guia para viver em koshigaya

101
市民 しみん ガイドブック (ポルトガル ばん 越谷市 こしがやし

Upload: cgtoquio

Post on 06-Jul-2015

799 views

Category:

Documents


12 download

TRANSCRIPT

Page 1: Guia para viver em Koshigaya

市民し み ん

ガイドブックが い ど ぶ っ く

(ポルトガルぽ る と が る

語ご

版ばん

越谷市こ し が や し

Page 2: Guia para viver em Koshigaya

越谷市こしがやし

は、埼玉県さいたまけん

の東南部とうなんぶ

、東 京とうきょう

都心と し ん

から北きた

へ約やく

25km に位置い ち

し、昔むかし

から「水郷すいごう

こしがや」

と呼よ

ばれ、多おお

くの河川か せ ん

や用よう

水路す い ろ

があり、豊ゆた

かな自然し ぜ ん

環 境かんきょう

があります。

A cidade de Koshigaya está localizado na parte sudeste da província de Saitama e mais ou menos à 25km

norte de Tokyo. Desde os tempos antigos, a cidade é conhecida como “Beira-rio Koshigaya” porque tem

muitos rios, canais de irrigação e natureza rica.

みなさんは、日本に ほ ん

でくらしていると、日本に ほ ん

や地域ち い き

の独特どくとく

の生活せいかつ

習 慣しゅうかん

や社会しゃかい

のルる

ーー

ルる

に戸惑と ま ど

ているのではないかと思おも

います。越谷市こしがやし

は、外国人市民がいこくじんしみん

のみなさんも地域ち い き

でいっしょにくらして

いくことができるような多た

文ぶん

化か

共きょう

生せい

社会しゃかい

の推進すいしん

をめざしています。

Eu acho que muitos habitantes estrangeiros encontram as dificuldades em viver no Japão e região por causa

dos hábitos peculiares e típicas. A cidade de Koshigaya tem como objetivo construir uma sociedade

multicultural para que os residentes estrangeiros possam viver juntos em paz e com segurança.

この「市民し み ん

ガイドブックが い ど ぶ っ く

」には、市役所しやくしょ

での手続て つ づ

きやみなさんの日常生活にちじょうせいかつ

に関係かんけい

する情 報じょうほう

書か

かれています。みなさんが、越谷こしがや

での生活せいかつ

に慣な

れて、より快適かいてき

に生活せいかつ

できるように作成さくせい

しまし

たので、ぜひ、利用り よ う

してください。

Este guia, “Guia Prático pela Viver em Koshigaya”, possue as informações com relação às necessidades

básicas da vida diária, e as informações com relação aos diversos serviços públicos oferecidos pela prefeitura

da cidade de Koshigaya. Utilize este livro como uma guia para saber mais à respeito da cidade, e viva mais

agradavelmente em Koshigaya.

越谷こ し が や

市長し ち ょ う

高橋た か は し

努つとむ

Tsutomu Takahashi,

Prefeito de cidade de Koshigaya

Page 3: Guia para viver em Koshigaya

REGRAS BÁSICAS PARA VIVER BEM NO JAPÃO

Este livreto traz as informações e regras básicas que o residente estrangeiro deve saber, a fim de evitar

problemas gerados pela diferença de leis e regras entre seu país de origem e o Japão.

Existem ainda muitas outras leis e regras no Japão além destas mencionadas neste livreto. Por isso, procure

informar-se para poder desfrutar de uma vida tranqüila no Japão.

Page 4: Guia para viver em Koshigaya

日本に ほ ん

での生活せ い か つ

ルールる ー る

外国がいこく

から来き

た皆みな

さんが、母国ぼ こ く

と日本に ほ ん

との法令ほうれい

やルールる ー る

の違ちが

いから、地域ち い き

でのトラブルと ら ぶ る

に巻ま

き込こ

まれないよ

うに、皆みな

さんに知し

ってもらいたい基本的き ほ んて き

なこと、日本に ほ ん

で守まも

ってほしいことをまとめました。

日本に ほ ん

の法令ほうれい

やルールる ー る

は、このほかにもたくさんありますので、これからいろいろ学まな

んでいただき、日本に ほ ん

快適かいてき

な生活せいかつ

を送おく

られることを願ねが

っています。

生活せ い か つ

のルールる ー る

・マナーま な ー

:生活せ い か つ

騒音そ う お ん

日常にちじょう

生活せいかつ

によって、家いえ

の中なか

やその周辺しゅうへん

で発生はっせい

するさまざまな騒音そうおん

を「生活せいかつ

騒音そうおん

」といいます。エアコンえ あ こ ん

洗濯機せ ん たく き

、バスば す

・トイレと い れ

使用時し よ う じ

の「住宅じゅうたく

機器き き

及およ

び設備せ つ び

からの騒音そうおん

」、ピアノぴ あ の

、ステレオす て れ お

、テレビて れ び

使用し よ う

時じ

の「音おん

響きょう

機器き き

の騒音そうおん

」、犬いぬ

や猫ねこ

などが鳴な

く「ペットぺ っ と

からの騒音そうおん

」、そして階段かいだん

の登のぼ

り下お

りやドアど あ

の開あ

け閉し

め、布団ふ と ん

たたく音おと

なども場合ば あ い

によっては騒音そうおん

となります。

特とく

にアパートあ ぱ ー と

やマンションま ん し ょ ん

などの集合しゅうごう

住宅じゅうたく

では、上下じょうげ

階かい

の物音ものおと

に関かん

する騒音そうおん

トラブルと ら ぶ る

が多おお

く発生はっせい

してい

ます。苦情くじょう

の原因げんいん

となる生活音せいかつおん

をどの程度て い ど

わずらわしいと感かん

じるかは人ひと

それぞれですが、夜よる

はまわりが静しず

になるため、小ちい

さな音おと

でも大おお

きく感かん

じます。少すく

なくとも夜よる

9時じ

を過す

ぎたら、気き

をつけるようにしましょう。

●騒音そうおん

になるかもしれません

テレビて れ び

、ラジオら じ お

、スピーカーす ぴ ー か ー

からの音おと

掃除機そ う じ き

や洗濯機せ ん たく き

の音おと

パーティーぱ ー て ぃ ー

での大声おおごえ

や大音量だいおんりょう

の音楽おんがく

ドアど あ

を強つよ

く開あ

け閉し

めした際さい

の音おと

Page 5: Guia para viver em Koshigaya

Índice Guia de Site da Web da Cidade de Koshigaya, etc.

Informações acerca dos Site da Web aproveitáveis em línguas estrangeiras Associação de moradores comunitária ‘JICHIKAI’

REGISTRO / CERTIFICADOS

REGISTRO Registro de estado civil Registro do Carimbo

IMPOSTOS PARA MELHORAR A CIDADE IMPOSTOS

Imposto de renda Taxa municipal & taxa residencial municipal Débitos

SEGURO DE SAÚDE E DE PENSÃO SEGURO NACIONAL DE SÁUDE PENSÃO NACIONAL PENSÃO DE PREVIDÊNCIA SOCIAL

PARA O DIA A DIA

LIXO Coleta e separação do lixo Itens não recolhidos pela prefeitura Corpos de animais domésticos mortos (tais como gatos e cachorros)

RESIDÊNCIA Residência de Aluguel Particular A residência de aluguel habitacional pública Mudanças

ANIMAIS DE ESTIMAÇÃO ASSOCIAÇÃO DE MORADORES COMUNITÁRIA ‘JICHIKAI’

SERVIÇO DE OFERTA DE NOTICIÁRIO PÚBLICO E SERVIÇO DE RECEBIMENTO DAS OPINIÕES PÚBLICAS VOLUNTÁRIOS PARA TRADUÇÃO E INTÉRPRETE

目次も く じ

越谷市こ し が や し

ホームページほ ー む ぺ ー じ

等と う

の案内あ ん な い

外国語が い こ く ご

のホームページほ ー む ぺ ー じ

の情報じょうほう

自治会じ ち か い

届と ど

け出で

・証明しょうめい

届と ど

け出で

戸籍こ せ き

の届と ど

け出で

印鑑い ん か ん

登録と う ろ く

いいまちつくる税金ぜ い き ん

税金ぜ い き ん

所得税し ょ と く ぜ い

市し

・県民け ん み ん

税ぜ い

納税の う ぜ い

保険ほ け ん

・年金ね ん き ん

国民こ く み ん

健康け ん こ う

保険ほ け ん

国民こ く み ん

年金ね ん き ん

厚生こ う せ い

年金ね ん き ん

ふだんの暮く

らしのなかで ごみ

ごみの収 集しゅうしゅう

・処理し ょ り

市し

では収 集しゅうしゅう

・処理し ょ り

を行おこな

わないもの

犬い ぬ

や猫ね こ

等と う

動物ど う ぶ つ

の死体し た い

の処理し ょ り

住居じゅうきょ

民間み ん か ん

賃貸ち ん た い

住宅じゅうたく

公営こ う え い

賃貸ち ん た い

住宅じゅうたく

引越ひ っ こ

ペットぺ っ と

自治会じ ち か い

広報広聴こうほうこうちょう

通訳つ う や く

翻訳ほ ん や く

等と う

ボランティアぼ ら ん て ぃ あ

1 2 4 6 6 8 10 10 11 12 14 16 17 18 18 18 19 20 20 24 25 27 28 28 29

Page 6: Guia para viver em Koshigaya

CURSO DA LÍNGUA JAPONESA TRABALHO

Oferta de trabalho e Procura de emprego CARTEIRA DE HABILITAÇÃO

SERVIÇOS DE CONSULTAS Consultas sobre a criação de filhos

Atividades de consultas oferecidas pela província e pelo país Consultas variadas sobre a Previdência Social

NASCIMENTO E CUIDADO DA CRIANÇA PARTO・CUIDADO DA CRIANÇA Quando ficar grávida Após o nascimento ASSISTÊNCIA DIURNA ÀS CRIANÇAS DE TENRA

IDADE E APOIO PARA CRIAR AS CRIANÇAS E BEBÊS

CRECHE EDUCAÇÃO Para pais de famílias que são solteiros Para segurança das crianças

IDOSOS PORTADORES DE DEFICIÊNCIA SUPORTES PARA OS IDOSOS Para viver a melhor idade Para idoso e a sua família Instituições para os idoso O sistema de Kaigo-hoken (seguro de cuidado e tratamento a idosos) PARA PESSOAS COM ALGUMA FORMA DE

DEFICIÊNCIA MENTAL E FÍSICA ASSISTÊNCIA À SUBSISTÊNCIA E ASSISTÊNCIA

SOCIAL REGIONAL

INSTITUIÇÕES DE ESPORTE INSTITUIÇÕES CULTURAIS PARA PESSOAS QUE QUEREM FAZER ALGUM

ESPORTE PARA AS PESSOAS QUE QUEREM APRENDER LOCAIS ABERTOS

日本語に ほ ん ご

教室きょうしつ

仕事し ご と 求人きゅうじん

・求 職きゅうしょく

自動車じ ど う し ゃ

運転う ん て ん

免許め ん き ょ

各種か く し ゅ

相談そ う だ ん

越谷市こ し が や し

の子育こ そ だ

て相談そ う だ ん

事業じ ぎ ょ う

等と う

国く に

・県け ん

の相談そ う だ ん

事業じ ぎ ょ う

等と う

社会し ゃ か い

福祉協ふ く し き ょ う

議会ぎ か い

における各種か く し ゅ

相談そ う だ ん

出産しゅっさん

・子育こ そ だ

出産しゅっさん

・育児い く じ

妊娠に ん し ん

したら

赤あ か

ちゃんが誕生たんじょう

したら

保育ほ い く

・子育こ そ だ

て支援し え ん

保育ほ い く

施設し せ つ

教育きょういく

ひとり親お や

家庭か て い

のために

子こ

どもたちの安全あ ん ぜ ん

のために

高齢者こ う れ い し ゃ

・障しょう

がい者し ゃ

・生活せ い か つ

支援し え ん

など

高齢者こ う れ い し ゃ

のために

高齢者こ う れ い し ゃ

の生い

きがい

高齢者こ う れ い し ゃ

とその家族か ぞ く

のために

高齢者こ う れ い し ゃ

のための施設し せ つ

等と う

介護か い ご

保険ほ け ん

のしくみ

心身し ん し ん

に障しょう

がいのある方か た

のために

生活せ い か つ

保護ほ ご

・地域ち い き

福祉ふ く し

スポーツす ぽ ー つ

施設し せ つ

・文化ぶ ん か

施設し せ つ

スポーツしたい方か た

学ま な

びたい方か た

屋外お く が い

施設し せ つ

29 30 30 32 33 36 39 41 42 42 43 43 44 45 48 49 50 50 50 51 52 53 55 56 59 63

Page 7: Guia para viver em Koshigaya

VIDA SAUDÁVEL SAÚDE E TRATAMENTO MÉDICO Em caso de doença repentina

DESASTRES E ACIDENTES

EM CASO DE CATÁSTROFE OU ACIDENTE Prevenção de catástrofe Procedimentos em caso de catástrofe ou acidente Para onde imformar em caso de emergência

LISTA DE CLÍNICAS MÉDICAS, CLÍNICAS DENTAIS

CLÍNICAS MÉDICAS CLÍNICAS DENTAIS(ODONTOLOGISTAS)

LISTA DAS FACILIDADES PÚBLICAS FACILIDADES MUNICIPAIS SAÚDE CENTRO DE BAIRRO E CENTRO DE ATIVIDADES ESCOLA PRIMÁRIA ESCOLA GINASIAL ESCOLA DE ENSINO MÉDIO OUTRAS INSTITUÇÕES EDUCACIONAIS EDUCAÇÃO / CULTURA FACILIDADES ESPORTIVAS PARQUES SERVICOS DE CORREIOS ESTAÇÕES FERROVIÁRIAS POLÍCIA E POSTOS

(KOBAN & CHUZAISHO INCLUSIVE) OPERAÇÕES DOS BOMBEIROS FISCO SERVICOS RELACIONADOS A VIDA DIARIA SERVIÇOS DE CONSULTORIA OUTRAS FACILIDADES

健康け ん こ う

ライフら い ふ

健康け ん こ う

と医療い り ょ う

急 病きゅうびょう

のとき 災害さ い が い

と事故じ こ

災害さ い が い

・事故じ こ

等と う

が起お

こったら

防災ぼ う さ い

災害さ い が い

・事故じ こ

時じ

の対処法た い し ょ ほ う

緊急きんきゅう

時じ

の通報先つ う ほ う さ き

病院びょういん

・診療所しんりょうじょ

・歯科し か

医院い い ん

一覧い ち ら ん

病院びょういん

・診療所しんりょうじょ

歯科し か

診療所しんりょうじょ

公共こうきょう

施設し せ つ

一覧い ち ら ん

市し

の施設し せ つ

健康け ん こ う

地区ち く

センターせ ん た ー

・公民館こ う み ん か ん

小学校しょうがっこう

中学校ちゅうがっこう

高等学校こ う と う が っ こ う

その他た

の学校が っ こ う

教育きょういく

・文化ぶ ん か

スポーツす ぽ ー つ

施設し せ つ

公園こ う え ん

等と う

郵便ゆ う び ん

駅え き

警察け い さ つ

・交番こ う ば ん

・駐在所ちゅうざいしょ

消防しょうぼう

税務ぜ い む

生活関連さ い か つ か ん れ ん

相談窓口そ う だ ん ま ど ぐ ち

その他た

の施設し せ つ

64 65

67 67 68 70 72 80 88 88 88 88 89 90 90 90 90 91 91 91 92 92 92 92 93 93

Page 8: Guia para viver em Koshigaya

1

越谷市公式こ し が や し こ う し き

ホームページほ ー む ぺ ー じ

Site oficial da cidade de Koshigaya http://www2.city.koshigaya.saitama.jp/

越谷市こ し がや し

の情報じょうほう

は、ホームページほ ー む ぺ ー じ

もご覧らん

ください。越谷市公式こしがやしこうしき

ホームページほ ー む ぺ ー じ

は、自動翻訳じどうほんやく

サービスさ ー び す

により、英語え い ご

中国語ちゅうごくご

・ハングルは ん ぐ る

で見み

ることができます。(ポルトガル語ぽ る と が る ご

自動じ ど う

翻訳ほんやく

サービスさ ー び す

も始はじ

まる予定よ て い

です。)トップページと っ ぷ ぺ ー じ

右上みぎうえ

の『Multilingue』をクリックく り っ く

すると言語げ ん ご

を選えら

ぶページぺ ー じ

に変か

わります。言語げ ん ご

を選えら

んでクリックく り っ く

してください。

Visite nosso site para saber mais sobre a cidade de Koshigaya. O site oficial da cidade de Koshigaya está

disponível em inglês, chinês ou coreano através de serviço de tradução automático (será começar o serviço

de tradução automático em português). Clique na função “Multilingual” em na parte de cima da página do

Home Page da cidade. E escolha uma língua e clique.

クリックく り っ く

Clique aqui!

Page 9: Guia para viver em Koshigaya

2

国くに

や埼玉県等さいたまけんとう

が提供ていきょう

している外国語が い こ く ご

のホームページほ ー む ぺ ー じ

の情報じょうほう

Informações acerca dos Site utilizáveis em línguas estrangeiras, oferecidos pelo Governo do Japão, a Província de Saitama e os outros governos locais.

● 法務省ほうむしょう

入国にゅうこく

管理局かんりきょく

(英語え い ご

・中国語ちゅうごくご

・ハングルは ん ぐ る

・ポルトガル語ぽ る と が る ご

・スペイン語す ぺ い ん ご

Ministério da Justiça, Seção de imigração (em inglês, chinês, coreano, português e espanhol)

http://www.immi-moj.go.jp/

● 多言語た げ ん ご

生活せいかつ

情報じょうほう

(英語え い ご

・ドイツ語ど い つ ご

・中国語ちゅうごくご

・ハングルは ん ぐ る

・フランス語ふ ら ん す ご

・スペイン語す ぺ い ん ご

ポルトガル語ぽ る と が る ご

・フィリピン語ふ ぃ り ぴ ん ご

・ベトナム語べ と な む ご

・インドネシア語い ん ど ね し あ ご

・タイ語た い ご

・ロシア語ろ し あ ご

Informações multilingues sobre a vida (em inglês, alemão, chinês, coreano, francês, espanhol,

português, filipino, vietnamita, indonésio, tailandês e russo)

http://www.clair.or.jp/tagengo/index.html

● AMDA国際医療情報こくさいいりょうじょうほう

センターせ ん た ー

(英語え い ご

・中国語ちゅうごくご

・ハングルは ん ぐ る

・スペイン語す ぺ い ん ご

・タイ語た い ご

ポルトガル語ぽ る と が る ご

・フィリピン語ふ ぃ り ぴ ん ご

AMDA- centro internacional de informações sobre serviços médico-hospitalares ( em inglês, chinês,

coreano, espanhol, tailandês, português e filipino)

http://amda-imic.com/

● 埼玉県さいたまけん

暮く

らしのガイドが い ど

(英語え い ご

・中国語ちゅうごくご

・スペイン語す ぺ い ん ご

・ポルトガル語ぽ る と が る ご

・ハングルは ん ぐ る

Guia para a Vida em Saitama (em inglês, chinês, espanhol, português e coreano)

http://www.pref.saitama.lg.jp/site/tabunkakyousei/kurashinoguide.html

● 埼玉県さいたまけん

国際こくさい

交流こうりゅう

協会きょうかい

(英語え い ご

・スペイン語す ぺ い ん ご

・ポルトガル語ぽ る と が る ご

・中国語ちゅうごくご

Associação intercâmbio internacional de Saitama (em inglês, espanhol, português e chinês)

http://www.sia1.jp/pcindex.html

Page 10: Guia para viver em Koshigaya

3

● 外国人がいこくじん

総合そうごう

相談そうだん

センターせ ん た ー

埼玉さいたま

(日本語に ほ ん ご

・英語え い ご

・スペイン語す ぺ い ん ご

・ポルトガル語ぽ る と が る ご

・中国語ちゅうごくご

Centro de consulta geral de Saitama (em japonês, inglês, espanhol, português e chinês)

http://www.pref.saitama.lg.jp/uploaded/attachment/385795.pdf

(ハングルは ん ぐ る

・タガログ語た が ろ ぐ ご

・タイ語た い ご

・ベトナム語べ と な む ご

(em coreano, tagalo, tailandês e vietnamita)

http://www.pref.saitama.lg.jp/uploaded/attachment/388423.pdf

● 越谷市こ し が や し

国際交流協会こく さい こう りゅ うき ょう かい

(英語え い ご

Associação intercâmbio internacional de Koshigaya (em inglês)

http://www.kiajapan.com/contents/english.php

● 越谷市内こしがやしない

のバスば す

路線図ろ せ ん ず

と時刻表じこくひょう

(日本語に ほ ん ご

のみ)

Mapas das rotas dos ônibus e o horário dos ônibus da cidade de Koshigaya (somente em japonês)

http://www.ii-net.jp/kankou/bus.html

Page 11: Guia para viver em Koshigaya

4

◎ 自治会じ ち か い

Associação de moradores comunitárias 'Jichikai '

☆ 自治会じ ち か い

への加入かにゅう

Ingresso na associação de moradores comunitárias 'Jichikai ' ☆

今いま

、地域ち い き

の人ひと

たちの、心こころ

がかよいあうまちづくりが求もと

められています。

同おな

じ地域ち い き

に住す

んでいる人ひと

たちが、仲良な か よ

く助たす

けあって暮くら

らしていこうとする考かんが

え方かた

は、

今いま

も昔むかし

も変か

わっていません。

Hoje em dia, a relação terna entre os residentes locais é importante.

A idéia dos residentes locais ajudarem-se mutuamente para passar a vida confortável vem

dos tempos antigos.

よく「遠とお

くの親戚しんせき

より近ちか

くの他人た に ん

」といわれているように、「いざ」というときは、お隣となり

に住す

んでいる人ひと

や近所きんじょ

の人ひと

たちが一番頼いちばんたよ

りになるものです。

Há um proverbio que diz: “Um vizinho é melhor que um parente que vive longe.”

Em caso de emergência, é mais fácil contar com o vizinho do que um parente.

自治会じ ち か い

は、こうした人ひと

たちといっしょに、より住す

みよい地域ち い き

を築きづ

いていくことを大おお

きな目的もくてき

して組織そ し き

されています。地域ち い き

のお祭まつり

りやレクリエーションれ く り え - し ょ ん

など各種かくしゅ

の催もよお

し物もの

の情報じょうほう

は、

「回覧板かいらんばん

」で回まわ

ってきます。読よ

んだら家いえ

に置お

いたままにせず、すぐに隣となり

の家いえ

に回まわ

します。

A associação de moradores comunitárias é a organização que tem como objetivo construir

uma comunidade que é segura e confortável para viver. As informações sobre as festas da

comunidade e outros eventos são passados de uma casa para outra, através do boletim

informativo chamado “Kairanban”.

Quando terminar de ler o “Kairanban”, passe para o seu vizinho.

Page 12: Guia para viver em Koshigaya

5

自治会じ ち か い

には、小学生しょうがくせい

を対象たいしょう

とした子こ

ども会かい

のあるところが多おお

く、町内ちょうない

の祭まつ

りへの参加さ ん か

スポーツす ぽ ー つ

大会たいかい

、ラジオら じ お

体操たいそう

、遠足等えんそくとう

の活動かつどう

をしています。自治会じ ち か い

の毎月まいつき

の会費か い ひ

は、それぞれの

自治会じ ち か い

によって違ちが

います。

ぜひ、自治会じ ち か い

に加入かにゅう

し、みんなですみよいまちをつくりましょう。

A maioria das associações de moradores comunitárias possuem as organizações para os

alunos da escola primária, mas também há atividades como: festas da comunidade, eventos

esportivos, Ginástica de rádio e excursão ,etc.

A quota mensal é diferente em cada associação.

Por favor, ingresse na associação de moradores comunitárias, e faça de nossa cidade um

lugar melhor para viver.

☆ 主おも

な自治会じ ち か い

活動かつどう

As atividades das associações de moradores comunitárias ☆

① 防犯ぼうはん

・防災ぼうさい

および交通安全運動こ う つ う あ ん ぜ ん

への協 力きょうりょく

Cooperação para a prevenção de crimes e desastres, e para as atividades de segurança do trânsito.

② 排水路は い す い ろ

の清掃せいそう

や廃品回収等はいひんかいしゅうとう

の環境かんょう

美化び か

活動かつどう

の推進すいしん

Promoção do embelezamento do ambiente através da limpeza dos drenos e o recolhimento dos lixos, etc.

③ 共同募金等きょうどうぼきんとう

の社会福祉し ゃ か い ふ く し

に対たい

する援助えんじょ

Apoio à assistência social de donativo comun, etc.

④ 盆踊ぼんおど

り・運動会うんどうかい

等とう

による地域ち い き

の親しん

ぼく活動かつどう

Atividades de amizade da comunidade como o Festival de Bon (dia de finados) , e gincana poliesportiva,etc.

⑤ 広報紙こ う ほ う し

(日本語に ほ ん ご

)などの配布は い ふ

Distribuição dos boletins públicos (de em japonês).

市民し み ん

活動かつどう

支援課え ん か

Seção de apoio de atividade do cidadão 963-9153

Page 13: Guia para viver em Koshigaya

6

<REGISTRO> Quanto ao registro de estado civil, nascimento e mudança de endereço, começam a ter validade a partir da data do registro, por isso, por favor, faça-os dentro do prazo. Seção do cidadão 963-9152 Escritório surculsal do norte 978-4141 Escritório surculsal do sul 988-6611

<届と ど

け出で

戸籍こ せ き

の届とど

け出で

、住 所じゅうしょ

の異動い ど う

等とう

に関かん

する届とど

け出で

は、届とど

け出で

た日ひ

から法律上ほうりつじょう

の効 力こうりょく

が発生はっせい

するものもありますので、速すみ

やか

に届とど

けてください。

市民課し み ん か

963-9152

北部出張所ほ く ぶ し ゅ っ ち ょ う じ ょ

978-4141

南部出張所な ん ぶ し ゅ っ ち ょ う じ ょ

988-6611

【Registro familiar “Koseki”】 Quanto ao registro familiar, é necessário seguir regras quanto ao prazo e documentos a serem apresentados, por isso, consulte no guichê com antecedência.

【戸籍こ せ き

の届と ど

け出で

戸籍こ せ き

の届とど

け出で

に関かん

しては、それぞれ必要ひつよう

書類しょるい

、期間き か ん

等とう

が決き

めら

れていますので、事前じ ぜ ん

に窓口まどぐち

にてご相談そうだん

ください。

●Confirmação da identidade do interessado que vem à prefeitura

Quando for efeituar o registro (o próprio interessado deve fazer o pedido pessoalmente), a prefeitura verifica a identidade do interessado através dos documentos abaixos: ◎Documentos de identidade válidos: ・Passaporte ・Cédula de registro de estrangeiro ・Carteira de habilitação ou outro documento emitido por uma repartição pública.

・Carteira do seguro de saúde etc, onde consta nome, endereço etc.

・Carteira do empregado etc, onde consta nome. ・Não é válido apresentar documento de associado que foi emitido ou escrito pelo próprio membro.

●来庁らいちょう

者し ゃ

の本人ほ ん に ん

確認か く に ん

届とど

け出で

をするときは、来庁者らいちょうしゃ

の本人ほんにん

確認かくにん

をしますので、本人ほんにん

と確認かくにん

できる証 明 証 等しょうめいしょうとう

を見み

せてください。

◎証 明 証しょうめいしょう

・旅券りょけん

(パスポートぱ す ぽ ー と

・外国人登録証明書がいこくじんとうろくしょうめいしょ

・運転うんてん

免許めんきょ

などの官公かんこう

署しょ

発行はっこう

のもの

・健康けんこう

保険証ほけんしょう

など氏名し め い

、住 所じゅうしょ

等とう

が書か

いてあるもの

・社員証しゃいんしょう

など氏名し め い

が分わ

かるもの

・本人ほんにん

が自分じ ぶ ん

で書か

いた会員証かいいんしょう

などは無効む こ う

になります。

●Registro de nascimento O prazo de registro : At 14 dias ap s a data de nascimento.

Quem pode registrar:Pai, mãe, substituto determinado por lei, morador coabitado, médico ou a pessoa que assistiu o parto.

Local de registro: Seção de Registro Familiar da prefeitura dos pais da criança, na prefeitura onde a pessoa que for registrar esta morando, ou onde a criança nasceu.

Documentos necessários: ①Documento de registro de nascimento com a certidão

de nascimento de médico ou da pessoa que assistiu o parto (uma via).

②O carimbo da pessoa que for registar. ③A caderneta de saúde materno-infantil. ④No caso de estar dentro do seguro nacional de saúde,

é necessário apresentar a carteira de seguro nacional de saúde .

※Depois que notificou o registro de nascimento dentro do prazo de 60 dias, por favor, faça a notificação do registro de estrangeiro.

●出生届しゅっしょうとどけ

届出とどけで

期間き か ん

:生う

まれた日ひ

から数かぞ

えて14 日じゅうよっか

以内い な い

届出人とどけでにん

:父母ふ ぼ

、法定ほうてい

代理人だ い り に ん

、同居者どうきょしゃ

、医師い し

、助産師じ ょ さ ん し

届出先とどけでさき

:父母ふ ぼ

の本籍地ほ ん せ き ち

、届出人とどけでにん

の住所地じゅうしょち

、出生地しゅっしょうち

必要なもの:

① 出 生しゅっしょう

届出書とどけでしょ

1通つう

(医師い し

または助産師じ ょ さ ん し

の 出 生しゅっしょう

証 明しょうめい

書付しょつき

②印鑑いんかん

(届出人とどけでにん

のもの)

③母子ぼ し

健康けんこう

手帳てちょう

④国民こくみん

健康けんこう

保険証ほけんしょう

(国保こ く ほ

に加入かにゅう

している場合ば あ い

※ 出 生しゅっしょう

届出とどけで

後ご

60日にち

以内い な い

に外国人がいこくじん

登録とうろく

をしてください。

とど で しょうめい

Page 14: Guia para viver em Koshigaya

7

●Notificação de óbito O prazo de registro: Dentro do prazo de 7 dias ap s o bito.

Quem pode registrar:Familiar que morava junto ou não, ou alguém que estava morando junto ou o proprietário do imóvel.

Local de registro : Seção de Registro Familiar da prefeitura do morto, na prefeitura da cidade onde faleceu, na prefeitura onde a pessoa que for registrar esta morando.

Documentos necessários: ①Documento de registro de óbito com o atestado de

óbito de médico (uma via). ②O carimbo da pessoa que for registrar ③No caso de estar dentro do seguro nacional de saúde,

é necessário apresentar a carteira de seguro nacional de saúde .

●死亡届し ぼ う と ど け

届出とどけで

期間き か ん

: 死亡し ぼ う

したことを知し

った日ひ

から数かぞ

えて7なの

日か

以内い な い

届出人とどけでにん

:同居どうきょ

の親族しんぞく

、同居どうきょ

していない親族しんぞく

、同居者どうきょしゃ

、家主や ぬ し

届出先とどけでさき

: 死亡者し ぼ う し ゃ

の本籍地ほ ん せ き ち

、死亡しぼうち

地、届出人とどけでにん

の住所地じゅうしょち

必要ひつよう

なもの:

①死亡し ぼ う

届出書とどけでしょ

(医師い し

の死亡し ぼ う

診断書しんだんしょ

があるもの)1通つう

②印鑑いんかん

(届出人とどけでにん

のもの)

③国民こくみん

健康けんこう

保険証ほけんしょう

(国保こ く ほ

に加入かにゅう

していた場合ば あ い

●Notificação de casamento O prazo de registro:Começa a ter validade por lei a partir da data de registrou.

Quem pode registrar:os noivos que irão casar Local de registro : Seção de Registro Familiar da prefeitura do noivo ou noiva ou na prefeitura do local de moradia.

Documentos necessários: ①Formulário de notificação de casamento (uma via), (é

necessário 2 testemunhas maiores de 20 anos) ※ em caso de menor de idade, é necessário a

autorização dos pais dos menores. ②Os carimbos do marido e da esposa. (Sendo um com

sobrenome de solteiro (a)). ③No caso do local de notificação de casamento não for

Seção de Registro Familiar da prefeitura, é necessário apresentar o documento de registro familiar completo de cada um dos noivos.

④No caso de estrangeiro, é necessário apresentar a o certificado de habilitação matrimonial emitido pelo consulado juntamento com a sua tradução. ※Para maiores detalhes verifique junto ao seu

consulado. ⑤O certidão de nascimento e a sua tradução ⑥O passaporte e a sua tradução.

※É necessário constar na tradução o endereço, nome e o carimbo do tradutor.

⑦A cédula de registro de estrangeiro. ⑧No caso de estar dentro do seguro nacional de saúde,

é necessário apresentar a carteira de seguro nacional de saúde .

⑨ No caso de estar dentro da Pensão Nacional, é necessário apresentar a caderneta de Pensão Nacional.

●婚姻届こんいんとどけ

届出とどけで

期間き か ん

:届出とどけで

をした日ひ

から法律上ほうりつじょう

の効 力こうりょく

が発生はっせい

する

届出人とどけでにん

:結婚けっこん

する当事者と う じ し ゃ

2ふた

人り

届出先とどけでさき

: 夫おっと

または妻つま

の本籍地ほ ん せ き ち

、住所地じゅうしょち

必要ひつよう

なもの:

①婚姻こんいん

届出書とどけでしょ

(20歳さい

以上いじょう

の証 人しょうにん

が2 人必要ふたりひつよう

)1通つう

※未成年者みせいねんしゃ

が結婚けっこん

する場合ば あ い

は父母ふ ぼ

の同意書ど う い し ょ

が必要ひつよう

②印鑑いんかん

( 夫おっと

と妻つま

のもの。一方いっぽう

は旧 姓きゅうせい

③2 人ふ た り

の戸籍こ せ き

謄本とうほん

各かく

1通つう

(届出地と ど け で ち

が本籍地ほ ん せ き ち

でない場合ば あ い

④婚姻こんいん

要件ようけん

具備ぐ び

証明書しょうめいしょ

等とう

とその訳文やくぶん

(婚姻こんいん

をしようとする

外国人がいこくじん

の本国ほんごく

の大使た い し

・行使こ う し

・領事りょうじ

など権限けんげん

を持も

っている者もの

本国法上ほんごくほうじょう

その婚姻こんいん

に必要ひつよう

な要件ようけん

を備そな

えていることを証 明しょうめい

する書面しょめん

等とう

※詳くわ

しくは各大使館かくたいしかん

へお問と

い合あ

わせください

⑤ 出 生しゅっしょう

証明書しょうめいしょ

とその訳文やくぶん

⑥旅券りょけん

(パスポートぱ す ぽ ー と

)とその訳文やくぶん

※訳文やくぶん

には翻訳者ほんやくしゃ

の住 所じゅうしょ

・氏名し め い

・押印おういん

が必要ひつよう

です

⑦外国人がいこくじん

登録とうろく

証明書しょうめいしょ

⑧国民こくみん

健康けんこう

保険証ほけんしょう

(国保こ く ほ

に加入かにゅう

していた場合ば あ い

⑨国民こくみん

年金ねんきん

手帳てちょう

(国民こくみん

年金ねんきん

に加入かにゅう

している場合ば あ い

Page 15: Guia para viver em Koshigaya

8

●Resistro de divórcio O prazo de notificação:No caso de divórcio consensual, começa a ter validade por lei a data de registro. No caso de divórcio judiciário, registra-se em até 10 dias da data de estabelecimento de arbitragem, determinação do juiz e de julgamento.

A pessoa que vai registrar:Duas pessoas em questão que vão divorciar-se. No caso de divórcio judiciário a pessoa que esta fazendo o pedido de divórcio.

Local de notificação:Seção de Registro Familiar da prefeitura ou na prefeitura do local de moradia.

Documentos necessário: ①Formulário de registro de divórcio (uma via). ②Os carimbos do marido e da esposa. Mas, no caso de

divórcio judiciário, é necessário apresentar o carimbo da pessoa que esta processando.

③No caso do local de registro do divórcio não for Seção de Registro Familiar da prefeitura e estado civil anterior ao casamento, é necessário apresentar o documento de registro familiar completo (uma via).

④ No caso de divórcio judiciário, é necessário o documento original escrito sobre julgamento dessa justiça e um comprovante de determinação da justiça (uma via).

⑤O passaporte e a sua tradução. ※Na tradução é necessário constar o endereço, nome

e carimbo de tradutor. ⑥A cédula de registro de estrangeiro. ⑦No caso de estar dentro do seguro nacional de saúde,

é necessário apresentar a carteira de seguro nacional de saúde .

⑧ No caso de estar dentro da Pensão Nacional, é necessário apresentar a caderneta de Pensão Nacional.

●離婚届り こ ん と ど け

届出とどけで

期間き か ん

:協議きょうぎ

離婚り こ ん

は、届とど

け出で

た日ひ

から法律上ほうりつじょう

の効 力こうりょく

が発はっ

生せい

する。裁判さいばん

離婚り こ ん

は、調 停ちょうてい

成立せいりつ

・審判しんぱん

確定かくてい

・判決はんけつ

確定かくてい

の日ひ

から

10 日と お か

以内い な い

届出人とどけでにん

:離婚り こ ん

する当事者と う じ し ゃ

2 人ふ た り

/裁判さいばん

離婚り こ ん

のとき申立人もうしたてにん

届出先とどけでさき

:夫妻ふ さ い

の本籍地ほ ん せ き ち

、住所地じゅうしょち

必要ひつよう

なもの:

①離婚り こ ん

届出書とどけでしょ

1通つう

②印鑑いんかん

( 夫おっと

と妻つま

の双方そうほう

のもの。ただし裁判さいばん

離婚り こ ん

は 訴うった

えた方かた

もの)

③戸籍こ せ き

謄本とうほん

1通つう

(届出地と ど け で ち

に本籍地ほ ん せ き ち

及およ

び復籍ふくせき

する戸籍こ せ き

がない

場合ば あ い

④裁判さいばん

離婚り こ ん

のときは裁判さいばん

の謄本とうほん

及およ

び確定かくてい

証明書しょうめいしょ

1通つう

⑤旅券りょけん

(パスポートぱ す ぽ ー と

)とその訳文やくぶん

※訳文やくぶん

には翻訳者ほんやくしゃ

の住 所じゅうしょ

・氏名し め い

・押印おういん

が必要ひつよう

です

⑥外国人がいこくじん

登録とうろく

証明書しょうめいしょ

⑦国民こくみん

健康けんこう

保険証ほけんしょう

(国保こ く ほ

に加入かにゅう

していた場合ば あ い

⑧国民こくみん

年金ねんきん

手帳てちょう

(国民こくみん

年金ねんきん

に加入かにゅう

している場合ば あ い

【Registro de carimbo legal】 【印鑑い ん か ん

登録と う ろ く

O registro de carimbo legal deverá ser feito pela própria pessoa portando o carimbo a ser registrado e a cédula de registro de estrangeiro ou a carteira de habilitação japonesa, em qualquer das seguintes facilidades. Se a própria pessoa não pode fazer a solicitação por algum motivo, por favor, entre em contato com as facilidades abaixo mencionadas. Seção do cidadão 963-9152 Escritório surculsal do norte 978-4141 Escritório surculsal do sul 988-6611

登録とうろく

する印鑑いんかん

と外国人がいこくじん

登録とうろく

証明書しょうめいしょ

又また

は日本に ほ ん

の運転うんてん

免許証めんきょしょう

持も

って、市民課し み ん か

、北部ほ く ぶ

出 張 所しゅっちょうじょ

、南部な ん ぶ

出 張 所しゅっちょうじょ

のいずれかで

本人ほんにん

が、申請しんせい

してください。

もし本人ほんにん

が申請しんせい

できない場合ば あ い

は、事前じ ぜ ん

に下記か き

までお問と

い合あ

せください。

市民課し み ん か

963-9152

北部出張所ほ く ぶ し ゅ っ ち ょ う じ ょ

978-4141

南部出張所な ん ぶ し ゅ っ ち ょ う じ ょ

988-6611

●Solicitação do registro de carimbo legal Requisitos para a solicitação; ・Aqueles que tem o registro de residência ou o registro de estrangeiro e são maiores de 15 anos de idade (As pessoas que estão sob tutela, não podem fazer o registro).

・Pode-se registrar um carimbo legal por pessoa.

●印鑑い ん か ん

登録と う ろ く

できる人ひ と

満まん

15歳さい

以上いじょう

で住 民じゅうみん

登録とうろく

または外国人がいこくじん

登録とうろく

をしている方かた

1 人ひ と り

につき 1個こ

の印鑑いんかん

を登録とうろく

できます。(成年被せ い ね ん ひ

後見人こうけんにん

はでき

ません)

Page 16: Guia para viver em Koshigaya

9

● O Carimbo pode ser registrado, sob as seguintes condições:

①O carimbo que tenha, de forma exata e clara, somente o “nome” ou “nome popular” mencionados na cédula de registro de estrangeiro. Também aceita-se o carimbo que tenha o nome completo, somente o nome ou sobrenome, e ou a combinação de umas partes do nome e sobrenome. Para a pessoa que tenha seu nome em letras romanas, é aceitável o carimbo que represente a pronúncia em japonês (katakana) de forma exata. Neste caso, será necessário o registro do nome em katakana em separado. Para maiores informações, consultar a Seção do cidadão da prefeitura.

② O tamanho do carimbo deve ser quadrado com mínimo de 8 milímetros e no máximo de 25 milímetros.

③O carimbo deve ter a armação exterior, e deve ser de material duro.

* Não será possível registrar o carimbo já registrado por um outro membro da mesma família, ou quando o carimbo estiver quebrado, trincado.

●登録と う ろ く

できる印鑑い ん か ん

①外国人がいこくじん

登録とうろく

証明書しょうめいしょ

に記載き さ い

されている「氏名し め い

」または「通つう

称 名しょうめい

」のみが正確せいかく

に鮮明せんめい

に 表あらわ

されているもの。

フルネームふ る ね ー む

、氏うじ

か名な

のみ、氏うじ

と名な

の一部い ち ぶ

を組く

み合あ

わせたも

のでも結構けっこう

です。英字え い じ

氏名し め い

の方かた

は、その発音はつおん

がカタカナか た か な

正確せいかく

に 表あらわ

されているものでもかまいませんが、その場合ば あ い

併記名へ い き め い

の登録とうろく

が必要ひつよう

になります。詳くわ

しくは市民課し み ん か

へお問と

合あ

わせください。

②印影いんえい

の大おお

きさが一辺いっぺん

8mm以上いじょう

、25mm以下い か

の正方形せいほうけい

収おさ

まるもの。

③外枠そとわく

があり、変形へんけい

しない材質ざいしつ

のもの。

※既すで

に同おな

じ世帯せ た い

の人ひと

が登録とうろく

している印鑑いんかん

や欠か

けている印鑑いんかん

登録とうろく

できません。

● Para obter o certificado de registro de carimbo legal:

Para obter o certificado de registro de carimbo legal, a própria pessoa deve fazer a solicitação no setor relacionado da prefeitura, sempre portando o cartão de registro de carimbo legal. Ainda que porte-se o carimbo registrado, o certificado de registro de carimbo legal não será emitido sem o cartão de registro. Em caso de ser feito por um representante, não é necessário a procuração. Mas, caso houver algum erro no endereço ou no nome no documento de solitação pelo representante, não será emitido o certificado. Custo: ¥200/certificado. É possível obter o certificado de registro de carimbo legal em cada centro de bairro (exceto o Centro de bairro de Koshigaya) mas a solicitação deve ser feita sempre pela própria pessoa ou por um membro da mesma família.

