood (transparent, clear
and cold) sliding the harsh grip of
volcanic stone to cross the body
of the beast to his feet.
Como pálidos intrusos del océa-
no, las nubes intentan infiltrarse
al interior del estado, pero son
devoradas por el colosal cancer-
bero de la naturaleza, enemigo de
los huracanes, la Sierra madre de
Chiapas. La osadía la pagan con
su sangre (transparente, cristalina
y fría) que resbala de las duras
garras de piedra volcánica para
recorrer el cuerpo de la bestia
hasta sus pies.
Panorámica dePico de Loro
DESDE UNIÓN JUÁREZ
Tran
slation /English
Traducción
AtractivosTouristic Attractio
ns
n las faldas del volcán Tacaná se encuentra esta zona rebosante de vida, con paisajes realmente sor-prendentes y una belleza inigualable. En la fresca mañana caminar por sus
inclinadas y tranquilas calles es una mágica experiencia, la altura y los antiguos chalets de montaña recuerdan al más puro estilo europeo, de hecho el conductor de televisión Raúl Velasco bautizó el lugar como “La Suiza Chiapaneca”.
Por el agradable clima y lejos del bullicio de la ciudad es el lugar ideal para el descanso, son muchos los atractivos y acti-vidades que se encuentran en Unión Juárez, desde la observación de la fascinante cultura
local hasta el asenso hacia el volcán Tacaná. A 1 500 msnm entre la magia del bosque de niebla, se encuentra este prodigioso munici-pio.
En el bonito Parque Central pue-des platicar con la amable gente local para que te cuente la historia de esta prodigiosa tierra del café, sobre el escenario se puede observar a lo lejos el color añil del mar que abraza a la costa. Aquí también se encuentra una de las tres monumentos de concreto que indican la zona fronteriza entre méxico y Gua-temala, los otros dos se encuentran al norte de Unión Juárez y en la puerta de la iglesia. En uno de los costados se localizan los bares que frecuentan los jóvenes.
Lo que antes fuera el antiguo cas-co de la hacienda Paso del Norte, hoy es el
UNIÓN JUÁREZLA SUIZA CHIAPANECA
CHIAPAS SWITZERLAND
Guía F “La Ruta a seguir en Chiapas”4
Hotel Colonial Campestre, una edificación de más de cien años de historia, en su res-taurante con estilo arquitectónico europeo se originó el platillo más típico de la región, “La Parrillada”. El clima templado se disfruta con una rica tasa de café producido en la locali-dad o un chocolate almendrado con licor, maravillándote con los inigualables paisajes en la terraza: por las noches se puede ver la Ciudad de Tapachula, como un destellar de miles de hermosos luceros.
Por sus patios y jardines caminan tranquílamente pavorreales, extraños custo-dios de “El Túnel del Tiempo” que conecta a cuatro antiguos chalets y a la “Pirámide Cós-mica”. En esta última te puede hacer una lim-pia para liberarte vibras negativas y recargarte de energía positiva para continuar tu viaje en la tierra mística de las cascadas. El personal de este interesante hotel te puede contactar con los guías para hacer los recorridos por to-dos los atractivos de la zona.
Tan sólo transcurren 40 km desde Tapachula hasta estos altos parajes, pero es un universo completamente distinto lleno de adrenalina y diversión. Si existe un camino para ir al jardín del Edén, debe ser muy pare-cido a este. En carro y a través de caminatas sobre veredas enmarcadas por la exuberante vegetación, se llegan a los encantos del lugar: Las cascadas de el Cañón del Suchiate, la imponente cascada de monte Perla, el gran-dioso mirador de Pico de Loro, las esculturas prehispánicas en la finca San Jerónimo, la Cueva del Pashtudo y más.
En frontera con Guatemala se le-vanta la hermosa cascada muxbal, en el ejido Córdova matasanos, los obeliscos de roca que sobresalen entre la vegetación reflejan el inmenso poder de la naturaleza. También muy cerca de Santo Domingo convergen dos cariñosos amantes, la cascada Eureka y su arrodillado amante, el pozo. Éstos con el correr de los años procrearon un hijo llamado: Diversión.
En la cascada manto de la Llorona a lo largo del día los efectos lumínicos del sol al pasar a través de las nubes hacen apreciar-se de diferentes tonalidades el lugar. Otra de las actividades es hacer recorridos para visitar las plantaciones del aromático grano. Con la congregación de varias rancherías dispersas se fundó en 1870 Unión Juárez, sobre la vir-gen naturaleza de los confines de méxico.
Tierra de abundante agua y rica en café, en algunas de las zonas de este munici-pio se puede practicar el descenso en río, así como el rappel. De exuberante vegetación, con plantas tan hermosas y exóticas como son las orquídeas que parecen bailar a ser movidas por el fuerte viento.
No muy lejos se pueden ver las pequeñas casas de un pueblo guatemal-teco, lugar conocido como “la línea”. Por las estrechas calles verás a mujeres indígenas vendiendo flores, frutas y verduras. Una parte de la Reserva Selva El Ocote se encuentra en este municipio, sobre el volcán Tak`na, que en lengua mam quiere decir “casa de fuego”. Vive la cultura y la aventura en el mejor clima: el 15 de enero se festeja al Señor de Esquipu-las (mejor conocido como el Cristo Negro), en un rito que congrega a más de 1500 perso-nas de méxico y Guatemala.
n the volcano Tacaná this area is full of life, with truly amazing landscapes and unparalleled beauty. In the cool morning walk
through the quiet streets inclined and is a magical experience, height and old moun-tain chalets reminiscent of European style, in fact the TV host Raul Velasco named the place as “The Switzerland Chiapaneca”.
In nice weather and away from the bustle of the city is the ideal place for re-laxation, many attractions and activities that
are in Union Juarez, from observing the fas-cinating local culture to assent to the volcano Tacaná. At 1500 m from the magic of the cloud forest, lies this wondrous city.