●印鑑い ん か ん

登録と う ろ く

証明書しょうめいしょ

の取と

り方か た

窓口まどぐち

に『印鑑いんかん

登録証とうろくしょう

』を 必かなら

ずお持も

ちください。これがない

と、登録印とうろくいん

をお持も

ちになっても印鑑いんかん

登録とうろく

証明書しょうめいしょ

は交付こ う ふ

されま

せん。代理人だ い り に ん

の場合ば あ い

、委任状いにんじょう

は不要ふ よ う

ですが、申請書しんせいしょ

の住 所じゅうしょ

氏名し め い

に間違ま ち が

いがあると交付こ う ふ

されません。

・1通つう

200円えん

・各地区か く ち く

センターせ ん た ー

(越谷こしがや

地区ち く

センターせ ん た ー

を除のぞ

く)でも受う

け取と

ます。ただし、本人ほんにん

または同一どういつ

世帯せ た い

の方かた

の申請しんせい

に限かぎ

ります。

●Mudança ou cancelamento de carimbo legal registrado

Deve-se notificar o cancelamento de carimbo legal já registrado, e deverá fazer o registro de novo carimbo legal nos seguintes casos: (O procedimento é igual ao registro de carimbo legal pela primeira vez) ・Quando perder o cartão de registro de carimbo legal ou

o carimbo legal já registrado. ・Quando mudar de carimbo legal.

●登録と う ろ く

印鑑い ん か ん

の改印か い い ん

・廃止は い し

次つぎ

の場合ば あ い

は、すでに登録とうろく

してある印鑑いんかん

の廃止届はいしとどけ

を出だ

し、新あら

に印いん

鑑かん

登録とうろく

をしなくてはなりません。手続て つ づ

きは新規し ん き

登録とうろく

と同おな

じです。

・印鑑いんかん

登録証とうろくしょう

や登録印とうろくいん

をなくした場合ば あ い

・印鑑いんかん

を変更へんこう

する場合ば あ い

Page 17: Guia para viver em Koshigaya

10

<IMPOSTOS> As pessoas que moram no Japão, independente da nacionalidade, necessitam fazer o pagamento dos impostos. Os impostos são divididos em: imposto de renda anual, imposto residencial municipal e provincial. No caso do imposto de renda, para que não haja o pagamento duplicado com o país de origem e Japão, há alguns acordos bilatérais entre os países que isenta o pagamento duplicado. Para maiores informações, consulte o consulado do seu país.

<税金ぜ い き ん

日本に ほ ん

に住す

むすべての人ひと

は、国籍こくせき

に関係かんけい

なく、税ぜい

を納おさ

めなくて

はなりません。税金ぜいきん

は、主おも

なものとして、所得税しょとくぜい

(国税こくぜい

)と

住民税じゅうみんぜい

(市民税し み ん ぜ い

・県民けんみん

税ぜい

)があります。所得税しょとくぜい

には、母国ぼ こ く

の二重にじゅう

課税か ぜ い

をさけるため、二に

国間こくかん

租税そ ぜ い

条 約じょうやく

により例外れいがい

規定き て い

が定さだ

められている場合ば あ い

があります。この規定き て い

に該当がいとう

する場合ば あ い

は、在日ざいにち

大使館た い し か ん

へお問と

い合あ

わせください。

【Imposto de renda】 【所得税し ょ と く ぜ い

Entre o dia 01 de janeiro a 31 de dezembro é feito o cálculo. Há duas formas para fazer o pagamento do imposto: ①Você pode fazer o cálculo individual do valor total de sua

renda e o valor do imposto devido e fazer a declaração e o pagamento ao chefe da secretaría da fazenda (distrito) no período entre o dia 16 de fevereiro a 15 de março do ano seguinte.

②No caso do assalariado, o imposto será pago na forma de retenção diretamente da salário.

1月がつ

1 日ついたち

から 12月がつ

31日にち

の 間あいだ

に得え

た所得しょとく

に課税か ぜ い

されます。

納税のうぜい

の仕方し か た

は、次つぎ

の2ふた

つの方法ほうほう

があります。

①自分じ ぶ ん

で 収 入しゅうにゅう

金額きんがく

、必要ひつよう

経費け い ひ

、税額ぜいがく

を計算けいさん

し、翌年よくとし

2月がつ

16

日にち

から 3月がつ

15日にち

までの 間あいだ

に所轄しょかつ

の税務ぜ い む

署 長しょちょう

に申告しんこく

して

納税のうぜい

の手続て つ づ

きをします。

②給与きゅうよ

所得者しょとくしゃ

の場合ば あ い

、給与きゅうよ

の支払者しはらいしゃ

が、月々つきづき

の給与きゅうよ

から

所得税しょとくぜい

を差さ

し引ひ

いて納おさ

めます。

◎ Retenção do imposto na fonte (Gensen-Choshu) Gensen-Choshu é a forma de pagamento do imposto que é feito pelo empregador através do imposto retido no salário. O Comprovante da renda e do valor total do imposto pago é chamado de Gensen-Chooshu-Hyou(comprovante / certificado de rendimento e pagamento de imposto( e dedução)). Este documento é emitido pelo seu empregador, e será necessário apresentar em caso de pedidos de declarações variadas.

◎源泉げ ん せ ん

徴 収ちょうしゅう

雇用こ よ う

主ぬし

が給与きゅうよ

から所得税しょとくぜい

を差さ

し引ひ

き、国くに

に納のう

付ふ

することなど

をいいます。勤務先き ん む さ き

を通つう

じて、1月がつ

1 日ついたち

から 12月がつ

31日にち

まで

に支払し は ら

われた給与きゅうよ

の合計ごうけい

金額きんがく

や源泉げんせん

徴 収ちょうしゅう

された所得税しょとくぜい

合計ごうけい

が記しる

されたものを「源泉げんせん

徴 収 票ちょうしゅうひょう

」といいます。これ

は給与きゅうよ

の支払者しはらいしゃ

が発行はっこう

するもので、様々さまざま

な申告しんこく

をするときに

必要ひつよう

です。

◎Ajuste de final de ano No caso do assalariado, no final do ano é feito ajuste no imposto com base nos rendimentos obtidos durante o ano, quando do pagamento do último salário no final do ano em dezembro, é feito o cálculo do valor total do imposto de renda pago, e será determinado o valor que falta ou o valor excedido.

◎年末ね ん ま つ

調整ちょうせい

給与きゅうよ

所得者しょとくしゃ

の場合ば あ い

、給与きゅうよ

の支払し は ら

い者しゃ

が月々つきづき

の給与きゅうよ

から所得税しょとくぜい

を 徴 収ちょうしゅう

し、12月がつ

の 後さ い ご

の給与きゅうよ

を支払し は ら

うときに、1年間ねんかん

所得しょとく

税額ぜいがく

を計算けいさん

し、過不足か ぶ そ く

額がく

の精算せいさん

をすることになっていま

す。これを年末ねんまつ

調 整ちょうせい

といいます。

◎Declaração individual do imposto de renda (Kakutei-Shinkoku)

Se você esta dentro dos critérios abaixo, é necessário fazer o cálculo do valor total de sua renda e o valor do imposto do período do dia 01 de janeiro a 31 de dezembro do ano anterior. E, é necessário fazer a declaração e o pagamento à secretaía da fazenda no período do dia 16 de fevereiro a 15 de março fazendo o preenchimento do formulário. O formulário está disponível nas secretarías da fazenda. ○se a renda do seu empresa ou imóvel excede o valor definido. ○recebeu salário de mais de dois lugares ○além do salário, teve outra renda.

Quando houver despesa extra (como tratamento de saúde ou compras de imóveis), poderá receber a restituição do imposto, apresentando a declaração.

◎確定か く て い

申告し ん こ く

下記か き

の事項じ こ う

に該当がいとう

する人ひと

は、前まえ

の年とし

の 1月がつ

1つい

日たち

から、12月がつ

31日にち

までの1年間ねんかん

に得え

た所得しょとく

について、自分じ ぶ ん

で所得しょとく

金額きんがく

税額ぜいがく

を計算けいさん

します。これを、2月がつ

16日にち

から 3月がつ

15日にち

までの

間あいだ

に税務ぜ い む

署しょ

に申告しんこく

し、所得税しょとくぜい

を納税のうぜい

します。この手続て つ づ

きを

確定かくてい

申告しんこく

といいます。申告しんこく

用紙よ う し

は税務ぜ い む

署しょ

にあります。

○事業じぎょう

所得しょとく

や不動産ふ ど う さ ん

所得しょとく

が一いっ

定額ていがく

以上いじょう

ある人ひと

○2 か所しょ

以上いじょう

から給与きゅうよ

収 入しゅうにゅう

のある人ひと

○給与きゅうよ

所得しょとく

以外い が い

に一定いってい

の 収 入しゅうにゅう

がある人ひと

なお、高額こうがく

な医療費いりょうひ

を支払し は ら

ったときや、一定いってい

の借入金かりいれきん

を利用り よ う

して

住 宅じゅうたく

を買か

ったときには、申告しんこく

することにより税金ぜいきん

の還付か ん ぷ

を受う

られることがあります。

ぜい きん

Page 18: Guia para viver em Koshigaya

11

◎ Dedução de taxação internacional (Gaikoku-Zeigaku-Kojo)

Taxação internacional dobrado ocorre quando, se paga o imposto de renda no Japão e também do país de origem. Para evitar este tipo de taxação dobrada, dependendo do país é possível receber a dedução do imposto.

◎外国が い こ く

税額ぜ い が く

控除こ う じ ょ

外国がいこく

に源泉げんせん

のある所得しょとく

について、その国くに

の法令ほうれい

によって

所得税しょとくぜい

や住民税じゅうみんぜい

に相当そうとう

する税ぜい

が課税か ぜ い

されたときは、その

所得しょとく

に対たい

してさらに日本に ほ ん

の所得税しょとくぜい

や住民税じゅうみんぜい

が課税か ぜ い

されて

国際間こくさいかん

の二重にじゅう

課税か ぜ い

になるのを避さ

けるため、一定額いっていがく

を控除こうじょ

する

ことができます。

◎Quando for se ausentar do Japão por um período superior a um ano.

Se você precisa fazer a declaração individual do imposto de renda(Kakutei-Shinkoku), mas estará ausente do Japão, você precisará fazer os seguintes procedimentos: ○Apontar uma pessoa de sua confiança para fazer a

declaração em seu nome. Por isso, nomeie um procurador para fazer a declaração em seu nome e fazer notificação ao chefe de secretaría da fazenda.

○ Se não tem como deixar um procurador, faça a declaração e o pagamento do imposto de renda antes de sair do país,.

Para maiores informações entre em contato com a secretaría da fazenda. Secretaría da fazenda de Koshigaya 965-8111

◎日本に ほ ん

から出国しゅっこく

する(帰国き こ く

、1年ね ん

以上い じ ょ う

の期間き か ん

日本に ほ ん

から離は な

れる)場合ば あ い

確定かくてい

申告しんこく

すべき人ひと

が出 国しゅっこく

するときは次つぎ

の手続て つ づ

きをします。

○納税のうぜい

管理人か ん り に ん

を定さだ

めて、税務ぜ い む

署 長しょちょう

に届とど

け出で

ます。納税のうぜい

管理人か ん り に ん

は、その人ひと

に代か

わって、確定かくてい

申告しんこく

をします。

○納税のうぜい

管理人か ん り に ん

を定さだ

めないときは、出国前しゅっこくまえ

に自分じ ぶ ん

で確定かくてい

申告しんこく

をして、納税のうぜい

します。

詳くわ

しいことは、税務ぜ い む

署しょ

にお問と

い合あ

わせください。

越谷こしがや

税務ぜ い む

署しょ

965-8111

【Imposto residencial municipal e provincial】

【市し

・県民税け ん み ん ぜ い

●Imposto residencial (Jumin-Zei) Os residentes em Koshigaya desde o dia primeiro de janeiro e tinha a renda no ano anterior, têm que fazer o pagamento do imposto residencial. (se estiver residindo em Koshigaya, mas que tenha feito a mudança depois do dia primeiro de janeiro, o cálculo e o pagamento deverá ser feito para a prefeitura onde estava morando anteriormente). Agora, mesmo que não estiver morando na cidade, mas que tenha as logas ou imóvel na cidade deverá fazer o pagamento do imposto residencial. O valor do imposto será calculado de acordo com o valor de renda do ano anterior (janeiro a dezembro). Seção de imposto municipal 963-9144・9145

●住民税じゅうみんぜい

1月がつ

1日ついたち

現在げんざい

越谷市こ し が や し

に住す

んでいて、前ぜん

年 中ねんちゅう

に所得しょとく

のあった

方かた

に課税か ぜ い

されます。(今いま

越谷こしがや

に住す

んでいても 1月がつ

1 日ついたち

以降い こ う

引ひ

っ越こ

してきた場合ば あ い

は、前まえ

の市区し く

町 村ちょうそん

で課税か ぜ い

になります。)

また、市内し な い

に住す

んでいなくても、市内し な い

に店舗て ん ぽ

や家屋敷い え や し き

などが

ある方かた

にも課税か ぜ い

されます。

税額ぜいがく

はその人ひと

の前年ぜんねん

(1月がつ

~12月がつ

)の所得しょとく

金額きんがく

を基もと

に計算けいさん

れます。

市民税課し み ん ぜ い か

963-9144・9145

◎Para os trabalhadores assalariados O valor do imposto residencial será calculado pela prefeitura de cidade onde você esta morando do dia 01 de janeiro daquele ano com base do formulário de aviso de salário pago (Kyuyo-Shiharai-Hokokusho) que foi apresentado por empregador. O valor do imposto imformará ao seu empregador até o dia 31 de maio. Seu empregador irá fazer o pagamento para prefeitura através o retenção diretamente do seu salário de por 12 meses no período de junho do ano a maio do ano seguinte.

◎給与き ゅ う よ

所得者し ょ と く し ゃ

の場合ば あ い

給与きゅうよ

支払者しはらいしゃ

から提 出ていしゅつ

される給与きゅうよ

支払しはらい

報告書ほうこくしょ

に基もと

づき、1月がつ

1 日ついたち

現在げんざい

の住所地じゅうしょち

の市区町し く ち ょ う

村 長そんちょう

が税額ぜいがく

を計算けいさん

し、決定けってい

しま

す。この税額ぜいがく

は、通 常つうじょう

5月がつ

31日にち

までに給与きゅうよ

支払しはらい

者しゃ

に通知つ う ち

れます。給与きゅうよ

支払者しはらいしゃ

は、その年とし

の 6月がつ

から翌年よくねん

の 5月がつ

までの

12カか

月間げつかん

に支払し は ら

う毎月まいつき

の給与きゅうよ

からこの税額ぜいがく

を差さ

し引ひ

いて、

市区町村しくちょうそん

に払はら

い込こ

みます。

Page 19: Guia para viver em Koshigaya

12

◎ Trabalhadores não assalariados. (pessoas com negócio próprio ou que tenha renda sobre algum imóvel). O pagamento é anual e será definido pelo prefeito de cidade onde você esta residindo desde o dia 01 de janeiro daquele ano. A declaração do imposto residencial deverá ser apresentado até o dia 15 de março. Se você fez a declaração individual do imposto de renda (Kakutei-Shinkoku) não há a necessidade de fazer a declaração do imposto residencial. Sua municipalidade mandará a notificação do pagamento de imposto(Nouzei-Tsuuchi-Sho). Por favor, pague o valor devido na notificação e tenha a certeza de que cada pagamento seja feito até o último dia de junho, agosto, outubro daquele ano e janeiro do ano seguinte. Se o último dia do pagamento cair num sábado, domingo ou feriado, por favor, faça o pagamento até no dia seguinte ou dois dias depois.

◎給与き ゅ う よ

所得者し ょ と く し ゃ

以外い が い

(事業じ ぎ ょ う

所得し ょ と く

、不動産ふ ど う さ ん

所得し ょ と く

ある人ひ と

)の場合ば あ い

本人ほんにん

の申告しんこく

に基もと

づいて、1月がつ

1 日ついたち

現在げんざい

の住所地じゅうしょち

の市区町しく ちょう

村 長そんちょう

が住 民じゅうみん

税額ぜいがく

を計けい

算さん

し、決定けってい

します。住民税じゅうみんぜい

の申告しんこく

は、3月がつ

15

日にち

までに住所地じゅうしょち

の市区町村しくちょうそん

で 行おこな

います。所得税しょとくぜい

の確定かくてい

申告しんこく

をした人ひと

は、この住民税じゅうみんぜい

の申告しんこく

をする必要ひつよう

はありません。

申告しんこく

により計算けいさん

し、決定けってい

された住民税じゅうみんぜい

の額がく

は、市区町村しくちょうそん

ら送おく

られてくる納税のうぜい

通知書つう ちしょ

により知し

らされます。この納税のうぜい

通知書つう ちしょ

に基もと

づき、6月がつ

、8月がつ

、10月がつ

、翌年よくとし

1月がつ

の末日まつじつ

までの

4回かい

で納おさ

めてください。月つき

の末日まつじつ

が土曜ど よ う

・日にち

曜日よ う び

、祝 日しゅくじつ

の場合ば あ い

は翌日よくじつ

または翌々よくよく

日じつ

までに納おさ

めてください。

◎ Caso for se ausentar do Japão (por um período superior a 1 ano)

Após a saída do Japão é necessário que um procurador, faça os procedimentos para fazer o pagamento do imposto residencial e fazer a notificação ao prefeito de cidade onde você estava morando. Caso não tenha como deixar um procurador, antes da saída do Japão tem que fazer o pagamento total do valor do imposto residencial.

◎日本に ほ ん

から出国しゅっこく

する(帰国き こ く

、1年ね ん

以上い じ ょ う

の期間き か ん

日本に ほ ん

を離は な

れる)場合ば あ い

日本に ほ ん

を出 国しゅっこく

した後あと

の納税のうぜい

について、その人ひと

に代か

わり手続て つ づ

をしてもらう納税管理人のうぜいかんりにん

を定さだ

めて、市区町し く ち ょ う

村 長そんちょう

に届とど

けなけ

ればなりません。納税のうぜい

管理人か ん り に ん

を定さだ

めないときは、出 国しゅっこく

する前まえ

に、自分じ ぶ ん

で住民税じゅうみんぜい

の全額ぜんがく

を納おさ

めます。

【Débitos】 【納税の う ぜ い

●Central de consulta (nos feriados) Para o trabalhador que não tem tempo para fazer as consultas durante a semana, e para aqueles que estão atrasados em fazer o informe dos impostos municipais, há a possibilidade de fazer as consultas nas seguintes datas. Estará fechado em janeiro. Todos os 1ºs e 3ºs domingos das 9:00 até às 15:00. No primeiro andar do prédio da prefeitura. Se não fizer o pagamento do imposto, não tem como tirar a certidão negativa de débitos (Nouzei-Shoumei-Sho), e poderá ter os bens retidos. Por isso, caso seja difícil fazer o pagamento das taxas, faça uma consulta na Seção de arrecadação de imposto ou no Seção de seguro nacional de saúde.

●休日きゅうじつ

相談そ う だ ん

窓口ま ど ぐ ち

平日へいじつ

仕事し ご と

等とう

でお 忙いそが

しい方かた

、市税し ぜ い

の納付の う ふ

が遅おく

れている方かた

等とう

ために、1月がつ

を除のぞ

く毎月まいつき

第だい

1・第だい

3日曜にちよう

日び

の 9時じ

から 15時じ

で、市し

役所やくしょ

本庁舎ほんちょうしゃ

1階かい

納税課の う ぜ い か

、国民健康保険課こくみんけんこうほけんか

で 行おこな

ってい

ます。税金ぜいきん

を納おさ

めないと、納税のうぜい

証明書しょうめいしょ

がとれなくなり、財産ざいさん

が差さ

し押お

さえられることもありますので、納おさ

めることが 難むずか

しいときは、市し

役所やくしょ

の収 納しゅうのう

課か

、国民こくみん

健康けんこう

保険課ほ け ん か

にご相談そうだん

ださい。

●Local do pagamento do imposto. (para o ano base de abril de 2010) Nos seguintes locais podem ser feitos os pagamentos. ○Escritório surculsal do norte e do sul ○ Instituição bancária apontada pela prefeitura de

Koshigaya... Banco de Saitama Resona Ginkou (Escritorio central ou dentro da prefeitura)

○Outras instituições bancárias ... bancos, Shinyou-Kinko, Noukyu, Postos do Correio etc.

○Lojas de conveniência (não funciona em algumas lojas) * nas lojas de conveniência, não tem como fazer o

pagamento caso não tenha o código de barras, caso tenha ultrapassado a data do pagamento ou o valor tenha sido corrigido.

●税金ぜ い き ん

の納付の う ふ

場所ば し ょ

(平成へいせい

22年ねん

4月がつ

現在げんざい

次つぎ

の金融きんゆう

機関き か ん

で納おさ

めることができます。

○北部ほ く ぶ

・南部な ん ぶ

出 張 所しゅっちょうじょ

○越谷市こ し が や し

指定し て い

金融きんゆう

機関き か ん

…埼玉さいたま

りそな銀行ぎんこう

(本ほん

支店し て ん

および

市役し や く

所内派し ょ な い は

出 所しゅつしょ

○その他た

金融きんゆう

機関き か ん

…銀行ぎんこう

・信用しんよう

金庫き ん こ

・農 協のうきょう

・郵便局ゆうびんきょく

等とう

○コンビニエンスストアこ ん び に え ん す す と あ

(一部い ち ぶ

店舗て ん ぽ

を除のぞ

く)

*コンビニエンスストアこ ん び に え ん す す と あ

では、バーコードば ー こ ー ど

のないもの、納のう

期限き げ ん

を過す

ぎたもの、金額きんがく

を訂正ていせい

したものなどは、お取 扱とりあつか

いできません。

Page 20: Guia para viver em Koshigaya

13

*no caso de fazer o pagamento, é necessário fazer a apresentação do carnê de pagamento(Noufu-sho), por isso, sempre a apresente. Caso tenha perdido o carnê de pagamento, entre em contato com o Seção de arrecadação de imposto ou com o Seção de seguro nacional de saúde, para que seja feito a reemissão do carnê de pagamento.

*納おさ

めるとき、市役所しや くしょ

がお送おく

りする納付書のう ふしょ

が必要ひつよう

なので、必かなら

ずお持も

ちください。万まん

が一いち

納付書のう ふしょ

を無な

くされた場合ば あ い

収 納しゅうのう

課か

、国民こくみん

健康けんこう

保険課ほ け ん か

までご連絡れんらく

ください。再発行さいはっこう

たします。

●Transferência bancária Os impostos municipais podem ser pago através da transferência bancária, por isso, recomendamos utilizá-lo. Para maiores informações entre em contato com o Seção arrecadação de imposto da prefeitura (mas, quanto ao imposto de seguro nacional de saúde, entre em contato com o Seção de seguro nacional de saúde). ◎o que é necessário para fazer a requisição:

Formulário de transferência bancária (está disponível no instituição bancária, também existente dentro da prefeitura), caderneta bancária, carimbo (aquele que foi utilizado para abrir a conta bancária)

Seção de arrecadação de imposto 963-9141 Seção de seguro nacional de saúde 963-9143

●口座振替こ う ざ ふ り か え

市し

税ぜい

は、口座こ う ざ

振替ふりかえ

で納のう

付ふ

することもできますので、ぜひご

利用り よ う

ください。詳くわ

しくは 寄も よ

りの銀行ぎんこう

などの金融きんゆう

機関き か ん

、もし

く は 市役所し や く し ょ

の 収納課しゅうのうか

( 国民健康保険税こくみんけんこうほけんぜい

に つ い て は

国民健康保険課こくみんけんこうほけんか

)へお問と

い合あ

わせください。

◎申もう

し込こ

み時じ

に必ひつ

要よう

なもの

口座振替依頼書こうざふりかえいらいしょ

(金融機関きんゆうきかん

、市役所し や く し ょ

にあります)、通 帳つうちょう

、印鑑いんかん

(通 帳つうちょう

に使用し よ う

しているもの)

収 納しゅうのう

課か

963-9141

国民健康保険課こくみんけんこうほけんか

963-9143

●Certificados Comprovante / certificado de tributação de imposto(Kazei-Shoumei-Sho), certificado de isenção de imposto(Hikazei-Shoumei-Sho): 200 yenes por certificado. Certidão negativa de débitos(Nouzei-Shoumei-Sho) : 200 yenes por cada imposto anual. ・Antes de fazer o pedido dos certificados, verifique se de qual tipo de certificado é necessário.

・Para fazer o pedido é necessário apresentar a cédula de registro de estrangeiro.

・No caso do procurador for fazer o pedido do certificado é necessário apresentar a procuração por escrito.

・Kazei-Shoumei-Sho é o certificado do valor de imposto residencial de acordo com renda obtido do ano anterior. E o Nouzei-Shoumei-Sho é o certificado de que fez o pagamento do imposto residencial. Por isso, caso não tenha feito a declaração e ou pagamento não poderá receber os certificados.

・A taxação é calculada de acordo com o local de moradia do dia 1 de janeiro. Por isso, mesmo que esteja agora morando em Koshigaya, se tenha feito a mudança depois do dia 1 de janeiro, a taxação será referente ao município em que estava morando anteriormente. Por isso, faça a emissão do certificado no município em que estava morando anteriormente.

●各種か く し ゅ

証明書しょうめいしょ

課税か ぜ い

証明書しょうめいしょ

・非課税ひ か ぜ い

証明書しょうめいしょ

:1枚まい

200円えん

納税のうぜい

証明書しょうめいしょ

:1税目ぜいもく

1年度ね ん ど

につき200円えん

・どの証明書しょうめいしょ

が必要ひつよう

なのかは市役所し や く し ょ

に来く

る前まえ

に提出先ていしゅつさき

確認かくにん

してから来き

てください。

・申請しんせい

するときは、外国人登録証がいこくじんとうろくしょう

をお持も

ちください。

・代理だ い り

の方かた

が請 求せいきゅう

する場合ば あ い

は 必かなら

ず委任状いにんじょう

か代理人だ い り に ん

選任せんにん

届とどけ

が必要ひつよう

です。

・課税か ぜ い

証明書しょうめいしょ

は前年ぜんねん

1年間ねんかん

の所得しょとく

に対たい

する 住 民じゅうみん

税額ぜいがく

証 明しょうめい

で、納税のうぜい

証明書しょうめいしょ

は住民税じゅうみんぜい

を納おさ

めたかどうかの証 明しょうめい

です。よって、申告しんこく

しない場合ば あ い

課税か ぜ い

証明書しょうめいしょ

をお渡わた

しできず、

住民税じゅうみんぜい

を納おさ

めていない場合ば あ い

は納税のうぜい

証明書しょうめいしょ

をお渡わた

しできま

せん。

・課税か ぜ い

になる年とし

の 1月がつ

1つい

日たち

に住す

んでいる市区し く

町 村ちょうそん

で課税か ぜ い

なります。よって、今いま

越谷こしがや

に住す

んでいても 1月がつ

1つい

日たち

以降い こ う

に引ひ

っ越こ

してきた場合ば あ い

は、前まえ

の市区し く

町 村ちょうそん

で課税か ぜ い

になりますので

その市区し く

町 村ちょうそん

の役所やくしょ

に証明書しょうめいしょ

を申請しんせい

してください。

Page 21: Guia para viver em Koshigaya

14

<SEGURO NACIONAL DE SAÚDE> O possuidor do Seguro Nacional de Saúde (seguro público)、poderá utilizar o seguro em caso de doença ou ferimentos, ou ainda em caso de morte, utilizar para despesas de funeral. O Sistema de Seguro Nacional de Saúde, permite que o segurado tenha a despesa médica diminuída no caso de problema de saúde ou em caso de morte. Pois ela estará dentro do programa nacional de seguro. O valor de seguro que será pago como Taxa de Seguro Nacional de Saúde (Taxa de seguro). Seção de seguro nacional de saúde 963-9146

<国民こ く み ん

健康け ん こ う

保険ほ け ん

国民健康保険こくみんけんこうほけん

(国保こ く ほ

)の加入かにゅう

者しゃ

は、病気びょうき

やけがをした場合ば あ い

医療費い り ょ う ひ

や亡な

くなった場合ば あ い

の葬祭費等そうさいひとう

、さまざまな保険給付ほけんきゅうふ

受う

けられます。

国民健康保険こくみんけんこうほけん

(国保こ く ほ

)とは医療費い り ょ う ひ

の負担ふ た ん

を軽かる

くすることで被ひ

保険者ほ け ん し ゃ

の健康けんこう

を守まも

るために設計せっけい

された公的こうてき

な保険制度ほ け ん せ い ど

です。

保険料ほけんりょう

は国民健康保険税こくみんけんこうほけんぜい

(保険ほ け ん

税ぜい

)という税金ぜいきん

として徴 税ちょうぜい

れます。

国民健康保険課こくみんけんこうほけんか

963-9146

●Requisitos para dar entrada no seguro Pessoas que fizeram o registro de estrangeiro, estão com permissão de estada no japão acima de 1 ano e não está inscrito no seguro de saúde de empresa, deverão se inscrever no Seguro Nacional de Saúde. (Estrangeiro que está com a situação de permissão de estadia curta ou está beneficiando-se de assistência à subsistência, não tem permissão para dar entrada no seguro.) E, ainda no caso de pessoas com período de estadia de menos de 1 ano após a entrada no japão, quando da admissão de estada de acima de 1 ano, terá a necessidade de inscrever no Seguro Nacional de Saúde.

●加入か に ゅ う

する人ひ と

外国人登録がいこくじんとうろく

を 行おこな

い、1年ねん

以上いじょう

の在 留ざいりゅう

資格し か く

があり、職場しょくば

の健康けんこう

保険ほ け ん

に加入かにゅう

していない方かた

は国民健康保険こくみんけんこうほけん

に加入かにゅう

しなければな

りません。(在留資格ざいりゅうしかく

が「短期滞在たんきたいざい

」の方かた

や、生活保護せ い か つ ほ ご

を受う

ている方かた

は加入かにゅう

できません。)また、入 国にゅうこく

当初とうしょ

の在留期間ざいりゅうきかん

1年ねん

未満み ま ん

であっても、その後ご

、1年以上ねんいじょう

滞在たいざい

すると認みと

められ

る方かた

は国民健康保険こくみんけんこうほけん

に加入かにゅう

する必要ひつよう

があります。

●Quando dar entrada ou cancelar e quando é necessário fazer o registro:

◎Nos seguintes casos deverá se inscrever no Seguro Nacional de Saúde.

…Em caso de mudança de outra prefeitura para a prefeitura de Koshigaya.

…Quando cancelar o seguro de saúde de empresa. ◎Nos seguintes casos deverá cancelar o Seguro

Nacional de Saúde. … Em caso de mudança para outra prefeitura

… Em caso de se inscrever no seguro de saúde de empresa.… Em caso de saída permanente do país, ou no término

do prazo de estadia. ◎Nos seguintes casos deverá informar na prefeitura: …morte ou nascimento …mudança de nome, nacionalidade, endereço, dono da

casa. …perda ou dano da carteira de seguro nacional de saúde

●加入か に ゅ う

するとき・やめるとき・届と ど

け出で

が必要ひ つ よ う

とき

◎下記か き

のことがあったら国民健康保険こくみんけんこうほけん

に加入かにゅう

しなければなり

ません。

…他ほか

の市区町村しくちょうそん

から越谷市こ し が や し

へ転 入てんにゅう

する

…職場しょくば

の健康保険けんこうほけん

をやめる

◎下記か き

のことがあったら国民健康保険こくみんけんこうほけん

をやめなければなりま

せん。

…他た

の市区町村しくちょうそん

へ転 出てんしゅつ

する

…職場しょくば

の健康保険けんこうほけん

に加入かにゅう

する

…出 国しゅっこく

する、または在 留ざいりゅう

期限き げ ん

が切き

れる

◎下記か き

のことがあったら届とど

け出で

をしなければなりません。

…死亡し ぼ う

または出 産しゅっさん

…氏名し め い

、国籍こくせき

、住 所じゅうしょ

、世帯主せ た い ぬ し

などの変更へんこう

…被保険者証ひほけんしゃしょう

の破損は そ ん

、紛失ふんしつ

ほけん ねんきん

Page 22: Guia para viver em Koshigaya

15

● Como se inscrever e os documentos necessários.

Pode se inscrever no Seção de seguro nacional de saúde na prefeitura de Koshikaya no 1ºandar. No ato da inscrição deverá ter a cédula de registro de estrangeiro (Gaikokujin-Touroku-Shoumeisho) em mãos. Ainda no caso de saída do seguro de saúde de empresa, deverá apresentar o certificado da perda da qualificação .

●加入か に ゅ う

の仕方し か た

・加入か に ゅ う

に必要ひ つ よ う

なもの

加入申込かにゅうもうしこ

みは越谷市役所本庁舎こしがやしやくしょほんちょうしゃ

の 1階かい

の国民健康保険課こくみんけんこうほけんか

でで

きます。申込もうしこ

むとき、外国人登録証明証がいこくじんとうろくしょうめいしょう

が必要ひつよう

となります

ので、 必かなら

ず持も

ってきてください。また 退 職たいしょく

し、職場しょくば

健康保険けんこうほけん

をやめた方かた

は資格喪失証明書しかくそうしつしょうめいしょ

が必要ひつよう

です。

●Carteira do seguro Após a inscrição no seguro, receberá o carteira do seguro. Por favor, verificar se o nome e o endereço estão corretos. Caso tenha erros, por favor dirija-se à Seção de seguro nacional de saúde. Em casos de doença ou consulta médica, e apresentar o carteira do seguro, na hora do pagamento, receberá um desconto ,pagando parte do valor. ※caso apresente o carteira de outrem estará sujeito a penalidades legais.

●被保険者証ひ ほ け ん し ゃ し ょ う

加入手続かにゅうてつづ

きが終お

わったら、国保こ く ほ

に加入かにゅう

している 証 明しょうめい

として

被保険者証ひほけんしゃしょう

が交付こ う ふ

されます。氏名し め い

・住 所じゅうしょ

などの記載き さ い

内容ないよう

確認かくにん

してください。間違ま ち が

いがある場合ば あ い

、国民健康保険課こくみんけんこうほけんか

に報告ほうこく

してください。

病 院びょういん

などの医療機関いりょうきかん

に被保険者証ひほけんしゃしょう

を提示て い じ

すると、診療費しんりょうひ

一部い ち ぶ

を支払し は ら

って、保険ほ け ん

診 療しんりょう

が受う

けられます。

※他人た に ん

との保険証ほけんしょう

の貸か

し借か

りは法律ほうりつ

により罰ばっ

せられます。

● Decisão de taxa de Seguro Nacional de Saúde.

A taxa de seguro será calculado conforme o informe de renda do ano anterior, por isso, favor não esquecer de declarar o informe anual de renda. Caso não tenha feito o informe, por favor, vá à seção de imposto regional da prefeitura ou a secretaría da fazenda. A taxa de Seguro Nacional de Saúde será calculada a partir de mês de entrada no sistema de seguro.

●保険ほ け ん

税ぜ い

の決定け っ て い

保険税ほ け ん ぜ い

は前年ぜんねん

の所得しょとく

により計算けいさん

されるので、 所得しょとく

の申告しんこく

を忘わす

れないでください。申告しんこく

していない方かた

は市役所し や く し ょ

の市民税課し み ん ぜ い か

たは税務署ぜ い む し ょ

で申告しんこく

してください。

保険税ほ け ん ぜ い

は加入かにゅう

した月つき

の分ぶん

から課税か ぜ い

となります。

●Instruções de pagamento da taxa de seguro Mesmo que o dono da casa não seja o portador do seguro, será necessário o pagamento da taxa, uma vez que haja um portador do Seguro Nacional de Saúde. O pagamento da taxa de seguro será feito entre junho desse ano e março de ano seguinte em 10 vezes. Para que não haja o esquecimento do pagamento, existe o modo de transferência bancária de dinheiro Com o carnê do pagamento da taxa, pode ser feito dentro do Seção de seguro nacional de saúde, nos bancos ou nas lojas de conveniências também.

●保険税ほ け ん ぜ い

の納お さ

め方か た

世帯主せ た い ぬ し

は加入者かにゅうしゃ

ではなくても、世帯せ た い

に国保加入者こくほかにゅうしゃ

がいると、

保険税ほ け ん ぜ い

を支払し は ら

う義務ぎ む

が 生しょう

じます。保険税ほ け ん ぜ い

はその年とし

の 6月がつ

から

翌年よくとし

の 3月がつ

までの 10回かい

払ばら

いです。納おさ

め忘わす

れの心配しんぱい

がないよ

う、支払し は ら

いは簡単かんたん

で便利べ ん り

な口座こ う ざ

振替ふりかえ

をお勧すす

めします。納付書の う ふ し ょ

の支払し は ら

いは国民健康保険課こくみんけんこうほけんか

、金融機関きんゆうきかん

またはコンビニエンスこ ん び に え ん す

ストアす と あ

でできます。

● Sistema de pagamento imediato para instituição médica etc, de Subsídio de Parto

No caso do cidadão de Koshigaya que esta dentro do Seguro Nacional de Saúde, e estiver fazendo o parto, pode pedir o Subsídio de Parto. E, através da instituição médica requerer e receber o subsídio no lugar de chefe de família, o segurado terá a necessidade de pagar somente quantia de despesa de parto inscrevendo-se no Subsídio de Parto. Para maiores informações entrar em contato com o Seção de seguro nacional de saúde.

●出産育児一時金し ゅ っ さ ん い く じ い ち じ き ん

の医療機関等い り ょ う き か ん と う

への直接支払ちょくせつしはらい

制度せ い ど

越谷市国民健康保険こしがやしこくみんけんこうほけん

に加入かにゅう

している方かた

が 出 産しゅっさん

した場合ば あ い

出 産しゅっさん

育児一時金い く じ い ち じ き ん

が支給しきゅう

されます。また、医療機関いりょうきかん

が世帯主せ た い ぬ し

代か

わって支給申請しきゅうしんせい

し受う

け取と

ることにより、被保険者ひ ほ け ん し ゃ

の方かた

は、

出産費用しゅっさんひよう

のうち出産育児一時金しゅっさんいくじいちじきん

の額がく

を超こ

えた分ぶん

を医療機関いりょうきかん

支払し は ら

うだけで済す

みます。

詳くわ

しくは国民健康保険課こくみんけんこうほけんか

へ。

Page 23: Guia para viver em Koshigaya

16

<PENSÃO NACIONAL> O plano de Pensão Nacional tem como objetivo o melhoramento e manutenção de vida saudável, e evitando prejudicar a vida estável por avanço de idade, deficiência ou morte. É necessário que a pessoa tenha feito o pagamento para a previdência de no mínimo 25 anos, assim, quando completar 65 anos terá o direito de receber o benefício de Pensão Básica para Idosos. Setor de Pensão Nacional do seção do cidadão

963-9155

<国民年金こ く み ん ね ん き ん

> 国民年金制度こくみんねんきんせいど

は、老齢ろうれい

、障 害しょうがい

または死亡し ぼ う

によって、生活せいかつ

の安定あんてい

がそこなわれることを防ふせ

ぎ、健全けんぜん

な生活せいかつ

の維持向上いじこうじょう

を目的もくてき

しています。原則げんそく

として加入かにゅう

期間内き か ん な い

に25年以上保険料ねんいじょうほけんりょう

を納おさ

めると65歳さい

から老齢基礎年金ろ う れ い き そ ね ん き ん

の給付きゅうふ

が受う

けられます。

市民課国民年金係しみんかこくみんねんきんがかり

963-9155

● Pessoa que será o segurado de Pensão

Nacional. Pessoa que mora dentro do território nacional do Japão. Que tenha mais de 20 anos e menos de 60 anos, deverá se inscrever no Pensão Nacional. Dependendo da forma de inscrição, o modo de pagamento mudará. ①Empresário, estudante (é chamado de segurado de

categoria 1) …o pagamento de contribuição do seguro é feito pela próprio segurado.

②Segurado de Pensão de previdência social ou Mutualidade(é chamado de segurado de categoria 2)

…nesses casos o própria sociedade ou a empresa estará fazendo o pagamento para Pensão Nacional com contribuição de Pensão de previdência social ou Mutualidade. Por isso, não há a necessidade do próprio segurado fazer o pagamento.

③Cônjuge sustentado do segurado de Pensão de previdência social ou Mutualidade( é chamado de segurado de categoria 3 ) …Nesses casos a própria sociedade ou a empresa estará fazendo o pagamento para Pensão National com contribuição de Pensão de previdência social ou Mutualidade. Por isso, não há a necessidade de próprio segurado fazer o pagamento.

Por isso, no caso de mudança de categoria de segurado, por emprego, aposentadoria, mudança de trabalho, casamento, divórcio etc, tem que informar a mudança, para que não tenha problemas na hora de pedir o recebimento de benefício de seguro.

●国民こ く み ん

年金ね ん き ん

の被ひ

保険者ほ け ん し ゃ

となる方か た

日本国内にほんこくない

に 住 所じゅうしょ

を 有ゆう

す る 20 歳以上は た ち い じ ょ う

60 歳未満さ い み ま ん

の 方かた

は、国民年金こくみんねんきん

に加入かにゅう

しなければなりません。加入かにゅう

の形態けいたい

によ

り、保険料ほけんりょう

の支払し は ら

い方かた

がちがいます。

①自営業者じえいぎょうしゃ

・学生等がくせいとう

の方かた

(第だい

1号被保険者ご う ひ ほ け ん し ゃ

といいます)…個人こ じ ん

で国民年金保険料こくみんねんきんほけんりょう

を支払し は ら

います。

②厚生年金こうせいねんきん

、共済組合きょうさいくみあい

の加入者かにゅうしゃ

(第だい

2号被保険者ご う ひ ほ け ん し ゃ

といいます)

…厚生年金こうせいねんきん

、共済組合きょうさいくみあい

の掛か

け金きん

から国民こくみん

年金ねんきん

に拠 出きょしゅつ

され

ていますので個人こ じ ん

で支払し は ら

う必要ひつよう

はありません。

③厚生年金こうせいねんきん

、共済組合きょうさいくみあい

の加入者かにゅうしゃ

に扶養ふ よ う

されている配偶者はいぐうしゃ

(第だい

3号被保険者ご う ひ ほ け ん し ゃ

といいます)…厚生年金こうせいねんきん

、共済組合きょうさいくみあい

の掛か

け金きん

から国民年金こくみんねんきん

に拠 出きょしゅつ

されていますので個人こ じ ん

で支払し は ら

う必要ひつよう

はありません。

このため、 就 職しゅうしょく

・退 職たいしょく

・ 転 職てんしょく

・結婚けっこん

・離婚り こ ん

などをして

被保険者ひ ほ け ん し ゃ

の種別しゅべつ

が変か

わった時とき

は、届とど

け出で

をしないと年金ねんきん

をも

らうときに不利益ふ り え き

が発生はっせい

する場合ば あ い

があります。

Page 24: Guia para viver em Koshigaya

17

◎ Sistema de devolução da quantia determinada por afastamento

Pessoas que se enquadram em todas as condições abaixo poderão receber a devolução de quantia derterminada por afastamento, desde que façam um requerimento dentro de 2 anos após a sáida do Japão. ①estrangeiros sem nacionalidade japonesa ②que contribuíram com a taxa de seguro de Pensão

Nacional por mais de 6 meses ③que não têm domicílio no Japão ④contribuintes sem direito de receber a benefício de

Pensão Básica para idosos. Para receber a devolução da quantia determinada por afastamento, deverá ser feitos os seguintes trâmites:

○Antes de sair do Japão, solicitar ao escritório de seguro social ou prefeitura do município, e pedir o Requerimanto de Avaliação para Devolução por Desligamento (Dattai-ichijikin-saitei-seikyuusho).

○Depois de sair do Japão, preencher o Requerimento de Avaliação para Devolução por Desligamento (Dattai-ichijikin-saitei-seikyuusho) e enviá-lo, juntamente com os documentos necessários, para o Centro de Serviços de Seguro Social indicado abaixo. Centro de Serviços de Seguro Social 〒168-8505 Tokyo-to Suginami-ku Takaido-nishi 3-5-24

Escritório de pensão de Koshigaya 048-990-3905

◎短期た ん き

在留ざいりゅう

外国人が い こ く じ ん

の脱退だ っ た い

一時い ち じ

金き ん

次つぎ

の条 件じょうけん

にすべて当あ

てはまる人ひと

は、出 国しゅっこく

してから 2年ねん

以内い な い

に請 求せいきゅう

すれば、納付期間の う ふ き か ん

に応おう

じた脱退一時金だったいいちじきん

が支給しきゅう

されま

す。

①日本国籍にほんこくせき

を有ゆう

していない人ひと

②国民年金こくみんねんきん

の被保険者ひ ほ け ん し ゃ

として保険料ほけんりょう

を 6カ月以上かげついじょう

納おさ

めた人ひと

③日本に ほ ん

に住す

んでいない人ひと

④老齢基礎年金ろ う れ い き そ ね ん き ん

の受給資格じゅきゅうしかく

のない人ひと

脱退一時金だったいいちじきん

をもらうには、次つぎ

の手続て つ づ

きをしておかなければな

りません。

○出国前しゅっこくまえ

に、社会保険事務所し ゃ か い ほ け ん じ む じ ょ

または市役所し や く し ょ

で「脱退一時金だったいいちじきん

裁定請求書さいていせいきゅうしょ

」をもらいます。

○出国後しゅっこくご

、「脱退一時金裁定請求書だったいいちじきんさいていせいきゅうしょ

」を書か

き込こ

んで、必要ひつよう

書類しょるい

と い っ し ょ に 、 社会保険業務センターし ゃ か い ほ け ん ぎ ょ う む せ ん た ー

( 〒

168-8505東京都とうきょうと

杉並区す ぎ な み く

高井戸西た か い ど に し

3-5-24)に送おく

りま

す。

越谷年金事務所こしがやねんきんじむしょ

048-990-3905

<PENSÃO DE PREVIDÊNCIA SOCIAL> Pessoa com menos de 70 anos que trabalhe em local que tenha o seguro de saúde, deverá entrar nesta pensão. ○ Valor o seguro … Conforme a remuneração mensal

média do salário. O pagamento será feito metade pelo empregador e outra metade pelo segurado. O empregador fará a dedução do valor seguro diretamento do salário do segurado, e irá fazer o pagamento de valor do seguro.

○Benefício do seguro・・・Pensão da previdência social para idosos, Pensão da previdência social para portadores de deficiência, Pensão da previdência social para a família do finado, é fornecido assim que o beneficiário preencher os requisitos. Os requisitos para o beneficiário do seguro são iguais às do Pensão Nacional. Para maiores informações entre em contato com o seu empregador.

○Devolução de quantia determinada por afastamento・・・requisitos e procedimentos são iguais às do Pensão Nacional, mas, no caso de Devolução de Pensão de previdência social, será feita o retençaõ de imposto na fonte de 20% de Imposto de Renda. Antes da saída definitiva do Japão, é possível obter a devolução do imposto de renda já pago apresentando-se a Notificação de Procurador de Impostos (Nouzeikanrinin-no-todokedesho) à secretaría da fazenda e designar um procurador para efetuar os trâmites de requerimento da devolução.

Escritório de pensão de Koshigaya 048-990-3905

<厚生年金こ う せ い ね ん き ん

> 健康けんこう

保険ほ け ん

の適用事業所てきようじぎょうしょ

で 働はたら

く 70歳未満さ い み ま ん

の人ひと

は、加入かにゅう

する

義務ぎ む

があります。

○保険料ほけんりょう

… 給 料きゅうりょう

をもとに決定けってい

された 標 準 報 酬 月 額ひょうじゅんほうしゅうげつがく

保険ほ け ん

料 率りょうりつ

をかけた額がく

を、事業主じぎょうぬし

と被保険者ひ ほ け ん し ゃ

の双方そうほう

が半分はんぶん

つ払はら

います。事業主じぎょうぬし

は、被保険者ひ ほ け ん し ゃ

の 給 料きゅうりょう

から保険料ほけんりょう

を控除こうじょ

します。

○保険給付ほけんきゅうふ

…老齢厚生年金ろうれいこうせいねんきん

、障害厚生年金しょうがいこうせいねんきん

、遺族厚生年金いぞくこうせいねんきん

が、

一定いってい

の要件ようけん

のもとに支給しきゅう

されます。給付条件きゅうふじょうけん

は、国民年金こくみんねんきん

と同様どうよう

です。詳くわ

しいことは、事業主じぎょうぬし

にお聞き

きください。

○脱退一時金だったいいちじきん

…条 件じょうけん

や手続て つ づ

きは、国民年金こくみんねんきん

の場合ば あ い

と同おな

じです

が 、 厚生年金こうせいねんきん

の 脱退一時金だったいいちじきん

に は 、 20 % の 所得税しょとくぜい

源 泉 徴 収げんせんちょうしゅう

されます。帰国前き こ く ま え

に「納税管理人のうぜいかんりにん

の届出書とどけでしょ

」を

税務署ぜ い む し ょ

に提 出ていしゅつ

して納税管理人のうぜいかんりにん

を指定し て い

し、還付申告かんぷしんこく

の手続て つ づ

をしてもらうことにより、 徴 収ちょうしゅう

された所得税しょとくぜい

の還付か ん ぷ

を受う

けられます。

越谷年金事務所こしがやねんきんじむしょ

048-990-3905

Page 25: Guia para viver em Koshigaya

18

<LIXO> Não queime o lixo pessoalmente, deposite no local apropriado até 8:00 de manhã no dia da coleta, separado de acordo com o tipo de lixo. A coleta acontece, mesmo em dias de feriado exceto feriado do final de ano e início de ano novo. Para checar os dias da coleta, verifique o calendário de coleta do lixo da cidade de Koshigaya. Seção de meio ambiente e recursos 963-9182

<ごみ>

ごみは自己焼却じこしょうきゃく

せず、収集日しゅうしゅうび

の朝あさ

8時じ

までに決き

められた場所ば し ょ

に出だ

してください。祝 日しゅくじつ

(年末年始ねんまつねんし

を除のぞ

く)および振替休日ふりかえきゅうじつ

も 収 集しゅうしゅう

します。

収集日しゅうしゅうび

については、「越谷市こ し が や し

ごみ 収 集しゅうしゅう

カレンダーか れ ん だ ー

」をご覧らん

ださい。

環境資源課かんきょうしげんか

963-9182

【Coleta e separação do lixo】 【ごみの収集しゅうしゅう

・処理し ょ り

●Vamos seguir a regras da separação do lixo. O lixo deve ser separado em lixo incinerável (2 vezes por semana), lixo não incinerável, papéis velhos, garrafas de plástico, latas, garrafas de vidro, roupas velhas, bandeja da isopor branco, lixo perigoso (1 vez a cada 2 semanas). Vamos tomar cuidado para seguir as regras pois se depositar o lixo em dia não apropriado, ele não será recolhido. Para maiores informações, verifique o informativo multilíngue de separação e modo de jogar o lixo doméstico de Koshigaya ou o calendário da coleta do lixo da cidade de Koshigaya.

●ごみはルールる ー る

を守ま も

って出だ

しましょう

ごみは、「燃も

えるごみ( 週しゅう

2回かい

)」、「燃も

えないごみ、古紙類こ し る い

ペットボトルぺ っ と ぼ と る

、缶かん

、びん、古着類ふ る ぎ る い

、白色トレイは く し ょ く と れ い

、危険き け ん

ごみ(そ

れぞれ2 週 間しゅうかん

で1回かい

)に分わ

けて 収集処理しゅうしゅうしょり

しています。

ルール違反る ー る い は ん

のごみは 収 集しゅうしゅう

できませんので気き

をつけましょ

う。

詳くわ

しくは「多言語版た げ ん ご ば ん

越谷市こ し が や し

家庭か て い

ごみの分わ

け方かた

・出だ

し方かた

」及およ

「ごみカレンダーか れ ん だ ー

」をご覧らん

ください。

【Itens não recolhidos pela prefeitura】 【市し

では収集しゅうしゅう

・処理し ょ り

を行おこな

わないもの】

● Itens que estão definidos por Lei de Eletrodomésticos Reciclagem (Kaden-Risaikuru-Hou).

Tvs, geladeira, freezer, máquina de lavar roupa, ar condicionado ・entre em contato na loja onde está adquirindo o novo produto para que o antigo item seja recolhido.

・não estar fazendo a troca, mas, queira ser recolhido. ①Caso saiba o local onde foi feito a aquisição do produto,

ou se a loja for próxima, entre em contato com a loja e peça para que seja feito o recolhimento.

②Caso não saiba o local onde foi feito a aquisição do produto, ou a loja que adquiriu for muito longe, pedir para uma empresa que tenha a autorização para o recolhimento. (caso não tenha nenhuma empresa que tenha a autorização, entre em contato com o seção do meio ambiente e recursos da prefeitura)

●家か

電で ん

リり

サさ

イい

クく

ルる

法ほ う

の対象たいしょう

品目ひ ん も く

テレビて れ び

、冷蔵庫れ い ぞ う こ

・冷凍庫れ い と う こ

、洗濯機せ ん た く き

、エアコンえ あ こ ん

・買か

い換か

えのため、処分しょぶん

したい場合ば あ い

販売店はんばいてん

に処分しょぶん

を依頼い ら い

してください。

・買か

い換か

えではないが、処分しょぶん

したい場合ば あ い

① 購 入こうにゅう

した販売店はんばいてん

がわかる、または近ちか

くにある場合ば あ い

販売店はんばいてん

に処分しょぶん

を依頼い ら い

してください。

②購 入こうにゅう

した販売店はんばいてん

がわからない、または近ちか

くにない場合ば あ い

は、許可き ょ か

を受う

けた業 者ぎょうしゃ

に処分しょぶん

を依頼い ら い

してください。(許可き ょ か

を受う

けた業 者ぎょうしゃ

が不明ふ め い

な場合ば あ い

は環 境かんきょう

資源課し げ ん か

にお問と

い合あ

せください。)

Page 26: Guia para viver em Koshigaya

19

●Itens que estão definidos por Lei de Promoção de Utilização Eficaz de Recursos (Sigen-Yuukou-Riyou-Sokusin-Hou).

Computadores e laptops No caso de saber o fabricante do produto, entre em contato com esse fabricante para o seu recolhimento. No caso de não saber o guichê do fabricante de aquisição, entre em contato com o associação de promoção 3R de computador (Pasokon-3R-Suisin -Kyoukai).

03-5282-7685 Pilhas de nicado, pilha de níquel-hidrogênio, pilhas de lítio-íon, pilhas de chumbo de tamanho pequeno e fechadas completas.

Depositar na caixa de coleta das lojas Telefone celular

Levar para a loja onde adquiriu o telefone.

●資源し げ ん

有効ゆ う こ う

利用り よ う

促進法そ く し ん ほ う

の対象たいしょう

品目ひ ん も く

パソコンぱ そ こ ん

購 入こうにゅう

したメーカーめ ー か ー

がわかる場合ば あ い

、メーカーめ ー か ー

に回 収かいしゅう

を依頼い ら い

してください。

メーカーめ ー か ー

の窓口まどぐち

がわからない場合ば あ い

、パソコンぱ そ こ ん

3R推進すいしん

協 会きょうかい

へお問と

い合あ

わせください。

03-5282-7685

ニカド電池に か ど で ん ち

、ニッケル水素電池に っ け る す い そ で ん ち

、リチウムイオン電池り ち う む い お ん で ん ち

小型シール鉛電池こ が た し ー る な ま り で ん ち

販売店はんばいてん

の回 収かいしゅう

ボックスぼ っ く す

へ入い

れてください。

携帯電話けいたいでんわ

販売店はんばいてん

へお持も

ちください。

●Produtos difíceis de jogar. Extintor, concreto, bujão de gás propano, tapetes de Tatami, tintas, terra e cascalho, bateria, pneu, partes de carro, querosene e gasolina, agrotóxicos e farmácias fortes, etc. Pedir para empresa especializada ou a loja onde adquiriu para fazer o recolhimento desses itens.

●処理困難物し ょ り こ ん な ん ぶ つ

消火器し ょ う か き

、コンクリートこ ん く り ー と

、プロパンガスボンベぷ ろ ぱ ん が す ぼ ん べ

、タタミた た み

塗料とりょう

、土つち

・砂利じ ゃ り

、バッテリーば っ て り ー

、タイヤた い や

、 車くるま

の部品ぶ ひ ん

灯油と う ゆ

・ガソリンが そ り ん

、農薬のうやく

・劇薬げきやく

など

販売店はんばいてん

、専門せんもん

の業 者ぎょうしゃ

等とう

に処理し ょ り

を依頼い ら い

してください。

●Lixo volumoso temporário Lixo volumoso temporário por motivo de mudança, etc ①fazer separação e jogar na hora de coleta de modo normal, mas, não jogar todos de uma só vez. ②pedir para empresas que façam este tipo de coleta.

●一時い ち じ

多量た り ょ う

ごみ

引越ひ っ こ

しなどの一時い ち じ

多量たりょう

ごみは、①分別ぶんべつ

して何回なんかい

かに分わ

けて

通 常つうじょう

収集時しゅうしゅうじ

に出だ

す ②収集運搬許可業者しゅうしゅううんぱんきょかぎょうしゃ

に処理し ょ り

を依頼い ら い

るなどにより処理し ょ り

を 行おこな

ってください。

●Lixo da empresa O lixo da empresa (escritório, loja, bar, restaurante, fábrica, hospital, etc) não pode ser jogado como sendo lixo residencial. E necessário verificar o procedimento apropriado. Por exemplo, contratar uma empresa que tenha a autorização, etc.

●事業系じ ぎ ょ う け い

のごみ

事業者じぎょうしゃ

(事務所じ む し ょ

・商 店しょうてん

・飲食店いんしょくてん

・工 場こうじょう

・病 院びょういん

など)のご

みは、一般家庭いっぱんかてい

のごみ集積所しゅうせきじょ

には出だ

すことができません。

許可き ょ か

を受う

けた業 者ぎょうしゃ

に委託い た く

するなど、適切てきせつ

な方法ほうほう

をとってくだ

さい。

【Corpos de animais domésticos mortos】

(tais como gatos e cachorros) 【犬

い ぬ

や猫ね こ

等と う

動物ど う ぶ つ

の死体し た い

の処理し ょ り

Os corpos de animais domésticos mortos poderão ser cremados e enterrados juntamente com outros, sendo que o valor será de 7. 350 yenes por animal. Por favor, entrar em contato através do telefone. Assim, estaremos indo buscar o corpo na sua casa. Caso encontre algum corpo de animal doméstico morto jogado na rua ou em algum local aberto, por favor, entrar em contato com o seção de meio ambiente e recursos. Iremos retirar o animal. No caso de cremação individual, verificar na pagina 30 sobre o artigo: cremação de animais domésticos. Seção de meio ambiente e recursos 963-9182

自宅じ た く

で飼か

っていた犬いぬ

や猫ねこ

等とう

の動物死体どうぶつしたい

を合同火葬ごうどうかそう

・合同埋葬ごうどうまいそう

で1体たい

につき 7,350円えん

の手数料てすうりょう

で処理し ょ り

します。電話で ん わ

で、ご連絡れんらく

ください。ご自宅じ た く

まで引ひ

き取と

りにお 伺うかが

いします。

道路ど う ろ

・空あ

き地ち

などに犬いぬ

や猫ねこ

等とう

の動物どうぶつ

死体し た い

がありましたら環 境かんきょう

資源課し げ ん か

までご連絡れんらく

ください。引ひ

き取と

りに 伺うかが

います。

個別火葬こ べ つ か そ う

については、30ページぺ ー じ

の「犬いぬ

や猫ねこ

等とう

の火葬か そ う

」をご覧らん

ください。

環境資源課かんきょうしげんか

963-9182

Page 27: Guia para viver em Koshigaya

20

<RESIDÊNCIA> <住居じゅうきょ

【Residência de aluguel particular】 【民間賃貸住宅み ん か ん ち ん た い じ ゅ う た く

Para procurar uma residência de aluguel particular (casa ou apartamento) , consultar a imobiliária (Fudosan-ya) da área onde pretende residir. O contrato de aluguel necessita de procedimentos especiais. Para começar a viver sem dificuldades, é importante conhecer bem o estilo de vida japonesa.

民間みんかん

の賃貸住居ちんたいじゅうきょ

(貸家か し や

、アパートあ ぱ ー と

)を探さが

すときは、住す

もうと

する地域ち い き

の不動産屋ふ ど う さ ん や

に依頼い ら い

します。賃貸契約ちんたいけいやく

には、特別とくべつ

な手続てつづき

が必要ひつよう

です。入居後にゅうきょご

の生活せいかつ

が問題もんだい

なくできるように、日本に ほ ん

生活せいかつ

習 慣しゅうかん

をよく知し

っていることが大切たいせつ

です。

●Sobre a residência de aluguel particular / 賃貸ち ん た い

住宅じゅうたく

の概要が い よ う

O aluguel de residência e taxa de manutenção

家賃や ち ん

と管理費か ん り ひ

①O pagamento do aluguel é feito antecipadamente todos os meses. 家賃や ち ん

は、月つき

ごとに前家賃ま え や ち ん

で支払し は ら

います。

②As despesas de instalação comum tais como limpeza e iluminação exterior (taxa de manutenção ou de condomínio) serão adicionadas. 清掃費せ い そ う ひ

、共用灯きょうようとう

などの共 同きょうどう

で利用り よ う

する設備せ つ び

の費用ひ よ う

(管理費か ん り ひ

・共益費きょうえきひ

)が加算か さ ん

されます。

Estrutura e planta da residência 住 宅じゅうたく

の規模き ぼ

と間取ま ど

①A dimensão do imóvel é área de assoalho total, contendo a sala de estar, dormitórios, banheiro, cozinha, etc, é mostrado como "área monopolizada 30 ㎡". 住 宅じゅうたく

の広ひろ

さは、居室きょしつ

のほか、トイレと い れ

、浴室よくしつ

、台 所だいどころ

などを含ふく

む総床面積そ う め ん せ き

を「専有せんゆう

30 ㎡」というように表示ひょうじ

しま

す。

②O tamanho de um quarto é expressado por número de tapete de Tatami, e um Tatami mede 1,6㎡. O quarto é expressado como "quarto japonês" ou "quarto ocidental". 部屋へ や

の広ひろ

さは、床ゆか

に敷し

く 畳たたみ

の枚数まいすう

で 表あらわ

され、一 畳いちじょう

は、1.6 ㎡です。部屋へ や

は、和室わ し つ

、洋室ようしつ

のいずれかで表示ひょうじ

れます。

Instalações

設備せ つ び

Normalmente, existem fornecimentos de eletricidade, canalização de água e gás, mas,o inquilino deverá fazer os procedimentos para iniciar a utilização. 電気で ん き

、水道すいどう

、ガスが す

などの生活せいかつ

上じょう

の設備せ つ び

は完備か ん び

していますが、使用し よ う

を開始か い し

する時とき

には、その手続て つ づ

きを入居者にゅうきょしゃ

が 行おこな

います。

Facilidade de acesso 交通こうつう

の便べん

Normalmente, o acesso ao local da residência é expresso conforme o tempo que se gasta de uma estação até a residência. 通 常つうじょう

は、「 寄も よ

り駅えき

から○分ふん

」というように 表あらわ

されています。

*Para utilizar a canalização de água Nos casos abaixo, informe ao Agência de Abastecimento de Àgua de Matsubushi e Koshigaya com 5 dias de antecedência. ①No caso de iniciar a utilização de canalização de água. ②Em caso de mudança ③Em caso de não utilizar por um longo período ④Em caso de mudança de nome do usuário ・Será feito verificação a metragem utilizada da água em uma vez a cada 2 meses, e, dependendo da quantidade utilizada, será feito o cálculo de tarifa de água e esgoto e avisará com uma nota.

Agência de abastecimento de água de Koshugaya e Matsubushi 966-3931

*水道す い ど う

を利用り よ う

するとき

以下い か

のときは5 日い つ か

前まえ

までにお届とど

けください

①水道すいどう

を使用し よ う

開始か い し

するとき

②引ひ

っ越こ

しするとき

③水道すいどう

を一時い ち じ

使用し よ う

しないとき

④使用者し よ う し ゃ

の名義め い ぎ

が変か

わるとき

・2カか

月げつ

に 1回かい

、検針員けんしんいん

が水道すいどう

メーターめ ー た ー

を確認かくにん

し、使用し よ う

水 量すいりょう

応おう

じて、水道すいどう

料 金りょうきん

および下水道料金げすいどうりょうきん

を計算けいさん

しお知し

らせしま

す。

越谷こしがや

・松伏まつぶし

水道すいどう

企業団きぎょうだん

966-3931

*Para utilizar a eletricidade No caso do disjuntor desligar ou cair, verificar os eletrodomésticos que estavam sendo utilizados e diminuindo a sua quantidade e ligue novamente. A troca do disjuntor é feito gratuitamente. Companhia elétrica de Tokyo-Denryoku, Centro para consumidores em Saitama

0120-995-442

*電気で ん き

を利用り よ う

するとき

アンペアブレーカーあ ん ぺ あ ぶ れ ー か ー

が切き

れたときは、使用中しようちゅう

の電気で ん き

機器き き

を調しら

べ、数かず

を減へ

らしてからブレーカーぶ れ ー か ー

のスイッチす い っ ち

を上あ

げてくださ

い。アンペアブレーカーあ ん ぺ あ ぶ れ ー か ー

の取と

り替か

えは無料むりょう

です。

東 京とうきょう

電 力でんりょく

( 株かぶ

) 埼玉さいたま

カスタマーセンターか す た ま ー せ ん た ー

0120-995-442

Page 28: Guia para viver em Koshigaya

21

*Para utilizar o gás. No caso do gás, há dois tipos, um é Toshi-gás que será abastecido por uma companhia de gás e outro é bujão de gás propano que será abastecido pela companhia de vendas. Dependendo do tipo da ligação, existe a diferença de utilização e necessidade de utilização de outros instrumentos. ・Quando da entrada de residência, entrar em contato com a companhia de gás(mas no caso de gás propano, entrar em contato com o locador) sem falta. O funcionário irá para a residência fazer a ligação e verificar se há necessidade de outras máquinas.

・No caso de haver algum vazamento, fechar a torneira central e torneiras de máquinas, e entrar em contato com a companhia de gás. A empresa irá verificar dentro de 24 horas. Dentro deste período não coloque nenhum plug na tomada, e não mexa na tomada. E não use o exaustor, deixe aberta a porta ou a janela para o gás sair naturalmente. Enquanto a situação não estiver normalizada, o gás não poderá ser utilizado.

Companhia de gás de Tosai-Gas 962-1110

*ガスが す

を利用り よ う

するとき

ガスが す

はガスが す

会社がいしゃ

により 供 給きょうきゅう

される都市ガスと し が す

と販売業者はんばいぎょうしゃ

らボンベぼ ん べ

で 供 給きょうきゅう

を受う

けるプロパンガスぷ ろ ぱ ん が す

とがあります。それ

ぞれガスが す

の種類しゅるい

にあった器具き ぐ

を使用し よ う

する必要ひつよう

があります。

・入 居にゅうきょ

の際さい

必かなら

ずガスが す

会社かいしゃ

(プロパンぷ ろ ぱ ん

の場合ば あ い

は家主や ぬ し

)に連絡れんらく

しましょう。係 員かかりいん

が来き

て開かい

栓せん

及およ

びガスが す

設備せ つ び

や器具き ぐ

の点検てんけん

してくれます。

・ガスが す

が漏も

れていると思おも

われるときにはすぐに元栓もとせん

、器具き ぐ

栓せん

を締し

め、ガスが す

会社かいしゃ

に連れん

絡らく

してください。24時間じ か ん

体制たいせい

で受う

付つ

けています。また、コンセントこ ん せ ん と

の差さ

し込こ

みや電気で ん き

スイッチす い っ ち

には絶対ぜったい

触ふ

れず、換気か ん き

扇せん

は使つか

わずに 扉とびら

や窓まど

十 分じゅうぶん

に開あ

けて空気く う き

を入い

れ換か

えて、ガスが す

を自然し ぜ ん

に追お

い出だ

して

ください。ガスが す

の点検てんけん

を受う

けるまでガスが す

を使つか

うことはでき

ません。

東彩とうさい

ガスが す

(株かぶ

) 962-1110

*Pagamento de tarifa comum O pagamento mais facilitado é o pagamento feito através de débito automático. Em caso de recebimento da notificação de pagamento, este poderá ser pago em bancos ou em lojas de conveniência.

*公共こうきょう

料金りょうきん

の支払し は ら

金融きんゆう

機関き か ん

に開設かいせつ

した口座こ う ざ

からの自動じ ど う

引ひ

き落お

としによる方法ほうほう

便利べ ん り

で す 。 納入通知書のうにゅうつうちしょ

で は 、 寄も よ

り の 指定金融機関し て い き ん ゆ う き か ん

コンビニエンスストアこ ん び に え ん す す と あ

でお支払し は ら

いいただけます。

●Antes de assinar o contrato de aluguel O contrato de aluguel é um acordo para assegurar os direitos e deveres do proprientário e do inquilino. A assinatura do contrato implica na concordância e na observação das condições nele constantes. É importante assinar somente quando estiver ciente do conteúdo. Para o contrato, são necessários, entre outros, a cédula de registro de estrangeiro (Gaikokujin-touroku-shoumeisyo), o comprovante de renda (Shotoku-shoumeisho), fiador ou compromisso escrito (Seiyaku-sho) e o certificado de registro de carimbo legal.

●賃貸ち ん た い

契約け い や く

を結む す

ぶ前ま え

賃貸ちんたい

契約書けいやくしょ

による契約けいやく

は、貸主かしぬし

と借主かりぬし

との権利け ん り

と義務ぎ む

を明確めいかく

にする取決と り き

めです。契けい

約書やくしょ

への署名しょめい

は、その中なか

に書か

かれてい

る条 件じょうけん

に同意ど う い

し、それを守まも

るということです。内ない

容よう

をよく

理解り か い

した上うえ

で署名しょめい

することが大切たいせつ

です。契約けいやく

時じ

には、外国人がいこくじん

登録とうろく

証 明しょうめい

書しょ

、 所得証明書しょとくしょうめいしょ

、 保証人ほしょうにん

又また

は 誓約書せいやくしょ

印鑑登録証明書いんかんとうろくしょうめいしょ

などが必要ひつよう

です。

Page 29: Guia para viver em Koshigaya

22

● Processo de aluguel de imóvel / 賃貸住宅ちんたいじゅうたく

を借か

りるときの流な が

Quem procura imóvel para alugar 賃貸住宅ちんたいじゅうたく

を探さが

している人ひと

Informar o tipo de imóvel que procura 希望き ぼ う

する住 宅じゅうたく

の条 件じょうけん

を言い

Caso encontre o imóvel que procura, fazer uma visita para ver o imóvel. 気き

に入い

った住 宅じゅうたく

を見み

つけたら、実際じっさい

にその家いえ

を見み

にいく

Verificar o tipo de imóvel desejado e mostrar ao interessado os imóveis disponíveis. お 客

きゃく

の希望き ぼ う

にあった住 宅じゅうたく

の資料しりょう

を見せるみ

Após a visita do imóvel e queira fechar o contrato, preencher o formulário. 下見し た み

をして、契約けいやく

を希望き ぼ う

する場合ば あ い

、申込書もうしこみしょ

に記入きにゅう

する

※Há casos da necessidade de fazer o pagamento da proposta.

申込金もうしこみきん

を支払し は ら

う場合ば あ い

もある

Fazer a reserva. 予約よ や く

する

imobiliária不動産業者ふどうさんぎょうしゃ

の人ひと

※Na hora de assinar o contrato, é comum pedir um fiador.

申もう

し込こ

みをするときに、連帯れんたい

保証人ほしょうにん

が必要ひつよう

になることが多おお

Checagem 審査し ん さ

Aceitação dos documentos 決定けってい

Pague as taxas necessárias, como depósitos de garantia, luvas, comissão da imobiliária, o aluguel, seguro contra danos, entre outros. Assine o contrato com o carimbo do seu nome. 敷金しききん

・礼金れいきん

・仲介手数料ちゅうかいてすうりょう

・家賃や ち ん

・損害そんがい

保険料ほけんりょう

等とう

の必要ひつよう

なお金かね

を払はら

い、契約書けいやくしょ

に名前な ま え

を書か

き、ハンコは ん こ

を押お

Receba o certificado do seu contrato 契約書けいやくしょ

が渡わた

される

Explicação dos principais pontos do contrato 重要事項じゅうようじこう

を説明せつめい

する

Receba a chave do imóvel para fazer a mudança. 家いえ

の鍵かぎ

をもらい引越ひ っ こ

しする

Page 30: Guia para viver em Koshigaya

23

◆Custo para alugar uma residência / 契約け い や く

するときに必要ひ つ よ う

な経費け い ひ

Aluguel 家賃や ち ん

O aluguel é feito o pagamento antecipadamente, por isso, inicialmente é necessário pagar o aluguel do mês atual e o do mês seguinte, totalizando dois meses. O pagamento do aluguel é feito geralmente através de débito automático. 家賃や ち ん

は翌月よくげつ

の分ぶん

を前月ぜんげつ

に支払し は ら

うため、入 居にゅうきょ

する時とき

は、その月つき

の家賃や ち ん

と翌月分よくげつぶん

の 2カか

月げつ

分ぶん

を支払し は ら

うことになります。

支払しはらい

方法ほうほう

は、銀行ぎんこう

振込ふりこみ

で 行おこな

うのが一般的いっぱんてき

です。

Depósito de garantia 敷金しききん

Uma quantia correspondente de 1 a 3 meses de aluguel é paga a título de garantia do inquilino para o dono do imóvel. Este valor serve para cobrir despesas de reformas ou pagamento de aluguel não efetuado. Havendo saldo, este será devolvido.

契約けいやく

時じ

に借主かりぬし

が家賃や ち ん

の担保た ん ぽ

として、家賃や ち ん

の 1~3カ月分か げ つ ぶ ん

を家や

主ぬし

に預あず

けます。これは、借主かりぬし

が撤去てっきょ

するときに家賃や ち ん

未納み の う

があった時とき

や家いえ

の修理しゅうり

のために当あ

てられます。残金ざんきん

があれば返 却へんきゃく

されます。

Luvas

礼金れいきん

Taxa correspondente a mais ou menos o valor de 1 ou 2 meses de aluguel, pago ao proprietário a título de agradecimento. Não é restituível. 契約けいやく

成立せいりつ

時じ

に家主や ぬ し

に謝礼しゃれい

として支払し は ら

うお金かね

で、家賃や ち ん

の 1~2カか

月げつ

分ぶん

です。礼金れいきん

は、返 却へんきゃく

されません。

Comissão 仲 介 料ちゅうかいりょう

Comissão paga à imobiliária. Normalmente, o pagamento consiste de um valor correspondente a 1 mês de aluguel, dividido entre o inquilino e o proprietário. Contudo, esta proporção pode ser diferente se houver concordância entre as partes. 不動産ふ ど う さ ん

業 者ぎょうしゃ

に支払し は ら

う手数料てすうりょう

。家賃や ち ん

の 1カか

月げつ

分ぶん

を貸主かしぬし

と借主かりぬし

で折半せっぱん

するのが原則げんそく

ですが、支払し は ら

う各々おのおの

の人ひと

が 了 承りょうしょう

すれば、負担ふ た ん

割合わりあい

の変更へんこう

は可能か の う

Taxa de renovação do contrato

契約けいやく

更新料こうしんりょう

O período do contrato de aluguel é normalmente de 2 anos. Em alguns casos, o locador cobra uma taxa de renovação correspondente a 1 mês de aluguel. 賃貸ちんたい

契約けいやく

の期間き か ん

は、通 常つうじょう

2年ねん

です。契約けいやく

更新こうしん

時じ

には、家主や ぬ し

から家賃や ち ん

1カか

月げつ

分ぶん

の更新料こうしんりょう

を請 求せいきゅう

される場合ば あ い

があります。

Comissões para renovação do contrato 更新こうしん

のときの手数料てすうりょう

Em alguns casos, a imobiliária pode cobrar uma comissão de renovação de contrato (independentemente da taxa de renovação do contrato). (契約

けいやく

更新料こうしんりょう

とは別べつ

に)不動産ふ ど う さ ん

業 者ぎょうしゃ

から、更新こうしん

手続てつづき

の手数て す う

料りょう

を請 求せいきゅう

される場合ば あ い

があります。

●Observações / 注意事項ち ゅ う い じ こ う

Fiador

保証人ほしょうにん

Em muitos casos, torna-se necessário um fiador no momento de solicitar entrada no imóvel. Caso não encontre um fiador, consulte a imobiliária que possue uma lista das empresas fiadoras que podem ser utilizados. 多おお

くの場合ば あ い

、入 居にゅうきょ

申込もうしこ

み時じ

に保証人ほしょうにん

が必要ひつよう

となります。保証人ほしょうにん

がいないときは、保証ほしょう

会社がいしゃ

を利用り よ う

できる場合ば あ い

があ

るので、不動産ふ ど う さ ん

業 者ぎょうしゃ

に相談そうだん

してください。

Pagamento de aluguel

家賃や ち ん

の支払し は ら

Deverá fazer o pagamento do aluguel do próximo mês até a data estipulada no contrato. 契約書けいやくしょ

で決き

められた日ひ

までに、翌月よくげつ

の家賃や ち ん

を支払し は ら

わなければなりません。

Outros moradores do imóvel além do inquilino

借主かりぬし

以外い が い

の居 住きょじゅう

Pessoas que não pertencem à família não poderão residir no imóvel sem a autorização do locador. 家主や ぬ し

に無断む だ ん

で、家族か ぞ く

以外い が い

の同居人どうきょにん

と住す

んではいけません。

Proibição de sublocação 転貸てんたい

の禁止き ん し

Sublicação de todo ou em parte do imóvel é proibido. 家いえ

の一部い ち ぶ

または全部ぜ ん ぶ

を人ひと

に貸か

してはいけません。

Reforma ou obra interna 改装かいそう

や模様替も よ う が

Para efetuar reformas (obras de gás, eletricidade, etc, ou instalações diversas) ou obras internas, é necessário o consentimento prévio do locador. 改造かいぞう

(ガスが す

・電気で ん き

工事こ う じ

他ほか

・各種かくしゅ

備品び ひ ん

の取と

り付つ

けなど)や部屋へ や

の模様替も よ う が

えをするときは、前まえ

もって家主や ぬ し

の同意ど う い

を得え

から 行おこな

います。

Cancelamento do contrato

契約けいやく

の解除かいじょ

Para cancelar o contrato, informar com antecedência o locador do imóvel, seguir o conteúdo do contrato. Realizar mudança sem informar ou informar na hora da saída poderá implicar na não devolução do depósito de garantia. 途中とちゅう

で契約けいやく

の解除かいじょ

をしたいときは、契約書けいやくしょ

の内容ないよう

に 従したが

い、事前じ ぜ ん

に家主や ぬ し

に知し

らせます。家主や ぬ し

に知し

らせずに引越ひ っ こ

した

り、 直ちょく

前ぜん

に通知つ う ち

すると、敷金しききん

が返金へんきん

されないことがあります。

Condições para o término do contrato 契約けいやく

終 了しゅうりょう

時じ

の条 件じょうけん

Para evitar a falta de devolução do depósito de garantia no término do contrato ou a cobrança de valores demasiados como o título de taxas de limpeza, assine o contrato após determinar quais as despesas serão cobertas. 契約けいやく

終 了しゅうりょう

時じ

に敷金しききん

が返へん

還かん

されなかったり、高額こうがく

なクリーニングく り ー に ん ぐ

代だい

を請 求せいきゅう

されることがありますので、解約かいやく

時じ

支払し は ら

うことになる費用ひ よ う

を決き

めてから契約けいやく

しましょう。

Page 31: Guia para viver em Koshigaya

24

Animais de estimação

ペットぺ っ と

動物どうぶつ

Muitos locadores proíbem a presença de animais nas residências. Se desejar criar animais de estimação, verifique junto à imobiliária antes de assinar o contrato. 家主や ぬ し

の多おお

くは、ペットぺ っ と

動物どうぶつ

の飼育し い く

を禁止き ん し

しています。ペットぺ っ と

動どう

物ぶつ

を飼育し い く

したい場合ば あ い

には不動産ふ ど う さ ん

業 者ぎょうしゃ

に契約前けいやくまえ

確認かくにん

をします。

●Estande de suporte residencial para estrangeiros de Saitama

A província de Saitama mantém o sistema de “Estande de suporte residencial para estrangeiros de Saitama”, que oferece informações e conselhos referentes a moradias aos estrangeiros que as necessitam. A lista de agências estão na Home-Page de Divisão Internacional da província de Saitama. Não hesite em procurá-las.

●埼玉県さ い た ま け ん

外国人が い こ く じ ん

住す

まいサポートさ ぽ ー と

店て ん

住 居じゅうきょ

に関かん

する情 報じょうほう

を必要ひつよう

としている外国人がいこくじん

に対たい

し、住 居じゅうきょ

に関かん

する情 報じょうほう

の提 供ていきょう

及およ

び助言じょげん

を 行おこな

う「埼玉県さいたまけん

外国人がいこくじん

住す

いサポートさ ぽ ー と

店てん

」を設置せ っ ち

しています。サポートさ ぽ ー と

店てん

のリストり す と

埼玉県さいたまけん

国際課こ く さ い か

のホほ

ーー

ムページむ ぺ ー じ

に掲載けいさい

されていますので、お

気軽き が る

にご相談そうだん

ください。

URL: http://www.pref.saitama.lg.jp/site/tabunkakyousei/sumaisupport.html

【A residência de aluguel habitacional pública】 【公営こ う え い

賃貸ち ん た い

住宅じゅうたく

●Imóvel público municipal A prefeitura de Koshigaya possui moradia pública listado abaixo. As pessoas interessadas podem verificar os anúncios através do boletim público de Koshigaya de anúncio (Kouhou-Koshigaya-Oshirase-ban), ou boletim público de Koshigaya de língua estrangeira (Koshigaya-Messenger), o site municipal também faz os anúncios. Para verificar os horários para interessados, os requisitos para habitar,etc...entrar em contato com a Corporação de Serviço Habitacional da Província de Saitama(Saitama-ken-jutaku-kyokyukosha). Corporação de Serviço Habitacional da Província de Saitama(Saitama-ken-jutaku-kyokyukosha)

048-829-2873

●市営し え い

住宅じゅうたく

越谷市こ し が や し

には下表かひょう

のとおり市営し え い

住 宅じゅうたく

があります。入居者にゅうきょしゃ

募集ぼしゅう

は「広報こうほう

こしがやお知し

らせ版ばん

」、広報こうほう

こしがやの外がい

国語こ く ご

版ばん

「コシガヤこ し が や

メッセンジャーめ っ せ ん じ ゃ ー

」、市し

ホームページほ ー む ぺ ー じ

でお知し

らせ

します。募集ぼしゅう

時期じ き

、入 居にゅうきょ

資格し か く

等とう

詳くわ

しくは埼玉県さいたまけん

住 宅じゅうたく

供 給きょうきゅう

公社こうしゃ

へお問と

い合あ

わせください。

埼玉県さいたまけん

住 宅じゅうたく

供 給きょうきゅう

公社こうしゃ

048-829-2873

◆Lista de imóveis públicos municipaI / 市営住宅一覧表しえいじゅうたくいちらんひょう

Nome / 名 称めいしょう

Endereço / 住 所じゅうしょ

Número de

Apartamentos / 戸数こ す う

Tipo de moradia/ 規格

き か く

Observação / 備考

び こ う

Yajuro J taku Koshigaya-shi Oaza Yajuro 753-1 48 2K

Yajuro Chuso Jutaku

Koshigaya-Shi Oaza Yajuro 742 36 2K

Disponível para solteiros 単身者たんしんしゃ

対応たいおう

Kawayanagicho Chuso Jutaku

Koshigaya-shi kawayanagicho1-282-1 36 2K Disponível para solteiros

Dai-ni Yajuro Jutaku

Koshigaya-shi Higashi Osawa 3-23-3 8 2K Disponível para solteiros

Sichizacho Chuso Jutaku

Koshigaya-shi Shichizacho 4-372-

44 3DK 10 2DK

Minami-koshigaya Shinonome Jutaku※

Koshigaya-shi Kawarazone 3-7-11

12 1LDK Disponível para solteiros 6 2LDK

Nishi Obukuro Chuso Jutaku※

Koshigaya-shi Oaza Omichi 306

25(20) 1DK Disponível para solteiros 13( 6) 2DK

8 3DK

4 1・2L Para pessoas portadoras de deficiência. 身体

しんたい

障しょう

がい者用しゃよう

※Em Minami Koshigaya Shinonome Jutaku e Nishi Obukuro Chuso Jutaku há outros critérios além dos que estão acima especificados. 南越谷みなみこしがや

しののめ住 宅じゅうたく

及およ

び西にし

大 袋おおぶくろ

中 層ちゅうそう

住 宅じゅうたく

は、入 居にゅうきょ

資格し か く

等とう

に別途べ っ と

条 件じょうけん

が付つ

く住戸じゅうこ

があります。

Page 32: Guia para viver em Koshigaya

25

●moradia adminstrado pela província Para poder se candidatar a uma vaga na moradia adminstrada pela província, verifique através da publicação chamada: Sainokuni-Dayori. Para verificar horários e quem pode se candidatar, entre em contato a consulta Nyukyo-Soudan-Plaza. Praça de inscrição e consultas (Nyukyo-Soudan-Plaza)

048-658-3017

●県営け ん え い

住宅じゅうたく

埼玉さいたま

県営けんえい

住 宅じゅうたく

のきょ

入居者にゅうきょしゃ

募集ぼしゅう

情 報じょうほう

は、「彩さい

の国くに

だより」に

掲載けいさい

されています。募集ぼしゅう

時期じ き

や入 居にゅうきょ

資格し か く

等とう

については、

入 居にゅうきょ

・相談そうだん

プラザぷ ら ざ

へお問合と い あ

わせください。

入 居にゅうきょ

・相談そうだん

プラザぷ ら ざ

048-658-3017

●A residência de aluguel através do UR Para verificar a residência de aluguel disponível através da UR, entre em contato com o Departamento UR situado em Omiya. Departamento UR de Omiya 048-649-2277

●UR賃貸ち ん た い

住宅じゅうたく

UR賃貸ちんたい

住 宅じゅうたく

の入居者にゅうきょしゃ

募集ぼしゅう

情 報じょうほう

は、都市と し

機構き こ う

UR大宮おおみや

営えい

業ぎょう

センターせ ん た ー

にお問合と い あ

わせください。

都市と し

機構き こ う

UR大宮営業おおみやえいぎょう

センターせ ん た ー

048-649-2277

【Mudanças】 【引越ひ っ こ

し】

Existem vários procedimentos necessários a serem tomados antes de se fazer a mudança. Proceda de acordo com a lista abaixo para poder mudar-se tranqüilamente.

引越ひ っ こ

しをするときには、下記か き

のようなさまざまなことが 考かんが

えられます。手際て ぎ わ

良よ

く円滑えんかつ

に引越ひ っ こ

しができるように、次つぎ

必要ひつよう

事項じ こ う

を確認かくにん

の上うえ

、手続てつづき

をしてください。

O que é necessário

fazer

必要ひつよう

事項じ こ う

Antes da mudança

引越ひ っ こ

しする前まえ

Depois da mudança

引越ひ っ こ

し後ご

Fazer o registro da alteração do local de residência no registro de estrangeiro 外国人登録がいこくじんとうろく

居住地変更登録きょじゅうちへんこうとうろく

Solicitar o registro de mudança de endereço na prefeitura do município ou na repartição administrativa do novo local de residência, dentro de 14 dias. 14日

以内い な い

に、新居住地しんきょじゅうち

の市し

役所やくしょ

、町 村ちょうそん

役場や く ば

で居 住きょじゅう

地変ち へ ん

更こう

登録とうろく

をします。

Carteira do Seguro Nacional de Saúde 国民健康保険証こくみんけんこうほけんしょう

Apresentar a "Notificação de perda de qualificação" à Divisão de Seguro Nacional de Saúde da prefeitura do município (distrito) ou municipalidade, e devolver a carteira do seguro. 「資格

し か く

喪失届そうしつとどけ

」を市町村しちょうそん

国こく

民みん

健康けんこう

保険係ほけんがかり

に提 出ていしゅつ

し、

保険証ほけんしょう

を返かえ

します。

Depois de mudar o endereço no seu registro de estrangeiro, fazer os trâmites de inscrição no Seguro Nacional de Saúde. 外国人がいこくじん

登録とうろく

のきょ

居住地きょじゅうち

変更へんこう

をした後あと

で、国民こくみん

健康けんこう

保険ほ け ん

加入かにゅう

手続てつづき

をします。

Eletricidade 電気で ん き

Comunicar á agência da Companhia elétrica de Tokyo-Denryoku mais próxima, ou à Companhia elétrica de Tokyo-Denryoku, Centro para consumidores em Saitama (0120-995-441)”. Uma pessoa encarregada virá à sua residência para cortar o fornecimento de energia elétrica e calcular a conta final.