In the beautiful Central Park you can chat with the friendly locals to tell you the story of this wondrous land of coffee, on stage you can see in the distance the indigo sea that hugs the coast. Here also is one of three concrete monuments that indi-cate the border between mexico and Guatemala, the other two are north of Union Juarez and the church door. On one side are located the bars frequented by young people.
W h a t once was the ancient town of Paso del Norte hacienda, now the Colonial Ho-tel Campestre, a building of more than one hundred years of history in its European architectural style restaurant originated the most typical dish of the region, “The Barbe-cue “. The temperate climate is enjoyed with
a rich cup of coffee produced in the town or an almond chocolate liquor, marveling at the unique scenery on the terrace at night you can see the city of Tapachula, like a flash of thousands of beautiful constellations .
for their yards and gardens pea-cocks walk quietly, foreign custodians “The Time Tunnel” connecting four old houses and “Cosmic Pyramid”. In the latter you can make a clean break free recharge negative vibes and positive energy to continue your journey in the mystical land of waterfalls. The
staff at this interesting hotel can contact the guides for tours of all area attractions.
Just pass 40 km from Tapa-chula to these high places, but it’s a com-pletely different uni-verse full of adrenali-ne and fun. If there is a path to the garden of Eden, to be very similar to this. By car and by walking on sidewalks framed by lush greenery, come to the charms of the place: Waterfalls Suchiate Canyon,
a spectacular waterfall of mount Pearl, the great viewpoint of Pico de Loro, in prehispa-nic sculptures Villa San Jerónimo, Pashtudo Cave and more.
In Guatemala border stands the beautiful waterfall muxbal in Cordova mata-sanos ejido, the obelisks of rock protruding between vegetation reflect the immense power of nature. Also very close to Santo Do-
mingo converge two lovers loving, Eureka waterfall and knee-
ling lover, the well. These with the passing of the
years fathered a son named: fun.
The mantle of the Llorona waterfall
along the day light effects from the sun to pass
through the clouds made of different shades seen the place. Another activity is to make trips to visit the plantations of aromatic grain. With the congregation of several hamlets scat-tered Union was founded in 1870 Juárez, on the unspoilt nature of the borders of mexico.
Tran
slation /English
Traducción
COMO LLEGARDe Tapachula por la carretera federal Nº 200, sobre la carretera Cacahoatán – Unión Juárez.
RECOMENDACIO-
NESLa temperatura va entre los 10º a 26 º C por lo que te recomendamos que lleves ropa abrigado-ra y cómoda (tenis, pans y suéter).
HOTEL COLONIAL
CAMPESTREAv. Hidalgo Nº 1, Cabecera municipal de Unión Juárez.
CONTACTOPreguntar por la pro-pietaria Cruz Higinia
fuentes Bravo al teléfono 01 (962) 64 7 20 15 o al 01 (962)
111 52 05.
COSTOS*Habitaciones con
agua caliente desde $300.
* Limpias desde $150 por persona.
HORARIO
RESTAURANTETodos los días de
7:00 a.m. a 8:00 p.m.
Land of abundant water and rich in coffee, in some areas of this town you can go rafting and rappelling. from lush vegetation, as beautiful and exotic plants such as orchids that seem to dance to be moved by the strong wind.
Not far away you can see the small houses of a Guatemalan people, a pla-ce known as “the line”. On the narrow streets you will see indigenous women selling flowers, fruits and vegetables. Part of Selva El Ocote Re-serve is located in this county, on the volcano `na Tak, which mam means” house of fire “. Ex-perience the culture and adventure in the best climate: January 15 is celebrated the Lord of Es-quipulas (better known as the Black Christ), a rite which brings together more than 1500 people from mexico and Guatemala.
DivisiónImpresos
www.grupoinnovamx.comLlámanos (961) 602 0924
Invierte Inteligentemente.
spinarREALIDAD AUMENTADA
DivisiónImagen
DivisiónEditorial
¡Seguramente está de acuerdo eninvertir poco y GANAR MUCHO!,
esa es la respuesta para tener mas clientes. ¿Cree usted que sea posible que con solo $1,950 mn de inversión puedas llegar a 20,000 clientes potenciales interesados en tu producto o servicio?. Pues justo en este espacio que acabas de leer es como llegamos a tí. Muchos te consideran una propuesta seria. Piénsalo, Pruébalo y Únete a nuestro Grupo de Inversión.
AtractivosTouristic Attractio
ns
aguna Verde es un tesoro de la na-turaleza inmerso en un cofre de finas maderas. Al amanecer la neblina abrasa a los árboles y rodea la lagu-na, la tenue luz del sol poco a poco
permite descubrir el color esmeralda del agua, un hermoso espectáculo que se disfruta con un rico chocolate caliente. Caminar por las veredas que rodea la laguna es algo mágico, mientras admiras la belleza del lugar la esen-cia de la tranquilidad te envuelve y permite que te relajes.
Cuenta la leyenda que una niña era enviada todos los días a un pozo para traer agua, pero siempre se le rompía el cánta-ro. Su madrastra la reprendía fuertemente por el descuido, cansada de los malos tratos fue a llorar al pozo, de repente se le apareció una elegante señora que le ofreció ir con ella a su rancho donde jamás la regañarían. La niña aceptó, cerró los ojos, al abrirlos se encontró en un lugar próspero donde vio a su madre que ya había fallecido. Se dice que el agua del pozo fue creciendo como lo hubiera hecho la niña, hasta llegar a formar la hermosa laguna, que se cree está encantada.
En Coapilla la diversión se con-centra en este lugar, a medio día cuando el sol está en el cénit puedes pasar momentos muy agradables nadando y recorriendo la la-guna en un kayak. También puedes pasear por el sendero en bicicleta, jugar bajo la som-bra de los árboles y hacer un día de campo en cualquiera de las mesas que ahí se encuen-tran.