寄も よ り

の 東 京とうきょう

電 力でんりょく

営業所えいぎょうしょ

か 、 東 京とうきょう

電 力でんりょく

埼玉さいたま

カスタマーセンターか す た ま ー せ ん た ー

へ連絡れんらく

してください。当日とうじつ

、係 員かかりいん

がきて電気で ん き

を止と

め、料 金りょうきん

の計けい

算さん

をしてくれます。

Primeiro ligar o disjuntor elétrico, e ligar os interruptores do vazamento de luz e de distribuição dos ambientes. Preencher o dia do início do uso da energia elétrica no cartão postal e enviá-lo. 電気で ん き

ブレーカーぶ れ ー か ー

を上あ

げ、漏ろう

電でん

遮断器し ゃ だ ん き

、配線用はいせんよう

遮断器し ゃ だ ん き

スイッチす い っ ち

をいれます。

連絡用れんらくよう

はがきに使用し よ う

開始か い し

日び

などを記入きにゅう

し、投函とうかん

します。

Page 33: Guia para viver em Koshigaya

26

A canalização de água 水道すいどう

Comunicar ao Departamento de abastecimento de água da prefeitura ou a Agência de abastecimento de água mais próxima de sua casa e informar sua mudança. Uma pessoa encarregada virá calcular a conta final. 市町村しちょうそん

の水道課す い ど う か

又また

は 寄も よ

りの水道すいどう

企業団きぎょうだん

に連れん

絡らく

しま

す。係 員かかりいん

が料 金りょうきん

の計算けいさん

をしてくれます。

Comunicar ao Departamento de abastecimento de água da prefeitura do novo local de residência ou a Agência de abastecimento de água mais próxima da nova moradia, ou enviar por correio o formulário de solicitação para iniciar a utilização de água. 市町村しちょうそん

の水道課す い ど う か

又また

は 寄も よ

りの水道すいどう

企業団きぎょうだん

に連絡れんらく

するか、

水道すいどう

使用し よ う

開かい

始し

申込書もうしこみしょ

を郵送ゆうそう

します。

Gás ガスが す

Comunicar à companhia de gás mais próxima de sua casa antes da sua mudança. Uma pessoa encarregada virá calcular a conta final. Comunicar a data de mudança à companhia de gás da nova moradia e solicitar a abertura da torneira central de gás nessa dia.

寄も よ り

のガスが す

会社がいしゃ

営業所えいぎょうしょ

へ転居てんきょ

前まえ

に連絡れんらく

をし、料 金りょうきん

計算けいさん

をしてもらいます。新居住地しんきょじゅうち

のガスが す

会社がいしゃ

に、引越ひ っ こ

日ひ

を連絡れんらく

し、当日とうじつ

、ガスが す

の元栓もとせん

を開あ

けるよう頼たの

みます。

Um encarregado da companhia de gás virá abrir a torneira central de gás. Antes do início da utilização, será feita uma inspeção de segurança tais como o tipo de gás,a compatibilidade do equipamento de gás e ao sistema de ventilação,etc. ガスが す

会社がいしゃ

の係 員かかりいん

にガスが す

の元栓もとせん

を開あ

けてもらいます。ガスが す

を使つか

う前まえ

に、ガスが す

の種類しゅるい

、ガスが す

器具き ぐ

の適合てきごう

、換気か ん き

設備せ つ び

等とう

安全あんぜん

点検てんけん

をします。

Telefone 電話で ん わ

Telefonar para NTT no número 116, e solicitar a transferência da sua linha telefônica. NTT116番

ばん

に電話移転工事で ん わ い て ん こ う じ

を依頼い ら い

します。

Correio 郵便ゆうびん

Comunicar a agência de correio sobre a sua mudança de endereço. Todas as correspondências enviadas ao endereço anterior serão remetidas ao novo endereço durante 1 ano. 所管しょかん

の郵便局ゆうびんきょく

に転てん

居 届きょとどけ

を出だ

します。その後ご

1年ねん

間かん

は、

転居先てんきょさき

に郵便物ゆうびんぶつ

が転てん

送そう

されます。

Colocar um letreiro com nome na frente de sua moradia. 玄関げんかん

の表 札ひょうさつ

や郵便受ゆ う び ん う

けに、自分じ ぶ ん

の名前な ま え

を表示ひょうじ

します。

Escolas: Primária e Ginagial 小

しょう

・中学校ちゅうがっこう

Para escola que frequenta atualmente, solicitar a expedição de atestado de escolaridade e o certificadode recebimento dos livros didáticos. 通かよ

っている学校がっこう

に在学ざいがく

証しょう

明書めいしょ

と教科書きょうかしょ

給与きゅうよ

証明書しょうめいしょ

交付こ う ふ

を申請しんせい

します。

Levar o certificado de registro de estrangeiro da criança e todos os documentos necessários recebidos da escola para o Conselho diretivo educacional do município ou municipalidade da nova moradia. 新住所しんじゅうしょ

の市町村しちょうそん

教 育きょういく

委員い い ん

会かい

へ、外国人がいこくじん

登録とうろく

証明書しょうめいしょ

学校がっこう

で交こう

付ふ

された書類しょるい

を出だ

してください。

Carteira de habilitação 運転免許証うんてんめんきょしょう

Levar o comprovante de mudança de endereço para o Departamento de Polícia(distrito) da cidade da nova moradia. 転入先てんにゅうさき

の所管しょかん

警察けいさつ

署しょ

に 住じゅう

所しょ

変更へんこう

の届とど

けを出だ

します。

Page 34: Guia para viver em Koshigaya

27

<ANIMAIS DE ESTIMAÇÃO> ●O registro do cachorro e vacinação de raiva O cachorro com mais de 91 dias de vida deve ser registrado(somente uma vez) e vacinado contra a raiva. Todos os anos seguintes no período de abril a junho têm que fazer a vacinação anual. Além disso, todo o cachorro deve portar na coleira a autorização de cachorro(Inu-Kansatsu) e os dados da vacinação. Seção de política de meio ambiente 963-9184

<ペットぺ っ と

> ●犬

い ぬ

の登録と う ろ く

と狂犬病きょうけんびょう

予防よ ぼ う

注射ちゅうしゃ

生後せ い ご

91日にち

以上いじょう

の犬いぬ

は 必かなら

ず登録とうろく

(生 涯しょうがい

1回かい

)と 狂 犬 病きょうけんびょう

予防よ ぼ う

注 射ちゅうしゃ

をし、翌年よくとし

からは毎年まいとし

4月がつ

~6月 中がつちゅう

に 1回かい

予防よ ぼ う

注 射ちゅうしゃ

を受う

けてください。犬いぬ

鑑札かんさつ

と注 射 済 票ちゅうしゃずみひょう

は 必かなら

ず首輪く び わ

につけましょ

う。

環 境かんきょう

政策課せ い さ く か

963-9184

●Por favor, mantenha o seu cachorro sempre amarrado.

Para que não machuque as outras pessoas, mantenha o seu cachorro sempre amarrado. Em quando for passear, não o solte e não esqueça de limpar o cocô. Para ter informações corretas de como cuidar do seu cachorro, entre em contato com o centro de saúde pública. Centro de saúde pública de Kasukabe 048-737-2133

●犬い ぬ

は必かなら

ずつないで飼か

いましょう

人ひと

に迷惑めいわく

をかけたりしないよう、犬いぬ

は 必かなら

ずつないで飼か

いましょ

う。公園こうえん

で散歩さ ん ぽ

するときも犬いぬ

は放はな

さず、ふんの始末し ま つ

を忘わす

れずに

しましょう。犬いぬ

の正ただ

しい飼か

い方かた

については保ほ

健所けんじょ

にご相そう

談だん

くだ

さい。

春日部か す か べ

保健所ほ け ん じ ょ

048-737-2133

●Em caso de não poder mais cuidar do seu cachorro ou gato.

Por favor, crie o seu animal doméstico com carinho e responsabilidade como se fosse parte da família. Caso tenha alguma razão forte que não possa mais cuidar do seu cachorro, entre em contato com o centro de saúde pública. Em caso de gato, entre em contato com a Agência de sul de centro de orientação dos animais (Doubutsu-Shidou-Center–Minami-Shisho). Centro de saúde pública de Kasukabe (somente cachorros ) 048-737-2133 Agência de sul de centro de orientação dos animais (Doubutsu-Shidou-Center–Minami-Shisho)

048-855-0484

●飼か

えなくなった犬い ぬ

・猫ね こ

の引ひ

き取と

犬いぬ

や猫ねこ

は家族か ぞ く

の一員いちいん

として、愛 情あいじょう

と責任せきにん

を持も

って飼か

いましょ

う。やむをえない理由り ゆ う

で犬いぬ

を飼か

えなくなった場合ば あ い

は、保ほ

健所けんじょ

ご相そう

談だん

ください。飼か

えなくなった猫ねこ

は動物どうぶつ

指導し ど う

センターせ ん た ー

南みなみ

支所し し ょ

に相そう

談だん

ください。

春日部か す か べ

保健所ほ け ん じ ょ

(犬いぬ

のみ) 048-737-2133

動物どうぶつ

指導し ど う

センターせ ん た ー

南みなみ

支所し し ょ

048-855-0484

●Caso tenha perdido o seu cachorro Se o seu cachorro se perdeu e não consegue encontrá-lo, entre em contato com o centro de saúde pública. Caso encontre um parecido venha confirmar se é ou não o seu animal. Centro de saúde pública de Kasukabe 048-737-2133

●犬い ぬ

がいなくなったら保健所ほ け ん じ ょ

犬いぬ

がいなくなったら保健所ほ け ん じ ょ

へ問と

い合あ

わせて、該当がいとう

する犬いぬ

がいる

ようであれば実際じっさい

に見み

て確認かくにん

してください。

春日部か す か べ

保健所ほ け ん じ ょ

048-737-2133

●Animais perigosos não podem ser mantidos como animal doméstico

No caso de manter os animais como leão, elefante, macaco, jacaré entre outros, ou no caso de fazer o espetáculo com esses animais, é necessário a autorização do órgão governamental, por isso, entre em contato como centro de saúde pública. Centro de saúde pública de Kasukabe 048-737-2133

●危険き け ん

な動物ど う ぶ つ

は飼か

えません

ライオンら い お ん

、ゾウぞ う

、サルさ る

、ワニわ に

等とう

、法ほう

で指定し て い

された動物どうぶつ

を飼か

たり、これらを用もち

いた興 行こうぎょう

を 行おこな

う場合ば あ い

は許可き ょ か

が必要ひつよう

となり

ますので、保ほ

健所けんじょ

にご相そう

談だん

ください。

春日部か す か べ

保健所ほ け ん じ ょ

048-737-2133

●Cremação de cachorros, gatos, entre outros A funerária cuida da cremação de cachorros, gatos, entre outros. Dependendo do endereço que o dono do animal está registrado, o valor da cremação varia. Para maiores informações, entre em contato com a funerária. Para aqueles que querem cremação e enterramento juntamente com outros, verifique na página 22 de 「Corpos de animais domésticos mortos(tais como gatos e cachorros)」. Funerária e Crematório de Koshigaya 960-6800

●犬い ぬ

や猫ね こ

などの火葬か そ う

斎 場さいじょう

では犬いぬ

や猫ねこ

などの火葬か そ う

を 行おこな

っています。飼い主か ぬ し

の方かた

住 所じゅうしょ

登録地と う ろ く ち

により使用料しようりょう

が異こと

なります。詳くわ

しくは、斎 場さいじょう

へお

問合と い あ

わせください。なお、合同ごうどう

火葬か そ う

・合同埋葬ごうどうまいそう

をご希望き ぼ う

の方かた

は、

22ページぺ ー じ

の「犬いぬ

や猫等動物ねことうどうぶつ

の死体し た い

の処理し ょ り

」をご覧らん

ください。

越谷市こ し が や し

斎 場さいじょう

960-6800

Page 35: Guia para viver em Koshigaya

28

<ASSOCIAÇÃO DE MORADORES COMUNITÁRIAS ’Jichikai ’> As associações de moradores comunitárias, são organizações voluntárias, fundadas com a finalidade de aumentar a comunicação, interação e cooperação entre os membros da comunidade onde fazem várias atividades comunitárias. Entrando nesta associação e participando de suas atividades, você pode ter contato com as pessoas que moram no seu bairro.

<自治会じ ち か い

自治会じ ち か い

は、地域ち い き

の人々ひとびと

が、ふれあいの輪わ

を広ひろ

げ、仲良な か よ

く助たす

け合あ

いながら、より住す

みよい地域ち い き

を築きず

いていくことなどを目的もくてき

とし

た自主的じ し ゅ て き

な組織そ し き

で、さまざまなコミュニティこ み ゅ に て ぃ

活動かつどう

を 行おこな

ってい

ます。自治会じ ち か い

に入はい

って、その活動かつどう

に参加さ ん か

し、地域ち い き

の人々ひとびと

と親睦しんぼく

を 深ふかめ

めましょう。

◎Principais atividades do Jichikai ①Cooperação para prevenir os crimes e desastres,e

para fazer as atividades da segurança do trânsito. ②Promoção do embelezamento do ambiente que é a

limpeza dos drenos e a recolhimento dos lixos, etc. ③Apoio à assistência social como Donativo Comum,

etc. ④Atividades de amizade da comunidade por Festival de

Bon (dia de finados) , e Gincana poliesportiva, etc. ⑤Distribuição das boletim público Seção de apoio de atividade do cidadão 963-9153

◎主お も

な自治会じ ち か い

活動か つ ど う

①防犯ぼうはん

・防災ぼうさい

および交通こうつう

安全あんぜん

運動うんどう

への 協 力きょうりょく

②排水路は い す い ろ

の清掃せいそう

や廃品はいひん

回 収かいしゅう

等とう

の環 境かんきょう

美化び か

活動かつどう

の推進すいしん

③共 同きょうどう

募金ぼ き ん

等とう

の社会しゃかい

福祉ふ く し

に対たい

する援助えんじょ

④盆踊ぼんおど

り・運動会うんどうかい

等とう

による地域ち い き

の親しん

ぼく活動かつどう

⑤広報紙こ う ほ う し

などの配布は い ふ

市民し み ん

活動かつどう

支援課し え ん か

963-9153

<SERVIÇO DE OFERTA DE NOTICIÁRIO PÚBLICO E SERVIÇO DE RECEBIMENTO DAS OPINIÕES PÚBLICAS>

●Boletim público de Koshigaya A Prefeitura faz publicações sobre a política da prefeitura, anúncio, varios tópicos da cidade. O boletim público de anúcio é publicado sempre no dia primeiro de cada mês, é sazonale é publicado no dia 15 de abril, julho, outubro e janeiro. Essas publicações são entregues para os endereços dos cidadãos através de cada Jichikai,entre outros. E, além disso, podem ser obtidos na prefeitura, nos centros dos bairros, nos centros de atividades, nas estações de trem em Koshigaya, na estação de Shinden (em Soka), estação de Takesato (em Kasukabe), e também em algumas lojas de conveniência. Além disso, a prefeitura faz o boletim público de Koshigaya de língua estrangeira 「Koshigaya-Messenger」para os cidadãos estrangeiros, e é publicado sempre no dia 5 de cada mês. Essa publicação está disponível na prefeitura, nos centros dos bairros, nos centros de atividades, entre outros. Ainda, é possível de ser lido através da Home Page da prefeitura de Koshigaya.

<広報広聴こ う ほ う こ う ち ょ う

> ●広報

こ う ほ う

こしがや

市政し せ い

の動うご

き、市し

からのお知し

らせ、市内し な い

のさまざまな話題わ だ い

を掲載けいさい

し、お知し

らせ版ばん

は毎月 1 日まいつきついたち

、季刊版き か ん ば ん

は 4月がつ

、7月がつ

、10月がつ

、1月がつ

の 15日にち

に発行はっこう

しています。

各自治会か く じ ち か い

等とう

を通とお

して市民し み ん

の皆みな

さんの家庭か て い

にお届とど

けするほか、市し

役所やくしょ

、地区ち く

センターせ ん た ー

・公民館こうみんかん

、市内し な い

各駅かくえき

、新田駅しんでんえき

(草加市そ う か し

)、武里駅たけさとえき

(春日部市か す か べ し

)、市内し な い

の一部い ち ぶ

のコンビニエンスストアこ ん び に え ん す す と あ

などにも置お

いています。

また、外国人がいこくじん

市民し み ん

のために広報こうほう

こしがやの外国語版がいこくごばん

「コシガヤこ し が や

メッセンジャーめ っ せ ん じ ゃ ー

」 を 毎月まいつき

5 日い つ か

に 発行はっこう

し て い ま す 。

市役所総合受付しやくしょそうごううけつけ

、地区ち く

センターせ ん た ー

・公民館こうみんかん

等とう

に置お

いています。ま

た、越谷市こ し が や し

のホームページほ ー む ぺ ー じ

でもご覧らん

いただけます。

●Cartas/E-mails /Faxes para o prefeito. O prefeito irá ler as opiniões e as propostas de cidadãos e irá enviar o resposta. ◎Cartas ao prefeito – Há formulários e os envelopes

exclusivos de carta ao prefeito 「Shichou-eno-Tegami」,e eles estão na prefeitura ou nos instalações públicas como o centro de bairro, o centro de atividades, entre outros, ou nas estações.

◎Fax para o prefeito : 964-4048 ◎E-mail para o prefeito: pode ser enviado através do

site da prefeitura na pagina 「Shichou-no-heya」

●市長し ち ょ う

への手紙て が み

・電子で ん し

メールめ ー る

・ファクスふ ぁ く す

皆みな

さんからのご意見い け ん

やご提案ていあん

を、市長しちょう

が直 接ちょくせつ

拝見はいけん

し回答かいとう

をお

送おく

りします。

◎市長しちょう

への手紙て が み

:「市長しちょう

への手紙て が み

」の専用せんよう

の用紙よ う し

と封筒ふうとう

は、

市役所し や く し ょ

および各地区センターか く ち く せ ん た ー

・公民館こうみんかん

など、市内し な い

の主おも

な公 共こうきょう

施設し せ つ

や各駅かくえき

に置お

いています。

◎市長しちょう

へのファクスふ ぁ く す

:964-4048

◎市長しちょう

への電子で ん し

メールめ ー る

:市し

ホームページほ ー む ぺ ー じ

の「市長しちょう

の部屋へ や

」から

送おく

れます。

http://www2.city.koshigaya.saitama.jp/sisei/siyakusyomado/hisyo/kohokotyoka/kotyo/sityo_mail/index.html

Page 36: Guia para viver em Koshigaya

29

●Home Page ●ホームページほ ー む ぺ ー じ

http://www2.city.koshigaya.saitama.jp/index.html

◎Conteúdo Apresenta as informações da prefeitura como processo de solicitação relativa à vida, guia de cidade e turismo sobre cultura, artesanato tradicional..., guia das seções na prefeitura. * pode ser visto através do telefone celular * pode ser visto em várias línguas.

◎内容な い よ う

暮く

らしに関かか

わる申請しんせい

の手続て つ づ

き、文化ぶ ん か

財ざい

や伝統でんとう

工芸こうげい

などの郷土きょうど

観光かんこう

案内あんない

、市役所し や く し ょ

の各課か く か

案内あんない

などの市政し せ い

情 報じょうほう

を提 供ていきょう

していま

す。

*携帯電話けいたいでんわ

でもご覧らん

になれます。

*多言語版た げ ん ご ば ん

もご覧らん

いただけます。

http://www2.city.koshigaya.saitama.jp/honnyaku/honnyaku/index.html

Seção de serviço de oferta de noticiário público e serviço de recebimento das opiniões públicas 963-9117 広報広聴課

こうほうこうちょうか

963-9117

<VOLUNTÁRIOS PARA TRADUÇÃO E INTERPRETE> Seção de apoio de atividade do cidadão 963-9114

● Vagas para voluntários tradutores e

intérpretes. Elegível: moram, trabalham ou estudam na cidade, maior de 18 anos, japonês ou em caso de estrangeiro, estar com o status de permanência (aqueles que naturalizaram podem se inscrever). Que possa fazer a tradução do japonês para a língua estrangeira, e da língua estrangeira para o japonês. No caso de intérprete, será pago 1000 yenes por vez. E no caso de tradução será pago 1000 yenes por cada página (1500 palavras) a título de agradecimento.

<通訳つ う や く

翻訳ほ ん や く

等と う

ボランティアぼ ら ん て ぃ あ

市民し み ん

活動かつどう

支援課し え ん か

963-9114 ●通訳

つ う や く

翻訳ほ ん や く

ボランティアぼ ら ん て ぃ あ

の募集ぼ し ゅ う

対 象たいしょう

:市内し な い

在 住ざいじゅう

・在勤ざいきん

・在学ざいがく

の 18歳さい

以上いじょう

の在 留ざいりゅう

資格し か く

のある

外国人がいこくじん

市民し み ん

の方かた

(帰化き か

した方かた

も含ふく

む)および日本人に ほ ん じ ん

市民し み ん

の方かた

外国語が い こ く ご

から日本語に ほ ん ご

、日本語に ほ ん ご

から外国語が い こ く ご

への通訳つうやく

翻訳ほんやく

ができる

方かた

。通訳つうやく

1回かい

1,000円えん

。翻訳ほんやく

は 1枚まい

(1,500文字も じ

)で 1,000円えん

の謝礼しゃれい

をお支払しはらい

します。

●Voluntários para promover o entendimento intercultural

Elegível: estrangeiros que moram ou trabalham ou estudam na cidade, maior de 18 anos, e estão com o status de permanência (aqueles que naturalizaram podem se inscrever). E, pessoas que podem apresentar o seu país em japonês e que queira promover o entendimento intercultural. O pagamento será que 1000 yenes por hora a título de agradecimento.

●多文化た ぶ ん か

共生きょうせい

推進す い し ん

ボランティアぼ ら ん て ぃ あ

の募集ぼ し ゅ う

対 象たいしょう

:市内し な い

在 住ざいじゅう

・在勤ざいきん

・在学ざいがく

の 18歳さい

以上いじょう

の在 留ざいりゅう

資格し か く

のある

外国人がいこくじん

市民し み ん

の方かた

(帰化き か

した方かた

も含ふく

む)。日本語に ほ ん ご

で自国じ こ く

の紹 介しょうかい

できる方かた

で多文化た ぶ ん か

共 生きょうせい

を推進すいしん

する意欲い よ く

のある方かた

1時間じ か ん

1,000円えん

の謝礼しゃれい

をお支払しはらい

します。

<CURTO DA LÍNGUA JAPONESA> A prefeitura de Koshigaya, dispõe de aulas de japonês. As aulas serão abertas dependendo do local, dia e horário. Para os cidadãos estrangeiros há a oferta de vários cursos. Para maiores informações entre em contato abaixo: Associação de intercâmbio internacional de Koshigaya

960-3350 Seção de apoio de atividade do cidadão 963-9114

<日本語教室に ほ ん ご き ょ う し つ

> 越谷市こ し が や し

には、外国人がいこくじん

市民し み ん

のための日本語に ほ ん ご

教 室きょうしつ

があります。

場所ば し ょ

、曜日よ う び

、時間帯じ か ん た い

などいろいろな条 件じょうけん

で開ひら

かれています。

また、外国人がいこくじん

市民し み ん

のためのさまざまな事業じぎょう

も実施じ っ し

していま

す。詳くわ

しくは下記か き

まで。

越谷市こ し が や し

国際こくさい

交 流こうりゅう

協 会きょうかい

960-3350

市民し み ん

活動かつどう

支援課し え ん か

963-9114

Page 37: Guia para viver em Koshigaya

30

<TRABALHO> <仕事し ご と

【Oferta de trabalho e Procura de emprego】 【求人きゅうじん

・求職きゅうしょく

●Requisitos para trabalhar Os estrangeiros que podem trabalhar no Japão serão somente estrangeiros com status de permanência que autorizam trabalhar. Dependendo dos status de permanência, têm limite no âmbito que podem trabalhar (com exceção de residente permanente, filho ou cônjuje de cidadão japonês, filho ou cônjuje de residente permanente, e residente com permanência longa). Não podem trabalhar aqueles que têm os status de permanência de: atividades culturais, visitante temporário, estudante bolsista, estudante por conta própria, estagiários, permanência familiar.

●就労資格し ゅ う ろ う し か く

日本に ほ ん

で 働はたら

くことができる外国人がいこくじん

は、在 留ざいりゅう

資格し か く

で労働ろうどう

が認みと

めら

れている人ひと

だけです。在 留ざいりゅう

資格し か く

(永住者えいじゅうしゃ

、日本人に ほ ん じ ん

の配偶者はいぐうしゃ

等とう

永住者えいじゅうしゃ

の配偶者はいぐうしゃ

等とう

、定住者ていじゅうしゃ

を除のぞ

く)により、それぞれ就 労しゅうろう

きる範囲は ん い

の制限せいげん

があります。文化ぶ ん か

活動かつどう

、短期た ん き

滞在たいざい

、留 学りゅうがく

、就 学しゅうがく

研 修けんしゅう

、家族か ぞ く

滞在たいざい

の在 留ざいりゅう

資格し か く

では、就 労しゅうろう

することはできませ

ん。

●Colocação profissional ◎Agência pública de empregos (Hello Work) As agências públicas de empregos (Hello Work) auxiliam os estrangeiros que possuem o status de permanêcia com permissão para trabalhar e procura de emprego. As agências fazem consulta de profissão, apresentação de emprego, subsídio do seguro de desemprego e mediação para estágios profissionais públicos. A inscrição pode ser feita na agência pública de empregos mais próxima. Agência pública de empregos de Koshigaya 969-8609 (Terças-feiras: inglês e português) Agência pública de empregos de Soka 048-931-6111 (Terças-feiras:chinês Quartas-feiras:inglês e português) Agência pública de empregos de Kasukabe 048-736-7611 (Segundas-feiras: inglês e português)

●就 職しゅうしょく

◎公 共こうきょう

職 業しょくぎょう

安定所あんていしょ

(ハローワークは ろ ー わ ー く

公 共こうきょう

職 業しょくぎょう

安定所あんていしょ

(ハローワークは ろ ー わ ー く

)は、 就 労しゅうろう

可能か の う

な 在 留ざいりゅう

資格者し か く し ゃ

で 就 職しゅうしょく

を希望き ぼ う

する外がい

国人こくじん

に対たい

して、 職 業しょくぎょう

の相談そうだん

職 業しょくぎょう

紹 介しょうかい

、雇用こ よ う

保険ほ け ん

の給付きゅうふ

、公 共こうきょう

職 業しょくぎょう

訓練くんれん

の斡旋あっせん

をしま

す。 求 職きゅうしょく

の申もう

し込こ

みは、近ちか

くの 職 業しょくぎょう

安定所あんていしょ

で 行おこな

います。

越谷こしがや

公 共こうきょう

職 業しょくぎょう

安定所あんていじょ

969-8609

(火曜日か よ う び

:英語え い ご

・ポルトガル語ぽ る と が る ご

草加そ う か

公 共こうきょう

職 業しょくぎょう

安定所あんていじょ

048-931-6111

(火曜日か よ う び

:中国語ちゅうごくご

水曜日す い よ う び

:英語え い ご

・ポルトガル語ぽ る と が る ご

春日部か す か べ

公 共こうきょう

職 業しょくぎょう

安定所あんていじょ

048-736-7611

(月げつ

:英語え い ご

・ポルトガル語ぽ る と が る ご

◎ Sistema de procura e oferta de trabalho do Sai-no-Kuni

Este site administrado pela província de Saitama resume as ofertas e procuras de emprego.

◎彩さい

の国くに

仕事し ご と

発見はっけん

システムし す て む

埼玉県さいたまけん

が運営うんえい

している求 人きゅうじん

求 職きゅうしょく

活動かつどう

の総合そうごう

サイトさ い と

URL http://www.shigoto.pref.saitama.lg.jp/

◎Centro de qualificação do jovem de Saitama O centro oferece auxílio de procura de emprego para jovens que menos de 39 anos, tais como oferta de informações sobre trabalho, seminários para aprimorar a qualificação profissional ou consultas sobre a vida profissional. Além disso, o Hello Work do centro faz apresentação de empregos. Pessoas que estão enfrentando dificuldades na procura de emprego, desejam aperfeiçoar a capacidade ou estão procurando de trabalho, podem utilizar este serviço sem hesitar.

048-650-0000

◎ヤングキャリアセンターや ん ぐ き ゃ り あ せ ん た ー

埼玉さいたま

39歳さい

以下い か

の 若 年じゃくねん

求 職 者きゅうしょくしゃ

を 対 象たいしょう

に、仕事し ご と

に関かん

する 情 報じょうほう

提 供ていきょう

や、キャリアアップき ゃ り あ あ っ ぷ

のためのセミナーせ み な ー

開催かいさい

、職 業しょくぎょう

相談そうだん

ど、一人ひ と り

ひとりにあった 就 職しゅうしょく

活動かつどう

をお手伝て つ だ

いします。また、

センター内せ ん た ー な い

のハローワークコーナーは ろ ー わ ー く こ ー な ー

では 職 業しょくぎょう

紹 介しょうかい

も 行おこな

ています。 就 職しゅうしょく

活かつ

動どう

で悩なや

んでいる、能 力のうりょく

を身み

につけたい、

仕事し ご と

を探さが

しているという人ひと

は気軽き が る

に利用り よ う

してください。

048-650-0000

Page 38: Guia para viver em Koshigaya

31

◎Centro de serviço para emprego de estrangeiros de Tóquio 03-3588-8639

◎Centro de apoio e orientação de emprego de estrangeiros de Shinjuku 03-3204-8609

Estes centros são organizações públicas de emprego que pertencem ao Ministério da saúde e do trabalho. Neles, oferecem serviços especialmente da oferta de informações relacionadas com os estrangeiros, consulta e apresentação de emprego, oferta de informações e apoio para empresário sobre emprego de estrangeiros, etc. E, o Centro de serviço para emprego de estrangeiros de Tóquio é aproveitável para quem possue status de permanência que autoriza a trabalhar nos campos especializados ou técnicos(“Técnica”, “Sabedoria cultural / Serviço internacional”, “Habilitação” etc.) ou para bolsistas que desejam a colocação profissional no Japão. E, o Centro de apoio e orientação de emprego de estrangeiros de Shinjuku é aproveitável para quem possue status de permanência sem limitação de trabalho como cônjuje de cidadão japonês ou residente com permanência longa , ou bolsistas e estudantes que procuram algum bico de trabalho.

◎ 東 京とうきょう

外国人がいこくじん

雇用こ よ う

サービスセンターさ ー び す せ ん た ー

03-3588-8639

◎新 宿しんじゅく

外国人がいこくじん

雇用こ よ う

支援し え ん

・指導し ど う

センターせ ん た ー

03-3204-8609

外国人がいこくじん

に係かか

る情 報 提 供じょうほうていきょう

、 職 業しょくぎょう

相談そうだん

・紹 介しょうかい

や事業主じぎょうぬし

に対たい

る外国人がいこくじん

雇用こ よ う

の 情 報じょうほう

提 供ていきょう

、援助えんじょ

などを専門的せんもんてき

に 行おこな

う厚生こうせい

労働省ろうどうしょう

所管しょかん

の公 共こうきょう

職 業しょくぎょう

安定あんてい

機関き か ん

です。

なお、東 京とうきょう

外国人がいこくじん

雇用こ よ う

サービスセンターさ ー び す せ ん た ー

は、専門せんもん

的てき

・技術的ぎじゅつてき

分野ぶ ん や

(「技術ぎじゅつ

」「人文じんぶん

知識ち し き

・国際こくさい

業務ぎょうむ

」「技ぎ

能のう

」など)の就 労しゅうろう

可能か の う

な在 留ざいりゅう

資格し か く

を所持し ょ じ

している方かた

、日本に ほ ん

で 就 職しゅうしょく

を希望き ぼ う

している

留学生りゅうがくせい

の方かた

、新 宿しんじゅく

外国人がいこくじん

雇用こ よ う

支援し え ん

・指導し ど う

センターせ ん た ー

は、日本人に ほ ん じ ん

の配偶はいぐう

者しゃ

等とう

、定住者ていじゅうしゃ

などの 就 労しゅうろう

に制限せいげん

のない 在 留ざいりゅう

資格し か く

所持し ょ じ

している方かた

、アルバイトあ る ば い と

を希望き ぼ う

する留学生りゅうがくせい

・就学生しゅうがくせい

の方かた

等とう

がご利用り よ う

いただけます。

●Se ocorrer problemas no trabalho ◎Centro de Consulta Geral de Saitama

048-833-3296 Especialistas oferecem orientação para consultas gratuitas em diversos idiomas. Pode-se fazer qualquer pergunta sobre os problemas relacionados ao emprego e ao trabalho. Idioma: Inglês, espanhol, chinês, português, coreano, tagalo, tailandês e vietanamita (em caso de consultas sobre emprego e trabalho, como norma, são realizadas somente em inglês, espanhol, chinês e português.)

●職場し ょ く ば

の問題も ん だ い

で困こ ま

ったとき

◎外国人がいこくじん

総合そうごう

相談そうだん

センターせ ん た ー

埼玉さいたま

048-833-3296

専門家せ ん も ん か

の相談そうだん

を多言語た げ ん ご

で無料むりょう

で受う

けることができます。雇用こ よ う

労働ろうどう

の問題もんだい

について、どうのようなことでもお尋たず

ねください。

言語げ ん ご

:英語え い ご

、スペイン語す ぺ い ん ご

、中国語ちゅうごくご

、ポルトガル語ぽ る と が る ご

、ハングルは ん ぐ る

タた

ガログ語が ろ ぐ ご

、タイ語た い ご

、ベトナム語べ と な む ご

(雇用こ よ う

・労働ろうどう

相談そうだん

については、

原げん

則そく

として、英語え い ご

、スペイン語す ぺ い ん ご

、中国語ちゅうごくご

、ポルトガル語ぽ る と が る ご

に対応たいおう

◎Centro de consultas trabalhistas da província 048-830-4522 O Centro de consultas trabalhistas da província, oferece consultas como problemas de não recebimento do pagamento do salário, demissão, falta de obtenção de descanso, etc. Para maiores informações contate o Centro de consultas trabalhistas.

Segundas, quartas e sextas-feiras e sábados das 9:00 às 17:00

Terças e quintas-feiras das 9:00 às 20:00

◎県けん

労働ろうどう

相談そうだん

センターせ ん た ー

048-830-4522

県けん

の労働ろうどう

相談そうだん

センターせ ん た ー

では、「賃金ちんぎん

を払はら

ってもらえない」「解雇か い こ

されてしまった」「仕事し ご と

で休やす

みが取と

れない」などの労働ろうどう

に関かん

て困こま

っていることについての相談そうだん

を 行おこな

っています。詳くわ

しいこ

とは、労働ろうどう

相談そうだん

センターせ ん た ー

にお問と

い合あ

わせください。

月げつ

・水すい

・金きん

・土曜日ど よ う び

9:00~17:00

火か

・木曜日も く よ う び

9:00~20:00

http://www.pref.saitama.lg.jp/page/912-2009-1204-140.html

◎Centro de consultas para trabalhadores estrangeiros 048-600-6204 O centro oferece consultas para trabalhadores estrangeiros em inglês e chinês. Terças e quintas-feiras: em chinês Quartas e sextas-feiras: em inglês

◎外国人がいこくじん

労働者ろうどうしゃ

相談そうだん

コーナーこ ー な ー

048-600-6204

外国人がいこくじん

の労働ろうどう

条 件じょうけん

に関かん

する相談そうだん

を英語え い ご

と中国語ちゅうごくご

で受う

け付つ

けて

います。

火か

・木曜日も く よ う び

: 中国語ちゅうごくご

水すい

・金曜日き ん よ う び

: 英語え い ご

Page 39: Guia para viver em Koshigaya

32

<CARTEIRA DE HABILITAÇÃO> Para conduzir automóveis no Japão, é necessário ter carteira de habilitação do Japão. No entanto, quem possuir a carteira de habilitação internacional que foi emitida nos países signatários do tratado de Genebra, ou a carteira de habilitação dos países estabelecidos por decreto do Governo Japonês como França, Alemanha, Suíça, Itália, Bélgica e Taiwan (mas, somente com anexo do conteúdo traduzido em japonês), poderá conduzir automóveis autorizados por essa carteira de habilitação durante um ano após a data que chegou no Japão. Não obstante, se tiver a autorização de dirigir durante um ano, poderá dirigir somente durante a validade da carteira de habilitação que porta (ou seja se a validade da carteira de habilitação estiver vencendo em 6 meses, não poderá dirigir após o vencimento da carteira).

<自動車運転じ ど う し ゃ う ん て ん

免許め ん き ょ

> 日本に ほ ん

で自動車じ ど う し ゃ

を運転うんてん

する場合ば あ い

には、日本に ほ ん

の運転うんてん

免許証めんきょしょう

が必要ひつよう

です。日本に ほ ん

の運転うんてん

免許証めんきょしょう

を所持し ょ じ

していない場合ば あ い

、ジュネーブじ ゅ ね ー ぶ

条 約じょうやく

加盟国か め い こ く

で交付こ う ふ

された国際こくさい

運転うんてん

免許証めんきょしょう

又また

は我わ

が国こく

が政令せいれい

で定さだ

める国くに

等とう

(フランスふ ら ん す

、ドイツど い つ

、スイスす い す

、イタリアい た り あ

、ベルギーべ る ぎ ー

台湾たいわん

)の運転うんてん

免許証めんきょしょう

(日本語に ほ ん ご

の翻訳文ほんやくぶん

が添付て ん ぷ

されているもの

に限かぎ

る)を所持し ょ じ

する者もの

は、日本に ほ ん

に上 陸じょうりく

した日ひ

から起算き さ ん

して、

当該とうがい

運転うんてん

免許証めんきょしょう

で運転うんてん

できることとされている自動車じ ど う し ゃ

等とう

を1

年間ねんかん

運転うんてん

することができます。ただし、1年間ねんかん

といってもその

免許証めんきょしょう

の有効ゆうこう

期限内き げ ん な い

に限かぎ

られます。

● Mudança para carteira de habilitação japonesa

No caso de possuir a carteira de habilitação válida emitidas em outros países, e tiver residindo no país em questão por mais de 3 meses após a obtenção da carteira, poderá fazer o transferência para carteira de habilitação japonesa,. O requerimento deve ser feito no Centro de carteiras de habilitação da província de Saitama. Para isto, é necessário os documentos seguintes: ・Passaporte ・Cédula de registro de estrangeiro ・ Comprovante dos dados inscritos no formulário original de registro de estrangeira (com menção de todos os itens)

・Carteira de habilitação emitida no país de origem com anexo do traduções por os consulados das embaixadas dos respectivos países ou Federação de Automóvel de Japão (JAF)

・2 fotografias (3cm×2.4cm) ・Taxa de solicitação Pode haver a necessidade de outros documentos, por isso, antes do requerimento, consulte sem falta o Setor de consultas sobre carteiras de habilitação estrangeiras do Centro de carteiras de habilitação. Setor de consultas sobre carteiras de habilitação estrangeiras

048-543-2001 Dia e horário de atendimento: Da segunda-feira à sexta-feira(fecha no final de ano e início de ano novo) Das 10:00 ás 11:30 e das 14:30 ás 16:00

●日本に ほ ん

の運転う ん て ん

免許め ん き ょ

への切き

り替か

外国がいこく

で交付こ う ふ

された運転うんてん

免許めんきょ

は、取得しゅとく

されてから 3カか

月げつ

以上いじょう

その

国くに

に住す

んでいれば、日本に ほ ん

の運転うんてん

免許めんきょ

へ切き

り替か

えることができま

す。申請しんせい

する場所ば し ょ

は埼玉県さいたまけん

警察けいさつ

運転うんてん

免許めんきょ

センターせ ん た ー

です。申請しんせい

は、次つぎ

のような書類しょるい

が必要ひつよう

です。

・旅券りょけん

(パスポートぱ す ぽ ー と

・外国人がいこくじん

登録とうろく

証明書しょうめいしょ

・登録原票記載事項証明書とうろくげんぴょうきさいじこうしょうめいしょ

(全部記載ぜ ん ぶ き さ い

・外国がいこく

の運転うんてん

免許証めんきょしょう

【各国かっこく

大使館た い し か ん

領事部り ょ う じ ぶ

、又また

は(社しゃ

)日本に ほ ん

自動車じ ど う し ゃ

連盟れんめい

(JAF)による翻訳ほんやく

文ぶん

を添付て ん ぷ

・写真しゃしん

(縦たて

3×横よこ

2.4cm)2枚まい

・申請しんせい

手数料てすうりょう

この他ほか

の証 明しょうめい

が必要ひつよう

な場合ば あ い

がありますので、申請しんせい

の前まえ

に、 必かなら

ず運転うんてん

免許めんきょ

センターせ ん た ー

の外国がいこく

免許めんきょ

相談室そうだんしつ

にお問と

い合あ

わせくださ

い。

外国がいこく

免許めんきょ

切き

り替か

え相談室そうだんしつ

048-543-2001

月曜日げ つ よ う び

から金曜日き ん よ う び

の平日へいじつ

(年末ねんまつ

年始ね ん し

はお休やす

み)

10:00~11:30、14:30~16:00

Page 40: Guia para viver em Koshigaya

33

<SERVIÇOS DE CONSULTAS / 各種か く し ゅ

相談そ う だ ん

> Notas: / ( 注

ちゅう

) ☆:Precisa fazer reserva / 要予約よ う よ や く

As consultas serão feitas para as pessoas que falam japonês ou para o acompanhante que possa ser o intérprete. / 相談

そうだん

は日本語に ほ ん ご

の話はな

せる本人ほんにん

又また

は通訳つうやく

同伴どうはん

の方かた

のみ対応たいおう

します

não funciona aos feriados e no final de ano e início de ano novo. / 相談そうだん

日び

が祝 日しゅくじつ

や年末ねんまつ

年始ね ん し

にあたる場合ば あ い

はお休やす

みです

Serviços de consultas

各種かくしゅ

相談そうだん

Dia/Horário 日時に ち じ

Local 場所ば し ょ

Departamento担当課た ん と う か

Descrição 相談そうだん

内容ないよう

など

Consultas para cidadãos (Geral)

市民し み ん

相談そうだん

(一般いっぱん

De segunda à sexta 月曜げつよう

~金曜日き ん よ う び

9:00~12:00

13:00~16:30

Centro comunitário central 4F (C.C.C 4F)

中央市民会館ちゅうおうしみんかいかん

4階かい

963-9156

Seção de apoio da vida cotidiana

くらし安心課あ ん し ん か

Assuntos variados da vida cotidiana: heranças, crédito, débito, divórcio, compensações, assuntos civís e legais de causa cível, de administração municipal entre outros. 日 常にちじょう

生活せいかつ

全般ぜんぱん

における相続そうぞく

、債権さいけん

、債務さ い む

離婚り こ ん

、賠 償ばいしょう

など、法律上ほうりつじょう

の問題もんだい

を含ふく

む民事み ん じ

関係かんけい

や市政し せ い

に関かん

すること

Consulta para cidadãos (Acidente de trânsito)

市民し み ん

相談そうだん

(交通こうつう

事故じ こ

Segundas e quintas- feiras, e as 1ªs e 3ªs terças-feiras do mês.