De un clima fresco y aire puro, es el escape perfecto del ajetreo de la ciudad. La paz sólo es interrumpida por el alegre canto de las aves, a lo lejos entre los altos árboles de pino, roble y ciprés, se distinguen las her-mosas cabañas rústicas. Pernoctar en el lugar es una experiencia increíble, todos reunidos asando bombones y contando historias, sólo alumbrados por la luz de la chimenea. Habitaciones acogedoras en el que podrás descansar después de un enérgico día de diversión.
En el restaurante puedes delei-tarte con una rica mojarra frita, caldo de ca-marones, costillitas de res, y otros deliciosos alimentos. Por las calles del pueblo puedes aventurarte a probar los platillos típicos que
THE ORIGIN Of A mySTIC LEyENDColaboración: Ing. Jonathan López Sánchez
EL ORIGEN DE UNA MÍSTICA LEYENDA
LAGUNA VERDE
Guía F “La Ruta a seguir en Chiapas”8
son niguijoti (carne de puerco en una salsa a base de tomate, cebolla, ajo y chile) y put-zatzé (vísceras de res marinadas con limón, colocados en una masa de maíz debida-mente sazonado).
En la época precortesiana la re-gión fue habitada por los zoques que llega-ron hacia el año 300 de nuestra era, en dicha lengua Coapilla significa “Corona de Cerros”. El día 2 de febrero el centro se viste de fiesta
para celebrar la feria del pueblo, en honor a la Virgen de la Candelaria. Desde el Parque Central se puede llegar a la Laguna Verde ca-minando a través de un colorido sendero.
Tierra de bellas orquídeas, tradiciones, cultura y amor por todas las formas de vida, atrévete a descubrir los secretos que esta maravillosa joya de la naturaleza encierra.
COMO LLEGAR: De Tuxtla Gutiérrez por la carretera estatal Nº 102 que comunica a Coapilla. Entrando al pueblo localiza la
iglesia adventista, de ésta continúa dos cuadras por el mismo camino y dobla
a la izquierda. Recorre cinco cuadras en línea recta y llegarás a la entrada de la
Laguna Encantada.
RECOMENDACION: El clima es templado (entre 18 y 28 º C) por lo que lleva ropa
cómoda, sueter y tenis. Vista los zonas arqueológicas de La Letra y El molino.
COSTO: Cabañas con agua caliente desde $300. Alimentos desde $60.
Kayak $30 por hora.
CONTACTO: Preguntar por Eliezer Ra-mírez, Comisariado Ejidal al celular (01)
919 117 75 91.
“La Ruta a seguir en Chiapas” Guía F 9
aguna Verde is a nature’s treasure immersed into a coffin of fine woods. At dawn the mist embraces the trees and surrounds the lagoon; the te-nuous light of the sun little by little
allows discovering the water’s emerald color, a beautiful spectacle that is enjoyed with a delicious hot chocolate.
Walking through the paths that su-rround the lagoon is something magic, while you admire the beauty of the place the essen-ce of tranquility involves you and allows you to relax.
The legend says that a girl was sent everyday to the well in order to bring wa-ter, but her pitcher would always brake, her step mother would always rebuked her hard for her neglect, so the girl tired of the mis-
treatment, went to the well to cry, suddenly an elegant lady appeared to her offering her she would go with her to her ranch where she would never be rebuked again. The girl ac-cepted the invitation, she closed her eyes and when she opened them she was in a very prosperous place where she saw her mother who had already passed away. It is said that the water from the well had been growing as if the girl had done so, until it formed the beau-
tiful lagoon that is believed enchanted.
At Coapilla fun concentrates at the lagoon, at noon, when the sun is at its zenith you may spend many nice moments swim-ming and crossing the lagoon on a Kayak; you can also enjoy a ride on bike through the path, you may play under the shadow of the trees and have a picnic at any of the tables that there are.
With a cool climate and fresh air it is the perfect escape from the hectic pace of the city. Peace is only interrupted by the joyful singing of the birds; in the distance between the high pine trees, oaks and cypresses you can distinguish the beautiful rustic cabins. To spend the night there is an amazing experien-ce, gathering all together roasting marshma-llows and telling stories, lightened only by the
fireplace’s light. There are cozy rooms where you can rest after a vigorous day of fun.
At the restaurant you may delight with a fried crap-pie, a shrimp broth, beef ribs and other deli-cious dishes. In the town’s streets
you may take the chance of tasting the typi-cal dishes such as niguijoti (pork meat in a sauce made of tomato, onion, garlic and chili (hot pepper) and the putzatze (beef entrails marinated with lemon, placed on corn dough properly seasoned).
Before Cortes’ arrival the region was inhabited by the zoques that arrived there around the year 300 A.D.; in the Zoque lan-guage Coapilla means “Crown of Hills”. On february the 2nd the town “dresses up” for
Tran
slation /English
Traducción
Guía F “La Ruta a seguir en Chiapas”10
Habitaciones nuevas, cómodas, económicas con ventilador,
Aire Acondicionado, TV Cable, Estacionamiento propio.
PuntolimpioMáxima calidad higiénica
CERTIFICACION
[email protected]. Mariano Matamoros 1Puerto Arista, Chiapas.
RESERVACIONES01 994 600 91 47
the festivities that celebrate the town’s fair, in honor of Candelaria Virgin. from Central Park you can get to the Green Lagoon wal-king through a colorful path.
It is a land of beautiful orchids, traditions, culture and love for all forms of life. Dare yourself to discover the secrets that this wonderful jewel of nature encloses.
HOW TO GET THERE
from Tuxtla Gutierrez, take the state’s road No. 102 that takes you to Coapilla.
Entering the town, find the Adventist Church, from there continue two blocks on the same road and make a left turn. After five blocks (in straight line) you will arrive to the entrance of the Enchanted
Lagoon.
RECOMMENDATIONS:
The weather there is worm (between 18 and 28 degrees C). Wear comfortable
clothes, sweater and snickers. Take your time and visit the archeological sites of La Letra (The Letter) and El molino (The
Grind).