月曜げつよう

・木曜日も く よ う び

第だい

1・3火曜日か よ う び

9:00~12:00

13:00~16:30

Compensações, trâmites legais e outros problemas relacionados a acidentes de trânsito

交通こうつう

事故じ こ

による補償ほしょう

問題もんだい

や手続て つ づ

きなど

☆ Consultas com Advogados

弁護士べ ん ご し

による

法律ほうりつ

相そう

談だん

Quartas-feiras, e as 1ªs, 3ªs e 4ªs sextas-feiras de cada mês

水曜日す い よ う び

毎月まいつき

第だい

1・3.・4金曜日き ん よ う び

13:20~16:20

Consultas variadas sobre os problemas legais, compensações, trâmites legais e outros relacionados com acidentes de trânsito. As consultas podem ser oferecidos para no máximo 8 pessoas por dia, desde que seja feita a reserva desde às 13:00 da tarde do dia anterior (a reserva será aceita somente através do telefone e em japonês) 市民し み ん

生活せいかつ

における法律上ほうりつじょう

の諸問題しょもんだい

、交通こうつう

事故じ こ

による補償ほしょう

問題もんだい

、手続て つ づ

きなどについて

の相談そうだん

。定員ていいん

8人にん

、それぞれ前日ぜんじつ

の火曜日か よ う び

木曜日も く よ う び

の午後ご ご

1 から予約よ や く

受付うけつけ

(電話で ん わ

のみ・

日本語に ほ ん ご

対応たいおう

☆ Consultas com advogados (período noturno) 弁護士べ ん ご し

に よ る 法律ほうりつ

相談そうだん

(夕刻ゆうこく

As 2ªs sextas- feiras de cada mês 第だい

2金曜日き ん よ う び

16:00~19:00

Os serviços são oferecidos para 6 pessoas por dia. Reserva: Desde às 13h00min da tarde do dia anterior (a reserva será aceita somente através do telefone e em japonês)

定員ていいん

6人にん

、前日ぜんじつ

の木曜日も く よ う び

の午後ご ご

1 から予約よ や く

受付うけつけ

(電話で ん わ

のみ・日本語に ほ ん ご

対応たいおう

Page 41: Guia para viver em Koshigaya

34

Consultas com relação à administração pública. 行 政ぎょうせい

相談そうだん

As 2ªs sextas- feiras de cada mês

第だい

2金曜日き ん よ う び

10:00~12:00

13:00~15:00

C.C.C 4F

中央市民会館ちゅうおうしみんかいかん

4階かい

963-9156

Seção de apoio da vida cotidiana

くらし安心課あ ん し ん か

Assuntos relacionados à administração pública (não é possível fazer a consulta através do telefone)

行 政 上ぎょうせいじょう

の諸問題しょもんだい

(電話で ん わ

不可ふ か

Consultas sobre assuntos fiscais

税務ぜ い む

相談そうだん

(税理士ぜ い り し

As 1ªs segundas- feiras de cada mês

第だい

1月曜日げ つ よ う び

10:00~12:00

13:00~15:00

Problemas relacionados a taxas (impostos). (não é possível fazer a consulta através do telefone.)

税金ぜいきん

関係かんけい

全般ぜんぱん

について(電話で ん わ

不可ふ か

Consulta sobre registro de propriedades, com o escrivão judicial e o com o inspetor oficial de terrenos e prédios

司法書士し ほ う し ょ し

・ 土地と ち

家屋か お く

調査士ちょうさし

による登記と う き

相談そうだん

As 1ªs quartas- feiras de cada mês

第だい

1水曜日す い よ う び

9:00~12:00

Explanações sobre a documentação enviada à corte ou para a secretaria de justiça para registrar, depositar, alterar os detalhes do prédio ou propriedade. (não é possível fazer a consulta através do telefone)

登記と う き

・ 供 託きょうたく

・土地と ち

建物たてもの

の表示ひょうじ

・分筆ぶんぴつ

など

法務局ほうむきょく

、裁判所さいばんしょ

提 出ていしゅつ

書類しょるい

について(電話で ん わ

不可ふ か

)

Consulta com um especialista sobre trâmites administrativos

行 政ぎょうせい

書士し ょ し

によ

よる相談そうだん

As 1ªs sextas- feiras de cada mês

第だい

1金曜日き ん よ う び

10:00~12:00

13:00~15:00

Explanações sobre os procedimentos e aplicação dos documentos por intermédio de procuração. Com relação a herança, testamento, partilha, certificação de documentos, contratos, processos legais, abertura de empresa, permissão de funcionamento da empresa, conversão de terreno agrícola, permissão para desenvolvimento, empréstimo financeiro. (não é possível fazer a consulta através do telefone).

相続そうぞく

、遺言ゆいごん

、遺産い さ ん

分割ぶんかつ

協議書きょうぎしょ

、内容ないよう

証 明しょうめい

契約けいやく

、告訴こ く そ

、会社かいしゃ

設立せつりつ

、営 業えいぎょう

許可き ょ か

、農地の う ち

転用てんよう

開発かいはつ

許可き ょ か

、金銭きんせん

貸 借たいしゃく

に関かん

する書類しょるい

の作成さくせい

申請しんせい

代理だ い り

業務ぎょうむ

等とう

について(電話で ん わ

不可ふ か

Consultas para consumidores 消費しょうひ

生活せいかつ

相談そうだん

De segunda à sexta.

月曜げつよう

~金曜日き ん よ う び

9:30~12:00

13:00~15:30

Centro para consumidores (C.C.C 4F) 消費しょうひ

生活せいかつ

セせ

ンん

タた

ーー

(中 央ちゅうおう

市民し み ん

会館かいかん

4階かい

965-8886

Seção de apoio da vida cotidiana

くらし安心課あ ん し ん か

Dúvidas e suspeitas acerca de comodidades e serviços, e problemas e complicações na venda porta-a-porta.

商 品しょうひん

やサービスさ ー び す

の疑問ぎ も ん

や不審ふ し ん

、訪問ほうもん

販売はんばい

トラブルと ら ぶ る

など

Consultas sobre os direitos humanos

人権じんけん

相談そうだん

As 1ªs e 3ªs quintas-feiras de cada mês

第だい

1・3木曜日も く よ う び

13:00~16:00

C.C.C 4F

中央市民会館ちゅうおうしみんかいかん

4階かい

963-9119

Seção de promoção de direitos humanos e da igualdade de gênero 人権じんけん

・ 男女だんじょ

共 同きょうどう

参画さんかく

推進課す い し ん か

Violação dos direitos humanos, etc.

人権じんけん

侵害しんがい

等とう

のだい

問題もんだい

で困こま

っている場合ば あ い

Page 42: Guia para viver em Koshigaya

35

Consultas sobre a vida familiar (por telefone)

生い

き 方かた

・ パートナーぱ ー と な ー

相談そうだん

(電話で ん わ

Terças, quintas e sextas- feiras. 火曜か よ う

・木曜もくよう

・金曜日き ん よ う び

13:00~14:00

Sábado e domingo 土曜ど よ う

・日曜日に ち よ う び

10:00~12:00

13:00~14:00

Centro de apoio da igualdade de gênero 男女だんじょ

共 同きょうどう

参画さんかく

支援し え ん

センターせ ん た ー

(por telefone) (電話

で ん わ

相談そうだん

970-7415

(telefone de reserva da entrevista) (面接

めんせつ

予約よ や く

970-7410

※ Horário para fazer a reserva da entrevista (Todos os dias da semana exceto às segundas-feiras) ※面接

めんせつ

予約よ や く

受付うけつけ

時間じ か ん

(月曜げつよう

以外いがい

毎日まいにち

9:00~17:00

Seção de projeto

企画課き か く か

Consultas legais sobre a vida cotidiana da mulher, família, da relação com o cônjuge, violência doméstica, abuso sexual entre outros.

女性じょせい

の 生い

き 方かた

、 家族か ぞ く

・ 家庭か て い

の こ と 、

パートナーぱ ー と な ー

との関係かんけい

、DV(配偶者はいぐうしゃ

等とう

から

の暴 力ぼうりょく

)やセクシュアルせ く し ゅ あ る

・ハラスメントは ら す め ん と

こと、法律ほうりつ

に関かん

することなどについて

☆ Consultas sobre a vida familiar (por entrevista)

生い

き 方かた

・ パートナーぱ ー と な ー

相談そうだん

(面接めんせつ

Sábados, domingos e sextas-feiras (exceto os 4ºs sábados de cada mês)

土曜ど よ う

・日曜にちよう

・金曜日き ん よ う び

(第だい

4土曜日ど よ う び

除のぞ

く)

14:00~16:00

Terças e quintas- feiras. 火曜か よ う

・木曜日も く よ う び

14:00~16:00

18:00~20:00

Consultas sobre assuntos legais

法律ほうりつ

相談そうだん

(面接めんせつ

4º sábado de cada mês

第だい

4土曜日ど よ う び

14:00~16:00

Consultas sobre assuntos trabalhistas

労働ろうどう

相談そうだん

Sextas-feiras

金曜日き ん よ う び

13:00~16:00

Centro de Apoio para os empregos industriais 3F

産 業さんぎょう

雇用こ よ う

支援し え ん

センターせ ん た ー

3階かい

967-4680

Seção de apoio para indústria

産 業さんぎょう

支援課し え ん か

Vários problemas relacionados ao trabalho: Salário, acidentes de trabalho, compensação associada, emprego, pensão, entre outros.

賃金ちんぎん

、労災ろうさい

、雇用こ よ う

、年金ねんきん

などの労働ろうどう

問題もんだい

Consultas sobre empregos subsidiários

内 職ないしょく

相談そうだん

Terças e quintas-feiras

火曜か よ う

・木曜日も く よ う び

10:00~15:00

Consultas e a mediação acerca de empregos (na casa)

内 職ないしょく

(求 人きゅうじん

、 求 職きゅうしょく

)の相談そうだん

、あっせん

Consultas para pessoas que estão buscando emprego

就 職しゅうしょく

支援し え ん

相談そうだん

De segunda à quarta. 月曜げつよう

~水曜日す い よ う び

Todas as quintas e sextas- feiras 木曜もくよう

・金曜日き ん よ う び

9:00~12:00

13:00~16:00

Centro de Apoio para os empregos industriais 3F

産 業さんぎょう

雇用こ よ う

支援し え ん

センターせ ん た ー

3階かい

967-46 0 Seção de apoio para indústria

産 業さんぎょう

支援課し え ん か

Consultas detalhadas e compreensivas para ajudar as pessoas que estão buscando emprego

就 職しゅうしょく

に 向む

け た き め 細こま

や か な 総合そうごう

コンサルティングこ ん さ る て ぃ ん ぐ

Consultas sobre abertura e administração de uma empresa

創 業そうぎょう

・経営けいえい

等とう

に関かん

る相談そうだん

De segunda à sexta. E todos os 2ºs sábados de cada mês. 月曜げつよう

~金曜日き ん よ う び

毎月まいつき

第だい

2土曜日ど よ う び

9:00~12:00

13:00~16:00

Centro de Apoio para os empregos industriais Prédio No.2

産 業さんぎょう

雇用こ よ う

支援し え ん

センターせ ん た ー

二番館に ば ん か ん

967-2424

Abertura, administração e re-estruturação de uma empresa.

開 業かいぎょう

・経営けいえい

・経営けいえい

革新かくしん

などの各種かくしゅ

相談そうだん

Page 43: Guia para viver em Koshigaya

36

Consultas sobre planejamento de pensão nacional

国民こくみん

年金ねんきん

相談そうだん

De segunda à sexta

月曜げつよう

~金曜日き ん よ う び

9:30~16:00

Setor de Pensão Nacional da seção do cidadão

市民課し み ん か

国民こくみん

年ねん

金きん

係がかり

963-9155

Seção do cidadão

市民課し み ん か

Consultas relacionadas à Pensão Nacional

国民こくみん

年金ねんきん

全般ぜんぱん

についての相談そうだん

Consultas sobre qualquer assunto sobre a previdência social

福祉ふ く し

なんでも相談そうだん

De segunda à sexta 月曜げつよう

~金曜日き ん よ う び

8:30~17:15

Serviços de consulta sobre assuntos da Previdência Social

福祉ふ く し

なんでも相談そうだん

窓口まどぐち

963-9150

Seção de assistência social

社会しゃかい

福祉課ふ く し か

Consultas relacionadas à Previdência Social

福祉ふ く し

に関かん

する各種かくしゅ

相談そうだん

Consultas sobre a vida coditiana

生活せいかつ

相談そうだん

De segunda à sexta

月曜げつよう

~金曜日き ん よ う び

9:00~17:15

Seção de assistência social

社会しゃかい

福祉課ふ く し か

963-9162

Para pessoas quem tem dificuldades na vida cotidiana 生活せいかつ

に困こま

っている場合ば あ い

Centro de consulta geral de Saitama

外国人がいこくじん

総合そうごう

相談そうだん

センターせ ん た ー

埼玉さいたま

De Segunda à sexta

月曜げつよう

~金曜日き ん よ う び

9:00~16:00

Centro de consulta geral de Saitama 外国人がいこくじん

総合そうごう

相談そうだん

センターせ ん た ー

埼玉さいたま

048-833-3296

Consultas são oferecidas em inglês, espanhol, chinês, português, coreano, tagalo, tailandês e vietnamita. As consultas simples da vida cotidiana são oferecidos através do telefone. Consultas especiais sobre a imigração, problemas de trabalho, assuntos legais são feitas através de entrevista. Para isso, é necessário fazer a reserva. Caso você tenha dificuldades de comunicação com pessoas da prefeitura, o intérprete oferece ajuda através do telefone. Na província de Saitama 英語え い ご

・スペイン語す ぺ い ん ご

・中国語ちゅうごくご

・ポルトガル語ぽ る と が る ご

・ハングルは ん ぐ る

・タガログ語た が ろ ぐ ご

・タイ語た い ご

・ベトナム語べ と な む ご

で各種かくしゅ

相談そうだん

に対応たいおう

。簡単かんたん

な生活せいかつ

相談そうだん

は電話で ん わ

で対応たいおう

。入 管しゅうかん

制せい

度ど

、労働ろうどう

問題もんだい

、法律ほうりつ

問題もんだい

の専門せんもん

相談そうだん

は対面たいめん

で実施じ っ し

。専門せんもん

相談そうだん

は予約よ や く

が必ひつ

要よう

。市役所し や く し ょ

などで日本語に ほ ん ご

が分わ

からなくて困こま

ったときは、電話で ん わ

通訳つうやく

。埼玉県さいたまけん

の情 報じょうほう

を外国語が い こ くご

で提 供ていきょう

【Consultas sobre a criação de filhos / 越谷市こ し が や し

の子育こ そ だ

て相談そ う だ ん

事業じ ぎ ょ う

等と う

Serviços de consultas

各種かくしゅ

相談そうだん

Dia/Horário 日時に ち じ

Local 場所ば し ょ

Departamento担当課た ん と う か

Descrição 相談そうだん

内容ないよう

など

Consultas sobre cuidados da criança

子育こ そ だ

て相談そうだん

事業じぎょう

Com relação aos dias e horários, por favor, consulte cada Centro. 日時に ち じ

については、各かく

センターせ ん た ー

にお問と

い合あ

わせください。

“Ohisama-No-Ko” Centro local de apoio para cuidar da criança (Creche de Mashibayashi) 地域ち い き

子育こ そ だ

て 支援し え ん

センターせ ん た ー

お ひ さ ま の 子こ

( 増林保育所内ましばやしほいくしょない

960-5800

“Suku-Suku” Centro local de apoio para cuidar da criança (Creche de Minami-Koshigaya) 地域ち い き

子育こ そ だ

て支援し え ん

センターせ ん た ー

すくすく(南越谷保育園内みなみこしがやほいくえんない

) 990-5003

“Takenoko” Centro local de apoio para cuidar da criança (Creche de Ohtake) 地域ち い き

子育こ そ だ

て 支援し え ん

センターせ ん た ー

た け の こ ( お お た け 保育園内ほいくえんない

977-5311

Consultas sobre cuidados da criança feitos para quem cuida de crianças.

保育士ほ い く し

による育児い く じ

に関かん

する総合的そうごうてき

な相談そうだん

Page 44: Guia para viver em Koshigaya

37

“Genki” Centro local de apoio para cuidar da criança ( “Sakura” Creche de Koshigaya Lake Town) 地域ち い き

子育こ そ だ

て支援し え ん

センターせ ん た ー

げんき(越谷こしがや

レイクタウンれ い く た う ん

さくら保育ほ い く

園えん

内ない

)

988-0863

“Kira-Kira” Centro local de apoio para cuidar da criança (Creche de Matsuzawa) 地域ち い き

子育こ そ だ

て支援し え ん

センターせ ん た ー

きらきら(松沢保育園まつざわほいくえん

内ない

972-6028

Sala de Consulta da família juntamente com os filhos

子こ

ども家庭相談室かていそうだんしつ

De terça à sábado.

火曜か よ う

~土曜日ど よ う び

9:00~16:00

Centro científico infantil de Kosumosu 児童館じ ど う か ん

コスモスこ す も す

978-1515

Centro científico infantil de Himawari 児童館じ ど う か ん

ヒマワリひ ま わ り

986-3715

Os consultores oferecem conselhos e recomendações apropriados. É aceito a consulta através do telefone também.

子こ

ども家庭か て い

相談員そうだんいん

が、児童じ ど う

に関かん

する悩なや

み、迷まよ

などについて相談そうだん

・助じょ

言げん

。電話で ん わ

での相談そうだん

も可か

☆ Consultas sobre a linguagem

ことばの治療相談ちりょうそうだん

De segunda à sexta-feira.

月曜げつよう

~金曜日き ん よ う び

9:00~16:00

Sala de consulta de Linguagem no Kobato-kan (C.C.C. 1F)

ことばの治療相談室ちりょうそうだんしつ

こばと館内かんない

(中 央ちゅうおう

市民し み ん

会館かいかん

1階かい

)

960-4133

Consulta e cuidados de crianças que possuem problemas, tais como fala lenta, dificuldade em ouvir ou tem má pronúncia.

ことばが遅おそ

い、耳みみ

の聞き

こえが悪わる

い、発音はつおん

がお

かしいなど、聞き

こえやことばについての相談そうだん

や治療ちりょう

Consultas sobre a Educação

教 育きょういく

相談そうだん

De segunda à sábado.

月曜げつよう

~土曜日ど よ う び

9:30~17:00

Consultas por telefone feitos até 21:00, atendimento até 20:30

(電話相談でんわそうだん

は 21:00 まで、受付うけつけ

は 20:30 まで)

Centro de consultas sobre educação

越谷市こ し が や し

教育きょういく

センターせ ん た ー

962-9300

962-8601

Seção de orientação de Conselho diretivo educacional

教 育きょういく

委員会い い ん か い

指導課し ど う か

Consultas acerca de: Rejeição da ida para a escola, mau tratamento na escola, “Bulling”, hábitos da vida cotidiana, e a educação sobre o caráter e comportamento.

不登校ふ と う こ う

、いじめ、生活せいかつ

習 慣しゅうかん

、性格せいかく

や行動こうどう

等とう

教 育きょういく

に関かん

する相談そうだん

Consultas sobre desenvolvimento de criança

発達はったつ

相談そうだん

De segunda à sábado

月曜げつよう

~土曜日ど よ う び

9:30~17:00

Consultas sobre: Educação da criança quem têm problemas de saúde, linguagem ou comportamento. Consultas sobre a escola.

障 害しょうがい

のある子こ

どもや、ことば、行動こうどう

の遅おく

れが

心配しんぱい

な方かた

の教 育きょういく

相談そうだん

、就 学しゅうがく

に関かん

する相談そうだん

Telefone exclusivo para a criança “Heart Call”

ハートコールは ー と こ ー る

子こ

ど も

専用せんよう

電話で ん わ

相談そうだん

De segunda à sábado 月曜げつよう

~土曜日ど よ う び

9:30~21:00

Recepção: até 20:30 (受付

うけつけ

は 20:30 まで)

Centro de consultas sobre educação

越谷市こ し が や し

教 育きょういく

センターせ ん た ー

962-8500

Consultas por telefone pela criança sobre mau tratamento ou preocupações da vida escolar

いじめや学校がっこう

生活せいかつ

の悩なや

みについて、お子こ

さん

からの電話で ん わ

相談そうだん

Page 45: Guia para viver em Koshigaya

38

Classe de direção para adaptação “Oasis”

適応てきおう

指導し ど う

教 室きょうしつ

「おあしす」

De segunda à sexta

月曜げつよう

~金曜日き ん よ う び

9:30~15:00

Centro de consultas sobre eucação

越谷市こ し が や し

教 育きょういく

センターせ ん た ー

962-9300

962-8601

Aulas especiais para crianças que estão fora da escola por algum motivo, voltem a estudar. (Aulas na região sul, Centro e Norte)

不登校ふ と う こ う

児童じ ど う

生徒せ い と

が早期そ う き

に学校がっこう

復帰ふ っ き

を目め

指ざ

すた

めの教 室きょうしつ

( 南みなみ

・ 中ちゅう

・北教室きたきょうしつ

Sala de consultoria para jovens

青少年せいしょうねん

相談室そうだんしつ

As terças, quartas e sextas-feiras

火曜か よ う

・水曜すいよう

・金曜日き ん よ う び

9:00~16:00

Sala de consultoria para jovens. Centro de consultas sobre educação

青少年せいしょうねん

相談室そうだんしつ

越谷市こ し が や し

教 育きょういく

センターせ ん た ー

内ない

964-0272

Consultas por parte dos pais, ou mesmo do jovem, sobre as preocupações de delinqüência, violência doméstica, mau tratamento, etc.

青少年せいしょうねん

の非行ひ こ う

・家庭内か て い な い

暴 力ぼうりょく

・いじめ等とう

で悩なや

でいる保護者ほ ご し ゃ

や悩なや

みを抱かか

えている青少年せいしょうねん

らの相談そうだん

Consultas sobre crianças dentro da família

家庭児童相談か て い じ ど う そ う だ ん

De segunda à sexta.

月曜げつよう

~金曜日き ん よ う び

9:00~16:00

C.C.C. 4F

中央市民会館ちゅうおうしみんかいかん

4階かい

Seção de apoio do cuidado da criança

子育こ そ だ

て支援課し え ん か

964-2111

Consultas por parte dos pais sobre as preocupações e dúvidas sobre a educação familiar da criança, e as relações entre pais e filhos.

家庭か て い

における子こ

どものしつけや行動こうどう

、親子お や こ

関係かんけい

など、心配しんぱい

や悩なや

みのある方かた

の相談そうだん

Consultas sobre a maternidade e criaçao.

母子家庭等児童相談ぼ し か て い と う じ ど う そ う だ ん

De segunda à sexta

月曜げつよう

~金曜日き ん よ う び

9:00~17:15

Seção de apoio do cuidado da criança

子育こ そ だ

て支援課し え ん か

964-2111

Apoio para a mãe para ter emprego, sistema do subsídio para ajudar no sustento da família que mora somente com a mãe e empréstimo para pagar a escola dos filhos. Consultas aceitas por entrevista, telefone ou por cartas

生活せいかつ

・ 就 業しゅうぎょう

に関かん

する支援し え ん

や母子ぼ し

家庭か て い

自立じ り つ

支援し え ん

給付きゅうふ

制度せ い ど

、お子こ

さんの就 学しゅうがく

資金し き ん

等とう

の貸付かしつけ

など。面接めんせつ

のほか電話で ん わ

・手紙て が み

でも受付うけつけ

可か

Consultas sobre a criação

育児相談いくじそうだん

Todos os dias exceto final e início de ano novo

年末ねんまつ

・年始ね ん し

を除のぞ

く毎日まいにち

8:30~18:30

Mini-creche de Minami-Koshigaya 南越谷みなみこしがや

保育ほ い く

ステーションす て ー し ょ ん

987-6300

Mini-creche de Kita-Koshigaya北越谷きたこしがや

保育ほ い く

ステーションす て ー し ょ ん

970-8200

Consultas sobre dúvidas e preocupações em cuidar de crianças. (aceita-se consultada por telefone)

保育士ほ い く し

による子こ

育そだ

ての悩なや

みや不安ふ あ ん

についての

相談そうだん

。電話で ん わ

での相談そうだん

可か

☆ Consultas sobre o tratamento do bebê e criança

乳幼児育児相談にゅうようじいくじそうだん

Das 1ªs às 3ªs quartas- feiras do mês.

第だい

1~3水曜日す い よ う び

9:00~11:00

13:00~15:00

Centro de saúde municipal de Koshigaya

保健センターほ け ん せ ん た ー

978-3511

Seção de saúde de cidadão

市民健康課し み ん け ん こ う か

Consultas sobre o tratamento de bebê e criança

乳幼児にゅうようじ

の育児い く じ

相談そうだん

☆ Consultas sobre a nutrição do bebê e criança

乳幼児にゅうようじ

栄養えいよう

相談そうだん

Todas as 4ªs quarta-feiras de cada mês.

第だい

4水曜日す い よ う び

9:00~11:00

13:00~15:00

Consultas sobre a nutrição do bebê e da criança

乳幼児にゅうようじ

の栄養えいよう

相談そうだん

Page 46: Guia para viver em Koshigaya

39

Consultas sobre o desenvolvimento da criança

特別発達相談とくべつはったつそうだん

Por favor, consulte –nos sobre as datas de funcionamento.

日時に ち じ

等とう

はお問と

い合あわ

せくださ

い。

Consultas com pediatras ou psicólogos sobre crianças tais como o processo de criação de crianças.

発育はついく

や発達はったつ

に心配しんぱい

のあるお子こ

さんを対 象たいしょう

した小児科し ょ う に か

医師い し

・心理し ん り

判定員はんていいん

等とう

による相談そうだん

【Atividades de consultas oferecidas pela província e pelo país / 国くに

・県けん

の相談そうだん

事業じぎょう

等とう

Serviços de consultas

各種かくしゅ

相談そうだん

Dia/Horário 日時に ち じ

Local 場所ば し ょ

Departamento 担当課た ん と う か

Descrição 相談そうだん

内容ないよう

など

Consultoria Infantil de Koshigaya, Saitama

埼玉県越谷児童相談所さいたまけんこしがやじどうそうだんじょ

De segunda à sexta. 月曜げつよう

~金曜日き ん よ う び

8:30~18:15

Fora do horário acima, ou em caso de feriados, entre em contato pelo telefone

048-779-1154.

上記じょうき

の時間じ か ん

以外い が い

は、

休 日きゅうじつ

夜間や か ん

児童じ ど う

虐 待ぎゃくたい

通報つうほう

ダイヤルダ イ ヤ ル

で対たい

応おう

Consultoria Municipal de Koshigaya

越谷こしがや

児童じ ど う

相談所そうだんじょ

975-4152

Consultas pelo responsável oficial do menor (Case Worker) ou psicólogo com relação aos problemas acerca do menor.

児童じ ど う

福祉士ふ く し し

(ケースワーカーけ ー す わ ー か ー

)や

心理判し ん り は ん

定員ていいん

などによる子こ

どもに関かん

する相談そうだん

Rede do Sorriso Infantil (“Smile Net”)

子こ

どもスマイルネす ま い る ね

ットっ と

De segunda à sexta 月曜げつよう

~金曜日き ん よ う び

9:00~21:30

Sabado e

Domingo

土曜ど よ う

・日曜日に ち よ う び

9:00~17:00

Seção de segurança infantil da província de Saitama

埼玉県さいたまけん

子こ

ども安全課あ ん ぜ んか

048-822-7007

Consultas sobre dúvidas e preocupações gerais, com relação à criança

子こ

どもに 係かかわ

る全般的ぜんぱんてき

な悩なや

みごとの

相談そうだん

Consultas telefônicas sobre o tratamento do bebe/criança

乳幼児子育にゅうようじこそだ

て電話相談でんわそうだん

De segunda à sexta

月曜げつよう

~金曜日き ん よ う び

10:00~15:00

Centro de educação geral da província de Saitama

埼玉さいたま

県立けんりつ

総合そうごう

教 育きょういく

センターせ ん た ー

048-874-3321 (FAX可か

Consultas por especialista ou consultores com experiências vastas no tratamento do menor, acerca de dúvidas/preocupações no tratamento do bebê/criança

幼児よ う じ

教 育きょういく

のせん

専門家せ ん も ん か

や子育こ そ だ

て経験けいけん

豊ゆた

かな相談員そうだんいん

による子こ

育そだ

ての悩なや

相談そうだん

Consultas telefônicas pela “Fundação jurídica de Saitama (NPO) para a defensa da criança contra o mau tratamento”

NPO法人ほうじん

埼玉さいたま

子こ

どもを虐 待ぎゃくたい

から

守まも

る会かい

電話で ん わ

相談そうだん

De segunda à sexta

月曜げつよう

~金曜日き ん よ う び

10:00~16:00

Fundação jurídica de Saitama (NPO) para a defensa da criança contra o mau tratamento

埼玉さいたま

子こ

どもを虐 待ぎゃくたい

から守まも

る会かい

048-835-2699

Consultas com especialistas sobre remorsos no tratamento de criança

専門せんもん

の相談員そうだんいん

による、子こ

育そだ

てがうま

くいかず自分じ ぶ ん

を責せ

めている、自分じ ぶ ん

子こ

どもが可愛か わ い

く思おも

えない方かた

の相談そうだん

Page 47: Guia para viver em Koshigaya

40

“Telefone da vida de Saitama Saitama-inochino-denwa”

埼玉さいたま

いのちの電話で ん わ

Aberto todo o ano (24 horas)

年中無休ねんじゅうむきゅう

(24時間じ か ん

Telefone da vida de Saitama 埼玉さいたま

いのちの電話で ん わ

048-645-4343

Preocupações da vida cotidiana

日々ひ び

の暮く

らしの中なか

での悩なや

“Fure-Fure Net”

フレーフレーふ れ ー ふ れ ー

ネットね っ と

“Fundação dos empregos do século-21”, sucursal de Saitama (財

ざい

)21世紀せ い き

職 業しょくぎょう

財団ざいだん

埼玉事務所さ い た ま じ む し ょ

048-824-7001 http://www.2020ne .jp

Oferece de informações sobre o tratamento da criança e dos idosos, e dos trabalhos domésticos, etc. 育児い く じ

・介護か い ご

・家事か じ

等とう

のサさ

ーー

ビスび す

に関かん

する情 報じょうほう

提 供ていきょう

Centro de informações médicas de emergência em Saitama

埼玉県さいたまけん

救 急きゅうきゅう

医療いりょう

情 報じょうほう

センターせ ん た ー

Aberto todo o ano (24 horas)

年中無休ねんじゅうむきゅう

(24時間じ か ん

Centro de informações médicas de emergência em Saitama

埼玉県さいたまけん

救 急きゅうきゅう

医療いりょう

情 報じょうほう

センターせ ん た ー

048-824-4199

No caso de uma enfermidade de emergência, este Centro oferece as informações tais como: local e o número telefônico do hospital disponível, e também os serviços médicos oferecidos, nesses hospitais (Exceto dentistas)

緊 急きんきゅう

に受診じゅしん

が必要ひつよう

な時とき

に 診 療しんりょう

てくれる病 院びょういん

の所在地し ょ ざ い ち

、電話番号でんわばんごう

診 療しんりょう

科目か も く

等とう

の 情 報じょうほう

提 供ていきょう

(歯科し か

除のぞ

く)

Consultas telefônicas das enfermidades de emergência da criança, oferecidas pela província de Saitama

埼玉県さいたまけん

小児しょうに

救 急きゅうきゅう

電話で ん わ

相談そうだん

(#8000)

De segunda à sábado 月曜げつよう

~土曜日ど よ う び

19:00~23:00

Domingos, feriados e o final e início de ano novo 日曜日に ち よ う び

、祝 日しゅくじつ

年末年始ねんまつねんし

9:00~23:00

Consulta por telefone 電話相談でんわそうだん

#8000 Telefone análogo e de IP ダイヤルだ い や る

回線かいせん

IP電話で ん わ

048-833-7922

Depto. de assistência médica da província de Saitama, Seção de manutenção médica

埼玉県さいたまけん

保健医療部ほ け ん い り ょ う ぶ

医療整備課い り ょ う せ い び か

048-830-3538

Em caso de emergência por motivo de doença da criança (como por exemplo: febre, diarréia, vômitos), as enfermeiras oferecem por telefone, conselhos e recomendações para o tratamento dentro de casa

こどもの 急 病きゅうびょう

(発熱はつねつ

、下痢げ り

、おう

吐と

など)時じ

の家庭か て い

での対処たいしょ

方法ほうほう

受診じゅしん

の必要性ひつようせい

について、看護師か ん ご し

電話で ん わ

で相談そうだん

に応おう

じる。

Page 48: Guia para viver em Koshigaya

41

【Consultas variadas pelo conselho da Previdência Social / 社会し ゃ か い

福祉ふ く し

協議会き ょ う ぎ か い

における各種か く し ゅ

相談そ う だ ん

Serviços de consulta 各種かくしゅ

相談そうだん

Dia/Horário 日時に ち じ

Local 場所ば し ょ

Descrição 相談そうだん

内容ないよう

など

Consultas compreensivas de Previdência Social

総合そうごう

福祉ふ く し

相談そうだん

De segunda à sexta 月曜げつよう

~金曜日き ん よ う び

8:30~17:15

Conselho da Previdência Social (dentro do C.C.C) 社会福祉協議会しゃかいふくしきょうぎかい

(中央市民会館内ちゅうおうしみんかいかんない

)

966-2251 Oferecimento das informações sobre a Previdência Social e as demais preocupações

福祉情報ふくしじょうほう

の提 供ていきょう

や心配しんぱい

ごとの相談そうだん

Segundas, quintas e sextas-feiras. (exceto as 1ªs, 3ªs e últimas sextas- feiras do mês no horário das 10:00 ao 12:00)

月曜げつよう

・木曜もくよう

・金曜日き ん よ う び

(第だい

1・3・ 終さいしゅう

金曜日き ん よ う び

の 10:00~

12:00 を除のぞ

く)

10:00~15:30

C.C.C 4F, Sala No.3

中央市民会館ちゅうおうしみんかいかん

4階かい

第だい

3相談室そうだんしつ

966-2251 Consultas sobre os assuntos legais

法律ほうりつ

相談そうだん

As 1ªs, 3ªs e últimas sextas-feiras de cada mês

毎月まいつき

第だい

1・3・ 終さいしゅう

金曜日き ん よ う び

10:00~12:00

Os advogados recebem consultas sobre os assuntos legais. (Quota: 4 pessoas por dia)

弁護士べ ん ご し

が法律ほうりつ

に関かん

する相談そうだん

を受う

けています。

定員ていいん

4人にん

Consultas sobre as atividades do voluntariado

ボランティアぼ ら ん て ぃ あ

相談そうだん

De segunda à sábado

月曜げつよう

~土曜日ど よ う び

10:00~16:00

C.C.C 2F Seção consultora

中央市民会館ちゅうおうしみんかいかん

2階かい

相談そうだん

コーナーこ ー な ー

966-3412

Consultas sobre as atividades do voluntariado, e verificações das informações.

ボランティアぼ ら ん て ぃ あ

に関かん

する相談そうだん

や情 報じょうほう

提 供ていきょう

など

Page 49: Guia para viver em Koshigaya

42

<PARTO・CUIDADO DA CRIANÇA> Para pessoas que estão perto de parir ou que estão criando filhos, a prefeitura dispõe de cursos, exame de saúde do bebê, vacinação e ainda o suprimento para fazer o pagamento do tratamento médico. Para fazer a exame de saúde do bebê e para fazer a vacinação é necessário apresentar a caderneta de saúde materno-infantil. Quando ficar grávida, por favor , procure emitir a caderneta na seção de cidadão da prefeitura.

<出産しゅっさん

・育児い く じ

> 出 産しゅっさん

を控ひか

えた方かた

や子こ

育そだ

てをしている方かた

のために、市し

では母親ははおや

(両 親りょうしん

)学 級がっきゅう

、乳幼児にゅうようじ

健康けんこう

診査し ん さ

、予防よ ぼ う

接種せっしゅ

、乳幼児にゅうようじ

医療費い り ょ う ひ

の支給しきゅう

等とう

を 行おこな

っています。予防よ ぼ う

接種せっしゅ

や健康けんこう

診査し ん さ

等とう

を受う

けるときには

母子ぼ し

健康けんこう

手帳てちょう

が必要ひつよう

です。妊娠にんしん

したら市民課し み ん か

等とう

で交付こ う ふ

を受う

けて

ください。

【Quando ficar grávida】 Centro de saúde municipal 978-3511

【妊娠に ん し ん

したら】

保健ほ け ん

センターせ ん た ー

978-3511

●Caderneta de saúde materno-infantil Quando ficar grávida, entregue o informe de gravidez à seção do cidadão, ao escritório surculsal do norte ou do sul, ou ao centro de saúde municipal, para receber a caderneta de saúde materno-infantil. Esta caderneta é importante para registrar os dados de vacinação, condição de saúde, administração de saúde de mãe etc.,. E é necessário apresentar a caderneta para fazer a exame de saúde do bebê,etc. * Caderneta de saúde materno-infantil de língua estrangeira A Caderneta para estrangeiros é emitido pela Agência de saúde materno-infantil, existe em 8 línguas estrangeiras com japonês e em Inglês, chinês, português, espanhol, coreano, tailandês, tagalo. Caso necessite, pode comprar através do envio do dinheiro pelo correio ou débito em conta de correio no valor de 750 yenes de uma caderneta(valor do imposto e envio não está incluso). Para fazer o pedido, informar precisamente a língua que você quer, quantidade, endereço, nome e telefone. Endereço para fazer o pedido: 〒101-8983 Tokyo-to Chiyoda-ku Sotokanda 2-18-7 Agência de saúde materno-infantil 03-4334-1188

●母子ぼ し

健康け ん こ う

手帳て ち ょ う

妊娠にんしん

したら市民課し み ん か

、北部ほ く ぶ

・南部な ん ぶ

出 張 所しゅっちょうじょ

、保健ほ け ん

センターせ ん た ー

のいず

れかに妊娠にんしん

届出書とどけでしょ

を提てい

出しゅつ

し、母子ぼ し

健康けんこう

手帳てちょう

の交付こ う ふ

を受う

けてく

ださい。この手帳てちょう

は、赤あか

ちゃんの予防よ ぼ う

接種せっしゅ

の記録き ろ く

や健康けんこう

状 態じょうたい

母親ははおや

の保健ほ け ん

管理か ん り

を記録き ろ く

する大切たいせつ

なもので、乳幼児健康診査にゅうようじけんこうしんさ

等とう

際さい

にも必要ひつよう

です。

*外国語版がいこくごばん

の母子ぼ し

健康けんこう

手帳てちょう

英語え い ご

・中国語ちゅうごくご

・ポルトガル語ぽ る と が る ご

・スペイン語す ぺ い ん ご

・ハングルは ん ぐ る

・タイ語た い ご

インドネシア語い ん ど ね し あ ご

・タガログ語た が ろ ぐ ご

の 8 か国語こ く ご

日本に ほ ん

語ご

併記版へ い き ば ん

が、母子ぼ し

保健ほ け ん

事業団じぎょうだん

から発行はっこう

されています。現金げんきん

書留かきとめ

又また

は郵便ゆうびん

振替ふりかえ

によ

り 1冊さつ

750円えん

(消費税しょうひぜい

・送 料そうりょう

別べつ

)で買か

うことができます。申もう

込こ

むとき、購 入こうにゅう

希望き ぼ う

言語げ ん ご

、冊数さっすう

、住 所じゅうしょ

、氏名し め い

、電話番号でんわばんごう

をは

っきり書か

いてください。

申もう

し込こ

み先さき

:〒101-8983東とう

京きょう

都と

千代田区ち よ だ く

外そと

神田か ん だ

2-18-7

母子ぼ し

保健ほ け ん

事業団じぎょうだん

( 03-4334-1188)

●Curso para a mãe, e curso para os pais Curso aberto para que a mãe e os pais tenham o conhecimento sobre a gravidez, parto e criação. Também podem tirar dúvidas sobre as incertezas, e ainda podem ter contato com pessoas que moram perto e que estão na mesma situação. Para poder assistir as aulas, é necessário fazer reserva.

●母親は は お や

学級がっきゅう

・両親りょうしん

学級がっきゅう

妊娠にんしん

・出 産しゅっさん

・育児い く じ

に関かん

する正ただ

しい知識ち し き

を身み

につけるため母親ははおや

学 級がっきゅう

・両 親りょうしん

学 級がっきゅう

を開かい

催さい

しています。不安ふ あ ん

をやわらげ、また

地域ち い き

の中なか

での仲間な か ま

づくりもできます。参加さ ん か

の場合ば あ い

は予約よ や く

が必要ひつよう

です。

●Consulta de saúde da grávida O consultório de confiança da prefeitura de Koshigaya faz a consulta de saúde da grávida. A ficha e cartão de ajuda para poder fazer a consulta está dentro da caderneta de saúde materno-infantil. No caso de pessoa que mude para a cidade de Koshigaya, por favor, levar a caderneta e as fichas e cartões antecipados, e solicite no guichê de emissão de caderneta de saúde materno-infantil.

●妊婦健康診査に ん ぷ け ん こ う し ん さ

越谷市こ し が や し

が委託い た く

した医療いりょう

機関き か ん

で健康診査けんこうしんさ

が受う

けられます。受診じゅしん

票ひょう

と助成券じょせいけん

は母子ぼ し

健康けんこう

手帳てちょう

別冊べっさつ

にとじ込こ

んであります。転 入てんにゅう

された方かた

は、母子ぼ し

健康けんこう

手帳てちょう

の交付こ う ふ

窓口まどぐち

で 旧きゅう

受診じゅしん

票ひょう

・助成券じょせいけん

お持も

ちのうえ申請しんせい

してください。

しゅっさん こ そだ

Page 50: Guia para viver em Koshigaya

43

【Após o nascimento】 【赤あ か

ちゃんが誕た ん

生じょう

したら】

Para que a criança cresça saudável, a prefeitura faz o exame de saúde do bebê e a consulta de saúde para a criança que completar 4 meses, 10 meses, 1 ano e 6 meses e 3 anos. Para as pessoas que tem o direito, será emitido um informativo. Após o resultado da consulta, se houver necessidade, será oferecido a consulta ou exame preciso. Centro de saúde municipal 978-3511

乳幼児期にゅうようじき

からの健康けんこう

づくりを進すす

めるため、4 か月げつ

、10 か月げつ

1歳さい

6 か月げつ

および 3歳さい

になるお子こ

さんを対 象たいしょう

に、健康診査けんこうしんさ

健康けんこう

相談そうだん

を 行おこな

っています。対 象たいしょう

の方かた

には通知つ う ち

をしています。

健康診査けんこうしんさ

の結果け っ か

、必ひつ

要よう

に応おう

じて相談そうだん

や精せい

密みつ

健けん

康こう

診しん

査さ

を実施じ っ し

して

います。

保健ほ け ん

センターせ ん た ー

978-3511

● Visita domiciliar aos recém-nascidos, gravidez ou parto

Para as grávidas, ou após o parto, incluindo o bebê. A orientador de saúde ou o (a) obstetra poderá fazer a visita na casa para dar as orientações. Para maiores informações consulte o calendário de saúde e o site da prefeitura.

●妊産婦に ん さ ん ぷ

・新生児し ん せ い じ

訪問ほ う も ん

妊娠中にんしんちゅう

の方かた

、産後さ ん ご

まもないお母かあ

さん、赤あか

ちゃんを 対 象たいしょう

保健師ほ け ん し

・助産師じ ょ さ ん し

がご家庭か て い

に訪問ほうもん

し、相談そうだん

をお受う

けします。詳くわ

くは、保健ほ け ん

カレンダーか れ ん だ ー

・市し

ホームページほ ー む ぺ ー じ

をご覧らん

ください。

●Aulas nutricionais sobre a alimentação do bebê

Para que a criança cresça saudável, e a mãe aprenda os conhecimentos básicos de alimentação do bebê, o nutricionista faz a demostração, degustação e orientações sobre a alimentação. Para fazer parte das aulas, é necessário fazer reserva.

●離乳食りにゅうしょく

教室きょうしつ

離乳食りにゅうしょく

の基本き ほ ん

を学まな

び、赤あか

ちゃんを健すこ

やかに育そだ

てるための手助て だ す

けとなるよう、栄養えいよう

士し

による離乳食りにゅうしょく

の実演じつえん

や試食ししょく

・相談そうだん

を 行おこな

います。参加さ ん か

する場合ば あ い

は予約よ や く

が必要ひつよう

です。

●Vacinação Para aqueles que estão aptos a receber as vacinações é enviado fichas, etc. Para se prevenir das doenças contagiosas, por favor, não se esqueça de vacinar a criança que é realizado pela prefeitura. Para poder receber as vacinas, não esqueça de apresentar o cartão de saúde materno-infantil. As datas das vacinações podem ser verificadas no calendário de saúde.

●予防よ ぼ う

接種せ っ し ゅ

予防よ ぼ う

接種せっしゅ

のたい

対象者たいしょうしゃ

(保護者ほ ご し ゃ

)には予よ

診 票しんひょう

等とう

を送そう

付ふ

しています。

感染症かんせんしょう

等とう

の予防よ ぼ う

のため、市し

が実施じ っ し

している予防よ ぼ う

接種せっしゅ

は忘わす

れず

に受う

けましょう。接種せっしゅ

の際さい

には母子ぼ し

健康けんこう

手帳てちょう

を 必かなら

ずお持も

ちく

ださい。日程にってい

等とう

は保健ほ け ん

カレンダーか れ ん だ ー

でもお知し

らせしています。

●Clínica noturna em caso de urgência infantil Shinmei-cho 2-60-1 960-1100

(horário de funcionamento das 19: 30 até às 23 :00) Poderá fazer o consulta em caso doença repentina noturna da criança ◎Horário das consultas: das 20:00 até às 23:00 ◎Horário de atendimento das 19:30 até às 22:30. ◎Tipo de médico :pediatra ◎Datas :ano todo

●小児し ょ う に

夜間や か ん

急患きゅうかん

診療所しんりょうじょ

神明しんめい

町ちょう

2-60-1 960-1100

(お問と

い合あ

わせ時間帯じ か ん た い

:19時じ

30分ぷん

~23時じ

夜間や か ん

のお子こ

さんの 急 病きゅうびょう

時じ

に利用り よ う

できます。

◎診療時間し ん り ょ う じ か ん

:20時じ

~23時じ

◎受付時間う け つ け じ か ん

:19時じ

30分ぷ ん

~22時じ

30分ぷ ん

◎診療科目し ん り ょ う か も く

:小児科し ょ う に か

◎診療日し ん り ょ う び

:通年つ う ね ん

<ASSISTÊNCIA DIURNA ÀS CRIANÇAS DE TENRA IDADE E APOIO PARA CRIAR AS CRIANÇAS E BEBÊS>

Seção de apoio do cuidado da criança 963-9166 ●Auxílio criança Até a conclusão do Ginasial (Chugakko), é dado o auxílio criança. ◎O valor do auxílio (mensal): para cada criança é dado o auxilio de 13,000 yenes.

<保育ほ い く

・子育こ そ だ

て支援し え ん

子育こ そ だ

て支援課し え ん か

963-9166 ●子

ども手当て あ て

中学校ちゅうがっこう

修 了 前しゅうりょうまえ

までの子こ

どもを養育よういく

している方かた

に支給しきゅう

しま

す。

◎手当て あ て

額がく

(月額げつがく

):支給しきゅう

対 象たいしょう

となる子こ

ども1人ひ と り

つき 13,000円えん

Page 51: Guia para viver em Koshigaya

44

●Suporte para o gastos médicos da criança Quando a criança adoecer, ou se machucar, e receber a consulta médica nas instituições médicas, poderão receber subsídio de gastos médicos pelo seguro . Para receber esta suporte, é necessário o certificado de qualidade de beneficiário, por isso, faça o informe para prefeitura. ◎Quem pode receber : crianças com idade até formar o Ginasio (Chugakko)

●子こ

ども医療費い り ょ う ひ

の支給し き ゅ う

お子こ

さんが病気びょうき

やけがにより医療いりょう

機関き か ん

等とう

で 診 療しんりょう

を受う

けた

場合ば あ い

、保険ほ け ん

診療費しんりょうひ

の一部い ち ぶ

負担ふ た ん

金分きんぶん

が支給しきゅう

されます。医療費い り ょ う ひ

支給しきゅう

を受う

けるには受 給じゅきゅう

資格証しかくしょう

が必要ひつよう

となりますので届とど

け出で

してください。

◎至急しきゅう

対 象たいしょう

:中学校ちゅうがっこう

修 了しゅうりょう

まで

<CRECHE> Seção da creche 963-9167 ●Creche Quando o responsável da criança estiver trabalhando ou estiver doente e não tem como cuidar da criança, há creches disponíveis para poder receber a criança. Dentro da cidade, existem 18 creches públicos, e 13 creches particulares, para poder deixar a criança, é necessário fazer a inscrição. A inscrição pode ser feita até o dia 10 (caso caia em um dia que não funcione, a inscrição será aceito até o dia seguinte) do mês anterior ao mês em que deseja utilizar a instituição. ◎Valor da creche : o valor mensal será determinado

dependendo da quantia de imposto de renda e imposto residencial pela família da criança. O pagamento deverá ser feito mensalmente até o último dia do mês.

<保育ほ い く

施設し せ つ

保育課ほ い く か

963-9167 ●保育所

ほ い く し ょ

保護者ほ ご し ゃ

が仕事し ご と

や病気びょうき

のために保育ほ い く

できない場合ば あ い

、保護者ほ ご し ゃ

に代か

って、乳幼児にゅうようじ

を保育ほ い く

する施設し せ つ

です。市内し な い

には、公立こうりつ

保育所ほ い く し ょ

18

か所しょ

、民間みんかん

保育所ほ い く し ょ

13園えん

があり、入 所にゅうしょ

には申込もうしこ

みが必要ひつよう

です。

申込もうしこ

みの受う

け付つ

けは入 所にゅうしょ

希望き ぼ う

月つき

の前月ぜんげつ

10 日(休 日きゅうじつ

の場合ば あ い

翌よく

開所日か い し ょ び

)で締し

め切き

ります。

◎保育料ほいくりょう

:入 所にゅうしょ

児童じ ど う

の世帯せ た い

全員ぜんいん

の所得しょとく

税額ぜいがく

および市民し み ん

税額ぜいがく

より、月額げつがく

を決定けってい

します。毎月まいつき

末日まつじつ

までに納 入のうにゅう

していただ

きます。

●Mini-creche Localizado em frente à estação de trem, a estação da creche leva a criança até a creche no lugar do responsável. Há também nos locais, consultas em torno de dúvidas da criação, e também para cuidar da criança por um período de tempo curto.

●保育ほ い く

ステーショす て ー し ょ

ンん

駅前えきまえ

に「保育ほ い く

ステーションす て ー し ょ ん

」)

を設置せ っ ち

し、保護者ほ ご し ゃ

に代か

わりお子こ

んを保育所ほ い く し ょ

に送迎そうげい

します。育児い く じ

相談そうだん

指導し ど う

や一時い ち じ

保育ほ い く

も 行おこな

いま

す。

●Salas para cuidar das crianças (Gakudo-hoiku-shitsu)

Para crianças de 1º ao 3º ano escolar primário. Depois da aula normal, quando o responsável não pode cuidar da criança essas salas poderão cuidar da criança até às 19 horas. ◎ Valor : 5.000 yenes (mensal) (não incluso 1,200 yenes

para o lanche). Seção de juventude 963-9158

●学童が く ど う

保育室ほ い く し つ

保護者ほ ご し ゃ

の就 労しゅうろう

等とう

により放課後ほ う か ご

の保育ほ い く

に欠か

ける小学校しょうがっこう

低学年ていがくねん

(1年ねん

~3年ねん

生せい

)が健康けんこう

で安全あんぜん

に育そだ

つよう、放課後ほ う か ご

から 19時じ

での 間あいだ

、保護者ほ ご し ゃ

に代か

わって保育ほ い く

する学童がくどう

保育室ほ い く し つ

を設置せ っ ち

してい

ます。

◎保育料ほいくりょう

:月額げつがく

5,000円えん

(別べつ

におやつ代だい

1,200円えん

青少年せいしょうねん

課か

963-9158

●Cuidar da criança dentro da casa (Katei-hoiku-shitsu)

Quando o responsável esta trabalhando e não tem como cuidar da criança, a prefeitura pode apontar uma pessoa para que cuide da criança. ◎Quem esta apto: bebês com 6 semanas a 2 anos após

o nascimento. ◎Valor: É definido por ambas partes. A prefeitura pode

dar o subsídio dependendo da quantia de imposto de renda e imposto residencial pago pela família da criança.

●家庭か て い

保育室ほ い く し つ

保護者ほ ご し ゃ

が仕事し ご と

等とう

で保育ほ い く

できないとき、市し

が指定し て い

した家庭か て い

保育室ほ い く し つ

で家庭か て い

保育ほ い く

を 行おこな

っています。

◎対 象たいしょう

:生せい

後ご

6週 間しゅうかん

から 3歳さい

未満み ま ん

の乳幼児にゅうようじ

◎保育料ほいくりょう

:両 者りょうしゃ

の契約けいやく

で決定けってい

しています。市し

では保護者ほ ご し ゃ

の所得しょとく

税額ぜいがく

・市民し み ん

税額ぜいがく

に応おう

じて保育料ほいくりょう

の一部い ち ぶ

を助成じょせい

しています。

Page 52: Guia para viver em Koshigaya

45

<EDUCAÇÃO> Seção de administração escolar de conselho diretivo educacional

963-9281

Conforme o plano de educação do Japão, a criança entra na escola a partir dos 6 anos. Freqüentando durante 6 anos de Shogakko (Primário), 3 anos de Chugakko (Ginasial) a partir dos 12 anos, 3 anos de Kotogakko (Colegial) a partir dos 15 anos, 4 anos de universidade ou 2 anos de Tanki-Daigaku (universidade curta). Fora esses há outros tipos de especializações. Shogakko – Chugakko é obrigatório. No caso de crianças estrangeiras, não há obrigatoriedade, mas poderá freqüentar a escola japonesa. A maioria das escolas tem 3 períodos escolares, o primeiro é de abril a agosto, o segundo é de setembro a dezembro e o terceiro é de janeiro a março. No caso do Kotogakko (Colegial) há dois períodos: de abril a setembro e de outubro a março. A maioria das crianças japonesas antes de freqüentar o Shogakko (Primário), freqüenta o jardim de infância ou creche.

<教育きょういく

教 育きょういく

委員会い い ん か い

学務課が く む か

963-9281

日本に ほ ん

の教 育きょういく

制度せ い ど

では、6歳さい

から小学校しょうがっこう

で 6年ねん

間かん

、12歳さい

から

中学校ちゅうがっこう

で 3年ねん

間かん

、15歳さい

から高等こうとう

学校がっこう

で 3年ねん

間かん

、18歳さい

から大学だいがく

で 4年間ねんかん

又また

は短期た ん き

大学だいがく

で 2年ねん

間かん

、学まな

べるようになっています。

また、この他ほか

にさまざまな専門せんもん

学校がっこう

があります。

小しょう

・中学校ちゅうがっこう

は、義務ぎ む

教 育きょういく

です。外国人がいこくじん

児童じ ど う

生徒せ い と

の場ば

合あい

、国内こくない

の 小しょう

・中学校ちゅうがっこう

に就 学しゅうがく

する義務ぎ む

はありませんが、入 学にゅうがく

できま

す。多おお

くの学校がっこう

は 1学期が っ き

(4月がつ

~8月がつ

)、2学期が っ き

(9月がつ

~12月がつ

)、

3学期が っ き

(1月がつ

~3月がつ

)に分わ

けています。高等こうとう

学校がっこう

では、前期ぜ ん き

(4

月がつ

~9月がつ

)と後期こ う き

(10月がつ

~3月がつ

)に分わ

かれている学校がっこう

もありま

す。 授 業じゅぎょう

は日本語に ほ ん ご

で 行おこな

われます。多おお

くの子どもこ ど も

たちは、

小学校しょうがっこう

に入はい

る前まえ

に、幼稚園よ う ち え ん

又また

は保育所ほ い く し ょ

へ行い

きます。

●Jardim de infância Antes de entrar no Shogakko(Primário), a criança com idade entre os 3 a 5 anos pode freqüentar o jardim de infância (Youchien), sendo esse, não obrigatório. O período do jardim de infância é de 4 horas por dia. Ela se inicia em abril, mas para fazer a inscrição, será feito até o mês definido do ano anterior. O período da inscrição e o valor mensal serão diferentes dependendo cada jardim de infância, por isso, entre em contato com o jardim de infância diretamente.

●幼稚園よ う ち え ん

小学校しょうがっこう

入学前にゅうがくまえ

の 3歳さい

から 5歳さい

までの幼児よ う じ

を対 象たいしょう

としていま

す。義務ぎ む

教 育きょういく

ではありません。保育ほ い く

時間じ か ん

は、1日にち

4時じ

間かん

を 標 準ひょうじゅん

としています。幼稚園よ う ち え ん

は毎年まいとし

4月がつ

に始はじ

まりますが、入 園にゅうえん

申もう

し込こ

みは、前年度ぜ ん ね ん ど

の決き

められた月つき

までに 行おこな

います。保育料ほいくりょう

・入 園にゅうえん

方法ほうほう

は、幼稚園よ う ち え ん

によって違ちが

いますので、各幼稚園かくようちえん

に直 接ちょくせつ

お問と

合あ

わせください。

●Sistema de assistência subsidiária para as despesas do jardim de infância.

Os responsáveis que fizeram o registro de cidadão ou registro de estrangeiro na prefeitura de Koshigaya, e que tenham filhos com 3,4 e 5 anos e que está freqüentando o jardim de infância particurar autorizada (não só de Koshigaya, mas tambémr da outra cidade), podem receber o subsídio de parte da despesa do valor.

●幼稚園よ う ち え ん

就園しゅうえん

奨励しょうれい

費ひ

補助金ほ じ ょ き ん

制度せ い ど

市内し な い

に 住 民じゅうみん

登録とうろく

・外国人がいこくじん

登録とうろく

をし、認可に ん か

された私立し り つ

幼稚園よ う ち え ん

(市内し な い

・市外し が い

を問と

いません)に在園ざいえん

している 3・4・5歳児さ い じ

保護者ほ ご し ゃ

に保育料ほいくりょう

等とう

の一部い ち ぶ

を補助ほ じ ょ

(減免げんめん

)しています。

●Para entrar no Shogakko e Chugakko Todos os anos a criança que completar 6 anos até o dia 1 de abril, deverá inscrever para entrar no Shogakko. Aos que completarem 12 anos até o dia 1 de abril, deverão inscrever para entrar no Chugakko. Para os responsáveis que tenham crianças que estão aptos para entrar em um destes períodos receberão comunicado seguinte através do correio. ◎Notificação para entrar na escola: No ano de entrada

no Shogakko, até meados de janeiro, será enviado um comunicado. Caso este comunicado não chegue, ou tenha feito mudança de endereço, entrar em contato com o seção de administração escolar de conselho diretivo educacional.

●小しょう

・中学校ちゅうがっこう

への入学にゅうがく

毎年まいとし

4月がつ

1 日ついたち

までに満まん

6歳さい

になるお子こ

さんは、小学校しょうがっこう

へ入 学にゅうがく

し、毎年まいとし

4月がつ

1 日ついたち

までに満まん

12歳さい

になるお子こ

さんは、中学校ちゅうがっこう

入 学にゅうがく

します。該当がいとう

するお子こ

さんの保護者ほ ご し ゃ

に次つぎ

の通知つ う ち

が送おく

られ

ます。

◎就 学しゅうがく

通知書つ う ち し ょ

:小 中 学 校しょうちゅうがっこう

に入 学にゅうがく

する年とし

の 1月 中がつちゅう

にお知し

せします。この通知書つ う ち し ょ

が届とど

かない場合ば あ い

および入 学にゅうがく

までに 住じゅう

所しょ

異動い ど う

等とう

がある場合ば あ い

は、教 育きょういく

委員会い い ん か い

学務が く む

課か

へご連絡れんらく

くださ

い。

Page 53: Guia para viver em Koshigaya

46

◎Certificado de saúde: Para a criança com idade de um ano antes de iniciar o ano escolar, faz o certificado de saúde. Será enviado um comuicado até meados de setembro.

◎Sistema de seleção de Chugakko(Ginasial):Este sistema é para alunos que estejam no último ano escolar do Shogakko. Escolha com cuidado para que a criança possa freqüentar com segurança os 3 anos escolares.

◎就 学しゅうがく

時じ

健康けんこう

診断しんだん

:翌年度よ く ね ん ど

新小学しんしょうがく

1年生ねんせい

となるお子こ

さんを

対 象たいしょう

とした健康けんこう

診断しんだん

の実施じ っ し

について、9月 中がつちゅう

にお知し

らせし

ています。

◎中学校ちゅうがっこう

選択制せんたくせい

:対 象たいしょう

となるお子こ

さんは新しん

中 学ちゅうがく

1年生ねんせい

(現げん

小 学しょうがく

6年生ねんせい

)です。お子こ

さんが 3年間ねんかん

無理む り

なく安全あんぜん

に通学つうがく

きることを基本き ほ ん

に、慎 重しんちょう

に選択せんたく

してください。

● Mudança de escola do Shogakko e Chugakko.

Em caso de mudança de endereço, haverá a mudança de escola também. Informe a escola que estava estudando, para receber desta escola os documentos necessários para fazer a matrícula na nova escola. Primeiramente, levar estes documentos para prefeitura em que vai morar, e preencha o fomulário de mudança de endereço e faça a formalidade de mudança de escola também. Em caso de retorno ao país de origem, tem que fazer o comunicado na escola também. ◎Em caso de mudança de endereço de outra cidade

para a cidade de Koshigaya. Quando fizer o registro de cidadão ou registro de estrangeiro no seção de cidadão de Koshigaya, a prefeitura dará o certificado de escolar definido(Shuugaku-shitei-tuuchisho). Levar o documento de atestado de escolaridade (Zaigaku-shoumeisho) e o certificado de subsídio para livros escolares(Kyoukasho-you-tosho-kyuuyo- shoumeisho) para a escola definida e fazer os procedimentos formais.

◎No caso de mudança de endereço da cidade de Koshigaya para outra cidade. Fazer o comunicado de mudança de endereço na seção de cidadão de Koshigaya, e receba o documento de atestado de escolaridade(Zaigaku-

shoumeisho) e o certificado de subsídio para livros escolares(Kyoukasho-you-tosho-kyuuyo-shoumeisho) para escola que estava estudando também. E os procedimentos formais no Conselho diretivo educacional (Kyouiku-iinkai) do novo endereço.

●小しょう

・中学校ちゅうがっこう

の転校て ん こ う

引越ひ っ こ

しのために通学つうがく

区域く い き

が変か

わると、子こ

どもの学校がっこう

も変か

わりま

す。今いま

まで通学つうがく

していた学校がっこう

に届とど

け出で

ると、転校てんこう

に必ひつ

要よう

な書類しょるい

が手渡て わ た

されます。引越ひ っ こ

し先さき

の市役所し や く し ょ

へこの書類しょるい

を持も

っていき、

住 所じゅうしょ

異動い ど う

の手続て つ づ

きとともに転校てんこう

の手続て つ づ

きをしてください。ま

た、帰国き こ く

するときにも、学校がっこう

へ届とど

け出で

てください。

◎市外し が い

から市内し な い

の学校がっこう

へ転校てんこう

する場合ば あ い

市民課し み ん か

で住 民じゅうみん

登録とうろく

(外国人がいこくじん

登録とうろく

)をしたときに就 学しゅうがく

指定し て い

通知書つ う ち し ょ

をお渡わた

しします。前まえ

の学校がっこう

が発行はっこう

した「在学ざいがく

証明書しょうめいしょ

「教科用きょうかよう

図書と し ょ

給与きゅうよ

証明書しょうめいしょ

」を持も

って、指定し て い

の学がっ

校こう

で手続て つ づ

してください。

◎市外し が い

の学 校がっっこう

へ転校てんこう

する場合ば あ い

市民課し み ん か

で住 民じゅうみん

異動い ど う

(転 出てんしゅつ

)の手続て つ づ

きをとると同時ど う じ

に、在ざい

学がく

していた学校がっこう

から「在学ざいがく

証明書しょうめいしょ

」「教科用きょうかよう

図書と し ょ

給与きゅうよ

証明書しょうめいしょ

を受う

け取と

り、転入先てんにゅうさき

の教 育きょういく

委員会い い ん か い

で手続て つ づ

きしてください。

●Almoço na escola No caso de Shogakko e Chugakko, é oferecido o almoço na escola. No almoço na escola, o próprio aluno leva a comida da cozinha para a sala de aula, faz a limpeza e além disso, aprendem a comer corretamente, uma comida balanceada, aprendendo a vida em comunidade. Seção de alimentação escolar de conselho diretivo educacional

963-9293

●学校が っ こ う

給 食きゅうしょく

公立こうりつ

小しょう

・中学校ちゅうがっこう

では、学校がっこう

教 育きょういく

活動かつどう

の一環いっかん

として学校がっこう

給きゅう

食しょく

を実施じ っ し

しています。学校がっこう

給 食きゅうしょく

では子こ

どもたちが自分じ ぶ ん

たちで

配膳はいぜん

したり、後片付あ と か た づ

けをするほか、みんなそろって楽たの

しく栄養えいよう

バランスば ら ん す

のとれた食事しょくじ

をすることを通つう

じて、正ただ

しい食事しょくじ

のあり

方かた

や好この

ましい人間にんげん

関係かんけい

を学まな

び、生 涯しょうがい

にわたって健康けんこう

な生活せいかつ

送おく

れるよう、さまざまな工夫く ふ う

をしています。

教 育きょういく

委員会い い ん か い

給食課きゅうしょく

963-9293

Page 54: Guia para viver em Koshigaya

47

●Despesas escolares No caso de ensino fundamental público (Koritsu-Shogakko e Koritsu-Chugakko), a taxa de matrícula, aulas, livros escolares não são necessários o pagamento, mas a taxa de almoço e do material escolar são necessários e o pagamento será feito pelo responsável do aluno para a escola que está freqüentando.

●学費が く ひ

公立こうりつ

小しょう

・中学校ちゅうがっこう

の場合ば あ い

、入 学にゅうがく

金きん

、授 業 料じゅぎょうりょう

、教科書代きょうかしょだい

は不要ふ よ う

ですが、学校給がっこうきゅう

食費しょくひ

や教材費きょうざいひ

を、学校がっこう

納 入のうにゅう

金きん

として保護者ほ ご し ゃ

支払し は ら

わなければなりません。

●Subsídio escolar Famílias que têm filhos em idade escolar Shogakko e Chugakko e o responsável que tem dificuldades econômicas e já tenha a insenção ou redução do imposto de renda, etc, pode pedir o recebimento de subsído escolar para pagamento o material escolar, almoço na escola ou consulta médica.

●就学しゅうがく

援助費え ん じ ょ ひ

小しょう

・中学生ちゅうがくせい

のいる家庭か て い

で、経済的けいざいてき

にお困こま

りの保護者ほ ご し ゃ

(市民税し み ん ぜ い

が非課税ひ か ぜ い

または減免げんめん

等とう

)に学用品費がくようひんひ

や給食費きゅうしょくひ

、医療費い り ょ う ひ

などを

援助えんじょ

します。

●Sistema de subsídio escolar para crianças que freqüentam a escola para estrangeiros.

O responsável que tem os alunos que estão em escolas para estrangeiros, podem receber o subsídio escolar. Para receber é necessário preencher os seguintes requisitos: ・Sua criança tem que estar matriculado na escola para estrangeiros, correspondente a mesma idade de instrução obrigatória de escola japonesa.

・Você tem que estar registrado no formulário original de registro de estrangeiro conforme a Lei de registro de estrangeiro na prefeitura de Koshigaya, depois de 01 de abril no ano que receber o subsídio.

・Sua criança tem que estar matriculado na escola para estrangeiros em até 01 de fevereiro do ano que for receber o subsídio, e há possibilidade de estar nessa escola no período superior a 6 meses, até o final de março de mesmo ano.

・Quem recebe o subsídio não pode estar recebendo subsídios similares de outras organizações públicas.

・ No caso de aluno ter nacionalidade japonesa e nacionalidade estrangeira (dupla nacionalidade), tem que estar recebendo a prorrogação ou dispensa escolar.

* A escola para estrangeiros que tem que ter a autorização de funcionamento de acordo com a Artigo 83 da Lei de educação escolar (Gakko-kyoiku-Ho).

●外国人が い こ く じ ん

学校が っ こ う

児童じ ど う

生徒せ い と

通学つ う が く

費ひ

補助金ほ じ ょ き ん

制度せ い ど

外国人がいこくじん

学校がっこう

に在籍ざいせき

する児童じ ど う

・生徒せ い と

の保護者ほ ご し ゃ

に補助ほ じ ょ

金きん

を交こう

付ふ

しま

す。対 象たいしょう

になる方かた

は、次つぎ

の要件ようけん

をすべて満み

たす方かた

です。

・児童じ ど う

・生徒せ い と

が義務ぎ む

教 育きょういく

相当そうとう

年齢ねんれい

の外国人がいこくじん

学校がっこう

に在籍ざいせき

してい

ること

・児童じ ど う

・生徒せ い と

の保護者ほ ご し ゃ

が、補助ほ じ ょ

金きん

を受う

ける年度ね ん ど

の 4月がつ

1 日ついたち

以降い こ う

越谷市こ し が や し

で外国人がいこくじん

登録法とうろくほう

に規定き て い

する外国人がいこくじん

登録とうろく

原 票げんぴょう

に登録とうろく

ていること

・児童じ ど う

・生徒せ い と

が補助ほ じ ょ

金きん

を受う

ける年度ね ん ど

の 2月がつ

1 日ついたち

現在げんざい

、外国人がいこくじん

学校がっこう

に在籍ざいせき

し、3月がつ

末まつ

日じつ

までで 6カか

月げつ

以上いじょう

の在籍ざいせき

が見込み こ

まれるこ

・越谷市こ し が や し

以外い が い

の地方ち ほ う

公 共こうきょう

団体だんたい

が 行おこな

う同種どうしゅ

の補助ほ じ ょ

金きん

の交付こ う ふ

を受う

けていないこと

・日本に ほ ん

国籍こくせき

と外がい

国籍こくせき

の両 方りょうほう

をもつ児童じ ど う

・生徒せ い と

は、就 学しゅうがく

猶予ゆ う よ

たは免除めんじょ

を受う

けていること

*外国人がいこくじん

学校がっこう

とは、学校がっこう

教育法きょういくほう

第だい

83 条じょう

の規定き て い

に基もと

づく認可に ん か

を受う

けた各種かくしゅ

学校がっこう

であること

●Empréstimo para o fundo de matrícula O empréstimo para o responsável que mora em Koshigaya, e que tem os filhos desejando matricular ao Kotogakko(Colegial) ou à faculdade, e que tem problemas financeiros para fazer o pagamento da matrícula. A prefeitura fará o empréstimo sem juros. O empréstimo será dado conforme a análise do comitê de empréstimo. * É necessário ter um garantidor que resida em

Koshigaya por mais de 1 ano. ◎Valor do empréstimo: Colegial: até 500.000Yenes .

Faculdade: até 800.000yenes. ◎Devolução: se inicia após 6 meses da conclusão, essa

devolução pode ser feita até no maximo em 5 anos.O pagamento pode ser feito uma vez ao ano ou 2 vezes ao ano.

●入学にゅうがく

準備じ ゅ ん び

金き ん

の貸か

し付つ

市内し な い

在 住ざいじゅう

で高校こうこう

や大学だいがく

等とう

に進学しんがく

を希望き ぼ う

している方かた

の保護ほ ご

者しゃ

で、入 学にゅうがく

資金し き ん

にお困こま

りの方かた

に入 学にゅうがく

準備じゅんび

金きん

を無利子む り し

でお貸か

しし

ています。なお、貸か

し付つ

けは貸付かしつけ

審査会し ん さ か い

で審査し ん さ

のうえ、お貸か

しています。

*1年ねん

以上いじょう

市内し な い

に居 住きょじゅう

している連帯れんたい

保証人ほしょうにん

1 人ひ と り

が必要ひつよう

◎貸付金額かしつけきんがく

:高校こうこう

は 50万円まんえん

・大学だいがく

は 80万円まんえん

以内い な い

◎返済へんさい

:卒 業そつぎょう

後ご

6カ月か げ つ

据す

え置お

き、5年ねん

以内い な い

に年賦ね ん ぷ

または半はん

年ねん

賦ぷ

で返済へんさい

Page 55: Guia para viver em Koshigaya

48

●Crianças que não falam a língua japonesa Caso o seu filho tenha problemas em falar a língua japonesa e que possa ter dificuldades na convivência escolar, por favor, consultar a diretoria da escola.

●日本語に ほ ん ご

が話は な

せない子こ

どもについて

言葉こ と ば

の問題もんだい

により学校がっこう

生活せいかつ

を送おく

ることが困難こんなん

な場合ば あ い

、各 小かくしょう

中学校ちゅうがっこう

の校 長こうちょう

に相談そうだん

してください。

●Vagas para voluntários educacionais Todas as escolas de Shogakko e Chugakko estão precisando de voluntários de atividade educacional. Por exemplo, caso você saiba a língua estrangeira, ou sabe utilizar o computador, tenha algum conhecimento de arte, artesanato ou jardinagem, entre outros, por favor, entrar em contato com uma escola. Seção de orientação de conselho diretivo educacional 963-9292

●教育きょういく

ボランティアぼ ら ん て ぃ あ

の募集ぼ し ゅ う

全ぜん

小 中 学 校しょうちゅうがっこう

で 教 育きょういく

活動かつどう

へのボランティアぼ ら ん て ぃ あ

を募集ぼしゅう

していま

す。例たと

えば、外国語が い こ く ご

会話か い わ

やパソコンぱ そ こ ん

等とう

の活動かつどう

、芸 術げいじゅつ

や手工芸しゅこうげい

園芸えんげい

等とう

の活動かつどう

、その他た

さまざまな分野ぶ ん や

で活躍かつやく

していただける方かた

は各学校かくがっこう

に連絡れんらく

してください。

教 育きょういく

委員会い い ん か い

指導課し ど う か

963-9292

【Para pais de famílias que são solteiros】 【ひとり親お や

家庭か て い

のために】

Para poder receber o seguinte auxílio, existem os requisitos como limite de renda, entre outros. Para poder verificar com mais detalhes, por favor, entrar em contato com o Seção de apoio do cuidado da criança. Seção de apoio do cuidado da criança 963-9166

次つぎ

のような支援し え ん

を受う

けるには、所得しょとく

制限せいげん

などの資格し か く

条 件じょうけん

があ

りますので、詳くわ

しくは子育こ そ だ

て支援課し え ん か

へお問と

い合あ

わせください。

子育こ そ だ

て支援課し え ん か

963-9166

● Subsídio para criação dos filhos sustentados somente pelo pai ou mãe

Este subsídio serve para o responsável que está criando a criança sem o cônjuge junto por motivo de divórcio ou morte, ou que tem pai ou mãe com alguma deficiência. Após o preenchimento do formulário, o recebimento do subsídio começa no mês seguinte.

●児童じ ど う

扶養ふ よ う

手当て あ て

父母ふ ぼ

の離婚り こ ん

や父ちち

または母はは

の死亡し ぼ う

などで父ちち

または母はは

と生計せいけい

を同おな

じくしていない児童じ ど う

、父ちち

または母はは

に一定いってい

の 障しょう

がいのある児童じ ど う

を育そだ

てている方かた

に支給しきゅう

される手当て あ て

です。申請しんせい

を受う

けた翌月よくげつ

分ぶん

ら支給しきゅう

対 象たいしょう

になります。

● Empréstimo para família constituída por mãe e filho ou viúva

Empréstimos estão disponíveis para criação e bem estar do filho, no caso da mãe solteira (incluem viúvas), consiga sustentar financeiramente o suficiente.

●母子ぼ し

・寡婦か ふ

福祉ふ く し

資金し き ん

貸付か し つ け

母子ぼ し

(寡婦か ふ

)家庭か て い

の経済的けいざいてき

自立じ り つ

や、扶養ふ よ う

しているお子こ

さんの福祉ふ く し

を増進ぞうしん

するための資金し き ん

をお貸か

ししています。

● Subsídio de despesa médica para mães solteiras ou pais solteiros

No caso da família ter somente a mãe ou somente o pai, ou pai ou mãe tem deficiência, o subsídio está disponível para ajudar a cobrir uma parte das despesas médicas pelo seguro (mas há o limite de renda). Para poder receber este tipo de subsídio é necessário preencher o certificado de qualificação do beneficiário.

●ひとり親お や

家庭か て い

等と う

医療費い り ょ う ひ

支給し き ゅ う

母子ぼ し

家庭か て い

、父子ふ し

家庭か て い

、父ちち

または母はは

が一定いってい

の 障しょう

がいの状 態じょうたい

にあ

る家庭か て い

等とう

で医療いりょう

保険ほ け ん

制度せ い ど

により医療いりょう

機関き か ん

等とう

にかかった場合ば あ い

支払し は ら

った医療費い り ょ う ひ

の一部い ち ぶ

が支給しきゅう

(所得しょとく

制限せいげん

があります)されます。

支給しきゅう

を受う

けるには、届とど

け出で

により受 給じゅきゅう

資格証しかくしょう

が必要ひつよう

になりま

す。

● Subsídio de matrícula do ginásio (Chugakko) para mães solteiras ou pais solteiros

A prefeitura oferece subsídio como uma parte de despesa para matricular no Chugakko, no caso da família que tem somente um pai ou somente uma mãe, e para aqueles que estão isentos do imposto residencial (exclui família de assistência à subsitência).

●ひとり親お や

家庭か て い

児童じ ど う

就学しゅうがく

支度し た く

金き ん

中学校ちゅうがっこう

に入 学にゅうがく

する児童じ ど う

を育そだ

てている市民税し み ん ぜ い

非課税ひ か ぜ い

世帯せ た い

(生活せいかつ

保護ほ ご

世帯せ た い

を除のぞ

く)のひとり親おや

家庭か て い

の母はは

や父ちち

または養育者よういくしゃ

に対たい

し、入 学にゅうがく

準備じゅんび

に要よう

する経費け い ひ

の一部い ち ぶ

として就 学しゅうがく

支度し た く

金きん

を支給しきゅう

ています。

Page 56: Guia para viver em Koshigaya

49

【Para segurança das crianças】 【子こ

どもたちの安全あ ん ぜ ん

のために】

●Casa para no.110 de criança (Kodomo-110ban-no-ie)

Este sistema foi desenvolvido, a partir da idéia de que se tivessem casas privadas onde a criança possa receber assistência no caso de ter contato com estranhos ou se machucar, o perigo e o machucado podem ser diminuídos. Este sistema funciona em cooperação com os donos das casas que não tendem a se ausentar e lojas. As casas e lojas estão sinalizadas na entrada, em locais bem visíveis. Seção de estudos vitalícios 963-9308 Escritório de União de PTA de Koshigaya (Koshigaya-shi-PTA-rengou-jimukyoku) 966-2100

●子こ

ども 110番ば ん

の家い え

登とう

下校げ こ う

時じ

などに、不審者ふ し ん し ゃ

に声こえ

をかけられたり、転ころ

んでけがをし

たりしたときに、近ちか

くに助たす

けを求もと

めて駆か

け込こ

める民家み ん か

があれば

被害ひ が い

も 小限さいしょうげん

に抑おさ

えられるという 考かんが

えからつくられた制度せ い ど

です。留守る す

がちでない家いえ

や商 店しょうてん

などのご 協 力きょうりょく

をいただき、

玄関げんかん

など目立め だ

つ 所ところ

に標識板ひょうしきばん

を表示ひょうじ

しています。

生 涯しょうがい

学習課がくしゅうか

963-9308

越こし

谷がや

市し

PTA連合会れんごうかい

事務局じ む き ょ く

966-2100

● Taxi no.110 da criança (Kodomo-110ban-taxi)

Em caso da criança, mulher, ou pessoas idosas precisarem da ajuda. O motorista do táxi, dependendo da situação entra em contato com o polícia ou bombeiro, entre outros através de ligação direta. Departamento de Polícia de Koshigaya 964-0110

●子こ

ども 110番ば ん

タクシーた く し ー

子こ

どもや女性じょせい

、高齢者こうれいしゃ

などが緊 急きんきゅう

時じ

にタクシーた く し ー

に助たす

けを求もと

た場合ば あ い

、運転手うんてんしゅ

が 状 況じょうきょう

に応おう

じて無線む せ ん

を利用り よ う

して警察けいさつ

・消 防しょうぼう

署しょ

等とう

に必要ひつよう

な連絡れんらく

をするというものです。

越谷こしがや

警察けいさつ

署しょ

964-0110

Page 57: Guia para viver em Koshigaya

50

<PARA OS IDOSOS> <高齢者こ う れ い し ゃ

のために>

【Para viver a melhor idade】 【高齢者こ う れ い し ゃ

の生い

きがい】

A prefeitura tem insutituições ou sistemas para que os idosos possam viver com mais alegria a vida e com saúde. Para maiores informações, entre em contato com o seção de cuidados dos idosos . Seção de cuidados dos idosos 963-9305

市し

には、高齢者こうれいしゃ

に生い

きがいとふれあいのある毎日まいにち

を送おく

っていた

だくための施設し せ つ

・制度せ い ど

等とう

があります。詳くわ

しくは高齢こうれい

介護か い ご

課か

へお

問合といあわ

せください。

高齢こうれい

介護か い ご

課か

963-9305

●Centro de atividades para idosos Para que as pessoas com mais de 60 anos viva com mais saúde e ativamente, a prefeitura oferece as oportunidades de atividades voluntárias como fortalecimento da saúde, progresso de cultura, entre outros. E, realiza cursos culturais e serviço de consulta de saúde. ◎Horário de funcionamento : das 9:30 às 16:00. ◎Dias que não funcionam. ■Centro “Keyaki-sou” 965-5822

Os 1ºs, 3ºs e 5ºs domingos, as 2ªs e 4ªs segundas-feiras, feriados, fim de ano e início de ano novo. Se o mês inicia em uma segunda-feira, os 2ºs e 4ºs domingos e as 2ªs e 4ªs segundas-feiras. Se os feriados caírem nestes dias, estará fechado o dia seguinte.

■Centro “Kusunoki-sou” 979-6600 Os 2ºs e 4ºs domingos, as 1ªs, 3ªs e 5ªs segundas-feiras, feriados, final de ano e início de ano novo. Se o mês se inicia numa segunda-feira, os 1ºs, 3ºs e 5ºs domingos, 2ªs e 4ªs segundas-feiras. Se os feriados caírem nestes dias, estará fechado o dia seguinte.

■Centro “Yuinoki-sou” 992-6601 Todas as segundas-feiras, (se a segunda-feira cair um feirado, estará fechado o dia seguinte), fim de ano e início de ano novo.

●老人ろ う じ ん

福祉ふ く し

センターせ ん た ー

健康けんこう

で生い

きがいのある生活せいかつ

が送おく

れるよう、60歳さい

以上いじょう

の方かた

対 象たいしょう

に、健康けんこう

の増進ぞうしん

・教 養きょうよう

の向 上こうじょう

等とう

、自主じ し ゅ

活動かつどう

の場ば

を提てい

供きょう

しています。また教 養きょうよう

講座こ う ざ

や健康けんこう

相談そうだん

事業じぎょう

も実じっ

施し

しています。

◎利用り よ う

時間じ か ん

:9時じ

30分ぷん

~16時じ

◎休 館きゅうかん

日び

■けやき荘そう

965-5822

第だい

1・3・5日にち

曜日よ う び

、第だい

2・4月げつ

曜日よ う び

、祝 日しゅくじつ

および年末ねんまつ

年始ね ん し

月曜日げ つ よ う び

から始はじ

まる月つき

は第だい

2・4日にち

曜日よ う び

、第だい

2・4月げつ

曜日よ う び

祝 日しゅくじつ

と休 館きゅうかん

日び

が重かさ

なった場合ば あ い

は、その翌日よくじつ

■くすのき荘そう

979-6600

第だい

2・4日にち

曜日よ う び

、第だい

1・3・5月げつ

曜日よ う び

、祝 日しゅくじつ

および年末ねんまつ

年始ね ん し

月曜日げ つ よ う び

から始はじ

まる月つき

は第だい

1・3・5日にち

曜日よ う び

、第だい

2・4月げつ

曜日よ う び

祝 日しゅくじつ

と休 館きゅうかん

日び

が重かさ

なった場合ば あ い

は、その翌日よくじつ

■ゆりのき荘そう

992-6601

毎 週まいしゅう

月曜日げ つ よ う び

(月曜日げ つ よ う び

が祝 日しゅくじつ

の場合ば あ い

はその翌日よくじつ

)、年末ねんまつ

年始ね ん し

【Para idoso e a sua família】 【高齢者こ う れ い し ゃ

とその家族か ぞ く

のために】

Para que o Idoso e a sua família possa viver com segurança, a prefeitura tem vários serviços como a instalação de sistema de aviso de emergência, Sukoyaka-Service, Fureai-Service entre outros, e também há o auxílio de dinheiro. Seção de cuidados dos idosos 963-9163

お年寄と し よ

りやその家族か ぞ く

が安心あんしん

して暮く

らせるように、市し

では緊 急きんきゅう

通報つうほう

システムし す て む

の設置せ っ ち

・すこやかサービスさ ー び す

・ふれあいサービスさ ー び す

等とう

さまざまなサービスさ ー び す

や手当て あ

ての支給しきゅう

をしています。

高齢こうれい

介護課か い ご か

963-9163

●Sistema de aviso de emergência Para que o idoso que vive sozinho, possa viver com segurança, a prefeitura dispõe de telefones para poder fazer a ligação direta para o bombeiro em caso de emergência. ◎Pessoa qualificada: pessoas com mais de 65 anos,

que mora sozinho e que necessita de atenção por estar sofrendo de alguma doença crônica entre outros.

●緊急きんきゅう

通報つ う ほ う

システムし す て む

一人暮ひ と り ぐ

らしの高齢者こうれいしゃ

等とう

が安心あんしん

して生活せいかつ

できるよう、緊 急きんきゅう

時じ

消 防しょうぼう

本部ほ ん ぶ

へ直 接ちょくせつ

連絡れんらく

できる電話機で ん わ き

を設置せ っ ち

しています。

◎対 象たいしょう

:65歳さい

以上いじょう

で、慢性まんせい

疾患しっかん

等とう

により日 常にちじょう

生活せいかつ

を 営いとな

むう

えで常時じょうじ

注意ちゅうい

を要よう

する一人暮ひ と り ぐ

らしの方かた

など

こうれいしゃ しょう しゃ せいかつ しえん

Page 58: Guia para viver em Koshigaya

51

●Auxílio para o idoso estrangeiro Para fazer fortalecimento de assistência social do idoso estrangeiro, a prefeitura dispõe de auxílio de 5.000 yenes mensais. Mas para receber, existem requisitos como idade, de não estar recebendo pensão pública entre outros. Para maiores informações, entre em contado com a seção de cuidados dos idosos.

●外国人が い こ く じ ん

高齢者こ う れ い し ゃ

福祉ふ く し

手当て あ て

外国人がいこくじん

高齢者こうれいしゃ

の福祉ふ く し

の増進ぞうしん

を図はか

るため、月額げつがく

5,000円えん

の手当て あ て

支給しきゅう

しています。ただし、年齢ねんれい

、公的こうてき

年金ねんきん

の受 給じゅきゅう

資し

格かく

を持も

ないこと等とう

の資格し か く

要件ようけん

があります。詳くわ

しくは高齢こうれい

介護課か い ご か

へお

問合といあわ

せください。

●Sistema de médico para idosos de idade avançada Quando estiver fazendo o tratamento de alguma doença ou machucado apropriado ao seguro de saúde, e apresentar o carteira do seguro (Hihokensha-shou), poderá receber desconto no pagamento do tratamento. ◎Quem pode receber: pessoa que mora na cidade,

idosos com mais de 75 anos ou pessoas com mais de 65 anos que tenham feito a inscrição de portador de deficiência e que esteja dentro de Sistema de médico para idosos de idade avançada.