COSTS:
Cabins with hot water starting at $300.00food starting at $60.00
Kayak Rental $30.00 per hour
CONTACT:
Ask for Eliazar Ramirez, Comisariado Ejidal (Common Commissary) mobil
919-117-7591
ZONAARQUEOLÓGICA
ARCHAEOLOGICAL ZONE
nmerso en los maravillosos paisajes de los Lagos de Colón, se encuentra este asentamiento. Aún luce como hace cientos de años lo hizo, conservando su antiquísima vegetación de selva baja. La
naturaleza hace su magia en este lugar resal-tando la belleza cultural del pueblo maya.
A u t o r e s de grandes proezas arquitectónicas con quince pirámides (la más grande miden 12 m de altura), fue un lugar de tránsito comercial y cultural entre las tierras altas mayas en Guatemala y el Altiplano Central chiapaneco. Sobre la pequeña isla de nombre “El Limonal”, rodeado por una ciénega del color del jade, se localiza el
área ceremonial de este gran conjunto cívico-religioso.
La prodigiosa vida que se observa en el lugar, sirvió de sustento para los mayas que la habitaron desde el año 300 de nuestra era durante el Clásico temprano. Entre el mis
Guía F “La Ruta a seguir en Chiapas”12
Zon
a ArqueológicaA
rcheological Zone
EL COLOR VERDE DE LA VIDATHE GREEN COLOR OF LIFE
LAGARTERO
ticismo del lugar se encuentran plataformas de diferentes tamaños (algunas interconec-tadas entre ellas), plazas abiertas y cerradas, entre otros monumentos.
Su máximo esplendor se vivió de los años 700 a 900 de nuestra era durante
el Clásico tardío, al igual que en otras zonas mayas dio un gran florecimiento, en el que no podía faltar el juego de pelota. Comercia-lizaron con objetos como los metates y la ob-sidiana, se caracterizaron por la creación de estelas, de las cuales sólo una se encuentra completa.
En este in-olvidable lugar se ha encontrado gran cantidad de cerá-mica (gracias a la abundante de mate-ria prima disponible) decorada con varios colores, destaca en-tre los hallazgos una máscara de piedra con forma de un ros-tro humano. Hicieron representaciones humanas y de ani-males de excelente calidad, también
“La Ruta a seguir en Chiapas” Guía F 13
múltiples objetos tallando rocas como la de basalto, sílex y obsidiana.
Los hogares de los campesinos se hicieron con material orgánico, que se de-gradó con el paso del tiempo, por eso sólo se conservan de ellas los cimientos de roca y algunos utensilios domésticos y ceremonia-les. Con piedra que extrajeron de los cenotes construyeron gran cantidad de majestuosos
mmersed in the beautiful scenery of the Lakes of Columbus, is this settlement. It still looks like it did hundreds of years ago, retaining its ancient lowland jungle vegetation. Nature does its magic here
highlighting the cultural beauty of the mayan people.
Authors of great architectural feats with fif-teen pyramids (the largest measuring 12 m in height), was a commercial and cultural traffic between the maya highlands in Guatemala and the Central Highlands of Chiapas. On the
small island named “The Limonal”, surroun-ded by a jade-colored swamp, lies the cere-monial area of this great civil-religious joint.
The prodigious life seen on site, served as a basis for the maya who inhabited since 300 AD during the Early Classic. Among the mys-ticism of the place are platforms of different sizes (some interconnected among them), open and closed spaces, among other mo-
monumentos, es un material suave y poroso por lo que se deterioró fácilmente.
Lagartero fue un sitio prehispáni-co sustentable, que mantuvo comunicación con otros pueblos de su época, esta tierra co-bijó a los mayas hasta el Posclásico tardío ha-cia el año 1 400 de nuestra era. Sorpréndete con la historia y vive la naturaleza al máximo.
Tran
slation /English
Traducción
numents.
Its heyday was lived 700-900 years of our era during the Late Classic, as in other areas mayans gave a great flowering, which could not miss the ballgame. Traded with objects such as metates and obsidian, were charac-terized by the creation of trails, of which only one is complete.
In this unforgettable place lots of pottery have been found (thanks to abundant raw mate-rial available) decorated with various colors,
highlights findings from a stone mask sha-ped like a human face. They made human and animal representations of excellent qua-lity, too many carving objects such as basalt rocks, chert and obsidian.
Peasant households were made with organic material, which deteriorated over time, so only the foundations of rock and some house-hold utensils and ceremonial remains. With stone extracted from the cenotes they built many majestic monuments.
Guía F “La Ruta a seguir en Chiapas”14
LO MEJOR DE LA ZONA COSTA. PIJIJIAPAN
COMO LLEGAR
Toma la carretera Panamericana que va del Pueblo mágico de Comitán a Ciudad Cuauhtémoc. En el kilómetro 59, en Chamic, está la desviación a los Lagos de Colón, desde donde se recorren 11.4 kilómetros hasta el ejido Cristóbal Colón. La zona arqueológica se localiza en la ciénega que colinda con Guatemala, en el extremo sureste del municipio de La Tri-nitaria. Se hace un tiempo aproximado de 45 minutos desde la ciudad de Comitán.
RECOMENDACIONES
Recomendaciones: Lleva cámara foto-gráfica, repelente de insectos, además de ropa abrigadora y cómoda ya que las temperaturas van de lo 18 º a 26 º C.
Lagartero was a sustainable Prehispanic site, which maintained com-munication with others of its time, this land sheltered the maya until the Late Postclassic circa 1400 AD. Surprise your-self with the history and experience nature to the fullest.
HOW TO GET THERE
Take the Panamerican highway that goes from the magical town of Ciudad Cuauhtémoc Comitán. At mile 59, Chamic, is the deviation to Lagos de Colon, where 11.4 kilometers are traveled to Columbus ejido. The archaeological site is located in the marsh that borders Guate-mala, in the southeast of the municipality of the Trinity. It is a time of about 45 minu-tes from the city of Comitan.