◎Desconto no pagamento do tratamento: internado ou não, no caso do pagamento do tratamento, 10 a 30% do custo podem ser pagos. Mas, o limite da quantia mensal de pagamento do tratamento estiver estipulado, e quando o valor exceder o limite da quantia, poderá receber a ajuda de Despesas de assistência médica de alto valor (Kougaku-Ryouyouhi).

◎Valor normal das refeições: 260 yenes por cada refeição do paciente.

Seção de seguro nacional de saúde 963-9170

●後期こ う き

高齢者こ う れ い し ゃ

医療い り ょ う

制度せ い ど

健康けんこう

保険ほ け ん

が適応てきおう

の病気びょうき

やけが等とう

により医療いりょう

機関き か ん

にかかるとき

に、被ひ

保険者証ほけんしゃしょう

を提示て い じ

することで医療いりょう

費ひ

が一部い ち ぶ

負担ふ た ん

金きん

ですみま

す。

◎対 象たいしょう

:市内し な い

に住 所じゅうしょ

があり、「75歳さい

以い

上じょう

の方かた

」または「65歳さい

以い

上じょう

75歳さい

未満み ま ん

の方かた

で一定いってい

の 障しょう

がいがある方かた

(申請しんせい

が必ひつ

要よう

です)」で、いずれも後期こ う き

高齢者こうれいしゃ

医療いりょう

制度せ い ど

に加入かにゅう

している方かた

◎一部い ち ぶ

負担ふ た ん

金きん

:外来がいらい

、入 院にゅういん

とも医療費い り ょ う ひ

の 1割わり

または 3割わり

を負担ふ た ん

ただし、月額げつがく

の自己じ こ

負担ふ た ん

限度げ ん ど

額がく

が決き

められており、限度げ ん ど

額がく

超こ

えた分ぶん

が高額こうがく

療 養りょうよう

費ひ

の支給しきゅう

対 象たいしょう

となります。

◎食事しょくじ

標 準ひょうじゅん

負担ふ た ん

額がく

:入 院にゅういん

1 食しょく

につき 260円えん

国民健康保険課こくみんけんこうほけんか

963-9170

【Instituições para os idosos】 Seção de cuidados dos idosos 963-9163

【高齢者こ う れ い し ゃ

のための施設し せ つ

等と う

高齢こうれい

介護課か い ご か

963-9163

●Casa de assistência para idosos Pessoas com mais de 65 anos de idade, e que estejam com dificuldade de viver em casa por motivos de ambiente ou financeiro podem estar utilizando estas casas. *Ikoi-no-sato-yougo-roujin-home 「Sukoyaka」 (fixo em 49 pessoas) 963-9163 Mashimori 1-85

●養護よ う ご

老人ろ う じ ん

ホームほ ー む

65歳さい

以上いじょう

の方かた

で、環 境 上かんきょうじょう

の理由り ゆ う

および経済的けいざいてき

理り

由ゆう

により、自宅じ た く

で生活せいかつ

することが困難こんなん

な方かた

を入 所にゅうしょ

対 象たいしょう

とした施設し せ つ

です。

*憩いこ

いの里さと

養護よ う ご

老人ろうじん

ホームほ ー む

「すこやか」(定員ていいん

49人にん

963-9163 増森ましもり

1-85

●Casa do cuidado (Care-house) Levando em consideração o tratamento do idoso, e para que possa levar uma vida sem dependência, foi criado um novo tipo de instituição de baixo custo para cuidar do idoso. Quem pode entrar: ◎Pessoa qualificada:pessoas com mais de 60 anos de

idade (no caso de casal, um dos dois tem que ter mais de 60 anos), e em princípio, que não esteja precisando de cuidados na vida cotidiana.

◎Valor: varia de instituição a instituição conforme a renda. ◎Serviço básico: refeição, banho, atendimento de

emergência entre outros. *Kosumo-Koshigaya 963-6221 Mashibayashi 5905-2 *Liberty Garden 964-4446 Nishiarai 1016-1

●ケアハウスけ あ は う す

高齢者こうれいしゃ

のケアけ あ

を配慮はいりょ

しつつ、自立じ り つ

した生活せいかつ

が確保か く ほ

できるよう

工夫く ふ う

された 新あたら

しいタイた い

プぷ

の軽費け い ひ

老人ろうじん

ホームほ ー む

です。

次つぎ

の方かた

が入 所にゅうしょ

できます。

◎対 象たいしょう

:60歳さい

以上いじょう

の方かた

(夫婦ふ う ふ

で入 所にゅうしょ

の場合ば あ い

はどちらかが60歳さい

以上いじょう

)で、原則げんそく

として日 常にちじょう

生活せいかつ

に介護か い ご

を要よう

しない方かた

◎利用料りようりょう

: 収 入しゅうにゅう

に応おう

じ各施設か く し せ つ

で異こと

なります。

◎基本き ほ ん

的てき

サービスさ ー び す

:食事しょくじ

、入 浴にゅうよく

、緊 急きんきゅう

時じ

の対応たいおう

等とう

*コスモこ す も

越谷こしがや

963-6221 増 林ましばやし

5905-2

*リバティーガーデンり ば て ぃ ー が ー で ん

964-4446 西新井に し あ ら い

1016-1

Page 59: Guia para viver em Koshigaya

52

●Centro de suporte regional da cidade de Koshigaya

Para os idosos que está acostumado a morar em Koshigaya não ficar com a situação de falta de tratamento e cuidado, o centro pode utilizar os recursos da sociedade regional e fazer o apoio e suporte necessários. Há especialistas de saúde pública, assistência social, care-manager entre outros, que possam dar apoio ao idoso. Para maiores informações entre em contato com o seção de cuidados de idosos.

●越谷市こ し が や し

地域ち い き

包括ほ う か つ

支援し え ん

センターせ ん た ー

地域ち い き

包括ほうかつ

支援し え ん

センターせ ん た ー

とは高齢者こうれいしゃ

が住す

み慣な

れた越谷こしがや

でずっと

くらせるように、またできるだけ要介護よ う か い ご

状 態じょうたい

にならないよう

地域ち い き

にある社会しゃかい

資源し げ ん

を使つか

って必要ひつよう

な援助えんじょ

・支援し え ん

を総合そうごう

的てき

に 行おこな

う機関き か ん

です。保健師ほ け ん し

等とう

・社会しゃかい

福祉士ふ く し し

・主任しゅにん

ケアマネけ あ ま ね

ジャーじ ゃ ー

とい

った専門せんもん

職しょく

を配置は い ち

し、高齢者こうれいしゃ

の生活せいかつ

を協 働きょうどう

して支ささ

える役割やくわり

担にな

っています。詳くわ

しくは高齢こうれい

介護課か い ご か

へお問合といあわ

せください。

【O sistema de Kaigo-hoken】 (seguro de cuidado e tratamento a idosos) Seção de cuidados dos idosos 963-9169

【介護か い ご

保険ほ け ん

のしくみ】

高齢こうれい

介護課か い ご か

963-9169

O sistema do Kaigo-hoken serve para os idosos que não conseguem se locomover, ou que têm doença cognitiva entre outros, e seja cuidado não somente pela família mas suportado junto com toda sociedade. O Kaigo-hoken é administrado pela prefeitura de Koshigaya. A despesa de benefício deste seguro que é a taxa de seguro é feito pelas pessoas com mais de 40 anos e doações. No caso de pessoa com mais de 40 anos que necessitam de cuidado, normalmente, beneficiará 90% do valor de serviço de cuidado, e o segurado fará o pagamento de 10%. Mas no caso de pessoas com 40 a 64 anos, que estiver com as seguintes doenças: doença cognitiva, apoplexia e as doenças que estão relacionados com a idade avançada, podem receber o serviço.

介護か い ご

保険ほ け ん

制度せ い ど

、寝ね

たきりや認知に ん ち

症しょう

などで介護か い ご

が必要ひつよう

となっ

た高齢者こうれいしゃ

を、家族か ぞ く

だけでなく社会しゃかい

全体ぜんたい

で支ささ

えていくことを目的もくてき

とした制度せ い ど

です。

介護か い ご

保険ほ け ん

は越谷市こ し が や し

が保険者ほ け ん し ゃ

となって運営うんえい

し、40歳さい

以上いじょう

の方かた

負担ふ た ん

する保険料ほけんりょう

と公費こ う ひ

によって保険ほ け ん

給付きゅうふ

費ひ

がまかなわれます。

40歳さい

以上いじょう

の方かた

で介護か い ご

が必要ひつよう

になった場合ば あ い

、受う

けた介護か い ご

サさ

ーー

ビスび す

費用ひ よ う

の原則げんそく

9割わり

が保険ほ け ん

から給付きゅうふ

されます。その際さい

、原則げんそく

1割わり

の自己じ こ

負担ふ た ん

があります。ただし、40~64歳さい

は、初しょ

老期ろ う き

の認知症にんちしょう

や脳卒中のうそっちゅう

など老化ろ う か

に 伴ともな

う病気びょうき

(特定とくてい

疾病しっぺい

)が原因げんいん

で、介護か い ご

必要ひつよう

だと認みと

めらた場合ば あ い

にサービスさ ー び す

を利用り よ う

できます。

●Pessoas que podem se inscrever e a taxa de seguro

Pessoas com mais de 40 anos e que residem na cidade, devem se inscrever. Mesmo as pessoas que não possuem a nacionalidade japonesa, mas que tenham feito o registro de estrangeiro, pessoa com o status de residência permanente ou com o status especial de residência permanente, que tenham período de estadia com mais de 1 anos ou pessoas com condições que permitam a moradia por mais de 1 ano, deverão ser inscritos no programa de Kaigo-hoken.

●加入か に ゅ う

する人ひ と

と保険料ほ け ん り ょ う

40歳さい

以上いじょう

の方かた

は、原則げんそく

として市内し な い

に住 所じゅうしょ

を有ゆう

するすべての方かた

が、保険ほ け ん

に加入かにゅう

しなければなりません。日本に ほ ん

国籍こくせき

を持も

たない人ひと

であっても、外国人がいこくじん

登録とうろく

をしている人ひと

で、 永 住えいじゅう

資格し か く

や特別とくべつ

永 住えいじゅう

資格し か く

がある人ひと

をはじめ、在 留ざいりゅう

期き

間かん

が 1年ねん

以上いじょう

ある人ひと

、ま

たは生活せいかつ

実態じったい

などから 1年ねん

以上いじょう

滞在たいざい

すると認みと

められる人ひと

は、

介護か い ご

保険ほ け ん

に加入かにゅう

することになります。

◎Segurado de categoria 1 : pessoas com mais de 65 anos. A taxa de seguro que é determinado pela divisão pelo grau de renda, dependendo da condição de tributação de imposto residencial que pago pela segurado ou família, é pago para a prefeitura de Koshigaya. No caso de segurado que recebe o benefício de pensão para idosos(pensão de aposentadoria) se o valor for de mais de 180.000 yenes anual (valor mensal de 15.000yenes) , em princípio, será feito a diminuição para pensão (chamado a arrecadação especial :Tokubetsu-choushuu). No caso dos outros membros, pode fazer o pagamento individual através o carnê de pagamento (chamado a arrecadação normal :Futsuu-choushuu).

◎第だい

1号ごう

被ひ

保険者ほ け ん し ゃ

:65歳さい

以上いじょう

の方かた

保険料ほけんりょう

は、本人ほんにん

および世帯員せ た い い ん

の市民税し み ん ぜ い

課税か ぜ い

状 況じょうきょう

等とう

により所得しょとく

段階だんかい

区分く ぶ ん

が決定けってい

され越谷市こ し が や し

に納おさ

めます。年額ねんがく

18万まん

円えん

(月額げつがく

15,000円えん

)以上いじょう

の老齢ろうれい

(退 職たいしょく

)年金ねんきん

等など

の受給者じゅきゅうしゃ

は、原則げんそく

して年金ねんきん

から差さ

し引ひ

き(特別とくべつ

徴 収ちょうしゅう

)となり、その他た

の方かた

納付書の う ふ し ょ

による個別こ べ つ

納付の う ふ

(普通ふ つ う

徴 収ちょうしゅう

)となります。

Page 60: Guia para viver em Koshigaya

53

◎Segurado de categoria 2 : pessoas com idade acima de 40 anos e menos de 65 anos.

○Pessoas que se inscreverem no seguro nacional de saúde. A taxa de seguro , será calculado conforme a familía, conforme o cálculo de imposto de seguro nacional de saúde. E para o chefe da família, será feito a tributação desta taxa junto com o imposto de seguro nacional de saúde.

○Pessoas que se inscreveram no seguro médico da empresa onde trabalha. Será calculado dependendo do índice da taxa de seguro que for determinado de acordo a taxa de seguro, salário ou seguro médico, e será feito a diminuição para o salário junto com a taxa de seguro médico da empresa. E, em princípio, metade do valor do seguro é pago pela empresa.

◎第だい

2号ごう

被ひ

保険者ほ け ん し ゃ

:40歳さい

以上いじょう

65歳さい

未満み ま ん

の方かた

○国民こくみん

健康けんこう

保険ほ け ん

に加入かにゅう

している方かた

保険料ほけんりょう

は、国民こくみん

健康けんこう

保険ほ け ん

税ぜい

の算定さんてい

方法ほうほう

と同様どうよう

に世帯せ た い

ごとに

算定さんてい

され、国民こくみん

健康けんこう

保険ほ け ん

税ぜい

とあわせて世帯せ た い

主ぬし

に課税か ぜ い

されま

す。

○職場しょくば

の医療いりょう

保険ほ け ん

に加入かにゅう

している方かた

保険料ほけんりょう

、給与きゅうよ

と医療いりょう

保険ほ け ん

ごとに設定せってい

される保険料率ほけんりょうりつ

に応おう

て算定さんてい

され、医療いりょう

保険料ほけんりょう

とあわせて給与きゅうよ

から差さ

し引ひ

かれま

す。なお、原則げんそく

として保険料ほけんりょう

の半分はんぶん

は事業者じぎょうしゃ

が負担ふ た ん

します。

●Para poder receber os serviços de cuidado (Kaigo-service)

Para receber os seviços de cuidado, tem que fazer a solicitação de reconhecimento de necessidade de cuidado e tratamento. Para maiores informações, entrar em contato com o seção de cuidados de idosos.

●介護か い ご

サービスさ ー び す

を利用り よ う

するには

介護か い ご

サービスさ ー び す

を利用り よ う

するためには、要介護よ う か い ご

認定にんてい

の申請しんせい

が必要ひつよう

す。詳くわ

しくは、高齢こうれい

介護課か い ご か

にお問合といあわ

せください。

<PARA PESSOAS COM ALGUMA FORMA DE DEFICIÊNCIA MENTAL E FÍSICA>

Para pessoas (ou crianças) com alguma forma de deficiência mental e física, poderão receber assistência de vários tipos. Para poder receber a assistência, é necessário fazer a caderneta para portadores de deficiência física ou Ryouiku-techou ou caderneta para portadores de distúrbio mental. Seção de assistência social para portadores de deficiência

963-9164 Seção de apoio do cuidado da criança 963-9166

<心身し ん し ん

に障しょう

がいのある方か た

のために> 心身しんしん

障しょう

がい者しゃ

(児じ

)のために、各種かくしゅ

の援助えんじょ

等とう

を 行おこな

っています。

なお援助えんじょ

等とう

を受う

けるには、身体しんたい

障害者しょうがいしゃ

手帳てちょう

または療 育りょういく

手帳てちょう

精神せいしん

障害者しょうがいしゃ

保健ほ け ん

福祉ふ く し

手帳てちょう

が必要ひつよう

です。

障害福祉しょうがいふくし

課か

963-9164

子育こ そ だ

て支援し え ん

課か

963--

9166

●Emissão de caderneta para portadores de deficiência física.

Pessoas portadoras de deficiência(de grau 1 a 6) que está especificado pela Lei de assistência social para portadores de deficiência física, podem se inscrever para receber esta caderneta. Com a emissão da caderneta , podem receber serviços com vários tipos de assistência social.

●身体し ん た い

障害者しょうがいしゃ

手帳て ち ょ う

の交付こ う ふ

病気びょうき

やけがなどにより、身体しんたい

障害者しょうがいしゃ

福祉法ふ く し ほ う

に定さだ

める 障しょう

がい(1

級きゅう

から 6 級きゅう

)がある方かた

に、申請しんせい

により手帳てちょう

を交こう

付ふ

しています。

手帳てちょう

を取得しゅとく

することによって、各種かくしゅ

福祉ふ く し

サービスさ ー び す

を受う

けること

ができます。

● Emissão de Ryouiku-techou (Midori-no-techou).

Pessoas que são portadores de deficiência intelectual, podem receber esta caderneta após a solicitação. Na província de Saitama, como a cor da capa desta caderneta tem a cor verde ela é chamado também de Midori-no-techou. Dependendo do grau da deficiência, ela é classificado com 4 degrau como o mais grave: ○A , grave:A, médio:B e leve:C. E assim como a caderneta para portadores de deficiência física, pode receber vários tipos de serviços.

●療育りょういく

手帳て ち ょ う

(みどりの手帳て ち ょ う

)の交付こ う ふ

知的ち て き

障しょう

がいのある方かた

に、申請しんせい

により交付こ う ふ

される手帳てちょう

です。

埼玉県さいたまけん

では、手帳てちょう

の表紙ひょうし

にみどり色いろ

を使用し よ う

しているため「みど

りの手帳てちょう

」とも呼よ

んでいます。

程度て い ど

により 重度さいじゅうど

○A、重度じゅうど

A、中度ちゅうど

B 、軽度け い ど

Cの 4段階だんかい

に区分く ぶ ん

されており、身体しんたい

障しょう

害者がいしゃ

手帳てちょう

と同おな

じように さまざまな

サービスさ ー び す

が受う

けられます。

Page 61: Guia para viver em Koshigaya

54

●Emissão de caderneta para portadores de distúrbio mental.

Pessoas que foram diagnosticados há mais de 6 meses como portador de alguma forma de doença mental (inclusive de epilepsia, doença cognitiva etc,) e teve alguma forma de deficiência(de grau 1 a 3) que está especificado pela Lei de assistência social para portadores de deficiência mental, podem se inscrever para receber esta caderneta. O portador desta caderneta pode ter os reduções de vários tipos de impostos ou das taxas de instituições públicas provinciais entre outros.

●精神せ い し ん

障害者しょうがいしゃ

保健ほ け ん

福祉ふ く し

手帳て ち ょ う

の交付こ う ふ

精神せいしん

疾患しっかん

(てんかん、認知症にんちしょう

なども含ふく

む)があり、初診しょしん

から

6カか

月げつ

以上いじょう

経過け い か

し、精せい

神しん

保健ほ け ん

福祉法ふ く し ほ う

に定さだ

める程度て い ど

の 障しょう

がい(1

級きゅう

から 3 級きゅう

)がある方かた

に、申請しんせい

により交付こ う ふ

される手帳てちょう

です。

各種かくしゅ

税金ぜいきん

や県立けんりつ

の公 共こうきょう

施設し せ つ

利用料りようりょう

等とう

の減免げんめん

が受う

けられます。

●Instituições Para pessoas com alguma forma de deficiência mental e física, existem instituições que podem ser utilizados. ◎Instituição para crianças com deficiência intelectual

「Minori-gakuen」 Para crianças com deficiência intelectual, conforme a idade, podem freqüentar e receber o transporte de sua casa para este local com ônibus. E nesta instituição, fazer treino de movimento necessário na vida cotidiana de acordo com a idade ou a capacidade, para aprender a capacidade básica de viver.

●施設し せ つ

心身しんしん

に 障しょう

がいのある方かた

のために、次つぎ

の施設し せ つ

があります。

◎知的ち て き

障害児しょうがいじ

通園つうえん

施設し せ つ

「みのり学園がくえん

知的ち て き

発達はったつ

に遅おく

れのある児童じ ど う

(就学前しゅうがくまえ

)が保護者ほ ご し ゃ

のもとから

専用せんよう

バスば す

で通園つうえん

し、年齢ねんれい

や能 力のうりょく

に応おう

じて日 常にちじょう

生活せいかつ

に必要ひつよう

動作ど う さ

訓練くんれん

等とう

を 行おこな

い、基本的き ほ ん て き

な生活せいかつ

能 力のうりょく

を身み

につけるための

施設し せ つ

です。

◎Instituição para crianças com defiência física 「Akebono-gakuen」 Para crianças com deficiência física com idade escolar, podem freqüentar e receber o transporte de ônibus para este local. E nesta instituição, fazer o tratamento físico e orientação de vida de acordo com o grau de crescimento de função física, para obter a capacidade básica de viver e função básica de movimento.

◎肢体し た い

不自由児ふ じ ゆ う じ

通園つうえん

施設し せ つ

「あけぼの学園がくえん

運動うんどう

発達はったつ

に遅おく

れのある児童じ ど う

(就学前しゅうがくまえ

)が専用せんよう

バスば す

で通つう

園えん

し、

運動うんどう

機能き の う

の発達はったつ

段階だんかい

に応おう

じた運動うんどう

療 法りょうほう

、生活せいかつ

指し

導どう

を 行おこな

い、

基本的き ほ ん て き

な生活せいかつ

能 力のうりょく

、運動うんどう

機能き の う

の獲得かくとく

をするための施設し せ つ

です。

◎Instituição para portadores de deficiência intelectual 「Shirakobato-shokugyou-center」 Para portadores de deficiência intelectual que tenham mais de 18 anos, e que tenham dificuldade para trabalhar na empresa comum, podem freqüentar este centro. E neste centro, podem obter a habilidade e conhecimento necessários através vários ações, para aprender a viver conforme a lei e para poder ficar independente.

◎知的ち て き

障害者通所しょうがいしゃつうしょ

授産じゅさん

施設し せ つ

「しらこばと 職 業しょくぎょう

センターせ ん た ー

18歳さい

以上いじょう

の知的ち て き

障しょう

がい者しゃ

で、一般いっぱん

就 労しゅうろう

が困難こんなん

な方かた

が通つう

所しょ

し、作業さぎょう

を通とお

して必要ひつよう

な技能ぎ の う

や知識ち し き

を覚おぼ

え、規則き そ く

正ただ

しい生活せいかつ

習 慣しゅうかん

を身み

につけ自立じ り つ

できるよう援助えんじょ

する施設し せ つ

です。

◎Centro de assistência social para deficientes「Kobato-kan」 Neste centro, há vários cursos para ativação independente e participação social de portadores de deficiência, e para formar os voluntários de assistência social para deficientes.

◎障害者しょうがいしゃ

福祉ふ く し

センターせ ん た ー

「こばと館かん

障しょう

がいのある方かた

の社会しゃかい

参加さ ん か

や自立じ り つ

促進そくしん

のための講習会こうしゅうかい

実施じ っ し

および 障しょう

がい者しゃ

福祉ふ く し

ボランティアぼ ら ん て ぃ あ

の育成いくせい

のため、さま

ざまな講座こ う ざ

を 行おこな

っています。

Page 62: Guia para viver em Koshigaya

55

<ASSISTÊNCIA À SUBSISTÊNCIA E ASSISTÊNCIA SOCIAL REGIONAL>

Seção de assistência social 963-9162 Para pessoas que estão com dificuldade de sobrevivência, existem várias formas de assistência como mostra abaixo:

<生活せ い か つ

保護ほ ご

・地域ち い き

福祉ふ く し

> 社会しゃかい

福祉課ふ く し か

963-9162

生活せいかつ

に困こま

っている方かた

に、次つぎ

の援助えんじょ

を 行おこな

っています。

●Assistência à subsistência A assistência à subsistência pode ser utilizado em caso de doença, ou acidente do membro da família proventor da renda. Ou também no caso do proventor da renda perder o emprego, e esteja passando por dificuldade no sustento. Este é um sistema de apoio do Japão para viver independente novamente, e para garantir a vida com o mínimo necessário para o subsídio. O valor será calculado conforme a comparação do custo mínimo de vida de acordo com o critério de assistência da família e a renda de todos os membros da família, e no caso da renda for abaixo do mínimo a prefeitura subsidiará a quantia faltante. Estrangeiros podem consultar no escritório de assistência social da cidade onde foi feito o registro de estrangeiro.

●生活せ い か つ

保護ほ ご

生活せいかつ

保護ほ ご

は病気びょうき

や事故じ こ

で家族か ぞ く

の中なか

で 働はたら

く人ひと

を 失うしな

ったり、

失 業しつぎょう

その他た

の事情じじょう

により生せい

活かつ

に困こま

る方かた

に、 低限さいていげん

の生活せいかつ

保障ほしょう

し、 再ふたた

び自立じ り つ

して生活せいかつ

できるよう援助えんじょ

する国くに

の制度せ い ど

です。

世帯せ た い

を単位た ん い

として、その世帯せ た い

の保護ほ ご

基準きじゅん

に基もと

づいた 低さいてい

生活せいかつ

費ひ

とその世帯せ た い

全体ぜんたい

の 収 入しゅうにゅう

額がく

とを比較ひ か く

し、 収 入しゅうにゅう

の方ほう

が少すく

ない

場合ば あ い

に、不足ふ そ く

している金きん

額がく

を保護費ほ ご ひ

として支給しきゅう

しています。

外国人がいこくじん

登録とうろく

法ほう

により登録とうろく

した市し

の福祉ふ く し

事務所じ む し ょ

が相談そうだん

窓まど

口ぐち

とな

ります。

●Auxílio às vítimas Em caso de incêndio, inundações, será dado o auxílio de reparação de danos após a verificação do mesmo. (exemplo) em caso de incêndio da casa inteira ... 100,000 yenes Em caso da inundação e a água subir acima do assoalho ... 10,000 yenes.

●災害さ い が い

見舞み ま い

金き ん

火災か さ い

、水害すいがい

等とう

により被災ひ さ い

した世帯せ た い

に対たい

して、被災ひ さ い

内容ないよう

に応おう

じて

見舞み ま い

金きん

や弔慰ちょうい

金きん

を支給しきゅう

しています。

<例れい

> 専用せんよう

住 宅じゅうたく

全 焼ぜんしょう

の場合ば あ い

…10万円まんえん

専用せんよう

住 宅じゅうたく

床上ゆかうえ

浸水しんすい

の場合ば あ い

…1万円まんえん

●Serviço de subsídio de aluguel em caso de

incêndio. Em caso de perda total da casa devido a incêndio, e a família tenha que alugar para morar, a prefeitura subsidiará com uma parte do aluguel. ◎Valor do subsídio : menos de 50,000 yenes mensais ◎Período de subsídio : menos de 6 meses.

●火災か さ い

り災者さ い し ゃ

住宅じゅうたく

家賃や ち ん

給付き ゅ う ふ

事業じ ぎ ょ う

火災か さ い

により、自己じ こ

所有しょゆう

の住 宅じゅうたく

が全 焼ぜんしょう

し、住 宅じゅうたく

の取と

り壊こわ

しま

たは再建さいけん

のために仮住か り ず

まいを必要ひつよう

とする方かた

が民間みんかん

の貸家か し や

等とう

借か

り受う

ける場合ば あ い

、その家賃や ち ん

の一部い ち ぶ

を給付きゅうふ

します。

◎給付きゅうふ

額がく

:月額げつがく

5万円まんえん

以内い な い

◎給付きゅうふ

期間き か ん

:6カか

月げつ

以内い な い

Page 63: Guia para viver em Koshigaya

56

< PARA PESSOAS QUE QUEREM FAZER ALGUM ESPORTE>

■Ginásio municipal Além do Ginásio municipal geral, existem mais 5 ginásios regionais na cidade que podem ser utilizados coletivamente. ◎Dias que não funcionam : Final de ano e início de ano

novo (desde 28 de dezembro até 04 de janeiro) ◎Inscrição:Desde um mês antes da data de utilização no

ginásio escolhido.

<スポーツす ぽ ー つ

したい方か た

へ>

■市立し り つ

体育館た い い く か ん

市内し な い

には総合そうごう

体育館たいいくかん

のほかに5いつ

つの地域ち い き

体育館たいいくかん

があり、競技きょうぎ

大会たいかい

、クラブく ら ぶ

・サークルさ ー く る

等とう

の団体だんたい

での利用り よ う

ができます。

◎休 館きゅうかん

日び

:年末ねんまつ

年始ね ん し

(12月がつ

28日にち

~1月がつ

4 日よ っ か

◎ 申もうし

込こ

み:使用し よ う

日び

の 1カ月か げ つ

前まえ

から利用り よ う

したい体育館たいいくかん

で受う

け付つ

ます。

Instituições 施設名し せ つ め い

Endereço 住 所じゅうしょ

Tel 電話で ん わ

Tipos de esporte disponível 利用り よ う

可能か の う

種目しゅもく

Para família ou

Utilização noturna

ファミリーふ ぁ み り ー

夜間や か ん

利用り よ う

Ginásio desportivo Daiichi 第だい

11

体育館たいいくかん

Osawa 2-10-21

(大沢おおさわ

) 976-2506

Basquete, vôlei, badminton, pingue-pongue バスケットば す け っ と

、バレーば れ ー

、バドミントンば ど み ん と ん

、卓 球たっきゅう

Ginásio desportivo Daini 第だい

2体育館たいいくかん

Vôlei, badminton, trampolim, pingue-pongue, judô バレーば れ ー

、バドミントンば ど み ん と ん

、トランポリンと ら ん ぽ り ん

、卓 球たっきゅう

、柔 道じゅうどう

Ginásio desportivo de Kita 北体育館きたたいいくかん

Osugi 510

(大杉おおすぎ

)

975-2012 Basquete, vôlei, badminton , pingue-pongue バスケットば す け っ と

、バレーば れ ー

、バドミントンば ど み ん と ん

、卓 球たっきゅう

Ginásio desportivo de Minami 南体育館みなみたいいくかん

Kawayanagi-cho 4-20

(川 柳 町かわやなぎちょう

)

987-8438 Basquete, vôlei, badminton , pingue-pongue バスケットば す け っ と

、バレーば れ ー

、バドミントンば ど み ん と ん

、卓 球たっきゅう

Ginásio desportivo de Nishi 西体育館にしたいいくかん

Shichiza-cho 4-223 (七左町

しちざちょう

) 986-0066 Basquete, vôlei, badminton , pingue-pongue

バスケットば す け っ と

、バレーば れ ー

、バドミントンば ど み ん と ん

、卓 球たっきゅう

※em caso de utilização pela família, ou em horários noturnos, há casos que não podem estar disponíveis para a sua utilização devido a competições

※ファミリーふ ぁ み り ー

・夜間や か ん

利用り よ う

については、大会たいかい

等とう

で使用し よ う

できない場合ば あ い

があります

●Utilização pela família Os 3º domingos de todos meses é dia da família (Katei-no-Hi). O ginásio estará disponível para a utilização pela famíia neste dia. ◎ Horário de utilização : das 10:00 às 16:00 . ◎Quem pode utilizar: pessoas que moram ou trabalham na cidade.

●体育館た い い く か ん

のファミリーふ ぁ み り ー

利用り よ う

について

毎月まいつき

第だい

3日曜日に ち よ う び

の「家庭か て い

の日ひ

」に、体育館たいいくかん

をファミリーふ ぁ み り ー

のため

に開放かいほう

しています。

◎利用り よ う

時間じ か ん

:10時じ

~16時じ

◎対 象たいしょう

:市内し な い

在 住ざいじゅう

・在勤ざいきん

の方かた

●Utilização noturna do ginásio pessoal. ◎Data de utilização: Ginásio desportiva de Minami e de

Nishi são as segundas-feiras. Ginásio desportiva Daiichi e de Kita são as quartas-feiras.

◎Horário de utilização : das 19:00 às 21:00. ◎Quem pode utilizar: pessoas que moram ou trabalham

na cidade, e que sejam maiores de 16 anos. (no caso de menores de 16 anos, é necessário o acompanhamento do responsável)

●体育館た い い く か ん

の夜間や か ん

個人こ じ ん

開放か い ほ う

について

◎利用り よ う

日び

: 南みなみ

・西体育館にしたいいくかん

は月曜日げ つ よ う び

第だい

1・北体育館きたたいいくかん

は水曜日す い よ う び

◎利用り よ う

時間じ か ん

:19時じ

~21時じ

◎対 象たいしょう

:市内し な い

在 住ざいじゅう

・在勤ざいきん

16歳さい

以上いじょう

の方かた

( 小しょう

・中学生ちゅうがくせい

は保護者ほ ご し ゃ

と一緒いっしょ

でなければなりません)

す ぽ ー つ しせつ ぶんか しせつ

Page 64: Guia para viver em Koshigaya

57

■Ginásio geral municipal de Centro esportivo de Koshigaya (Shiritsu-Sougou-Taiikukan)

Mashibayashi 2-33 964-4321 ◎Horário de funcionamento: das 9:00 às 22:00. ◎Dias que não funcionam: final de ano e início de ano

novo (desde 28 de dezembro até 04 de janeiro) ◎Inscrição: por favor, faça a inscrição diretamente neste

ginásio. A inscrição é aceita desde 3 meses antes do mês de utilização.

■市立し り つ

総合そ う ご う

体育館た い い く か ん

増林ましばやし

2-33 964-4321

◎開館かいかん

時間じ か ん

:9時じ

~22時じ

◎休館日きゅうかんび

:年末ね ん ま つ

年始ね ん し

(12月が つ

28日に ち

~1月が つ

4 日よ っ か

◎申込もうしこ

み:直 接ちょくせつ

総合そうごう

体育館たいいくかん

で申もう

し込こ

みください。使用し よ う

月づき

の 3

カ月か げ つ

前まえ

から受う

け付つ

けます。

■Centro atlético de Shirakobato (Shirakobato-Undou-Kouen-Kyougijou)

Osogawa 729-1 971-3230 ◎Horário de utilização: das 9:00 às 17:00. ◎Dias que não funcionam: final de ano e início de ano

novo(desde 29 de dezembro até 03 de janeiro) ◎Inscrição: é aceita desde 2 meses antes de mês de

utilização neste campo. ※em caso de utilização do campo, é necessário as

mudanças antecipadas. ◎O valor para utilização por um campo de jogo .. 300

yenes/uma vez por uma pessoa.

■しらこばと運動う ん ど う

公園こ う え ん

競技場きょうぎじょう

小曽川お そ が わ

729-1 971-3230

◎供用時間きょうようじかん

:9時じ

~17時じ

◎休場日きゅうじょうび

:年末ねんまつ

年始ね ん し

(12月が つ

29日に ち

~1月が つ

3 日み っ か

◎申込もうしこ

み:使用し よ う

月づき

の 2カか

月前げつまえ

から競技場きょうぎじょう

で受う

け付つ

けます。

※フィールドふ ぃ ー る ど

部分ぶ ぶ ん

の利用り よ う

については事前じ ぜ ん

に調 整ちょうせい

が必要ひつよう

となり

ます。

◎基本き ほ ん

使用料しようりょう

:競技場きょうぎじょう

1面めん

…個人こ じ ん

1回かい

300円えん

■Piscina municipal de Koshigaya Mashibayashi 3-2-2 992-6602 Há piscina aquecida e sala de treinamento. ◎Horário de funcionamento: das 9:30 às 21:30 ○piscina aquecida: o sistema de uso é a cada 2 horas e

meia. Primeiro horário: das 9:30 às 12:00 Segundo horário: das 13:00 às 15:30 Terceiro horário: das 16:00 às 18:30 Quarto horário: das 19:00 às 21:30

○sala de treinamento... das 9:30 às 21:30 pode ser utilizado dentro do horário de funcionamento. ※não pode ser utilizado por menores (crianças) abaixo

do ginásio (Chugakko) ◎Dias que não funcionam: segundas-feiras (mas se a

segunda-feira cai num feriado, não funcionará o dia seguinte), final de ano e início de ano novo (desde 29 de dezembro até 03 de janeiro)

◎Valor de utilização (Para pessoas que não morem em Koshigaya, Soka, Yashio, Misato, Yoshikawa, Matsubushi, o valor aumentará de 30% do valor )

○piscina aquecida: mesmo valor para todos os horários. para adultos acima de colégio (Kotogakko) :400 yenes, A idade de Shogakko e Chugakko:300 yenes, Acima de 60 anos:200 yenes.

○sala de treinamento .. para adultos:400 yenes por vez, e para pessoas acima de 60 anos:200 yenes por vez.

■越谷こ し が や

市民し み ん

プールぷ ー る

増 林ましばやし

3-2-2 992-6602

温水おんすい

プールぷ ー る

とトレーニングルームと れ ー に ん ぐ る ー む

があります。

◎開館かいかん

時間じ か ん

:9時じ

30分ぷん

~21時じ

30分ぷん

○温水おんすい

プールぷ ー る

…2時間じ か ん

30分ぶん

の入い

れ替か

え制せい

第だい

1部ぶ

9時じ

30分ぷん

~12時じ

第だい

2部ぶ

13時じ

~15時じ

30分ぷん

第だい

3部ぶ

16時じ

~18時じ

30分ぷん

第だい

4部ぶ

19時じ

~21時じ

30分ぷん

○トレーニングルームと れ ー に ん ぐ る ー む

…9時じ

30分ぷん

~21時じ

30分ぷん

の開館かいかん

時間内じ か ん な い

で利用り よ う

できます

※中学生ちゅうがくせい

以下い か

はご利り

用よう

できません

◎休 館きゅうかん

日び

:月曜日げ つ よ う び

(ただし、月曜日げ つ よ う び

が祝 日しゅくじつ

・振替ふりかえ

休 日きゅうじつ

の場合ば あ い

はその翌日よくじつ

)、年末ねんまつ

年始ね ん し

(12月が つ

29日にち

~1月がつ

3 日み っ か

◎使用料しようりょう

(越谷市こ し が や し

、草加市そ う か し

、八潮市や し お し

、三郷市み さ と し

、吉川市よ し か わ し

、松伏まつぶし

町まち

以外い が い

の方かた

の利用り よ う

は 3割増わりまし

○温水おんすい

プールぷ ー る

…全時間帯ぜんじかんたい

、同一どういつ

料 金りょうきん

一般いっぱん

(高校生こうこうせい

以上いじょう

)400円えん

、 小しょう

・中学生ちゅうがくせい

300円えん

60歳さい

以上いじょう

200円えん

○トレーニングルームと れ ー に ん ぐ る ー む

…一般いっぱん

1回かい

400円えん

、60歳さい

以上いじょう

1回かい

200円えん

Page 65: Guia para viver em Koshigaya

58

■Instituições ao ar livre para esportes / 屋外お く が い

体育た い い く

施設し せ つ

Tipo de esporte / 種 類しゅるい

Local / 場所ば し ょ

Beisebol / 野球やきゅう

◎Parque de Kita-Koshigaya Daigo /北越谷きたこしがや

第五だ い ご

公園こうえん

◎Parque de Sengendai Daiyon / 千間せんげん

台だい

第四だいよん

公園こうえん

Parque de Osugi / 大杉おおすぎ

公園こうえん

◎Parque de Kawayanagi / 川 柳かわやなぎ

公園こうえん

Centro atlético de Shirakobato / しらこばと運動うんどう

公園こうえん

Parque de Hirakata / 平方ひらかた

公園こうえん

Parque e campo de Edogawa Kouiki / 江戸川え ど が わ

広域こういき

運動うんどう

公園こうえん

◎Campo de beisebol de Koshigaya / 越谷こしがや

市民し み ん

球 場きゅうじょう

Tênis / テニスて に す

Parque geral de Koshigaya / 越谷こしがや

総合そうごう

公園こうえん

Parque de Kawayanagi / 川 柳かわやなぎ

公園こうえん

Parque de Dewa / 出羽で わ

公園こうえん

Parque de Hirakata / 平方ひらかた

公園こうえん

Ginásio desportivo de Kita / 北体育館きたたいいくかん

◎Parque de Higashi-Koshigaya Daini / 東越谷ひがしこしがや

第二だ い に

公園こうえん

Centro atlético de Shirakobato / しらこばと運動うんどう

公園こうえん

Futebol / サッカーさ っ か ー

Parque de Koshigaya-Ryutsu / 越谷こしがや

流 通りゅうつう

公園こうえん

Arco ocidental / 洋 弓ようきゅう

Parque de Kita-Koshigaya Daigo / 北越谷きたこしがや

第五だ い ご

公園こうえん

Softbal / ソフトボールそ ふ と ぼ ー る

Centro atlético de Shirakobato / しらこばと運動うんどう

公園こうえん

Arco japonês / 弓 道きゅうどう

◎Parque de Midori-No-Mori / 緑みどり

の森もり

公園こうえん

Sumô / 相撲す も う

Parque de Dewa / 出羽で わ

公園こうえん

Campo poliesportivo / 多目的た も く て き

運動場うんどうじょう

Parque de Koshigaya-Sogo (Centro esportivo de Koshigaya) /

越谷こしがや

総合そうごう

公園こうえん

Campo de jogo/ 競技場きょうぎじょう

Segundo campo (Daini-kyougijou) de Centro atlético de Shirakobato / しらこばと運動

うんどう

公園こうえん

第だい

2競技場きょうぎじょう

Marca de ◎ são locais em que é possível utilizar à noite / ◎は夜間照明設置施設やかんしょうめいせっちしせつ

です

Seção de animação de esporte スポーツす ぽ ー つ

振興課し ん こ う か

963-9284

■Saitama-ken-Kenmin-Kenkou-Fukushi-Mura (Tokimeki -Genki-kan) (Centro de Recreação de Saitama)

Kita-Ushiroya82 963-7111 Esta instituição é localizado próximo ao posto regional de prevenção de catástrofe de Koshigaya. Ela tem a praça com instalações esportivas, praça gramada e tem a instituição 「Tokimeki-genki-kan」 para ajudar na saúde corporal. ◎Conteúdo de instituição

○local externo…quadra de tênis, campo de softbal, campo poliesportivo, quadra de futsal, local de corrida, local para bicicleta, local de patinação de roda, local aberto de grama, local para brincar, lagoa de pássaros, lagoa de fonte entre outros.

○local interno…piscina, sala de treinamento, sala de ginástica aeróbica entre outros.

Para maiores informações como horários ou valores, por favor consulte diretamente no local.