Museos
mUSEUm
n tiempos inmemorables en las cos-tas mesoamericanas se originó el cacao, las culturas precolombinas le otorgaron un gran valor: fue el alimen-to sagrado exclusivo para gobernan-
tes, su semilla se empleó como moneda, era ofrenda para los dioses y fue plasmado para la inmoralidad en códices, cerámica y jade.
Hace ocho años el Antropólogo Herbert Castellanos, preocupado por la ca-
rencia de información del prodigioso grano del cacao inicia las investigaciones que se desprendieron de un proyecto adjunto con el jade. Su talentoso equipo se dio a la tarea de hacer un trabajo etnohistórico y arqueoló-gico para conocer toda la magia que existe entorno al kakaw (como se llama en lengua zoque).
Estos esfuerzos dieron como re-sultado un magnífico recinto de saber, que
MUSEO DEL CACAO Y CHOCOLATERÍA CULTURAL
KAKAWAgradecimiento especial a la Arqueóloga mayari Castellanos
Directora del museo
HAZ QUE COBRE VIDADisfruta del contenido
a través de tu App spinar
combina los conocimientos teóri-cos en una perfecta museografía que le da una gran calidad de rea-lismo. Está integrado por el área bo-tánica, arqueológica, colonial, una sala de chocolatería artesanal, una sala audiovisual y la bombonería.
Aquí el público puede ver como se transforma el cacao desde la semilla hasta las cober-turas de chocolate de los bombo-nes. En los talleres pueden prepar el chocolate que desean a su gusto. Todos los productos son hechos con cacao 100% chiapaneco (cumpliendo su visión social de apoyo a los productores regionales).
No puedes irte sin probar un pro-ducto con cacao de los que en este lugar se elaboran: chocolate al metate de piedra (pas-ta de cacao con cacahuate, nuez, amarando o vainilla), pasta de cacao con agua, chocola-
tes rellenos de vino tinto, galletas de naranja con chocolate estampado, chocolate macizo y una infinidad de delisiosas creaciones.
Conocerás los métodos prehis-pánicos con que se preparaba los alimentos con cacao y una gran colección de molinillos. En sus vitrinas aprenderás el valor histórico del cacao, podrás admirar réplicas de cerá-
Tran
slation /English
Traducción
n ancient times in the mesoamerican coasts cacao was originated, pre-Colum-bian cultures gave it a great value: it was the sacred food exclusively for rulers, its seed was used as currency, and it was
offered to the gods and was reflected in codi-ces, ceramics and jade for immorality.
Eight years ago, the anthropologist Herbert Castellanos, was concerned about the lack of information about the cocoa bean so he started a prodigious research that emer-ged from a project associated with the jade. His talented team was given the task of eth-nohistorical and archaeological work to dis-cover the magic that exists around the kakaw (as it is called in the Zoque language).
These efforts resulted in a great enclosure of learning that combines theoreti-cal knowledge in a perfect museum that gi-ves a high quality of realism. It is integrated by the botany, archeology, colonial and artisanal
areas, a chocolate room, a media room and a chocolate store.
The public can see here how the cacao is transformed from the seed to the chocolate coatings for bonbons. At the work-shops you can prepare chocolate as you
want it and to your own taste. All pro-ducts are made with 100% Chiapas’ co-coa (fulfilling its so-cial vision to support regional producers).
you cannot leave without trying a cocoa product from the ones that are elaborated here: chocolate metate stone style (a cocoa paste, with peanut, walnut, amaranth or vanilla grinded in a
THE COCOA AND CULTURAL CHOCOLATE STORE MUSEUM
KAKAWSpecial thanks to the archaeologist mayari Castellanos,
Director of the museum
mica de piezas que fueron creadas espe-cialmente para contener las bebidas de ca-cao de los reyes mesoamericanos.
Entre las piezas más interesan-tes que se exhiben está un metate de jade,
una mazorca de cacao forrada de plata, un molinillo plata y cedro de origen español y esculturas elaboradas con chocolate 100% natural. Conoce este museo y llévate un rico sabor de boca.
Guía F “La Ruta a seguir en Chiapas”18
metate stone), co-coa paste with wa-ter; red wine filled chocolate; orange cookies with cho-colate patterns; so-lid chocolate and countless delicious creations.
you will get to know the pre Hispanic methods that were used to prepare food with cocoa and a large collection of grinders. In their showcases you will learn the historical value of cocoa; you’ll be able to admire some replicas of the ceramic pieces that were crea-ted especially for the mesoamerican kings where the cocoa drinks were contained.
Among the most interesting pie-ces that are on display there is a metate (tradi-tional mexican grinding device) made of jade, a cocoa cob covered with silver, a Spanish silver and cedar grinder and 100% natural cho-colate made sculptures. Visit the museum and take a rich taste.
COMO LLEGAR
Calle 1o. de marzo 16,
Centro Histórico, San
Cristóbal de las Casas
CONTACTO
Tel. (967) 631 79 95 y
678 25 50
www.kakaw.org
HORARIOS
Lunes a Sábado 11:00
a 21:00 hrs., Domingo
10:00 a 19:00 hrs.
COSTOS
Acceso: Público en
general $ 30 por per-
sona. Estudiantes con
credencial y niños $ 15.
ACTIVIDADES
*Recorridos guiados.
*Taller de transforma-
ción de semilla
*Compra de reproduc-
ciones arqueológicas
de cerámica.
HOW TO GET THERE
1ero de marzo Street, No. 16, Centro Histori-co (Historical Center), San Cristobal de Las
Casas, CP. 29 200.CONTACT
(967) 631 79 95(967) 678 25 50www.kakaw.org
monday through Saturday from 11:00
am to 21:00 hrs.Sundays from 10:00
am to 19:00 hrs.ACCESS
Admission: General public $ 30 pesos per person. Students with
ID and children $15ACTIVITIES
*Guided tours.*Transformation of
seed workshops.*Purchase ceramic
archaeologicalreproductions.
LA COMIDA GRANDE
THE GREAT fOOD, PEPITAWITH TASAJO
PEPITA CON
TASAJO
n el corazón de la fiesta, devoción y alegría que se vive en Chiapa de Corzo, resaltan los elementos cul-turales, como su rica gastronomía, prueba de ello es la Pepita con tasa-
jo que acompaña al fervor chiapacorceño. Es una de las solemnes comidas que le sirven a los parachicos durante la colorida comparsa.
Con antecedentes prehispánicos, es un pipián a base de semillas de calabaza conocida por los locales como “pepita”. El proceso es la magia que se encuentra detrás de su gran sabor. Después de haber sido ex-traída la semilla se seca al sol por varios días. La carne de res conocida como “tasajo” tam-bién se deshidrata al sol y se corta en tiras.
La pepita se dora en comal, se muele en molino de piedra y se cuela con agua el polvo para extraer su esencia. Se licúa el arroz y se cocina junto con la carne y sus otros ingredientes. Un largo, detallado y cui-dadoso proceso para llevar hasta tu mesa un platillo especial. A través del tiempo a adqui-rido gran relevancia que hasta se le conoce como “La Comida Grande”.
Otro platillo típico es el Cochito hor-neado, que por sus métodos tradicionales de elaboración tiene un exquisito sabor, tan sólo aroma enciende los sentidos. Son antiguas recetas que han perdurado hasta nuestros días para deleitar a los chiapanecos y a todos sus queridos visitantes. Puedes probar tan deliciosos platillos en el Restaurante el Cam-panario, experto en sabor y tradiciones de chiapanecas.
t the heart of the party, devotion and joy are normal things in Chiapa de Corzo, highlighting the cultural ele-ments, such as its rich cuisine, the
proof of this is the Pepita with tasajo accom-panying the chiapacorceño fervor. It is one of the solemn meals that they serve the parachi-cos during the colorful parade.
With pre-hispanic history, it’s a pi-pian made with pumpkin seeds, this is known by locals as “nugget”. The process is the ma-gic that lies behind its great taste. After being extracted seed dried in the sun for several days. Beef known as “tasajo” also dehydra-tes the sun and cut into strips.
The nugget is browned in a “co-mal”, grounded in a stone mill and cast the powder with water to extract its essence. It li-quefies rice and cooked along with the meat and other ingredients. A long, detailed and careful process to bring to your table a spe-cial dish. Through time it has acquired a great relevance to finally be known as “The Great food”.
Another typical dish is baked Cochito, which by its traditional production methods has exquisite taste, the smell just ignites the senses. The old recipes have en-dured to this day to delight Chiapas and all his dear visitors. you can try as delicious dishes in the restaurant “El Campanario”, an expert on taste and traditions of Chiapas.
ESPECIAL AGRADECIMIENTO A:Restaurant El Campanario
La mejor comida regional desde 1989Av. Coronel Utrilla No. 5
Tel. 616 03 90Chiapa de Corzo, Chiapas.
Gastronomía
Gastro Tips
Tran
slation /English
Traducción
Guía F “La Ruta a seguir en Chiapas”20
BISQUETS DE OBREGON Comida mexicana
El Dulcito Hotel - Restaurante
Picanha House San Cristóbal
Seafood
Brasilian Steak
Tacos
Mexican
JIN LONG Comida China Chinese
LA fARANDULA Antojitos
DESAYUNOS / BREAKFAST
COMIDAS / MEALS
CENAS / DINNER
Calle Central entre 4a. y 5a. Norte
Blvd. mariano matamoros 1 Puerto Arista,Chiapas. RESERVACIONES 01 (994) 600 91 47
Calle Guadalupe Victoria 25, San CristóbalChiapas. RESERVACIONES 01 (967) 107 54 55
615 74 15 Poniente 614 31 61 OrienteServicio a Dom. 1:30 pm a 12:00 am
Terán. Blvd. Belisario Domínguez 3087Poniente. Blvd. Belisario Domínguez 1549Oriente. Blvd. Angel Albino Corzo, Calle Pensil 1
RecomiendaRecommends>>
La Ruta a seguir en Chiapas
SAN MARCOS(DEL SAGRARIO DIOCE-
SANO)Tel. (961) 612 09 39
LUN-SAB: 7:00 am y 7:00 pm DOm: 6:00, 7:00, 8:00 y 9:00
am 12:00, 1:30, 6:00, 7:00 y 8:00 pm
NUESTRA SRA. DE GUA-DALUPETel. (961) 613 06 76 y
613 06 77LUN: 7:00 am mAR-SAB: 7:00
am y 7:00 pm DOm: 7:00 y 8:00 pm 1:15, 6:00, 7:00 y
8:00 pm
NUESTRA SEÑORA DELSAGRADO CORAZON
Tel. (961) 602 58 53LUN - SAB: 7:00 pm domingo: 7:00, 11:00 am 1:00 y 7:00 pm
Horarios de las misasParroquias y Cuasiparroquias TUXTLA GUTIÉRREZ
DE LA SANTA CRUZ DE TERAN
Tel. (961) 612 09 39 LUN - SAB: 5:00 pm DOm: 8:00, 10:00 am
5:00 y 8:00 pm
SAN JUAN APÓSTOLTel. (961) 671 74 05 LUN-mAR-mIER y VIER: 7:00 am JUE y SAB: 7:00 pm DOm: 7:00,
10:00 am 6:00 pm
SAN FRANCISCO DE ASISTel. (961) 613 56 31 LUN: 7:00 pm mAR y SAB: 7:00 am y 7:00 pm DOm: 6:00, 9:00 y
10:00 pm 1:00, 6:00 y 7:00 pm
NUESTRA SRA. DEL CARMEN
Tel. (961) 613 74 13
El Dulce nombre de Jesús SCLC, 1o y 2 Enero
Señor de TilaTila, Chiapas 1o. al 5 Enero
San SebastiánChiapa de Corzo8 al 23 de Enero
Feria de San SebastianComitán 10 al 20 Enero
San SebastiánZinacantán, San Juan Chamula y San Pedro
18 al 20 Enero
San SebastiánTeopisca 19 al 22 Enero
Señor de EsquipulasVillaflores, Zinacantán, Tuzantán y Rayón 10 al
24 Enero
San IdelfonsoTeopisca 20 al 23 Enero
EXPO´s yFERIAS
LUN, mIE, JUE, VIE y SAB: 7:00 am y 7:00 pm mAR:
7:00 am DOm: 7:00, 9:00 y 10:00 am 6:00 y 7:00 pm
LA DIVINA PROVIDENCIATel. (961) 614 29 44 LUN,
mAR, mIE, VIE y SAB: 7:00 pm JUE: 6:00 pm DOm: 7:00
y 10:30 am 7:00 pm
SEÑOR DE LA MISERICOR-DIA Tel. (961) 616 50 53
LUN - SAB: 8:00 am y 7:00 pm DOm: 8:00, 10:00 am
7: 00 pm
LA INMACULADA CON-CEPCIÓN Tel. (961) 638 51 90
LUN - SAB: 7:00 pmDOm: 7:00 y 10:00 am
7:00 pm.
N
CH
IAPA
S /
Cen
tro
His
tóri
coH
ca. C
hiap
a de
Cor
zoA
Tux
tla
Gut
iérr
ez,
San
Cri
stób
alde
las
C.
Al C
añón
del
Sum
ider
o
Migue
l Hid
algo
Ange
l Alb
ino
Corz
o
Cenob
io Agu
ilar
Cuau
htém
oc
Emilia
no Z
apat
a
De la
Inde
pend
encia
De la
Inde
pend
encia
Fran
cisc
o I.
Mad
ero
Juliá
n Gr
ajal
es
Juliá
n Gr
ajal
esCoro
nel U
rbin
a
Capi
tán
Vice
nte Lóp
ez
Dom
ingo
Rui
zIgna
cio Z
arag
oza
21 d
e Oc
tubr
e
5 de Febrer
o
Río
Gri
jalv
a
Benito
Juáre
z
Benito Juáre
z
Miguel
Negret
e
5 de Fe
brero
Tomás
Cuesta
Capitá
n Luis
Vida
l
Santos
Degoll
ado
5 de Fe
brero
Capi
tán V
icen
te L
ópez
Parq
ue C
entr
alRe
loj
Fuen
te C
olon
ial
Port
ales
Emba
rcad
ero
1Em
barc
ader
o 2
Con
vent
o de
S. D
omin
goC
asa
escu
ela
de T
radi
cion
esM
useo
Ang
el A
. Cor
zoM
alec
ónM
erca
do
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11Pun
tos
impo
rtan
tes
Res
taur
ante
sRe
stau
rant
e C
ampa
nario
Ban
cos
R1 B
Visit
a Rec
omen
dada
Av. C
oron
el Ur
bina #
5Re
serve
al Te
l.01
(961
) 616
03 90
Chiap
a de C
orzo
, Chia
pas.
EMB
AR
CA
DER
O 1
EMB
AR
CA
DER
O 2
2
3
8
7
1
6
4R
1
5
10
9
11
B
B
Mód
ulo
de In
form
ació
nTu
ríst
ica
MI
MI
MI
GUATEMALA
Oaxaca
Océano Pacífico
Villahermosa
Veracruz
Campeche
TuxtlaGutiérrez
Berriozábal
ReformaHuimanguillo
Minatitlán
LasChoapas
Cárdenas
Ocozocoautlade Espinosa
Villaflores
Cintalapade Figueroa
Pichucalco
Arriaga
Tonalá
Pijijiapan
Mapastepec
AcacoyahuaEscuintla
Acapetahua
Huixtla
Tapachula
Cacahoatán
Motozintlade Mendoza
FronteraComalapa
Comitán deDomínguez
La Trinitaria
La Trinitaria
Reserva de la Biosfera“La Encrucijada”
Lacantún
Palenque
Ocosingo
San Cristóbalde Las CasasChiapa
de Corzo
Parque NaturalMontes Azules
Parque NaturalEl Triunfo
Parque NaturalEl Ocote
Cañón delSumidero
LasMargaritas
Suchiapa
SantoDomingo
VillacorzoLas
Mercedes
El Carmen
Bernal
Villa del Mar
ChahuitesSan Francisco
Ixhuatán
Dolores
SantiagoNiltepec
Santo DomingoZanatepec
San PedroTapanatepec
LlanoGrande
Catarina
VillaMorelos
San Rafael
Jiquipilas
SanFernando
TecpatánCopainalá
Bochil
Simojovelde Allende
EscalónChapultenango
Ixhuatán
Ixtacomitán
Sunuapa
Teapa
Tacotalpa
Catazajá
Malpasito
Amates
Chimalapa
BenitoJuárez
FranciscoMartínez Gaitán
FranciscoRueda
Agua Fría
San Miguel
Tecominoacan
Nezahualcóyotl
Las Cuevas
Istmo deTehuantepec
Sitio Viejo
(Malpaso)
BuenavistaLa Candelaria
La Bandera
RevoluciónMexicana
El Parral
San PedroBuenavista
Nacayumba
BenitoJuárez
La Concordia
BelisarioDomínguez
(La Angostura)
El Espinal
JaltenangoLa Paz
MargaritasLa Victoria
FloresMagón
AquilesSerdán
Mazatán Coatán
Puerto deSan Benito
Babilonia
CiudadHidalgo
Aguacatal
SanCaralampio
SantoDomingo
VenustianoCarranza
Santiago
Tzaconejá
ChanalHuixtán
Nuevo León
Teopisca
Aguacatenango
Las RosasVenustianoCarranza
San Francisco
Pujiltic
San Antonio
Lacanjá
Chancalá
Yajalón
Pantelhó
OxchucAbasolo
SabanillaTila
La Sombra
Tulijá
230
230
157
226
101
218
353
10
243
243
173
173
102
20125
218
218
13353
63 1
2933
35
2
34
3
30
31
32
28
4
536
37
386
7
8
9
11
12
17
40
18
19
20
21
22
23
24
25
26 39
27
15
16
10
14
13
NEstado deCHIAPAS
Cañón del SumideroPresa de ChicoasénCima de las CotorrasPuente ChiapasPuerto AristaManglaresPuerto ChiapasSanto DomingoPico de LoroVolcán TacanáFincas CafetalerasCascada El ChiflónLas GuacamayasZona LacandonaZona Arqueológica YaxchilánZona Arqueológica BonampakZona Arqueológica PalenqueCascada Misol HáCascadas de Agua AzulGrutas de Rancho Nuevo
Sitios de Interés / Interesting Sites
Regiones / Regions
1234567891011121314151617181920
CentroAltosFronteriza
123
FrailescaNorteSelva
456
SierraSoconuscoIstmo Costa
789
Lagos de MontebelloLagos de ColónCascada de Las NubesZona Arqueológica TonináZona Arqueológica IzapaZona Arqueológica ChinculticMinas de ÁmbarCañón La VentaFuente Colonial Chiapa de CorzoParque Natural El TriunfoReserva de la Biósfera “La Encrucijada”Laguna MiramarCañón del Sumidero (Vía Miradores)Laguna VerdeEl ArcoteteParedónEl MadresalEstero Las PalmasCasa Museo Belisario DomínguezLagunas de Catazajá
2122232425262728293031323334353637383940
12
34
5
6
7
8
9
Rea
l de
Gua
dalu
pe
Fran
cisc
o I.
Mad
ero
Fran
cisc
o I.
Mad
ero
Dr.
José
Fel
ipe
Flor
es
Álv
aro
Obr
egón
Álv
aro
Obr
egón
Her
man
os D
omín
guez
Dr.
Ram
ón C
oron
a
Pantaleón Domínguez
Dr.
José
Fel
ipe
Flor
es
Cua
uhté
moc
Die
go d
e M
azar
iego
s
Hno
s. P
ined
a
Rea
l de
Gua
dalu
pe
Gua
dalu
pe V
icto
ria
5 de
Feb
rero
Julio
M. C
orzo
Fran
cisc
o Le
ón
Pro
fra.
Mar
ía A
delin
a Fl
ores
Flav
io A
. Pan
iagu
aFl
avio
A. P
ania
gua
Ejér
cito
Nac
iona
l
Hon
dura
s
Ejér
cito
Nac
iona
l
Nic
olás
Rui
z
Car
r. Fe
dera
l 190
Niñ
os H
éroe
s
1º d
e M
arzo
1º d
e M
arzo
12 d
e O
ctub
re
5 de Mayo 5 de MayoIgnacio Allende5 de Mayo
16 de SeptiembreCrescencio Rosas
Miguel Hidalgo20 de Noviembre
Los InsurgentesLos InsurgentesGral. M. UtrillaGral. M. Utrilla
Vicente Guerrero
Com
itán
Pdt
e. O
breg
ón
Na
Bol
om
Com
itán
Dr.
Nav
arro
Benito Juárez
Josefa Ortiz de Donmínguez
Crescencio Rosas A C
omitá
n,O
cosi
ngo,
Pal
enqu
e
A T
uxtla
Gut
iérr
ez,
Méx
ico
D.F.
Cle
men
te R
oble
s
Gonzá
lez B
ocan
egra
Juan de la Barr
era
Dr. Mora
Isau
ro R
oset
e
José
Rub
én R
amos
Huixtla
Pdte. Portes Gil
Pdt
e. P
luta
rco
Elía
s Cal
les
Pdt
e. M
ader
o
Pdt
e. C
arra
nza
Pdte. Ruiz Cortinez
Pdte. Miguel Alemán
Arria
ga
Chi
apa
de C
orzo
Av. Yajalón
Chilón
Tapa
chul
a
Fran
z B
loom
Ortiz Rubio
Tapa
chul
a
Chi
apa
de C
orzo
Vene
zuel
a
Vene
zuel
a
Bra
sil
Belice
Canadá
Argentina
Hon
dura
s
Hon
dura
s
Ber
mud
as
Nic
arag
ua
Escu
adró
n 20
1Nic
arag
ua
Col
ombi
a
Tona
lá
Tuxtla
Simojovel
Cristóbal Colón
16 de Septiembre
Lázaro Cárdenas
Pichucalco
De La Almolonga
Sós
tene
s Es
pond
a
NC
HIA
PAS /
CEN
TRO
San
Cri
stób
al d
e la
s C
. Kio
sko
Parq
ue C
entr
alPa
laci
o M
unic
ipal
Tem
plo
de S
an N
icol
ásPo
rtal
esTe
rm. A
utob
uses
1a.
Cla
seTe
mpl
o de
San
ta L
ucía
Tem
plo
y Arc
o de
l Car
men
Mer
cado
de
Dul
ces
y Art
.Te
mpl
o y
Exco
nven
tode
San
to D
omin
goM
useo
Na
Bol
omC
ated
ral
Cen
tro
Cul
tura
l El C
arm
en
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12Pun
tos
impo
rtan
tes
Mód
ulo
de In
form
ació
nTu
ríst
ica
MI
Ban
cos
B
B
B
21
9
10
6
7
8
311
4 5
MI
MI
12
DivisiónEditorial
DivisiónImpresos www.grupoinnovamx.com
Llámanos 602 0983 / 602 0924
Deja volar tu imaginación y compártelo, llevamos lejos tus proyectos
InvierteInteligentemente.
spinarREALIDAD AUMENTADA
DivisiónImagen
SOMOS TUMEDIA NARANJA
Sácale TODO el jugo atu MARCA.
Desarrollamos la imagen adecuada para tunegocio o empresa, tenemos 13 años de
experiencia en el mercado.