■埼玉県さ い た ま け ん

県民け ん み ん

健康け ん こ う

福祉ふ く し

村む ら

(ときめき元気館げ ん き か ん

北 後きたうしろ

谷や

82 963-7111

県けん

の防災ぼうさい

活動かつどう

の拠点きょてん

となる越谷こしがや

防災ぼうさい

基地き ち

の 隣となり

で、18種類しゅるい

アスレチックあ す れ ち っ く

遊具ゆ う ぐ

のある冒険ぼうけん

広場ひ ろ ば

や芝生し ば ふ

広場ひ ろ ば

、あなたの健けん

康こう

くりを助たす

ける「ときめき元気館げ ん き か ん

」などがあります。

◎施設し せ つ

内容ないよう

○屋外おくがい

施設し せ つ

…テニスコートて に す こ ー と

、ソフトボール場そ ふ と ぼ ー る じ ょ う

、多目的た も く て き

運動場うんどうじょう

フットサル場ふ っ と さ る じ ょ う

、ジョギングコースじ ょ ぎ ん ぐ こ ー す

、サイクリングさ い く り ん ぐ

コースこ ー す

ローラースケートろ ー ら ー す け ー と

場じょう

、多目的た も く て き

大芝生お お し ば ふ

広場ひ ろ ば

、冒険ぼうけん

広場ひ ろ ば

、野鳥やちょう

の池いけ

、噴水ふんすい

の池いけ

等とう

○ 屋内おくない

施設し せ つ

… プールぷ ー る

、 トレーニングルームと れ ー に ん ぐ る ー む

、 エアロえ あ ろ

ビクススタジオび く す す た じ お

等とう

利用り よ う

時間じ か ん

や使用料しようりょう

等とう

、詳くわ

しくは直 接ちょくせつ

お問と

い合あ

わせください。

Page 66: Guia para viver em Koshigaya

59

<PARA AS PESSOAS QUE QUEREM APRENDER> ■Centro científico infantil de Kosumosu e de

Himawari Os centros científicos infantis são locais especiais destinados para ajudar a criança a crescer saudável tando o físico como o mental, fazendo com que eles aprendam a ciência através de brincadeiras. São locais que fazem com que a criança(de 0 ano aos 18 anos) aprendam livremente fazendo diversos experimentos com as mãos. Os centros possuem materias e salas (de brincadeira para criança pequena, biblioteca de brinquedos, de artes manuais, biblioteca de experimento,etc.) para que a criança possa desenvolver a mente brincando. ◎Horário de funcionamento: das 9:00 às 17:00 ◎Dias que não funcionam: segundas-feiras (se o feriado cair numa segunda-feira, não funcionará no dia seguinte), final de ano e início de ano novo. ●Centro científico infantil de Kosumosu

Sengendai-higashi 2-9 978-1515 ●Centro científico infantil de Himawari

Gamou-asahi-chou 11-35 986-3715

<学ま な

びたい方か た

へ> ■児童館

じ ど う か ん

コスモスこ す も す

・児童館じ ど う か ん

ヒマワリひ ま わ り

児童館じ ど う か ん

は、子こ

どもたちが心しん

身しん

ともに健すこ

やかに成 長せいちょう

してくれるこ

とを願ねが

い、また遊あそ

びながら科学か が く

を学まな

べる特 色とくしょく

ある施設し せ つ

です。「遊あそ

びと創造そうぞう

」の場ば

として、乳幼児にゅうようじ

から高校生こうこうせい

までの方かた

なら自由じ ゆ う

利用り よ う

でき、参加さ ん か

し学まな

ぶことができます。遊戯室ゆ う ぎ し つ

、幼児室よ う じ し つ

、おも

ちゃ図書室と し ょ し つ

、工作室こうさくしつ

、図書室と し ょ し つ

、実験室じっけんしつ

などがあり、それぞれ特 色とくしょく

ある児童館じ ど う か ん

活動かつどう

を展開てんかい

しています。

◎利用り よ う

時間じ か ん

:9時じ

~17時じ

◎休 館きゅうかん

日び

:月曜日げ つ よ う び

(祝 日しゅくじつ

・振替ふりかえ

休 日きゅうじつ

の場合ば あ い

は翌日よくじつ

)、年末ねんまつ

年始ね ん し

●児童館じ ど う か ん

コスモスこ す も す

千間台東せんげんだいひがし

2-9 978-1515

●児童館じ ど う か ん

ヒマワリひ ま わ り

蒲生が も う

旭 町あさひちょう

11-35 986-3715

■ Centro de experiência técnica científica 「Miracle」

Shichiza-cho 2-505-2 961-7171 Este centro é uma instituição participada e experimentada, é um local para aumentar o interesse científico e tecnológico e para formar os recursos humanos criadores voltados para o futuro, através da observação, experimentação e desenvolvimento dos cinco sentidos. Através da participação e experiência científica, como a construção, show científico, instrumentos como simulador de andar na lua「Moon-Walker」, os visitantes de todas as idades podem ter contato com a ciência, e começar a descobrir a 「ciência própria」. A sala de leitura e o salão multiobjetivo estão disponíveis para reuniões e cursos também. ◎Horário de funcionamento : das 9:00 às 17:00 ◎Dias que não funcionam: segundas-feiras (exceto

feriados), o dia seguinte depois do feriado (caso o feriado caia numa sexta-feira, estará fechado na terça-feira da próxima semana), final de ano e início de ano novo.

■科学か が く

技術ぎ じ ゅ つ

体験た い け ん

センターせ ん た ー

「ミラクルみ ら く る

七左町しちざちょう

2-205-2 961-7171

観察かんさつ

や実験じっけん

、工作こうさく

などの五感ご か ん

を使つか

った体験たいけん

を通とお

し、理科り か

や科学か が く

技術ぎじゅつ

への関心かんしん

を高たか

めてもらうとともに、未来み ら い

を担にな

う創造性そうぞうせい

豊ゆた

な人材じんざい

を育そだ

てることを目的もくてき

とした、楽たの

しみながら科学か が く

に親した

しめ

る 参加さ ん か

体験型たいけんがた

施設し せ つ

で す 。 月面げつめん

歩行ほ こ う

を 疑似ぎ じ

体験たいけん

で き る

「ムーンウォーカーむ ー ん う ぉ ー か ー

」をはじめとする体験たいけん

装置そ う ち

や科学か が く

実験じっけん

工作こうさく

、サイエンさ い え ん

スショーす し ょ ー

への参加さ ん か

体験たいけん

を通とお

し科学か が く

の原点げんてん

に触ふ

ることで、大人お と な

から子こ

どもまでそれぞれが「自分じ ぶ ん

」の科学か が く

を始はじ

ることができます。

また、会議か い ぎ

や講演会こうえんかい

などに多目的た も く て き

ホールほ ー る

、レクチャーれ く ち ゃ ー

室しつ

を利用り よ う

ることができます。

◎利用り よ う

時間じ か ん

:9時じ

~17時じ

◎休 館きゅうかん

日び

:月曜日げ つ よ う び

(祝 日しゅくじつ

を除のぞ

く)、祝 日しゅくじつ

の翌日よくじつ

(金曜日き ん よ う び

が祝 日しゅくじつ

の場合ば あ い

はその翌 週よくしゅう

の火曜日か よ う び

)、年末ねんまつ

年始ね ん し

■Praça de reciclagem Sunahara 355 976-5371 Para aqueles que querem aprender na prática, os procedimentos da separação do lixo, leituras e informações sobre o assunto . Nesta praça, há sala de atividade de reciclagem, espaço de exposição, etc, que podem ser visitados por qualquer cidadão. ◎Horário de funcionamento:das 9:00 às 17:00 ◎Dias que não funcionam: segundas-feiras, feriados (se

o feriado caia numa segunda-feira, não funcionará na terça-feira também), final de ano e início de ano novo.

■リサイクルプラザり さ い く る ぷ ら ざ

砂原すなはら

355 976-5371

市し

のごみ分別ぶんべつ

などを実際じっさい

に体験たいけん

しながら学 習がくしゅう

できるリサイクり さ い く

ルる

情 報じょうほう

コーナーこ ー な ー

や図書と し ょ

・情 報じょうほう

検索けんさく

コーナーこ ー な ー

、リサイクルり さ い く る

活動かつどう

室しつ

、展示て ん じ

コーナーこ ー な ー

等とう

を備そな

えており、どなたでも自由じ ゆ う

に見学けんがく

でき

ます。

◎利用り よ う

時間じ か ん

:9時じ

~17時じ

◎休館日きゅうかんび

:月曜日げ つ よ う び

、 祝 日しゅくじつ

(月曜日げ つ よ う び

が 祝 日しゅくじつ

の場合ば あ い

は火曜日か よ う び

休 館きゅうかん

)、年末ねんまつ

年始ね ん し

Page 67: Guia para viver em Koshigaya

60

■Biblioteca municipal de Koshigaya Higashi -koshigaya 4-9-1 965-2655 A biblioteca municipal de Koshigaya, possue um vasto volume de livros (cerca de 540.000 livros), e coleções de material audiovisual. Faz encontros e serviços de entrega dos livros. E também possue jornais em chinês e em inglês, livros ilustrados na língua estrangeira, livros escritos em inglês. Entrado na Home Page da biblioteca, você pode fazer pesquisas e reserva dos livros e receber informações de novas publicações. http://lib.city.koshigaya.saitama.jp/ ◎Horário de funcionamento: terças às sextas-feiras .. das

10:00 às 19:00. Sábados, domingos e feriados.. das 9:30 às 17:00.

◎Dias que não funcionam: segundas-feiras, final de ano e início de ano novo(desde 29 de dezembro até 04 de janeiro), período de regularização especial na primavera e no outono, período de regularização do prédio (sempre no último dia do mês, exceto sábados e domingos. Em caso de dezembro será feito a regularização no meio do mês ).

※Para maiores informações, verifique no calendário de biblioteca.

■市立図書館し り つ と し ょ か ん

東越谷ひがしこしがや

4-9-1 965-2655

多おお

くの蔵書ぞうしょ

(蔵書ぞうしょ

総数そうすう

約やく

54万まん

冊さつ

)があり、視聴覚しちょうかく

ライブラリーら い ぶ ら り ー

もあります。催もよお

し物もの

の開催かいさい

、配本はいほん

サービスさ ー び す

等とう

も 行おこな

っています。

また、中国語ちゅうごくご

新聞しんぶん

、英字え い じ

新聞しんぶん

、外国語が い こ く ご

絵本え ほ ん

、英語え い ご

で書か

かれた本ほん

あります。ホームページほ ー む ぺ ー じ

での蔵書ぞうしょ

検索けんさく

と資料しりょう

の予約よ や く

、新刊しんかん

案内あんない

検索けんさく

ができます。

http://lib.city.koshigaya.saitama.jp/

◎開館かいかん

時間じ か ん

:火曜か よ う

~金曜日き ん よ う び

…10時じ

~19時じ

、土曜日ど よ う び

・日曜日に ち よ う び

祝 日しゅくじつ

…9時じ

30分ぷん

~17時じ

◎休 館きゅうかん

日び

:月曜日げ つ よ う び

、振替ふりかえ

休 日きゅうじつ

等とう

、年末ねんまつ

年始ね ん し

(12月がつ

29日にち

~1月がつ

4 日よ っ か

)、春秋はるあき

の特別とくべつ

整理せ い り

期間き か ん

、館内かんない

整理せ い り

(土曜ど よ う

・日曜日に ち よ う び

を除のぞ

月つき

の末日まつじつ

ごろ、12月がつ

は 中 旬ちゅうじゅん

ごろ)

※詳くわ

しくは「図書館と し ょ か ん

カレンダーか れ ん だ ー

」をご覧らん

ください

■Biblioteca no centro comunitário do Norte Onma 181-1 978-5311 ◎Horário de funcionamento: das 9:00 às 21:30 ◎Dias que não funcionam: as 2ª e 4ª segundas-feiras

(em caso de feriado, o dia segunte), final do mês para regularização (somente na parte da manhã), período de regularização especial, e final de ano e início de ano novo.

■北部ほ く ぶ

市民し み ん

会館か い か ん

図書室と し ょ し つ

恩間お ん ま

181-1 978-5311

◎開室かいしつ

時間じ か ん

:9時じ

~21時じ

30分ぷん

◎休 室きゅうしつ

日び

:毎月まいつき

第だい

2・4月げつ

曜日よ う び

(祝 日しゅくじつ

の場合ば あ い

はその翌日よくじつ

)、月げつ

末まつ

室内しつない

整理せ い り

日び

(午前ご ぜ ん

中ちゅう

のみ)、特別とくべつ

整理せ い り

期間き か ん

、年末ねんまつ

年始ね ん し

■Biblioteca de Sul (no dentro do Centro da comunidade de Koshigaya) Minami- koshigaya 1-2876 -1 990-0305 ◎Horário de funcionamento: das 10:00 às 21:00

(Sábados, domingos, feriados: funcionam à partir das 9:30 )

◎Dias que não funcionam: final do mês para regularização (somente na parte da manhã), período de regularização especial, e final de ano e início de ano novo.

■南部な ん ぶ

図書室と し ょ し つ

(越谷こ し が や

コミュニティセンターこ み ゅ に て ぃ せ ん た ー

内な い

南越谷みなみこしがや

1-2876-1 990-0305

◎開室かいしつ

時間じ か ん

:10時じ

~21時じ

(土曜ど よ う

・日曜日に ち よ う び

、祝 日しゅくじつ

は 9時じ

30分ぷん

ら)

◎休 室きゅうしつ

日び

:月げつ

末まつ

室内しつない

整理せ い り

日び

(午前ご ぜ ん

中ちゅう

のみ)、特別とくべつ

整理せ い り

期間き か ん

、年末ねんまつ

年始ね ん し

■Centro comunitário central e Centro comunitário do Norte

Têm teatros, salão, salas de reuniões, salas do estilo japonês, salas de música etc. Estes centros estão disponíveis para a base da comunidade e as atividades culturais dos cidadãos. ◎Horário de funcionamento: das 9:00 às 21:30 ●Centro comunitário central: Koshigaya 4-1-1 966-6622 ◎dias que não funcionam: final de ano e início de ano novo.

●Centro comunitário do Norte : Onma 181-1 978-5311

◎dias que não funcionam: as 2ª e 4ª segundas-feiras, final de ano e início de ano novo.

※Para maiores informações como valores, entre em contato diretamente com estes centros.

■中央ちゅうおう

市民し み ん

会館か い か ん

・北部ほ く ぶ

市民し み ん

会館か い か ん

劇 場げきじょう

、ホールほ ー る

、会議室か い ぎ し つ

、和室わ し つ

、音楽室おんがくしつ

等とう

があり、市民し み ん

の皆みな

さん

のコミュニティこ み ゅ に て ぃ

活動かつどう

、文化ぶ ん か

活動かつどう

拠点きょてん

としてご利り

用よう

になれます。

◎開館かいかん

時間じ か ん

:9時じ

~21時じ

30分ぷん

●中 央ちゅうおう

市民し み ん

会館かいかん

越ヶ谷こ し が や

4-1-1 966-6622

◎休 館きゅうかん

日び

:年末ねんまつ

年始ね ん し

●北部ほ く ぶ

市民し み ん

会館かいかん

恩間お ん ま

181-1 978-5311

◎休 館きゅうかん

日び

:毎月まいつき

第だい

2・4月げつ

曜日よ う び

、年末ねんまつ

年始ね ん し

※使用料しようりょう

等とう

、詳くわ

しくは直 接ちょくせつ

お問と

い合あ

わせください

Page 68: Guia para viver em Koshigaya

61

■Centro da comunidade de Koshigaya(Sun-City) Minami-koshigaya 1-2876-1 985-1111 Este centro é conhecido como o local de artes, atividades culturais, intercâmbio pela população, e é chamado「Sun City」. Há o departamento de compras e o departamento de centro comunitário público. ◎Especificação do centro: varios salões, sala de reunião,

refeitório, biblioteca do Sul. ◎Horário de funcionamento: das 9:00 às 21:30 ◎Dias que não funcionam: final de ano e início de ano

novo.

■越谷こ し が や

コミュニティセンターこ み ゅ に て ぃ せ ん た ー

(サンシティさ ん し て ぃ

南越谷みなみこしがや

1-2876-1 985-1111

市民し み ん

の皆みな

さんの芸 術げいじゅつ

・文化ぶ ん か

活動かつどう

・交 流こうりゅう

の場ば

として「サンシテさ ん し て

ィぃ

の名な

で親した

しまれ、ショッピングし ょ っ ぴ ん ぐ

部門ぶ も ん

と市民し み ん

会館かいかん

部門ぶ も ん

(公 共こうきょう

施設し せ つ

があります。

◎施設し せ つ

内容ないよう

:各種かくしゅ

ホールほ ー る

、 集しゅう

会議室か い ぎ し つ

、宴会場えんかいじょう

、南部な ん ぶ

図書室と し ょ し つ

◎利用り よ う

時間じ か ん

:9時じ

~21時じ

30分ぷん

◎休 館きゅうかん

日び

: 年末ねんまつ

年始ね ん し

■Centro de apoio da igualdade de gênero 「Hotto-Koshigaya」

Osawa 3-6-1 Parute-Kitakoshi 3F 970-7411

Neste centro, podem participar dos cursos ou eventos relacionados como: participação e planejamento de ambos gêneros, e também pode ler livremente os livros, as revistas, os informativos relacionados a este assunto. E, pode utilizar a sala de curso (é necessário fazer a reserva), pesquisar as informações através da internet. Além disso, o centro faz o apoio para atividades de organizações civís, e recebe as consultas sobre a vida das mulheres, cônjuge, violência doméstica, e recebe as consultas legais gratuitamente. ◎Horário de funcionamento : das 9:00 às 21:00 (aos

domingos: até as 17:00) ◎Dias que não funcionam: segundas-feiras, feriados

(caso o feriado caia numa segunda-feira, a terça-feira também estará fechado), final de ano e início de ano novo.

■男女だ ん じ ょ

共同きょうどう

参画さ ん か く

支援し え ん

センターせ ん た ー

「ほっと越谷こ し が や

大沢おおさわ

3-6-1パルテぱ る て

きたこし 3階かい

970-7411

男女だんじょ

共 同きょうどう

参画さんかく

に関かん

する講座こ う ざ

やイベントい べ ん と

に参加さ ん か

したり、男女だんじょ

共 同きょうどう

参画さんかく

に関かん

する図書と し ょ

や雑誌ざ っ し

、情報誌じょうほうし

を自由じ ゆ う

に見み

ることができ

ます。このほかにも、セミナールームせ み な ー る ー む

の利用り よ う

(要予約よ う よ や く

)や、

インターネットい ん た ー ね っ と

での情 報じょうほう

検索けんさく

ができます。また、女性じょせい

のための

生い

き方かた

・パートナーぱ ー と な ー

・DV(配偶者はいぐうしゃ

等とう

からの暴 力ぼうりょく

)相談そうだん

や法律ほうりつ

相談そうだん

を無料むりょう

で 行おこな

ったり、市民し み ん

団体だんたい

の活動かつどう

を支援し え ん

したりしています。

◎利用り よ う

時間じ か ん

:9時じ

~21時じ

(日曜日に ち よ う び

は 17時じ

まで)

◎休 館きゅうかん

日び

:月曜日げ つ よ う び

、祝 日しゅくじつ

(月曜日げ つ よ う び

が祝 日しゅくじつ

の場合ば あ い

は火曜日か よ う び

休 館きゅうかん

)、年末ねんまつ

年始ね ん し

■Jardim Japonês 「Hanata-en」 Hanata 6-6-2 962-6999 Hanata-en é um jardim típico Japonês que tem a lagoa de 4.000 ㎡ no centro, riacho de 170m no perímetro do jardim. Os visitantes podem passear dentro do jardim, e, na entrada principal, foi restabelecido o portão de Nagaya(o estilo da Era Edo) de família Uda de Koshigaya. Há uma casa tradicional de chá também. ◎Horário de funcionamento:No período de 01 de abril a

30 de setembro:das 9:00 às 17:00. Sábados, domingos e feriados:das 9:00 às 19:00 (exceto a casa de chá). No período de 01 de outubro ao 31 de março:das 9:00 às 16:00. Entrada permitida até uma hora antes do fechamento.

◎Dias que não funcionam: final de ano e início de ano, além disso, será feito o Fechado Provisório por motivo de necessidade de administração.

◎Valor da entrada: 100 yenes. Mas, para as crianças que ainda não estão em idade escolar, são grátis, e as crianças abaixo da idade de Shogakko (menos de 12 anos) são necessários um acompanhante maior de 20 anos.

■日本に ほ ん

庭園て い え ん

「花田は な た

苑え ん

花田は な た

6-6-2 962-6999

中 央ちゅうおう

に 4,000 ㎡の池いけ

があり、周囲しゅうい

には 170m のせせらぎが

ある日本に ほ ん

庭園ていえん

。廻遊式かいゆうしき

池泉ち せ ん

庭園ていえん

で、正門せいもん

には市内し な い

宇田家う だ け

の長家門な が や も ん

が復元ふくげん

されています。茶室ちゃしつ

もあります。

◎開園かいえん

時間じ か ん

:4月がつ

1 日ついたち

~9月がつ

30日にち

は 9時じ

~17時じ

、土曜ど よ う

・日曜日に ち よ う び

祝 日しゅくじつ

は 19時じ

まで(茶ちゃ

室しつ

を除のぞ

く)、10月がつ

1 日ついたち

~3月がつ

31日にち

9時じ

~16時じ

。 入にゅう

園えん

は閉へい

園えん

の 1時じ

間かん

前まえ

まで。

◎休 園きゅうえん

日び

:年末ねんまつ

年始ね ん し

、このほか、管理上かんりじょう

必要ひつよう

に応おう

じて臨時り ん じ

休 園きゅうえん

することもあります。

◎入 園 料にゅうえんりょう

:100円えん

(未就学児みしゅうがくじ

は無料むりょう

。小学生しょうがくせい

以下い か

は成人せいじん

同伴どうはん

が必要ひつよう

Page 69: Guia para viver em Koshigaya

62

■Prédio de transmissão de cultura japonesa, teatro de Nô de Koshigaya 「Koshigaya-nougaku-dou」

Hanata 6-6-1 964-8700 Este teatro é conhecido e amado como instituição de promoção e atividade de arte tradicional japonesa e instituição comunitária. ◎Horário de funcionamento: das 9:00 às 21:30 ◎Dias que não funcionam: quartas-ferias (caso o feriado

caia numa quarta-feira, o dia seguinte não funciona), final de ano e início de ano novo.

■日本に ほ ん

文化ぶ ん か

伝承でんしょう

の館やかた

こしがや能楽堂の う が く ど う

花田は な た

6-6-1 964-8700

日本に ほ ん

の伝統でんとう

芸能げいのう

の振興しんこう

と、その活動かつどう

の拠点きょてん

施設し せ つ

として、また

コミュニティこ み ゅ に て ぃ

施設し せ つ

として親した

しまれています。

◎開館かいかん

時間じ か ん

:9時じ

~21時じ

30分ぷん

◎休館日きゅうかんび

:水曜日す い よ う び

(祝 日しゅくじつ

の場合ば あ い

はその翌日よくじつ

)、年末ねんまつ

年始ね ん し

■ Casa histórica conservada que era da família Nakamura em Oomano-chou

Oomano 1-100-4 985-9750 Esta é uma casa conservada que expôem os instrumentos da Era Edo. ◎Horário de funcionamento: das 9:00 às 16:30 ◎Dias que não funcionam: segundas-feiras (caso o

feriado caia numa segunda-feira, o dia seguinte não funciona), final de ano e início de ano novo.

◎Valor da entrada: 100 yens, para estudantes do Shogakko e Chugakko: 50 yenes (para crianças em idade não escolar : grátis)

■保存民家ほ ぞ ん み ん か

大間野町お お ま の ち ょ う

旧きゅう

中村家住宅な か む ら け じ ゅ う た く

大間野お お ま の

1-100-4 985-9750

江戸え ど

時代じ だ い

の生活せいかつ

用具よ う ぐ

なども展示て ん じ

している保存ほ ぞ ん

民家み ん か

です。

◎開館かいかん

時間じ か ん

:9時じ

~16時じ

30分ぷん

◎休館日きゅうかんび

:月曜日げ つ よ う び

(祝 日しゅくじつ

の場合ば あ い

は、その翌日よくじつ

)、年末ねんまつ

年始ね ん し

◎入 館 料にゅうかんりょう

:一般いっぱん

100円えん

、小しょう

・中学生ちゅうがくせい

50円えん

(未就学児みしゅうがくじ

は無料むりょう

■Centro de bairro e Centro de atividades Os centros estão localizados em 14 endereços no dentro da cidade. São locais para as atividades da comunidade ou estudos vitalícios, e também, fazem os serviços administrativos(emissão dos vários certificados como cópia de certificado de cidadão, serviço de envio dos requerimentos ou notificações para prefeitura) Exceto o centro de bairro de Koshigaya e o centro de atividades de Oosagami. Além disso, possuem sala de reuniões, sala do estilo japonês, cozinhas, e podem ser feitos vários tipos de atividades da comunidade. ◎Horário de funcionamento: das 8:30 às 21:30 ※ Serviço administrativo : de segunda à sexta-feira

(exceto feirados) , das 8:30 às 17:00. ◎Dias que não funcionam: final de ano e início de ano

novo.

■地区ち く

センターせ ん た ー

・公民館こ う み ん か ん

地区ち く

センターせ ん た ー

・公民館こうみんかん

は、市内し な い

に14カ所か し ょ

あり、コミュニティこ み ゅ に て ぃ

活動かつどう

や 生 涯しょうがい

学 習がくしゅう

活動かつどう

などの拠点きょてん

施設し せ つ

であるほか、越ヶ谷こ し が や

地区ち く

センターせ ん た ー

と大相模お お さ が み

公民館こうみんかん

以外い が い

では、行 政ぎょうせい

事務じ む

(住 民 票じゅうみんひょう

の写うつ

等とう

の諸証明しょしょうめい

の発行はっこう

や申しん

請書せいしょ

・届出書とどけでしょ

を預あず

かり市し

役所やくしょ

へ送おく

る文書ぶんしょ

回送かいそう

業務ぎょうむ

)を 行おこな

っています。

また、会議室か い ぎ し つ

・和室わ し つ

・調理室ちょうりしつ

などがあり、クラブく ら ぶ

やサークルさ ー く る

等とう

活動かつどう

をはじめ、市民し み ん

の皆みな

さんのさまざまな活動かつどう

に利用り よ う

できます。

◎利用時間り よ う じ か ん

:8時じ

30分ぷ ん

~21時じ

30分ぷ ん

※行 政ぎょうせい

事務じ む

は月曜げつよう

~金曜日きんようび

(祝 日しゅくじつ

を除のぞ

く)、8時じ

30分ぷ ん

~17時じ

◎休所日きゅうしょび

:年末年始ねんまつねんし

Page 70: Guia para viver em Koshigaya

63

<LOCAIS ABERTOS> ■Bosque de aves selvagens “Campbelltown” Oyoshi 272-1 979-0100 Para comemorar os 10 anos de associação das cidades de Koshigaya e Campbelltwon (de Austrália) que são cidades irmãs, foi inaugurado o parque em 1995. Há pássaros da Austrália (mais de 20 tipos e mais de 100 de pássaros) em uma gaiola grande, além disso, há wallaby, emu, pombo de Shirakobato. ◎Horário de funcionamento: das 9:00 às 16:00 (a entrada

ao parque é permitida até as 15:30) ◎Dias que não funcionam: segundas-feiras (em caso do

feriado cair numa segunda-feira, o dia seguinte não funciona), final de ano e início de ano novo. Além disso, será feito o fechamento provisório por motivo de necessidade de administração.

◎Valor da entrada: 100 yenes. Para estudantes de Shogakko e Chugakko: 30 yenes. (crianças em idade não escolar tem entrada gratuita mas necessita do acompanhamento de um responsável)

<屋外お く が い

施設し せ つ

> ■キャンベルタウン

き ゃ ん べ る た う ん

野鳥や ち ょ う

の森も り

大吉おおよし

272-1 979-0100

越谷市こ し が や し

とオーストラリアお ー す と ら り あ

のキャンベルタウンき ゃ ん べ る た う ん

市し

との姉妹し ま い

都市と し

提携ていけい

10周 年しゅうねん

を記念き ね ん

し平成へいせい

7年ねん

に開園かいえん

。オーストラリアお ー す と ら り あ

の野鳥やちょう

(20種類しゅるい

以上いじょう

・100羽わ

以上いじょう

)がいるバードケージば ー ど け ー じ

のほかにも、

ワラビーわ ら び ー

やエミューえ み ゅ ー

、シラコバトし ら こ ば と

がいます。

◎開園かいえん

時間じ か ん

:9時じ

~16時じ

(入 園にゅうえん

は 15時じ

30分ぷん

まで)

◎休 園きゅうえん

日び

:月曜日げ つ よ う び

(祝 日しゅくじつ

と重かさ

なる場合ば あ い

はその翌日よくじつ

)、年末ねんまつ

年始ね ん し

このほか、管理上かんりじょう

必要ひつよう

に応おう

じて臨時り ん じ

休 園きゅうえん

することもありま

す。

◎入 園 料にゅうえんりょう

:一般いっぱん

100円えん

、小しょう

・中学生ちゅうがくせい

30円えん

(未就学児みしゅうがくじ

は無料むりょう

ただし、保護者ほ ご し ゃ

の同伴どうはん

が必要ひつよう

■Parque botânico Aritaki de Koshigaya Koshigaya 2563-1

963-9225(Seção de parque e terreno verdoso) Dentro do parque, há plantas definidas como espécies raras protegidas por lei, a árvore grande de mais de 4m de circunferência entre outros. Além destes, podem-se observar flores raras, pássaros e insetos. ◎Horário de funcionamento: das 9:00 às 17:00. (de

outubro ao março funciona até às 16:00. A entrada é permitida até meia hora antes do fechamento.

◎Dias que não funcionam: segundas-feiras (caso o feriado caia numa segunda-feira, o dia seguinte não funciona), final de ano e início de ano novo, além disso, será feito o Fechado Provisoriamente por motivo de necessidade de administração.

■越谷こ し が や

アリタキあ り た き

植物園しょくぶつえん

越ヶ谷こ し が や

2563-1 963-9225(公園こうえん

緑地課り ょ く ち か

園内えんない

には、市し

の天然てんねん

記念物きねんぶつ

に指定してい

されている植 物しょくぶつ

や、幹みき

周まわ

り4m以上いじょう

もある巨樹きょじゅ

など、たくさんの樹木じゅもく

が植う

えられています。そのほか、希少きしょう

草花くさばな

や野鳥やちょう

・昆 虫こんちゅう

も観察かんさつ

することができます。

◎開園かいえん

時間じ か ん

:9時じ

~17時じ

(10月がつ

~3月がつ

は 16時じ

まで。入 園にゅうえん

は閉へい

園えん

の 30分ぷん

前まえ

まで)

◎休 園きゅうえん

日び

:月曜日げ つ よ う び

(祝 日しゅくじつ

と重かさ

なる場合ば あ い

はその翌日よくじつ

)、年末ねんまつ

年始ね ん し

このほか、管理上かんりじょう

必要ひつよう

に応おう

じて臨時り ん じ

休 園きゅうえん

することもありま

す。

■Parque aquático de Shirakobato da província Osogawa 985 977-5111 Disponivel para se divertir nas 9 piscinas, míni golfe, bicicleta, pesca de truta. ※Para maiores informações como horário de funcionamento,

valores, verifique diretamente no parque. ※como chegar: pegar o ônibus de Asahi-bus de trajeto

de estações de Koshigaya e Iwatsuki, e descer no ponto de ônibus de「Suijou-kouen-iriguchi (entrada do parque aquático)」. (Nas férias de verão, há ônibus direto desde a estação de Kita-koshigaya)

■県営け ん え い

しらこばと水上すいじょう

公園こ う え ん

小曽川お そ が わ

985 977-5111

9ここの

つのプールぷ ー る

、ミニチュアゴルフみ に ち ゅ あ ご る ふ

、自転車じ て ん し ゃ

、マスま す

釣づ

りなどが楽たの

しめます。

※開園かいえん

時間じ か ん

、料 金りょうきん

等とう

、詳くわ

しくは直 接ちょくせつ

お問と

い合あ

わせください。

※交通こうつう

:越谷駅こしがやえき

~岩槻駅間いわつきえきかん

の朝日あ さ ひ

バスば す

で水 上すいじょう

公園こうえん

入口いりぐち

下車げ し ゃ

(夏なつ

休やす

み 中ちゅう

は北越谷駅きたこしがやえき

前まえ

から直 通ちょくつう

バスば す

運行うんこう

■Parque de acampamento de Shirabato Sunahara 39 971-3230 Neste parque, há praça para cozinhar com fogão, onde pode-se aproveitar fazendo atividade externa de um só dia, com a família ou amigos. ◎Inscrição: fazer a reserva através do telefone. ◎Período aberto para uso:desde 01 de abril até 30 de

novembro. ◎Horário de funcionamento: das 9:00 às 16:00 (após

outubro funcionará até às 15:00) ◎Valor: grátis

■しらこばとキャンプ場き ゃ ん ぷ じ ょ う

砂原すなはら

39 971-3230

しらこばと運動うんどう

公園こうえん

内うち

のキャンプ場き ゃ ん ぷ じ ょ う

には、炊事場す い じ ば

やかまどがあり、

家族か ぞ く

やグループぐ る ー ぷ

などで日ひ

帰がえ

りの野外や が い

活動かつどう

ができます。

◎申込もうしこ

み:電話で ん わ

予約よ や く

の後あと

、申請しんせい

手続て つ づ

◎利用り よ う

期間き か ん

:4月がつ

1 日ついたち

~11月がつ

30日にち

◎利用り よ う

時間じ か ん

:9時じ

~16時じ

(10月がつ

以降い こ う

は 15時じ

まで)

◎利用料りようりょう

:無料むりょう

Page 71: Guia para viver em Koshigaya

64

<SAÚDE E TRATAMENTO MÉDICO> O hospital municipal é o centro médico principal de Koshigaya. Há ainda outros centros para fazer a atividade de saúde como o centro de saúde municipal. O tratamento médico de emergência é admistrado pelo hospital municipal ou os médicos de plantão, e no Centro de tratamento médico de emergência da província, também pode receber os guias as informações.

<健康け ん こ う

と医療い り ょ う

> 市し

には、基幹き か ん

病 院びょういん

として越谷こしがや

市立し り つ

病 院びょういん

が、また保健ほ け ん

活動かつどう

の拠点きょてん

として保健ほ け ん

センタせ ん た

ーー

等とう

があります。救 急きゅうきゅう

医療いりょう

は越こし

谷がや

市立し り つ

病 院びょういん

や当番医と う ば ん い

が対応たいおう

するほか、県けん

の 救きゅう

急医きゅうい

療りょう

情 報じょうほう

センターせ ん た ー

でも

救 急きゅうきゅう

医療いりょう

案内あんない

が受う

けられます。

■Hospital municipal Higashi-koshigaya10-47-1 965-2221 Equipado com o equipamento de tomografia computadorizado (CT), o equipamento de ressonância magnética (MRI), equipamento fotografado de angiografia, equipamento para o tratamento de terapia radioativa contra o câncer e outros tipos de instrumentos para diagnosticar e fazer o tratamento de diversas doenças. O Hospital Municipal tem o sistema de pronto socorro de 24 horas e possue 481 leitos. ◎ Especialidades médicas.

Clínico geral, Neurologia, Pneumologia, Gastroentreologia, Aparelho circulatório, Pediatria, Cirúrgico, Ortopedia, Neurocirurgia, Dermatologia, Urologia, Obstetrícia, Ginecologia, Oftalmologia, Otorrinolaringologia, Reabilitação, Radiologia, Anestesialogia.

◎Horário de atendimento: Primeira consulta ... das 8:30 às 11:00(da manhã) Sem hora marcada ... das 8:00 às 11:00 (da manhã) Com hora marcada .. das 8:00 às 17:00

◎Dias que não funcionam: sábados, domingos, feriados, final de ano e início de ano novo.

◎Especialidades de atendimento de emergência: Clínica geral, Pediatria, Cirúrgia, Neurocirurgia, Obstetrícia e Ginecologia. ※Por favor, ligar com antecedência.

◎Horário de visita: de segunda à sexta-feira (dias útieis) .. das 15:00 às 20:00. Sábados, domingos, feriados e final de ano e início de ano novo.... das 13:00 às 20:00.

◎Como chegar: Na estação de Koshigaya saída Leste (Linha de Toubu-isesaki-sen), pegar o ônibus de Asahi-bus com destino a Shiritsu-byouin. No caso de pegar o ônibus na estação de Minami-Koshigaya saída Norte, pegar o ônibus de Asahi-bus com destino a Hanata ou Shiritsu-tosho-kan, ainda na saída sul, pegar o ônibus de Tarôzu-bus com destino à Higashi-saitama-Tekuno-porisu ou Matsubushi-Terminal.

■市立し り つ

病院びょういん

東越谷ひがしこしがや

10-47-1 965-2221

CT、MRI、血管けっかん

造影ぞうえい

撮影さつえい

装置そ う ち

、放射ほうしゃ

線せん

がん治療ちりょう

装置そ う ち

等とう

、高度こ う ど

の 医療機器い り ょ う き き

と 診療技術しんりょうぎじゅつ

を 備そな

え て い ま す 。 24 時間じ か ん

救急医療体制きゅうきゅういりょうたいせい

と 病 床びょうしょう

数すう

481 床しょう

を備そな

えた病 院びょういん

です。

◎診 療しんりょう

科目か も く

内科な い か

、神経しんけい

内科な い か

、呼吸器科こ き ゅ う き か

、消化器科し ょ う か き か

、循環器科じゅんかんきか

、小児科し ょ う に か

外科げ か

、整せい

形けい

外科げ か

、脳のう

神経しんけい

外科げ か

、皮膚科ひ ふ か

、泌ひ

尿器科に ょ う き か

、産科さ ん か

、婦人科ふ じ ん か

眼科が ん か

、耳鼻じ び

咽喉科い ん こ う か

、リハビリテーション科り は び り て ー し ょ ん か

、放射ほうしゃ

線科せ ん か

、麻酔科ま す い か

◎受う

け付つ

け時間じ か ん

初診しょしん

の方かた

…8時じ

30分ぷん

~11時じ

予約よ や く

のない方かた

…8時じ

~11時じ

予約よ や く

のある方かた

…8時じ

~17時じ

◎休 診きゅうしん

日び

:土曜ど よ う

・日曜日に ち よ う び

、祝 日しゅくじつ

、休 日きゅうじつ

、年末ねんまつ

年始ね ん し

◎ 救 急きゅうきゅう

受う

け付つ

け科目か も く

内科な い か

、小児科し ょ う に か

、外科げ か

、脳のう

神経しんけい

外科げ か

、産科さ ん か

、婦人科ふ じ ん か

※事前じ ぜ ん

に電話で ん わ

連絡れんらく

のうえ、受診じゅしん

してください

◎面会めんかい

時間じ か ん

月げつ

曜よう

~金きん

曜よう

日び

(平日へいじつ

)…15時じ

~20時じ

土曜ど よ う

・日曜日に ち よ う び

、祝 日しゅくじつ

、休 日きゅうじつ

、年末ねんまつ

年始ね ん し

…13時じ

~20時じ

◎交通こうつう

案内あんない

東武と う ぶ

伊勢崎い せ さ き

線せん

の越谷駅こしがやえき

東 口ひがしぐち

より朝日あ さ ひ

バスば す

「市立し り つ

病 院びょういん

行い

き」、

南越谷みなみこしがや

駅えき

北口きたぐち

より朝日あ さ ひ

バスば す

「花田は な た

行い

き」「市立し り つ

図書館と し ょ か ん

行い

き」、

または 南 口みなみぐち

よりタローズバスた ろ ー ず ば す

「 東ひがし

埼玉さいたま

テクノポリスて く の ぽ り す

行い

き」

「松伏まつぶし

ターミナルた ー み な る

行い

き」にて

けんこう ら い ふ

Page 72: Guia para viver em Koshigaya

65

■Centro de saúde pública de Kasukabe Kasukabe-shi Onuma 1-76 048-737-2133 O centro de saúde pública de Kasukabe é encarregado de área de Koshigaya, e faz os seguintes testes (necessário reservar). Para maiores informações entrar em contato diretamente. ○Teste de qualidade da água ○Teste de AIDS ○ Teste de AIDS e as Doenças sexualmente

transmissíveis (DST) ○Consultas especiais sobre AIDS: Hot-line sobre AIDS

da província de Saitama. 048-825-3060

■春日部か す か べ

保健所ほ け ん じ ょ

春日部市か す か べ し

大沼おおぬま

1-76 048-737-2133

春日部か す か べ

保健所ほ け ん じ ょ

が越谷市こ し が や し

を担当たんとう

していて、次つぎ

の検査け ん さ

を 行おこな

っていま

す(要予約よ う よ や く

)。詳くわ

しくは直 接ちょくせつ

お問と

い合あ

わせください。

○水質すいしつ

検査け ん さ

○エイズえ い ず

検査け ん さ

○エイズえ い ず

・性せい

感染症かんせんしょう

検査け ん さ

○エイズえ い ず

専門せんもん

相談そうだん

:埼玉県さいたまけん

エイズホットラインえ い ず ほ っ と ら い ん

048-825-3060

■Centro de saúde municipal Higashi-Osawa 1-12-1 978-3511 Para manter e melhorar a saúde de cidadão, o centro médico dispõem de vários exames de saúde, recebimento de consultas de saúde e treino físico entre outros. ◎Como chegar: Na estação de Kita-koshigaya saída Leste, pegar o ônibus com destino a Roujin-fukushi-center e descer no ponto chamado Hoken-center

■保健ほ け ん

センターせ ん た ー

東ひがし

大沢おおさわ

1-12-1 978-3511

市民し み ん

の健康けんこう

保持ほ じ

・増進ぞうしん

のため、各種健康診査かくしゅけんこうしんさ

・検診けんしん

・健康けんこう

相談そうだん

機能き の う

訓練くんれん

等とう

を 行おこな

っています。

◎交通こうつう

案内あんない

北越谷きたこしがや

東 口ひがしぐち

より「老人ろうじん

福祉ふ く し

センターせ ん た ー

」行い

きバスば す

で「保健ほ け ん

センターせ ん た ー

」下車げ し ゃ

●Calendário de saúde O centro de saúde municipal faz publicações sobre as informações de exames, consultas, instituições médicas que realizam, etc, é publicado no dia 01 de abril. Estas são entregues nas casas dos cidadãos através de cada associação de moradores comunitários (Jichikai), e, são distribuídos na hora do procedimento de entrada na cidade. Estão disponíveis na prefeitura, escritório surculsal do norte e do sul, centro de bairro e centro de atividades de Gamou, centro de bairro e centro de atividades de Sakurai, Clínica noturna em caso de urgência infantil, Centro de saúde municipal,etc.

●保健ほ け ん

カレンダーか れ ん だ ー

保健ほ け ん

センターせ ん た ー

からのお知し

らせとして各種かくしゅ

健けん

(検けん

)診しん

や相談そうだん

、実施じ っ し

医療いりょう

機関き か ん

等とう

を掲載けいさい

し、4月がつ

1 日ついたち

に発行はっこう

します。各自治会か く じ ち か い

を通とお

て市民し み ん

の皆みな

さんの家庭か て い

にお届とど

けするほか、転 入てんにゅう

手続て つ づ

き時じ

に配布は い ふ

しています。また、市し

役所やくしょ

、北部ほ く ぶ

・南部な ん ぶ

出 張 所しゅっちょうじょ

、蒲生が も う

地区ち く

センタせ ん た

ーー

・公民こうみん

館かん

、桜井さくらい

地区ち く

センターせ ん た ー

・公民館こうみんかん

、小児しょうに

夜間や か ん

急 患きゅうかん

診しん

療 所りょうじょ

保健ほ け ん

センターせ ん た ー

等とう

にも置お

いています。

【Em caso de doença repentina】 【急病きゅうびょう

のとき】

Em caso de doença repentina, tomar as seguintes providências: 緊 急

きんきゅう

を要よう

する場合ば あ い

や祝 日しゅくじつ

は、次つぎ

のように対応たいおう

しましょう。

●Em caso de emergência Ligar para o número do telefone 119 e pedir uma ambulância.

●緊急きんきゅう

の場合ば あ い

119番ばん

で救 急 車きゅうきゅうしゃ

を呼よ

びます。

●No caso de ser dia de feriado Há médicos de plantão nos feriados e no final de ano e início de ano novo (inclue Odontologia) para fazer o tratamento em caso urgente. Sobre os médicos de plantão, são informados nas publicações de 「boletim público de Koshigaya de anúcio 」 e 「Koshigaya-messenger」, no Home-Page da cidade, no site do celular. Sobre as insutituições médicas onde podem fazer os diagnósticos no domingo, por favor verifique no site de Home Page da cidade.

●祝日しゅくじつ

等と う

の場合ば あ い

当番医と う ば ん い

(歯科し か

を含ふく

む)が祝 日しゅくじつ

と年末ねんまつ

年始ね ん し

の急 患きゅうかん

診 療しんりょう

をしてい

ます。当番医と う ば ん い

は「広報こうほう

こしがやお知し

らせ版ばん

」「コシガヤメこ し が や め

ッセンジャーっ せ ん じ ゃ ー

」、市し

ホームページほ ー む ぺ ー じ

、携帯けいたい

サイトさ い と

でお知し

らせしてい

ます。日曜日に ち よ う び

に診 療しんりょう

をしている医療いりょう

機関き か ん

は、市し

ホームペほ ー む ぺ

ーー

ジじ

ご確認かくにん

ください。

Page 73: Guia para viver em Koshigaya

66

●Guia de informação de assistência médica em emergência para os residentes provínciais de Centro de informação de assistência médica em emergência de Saitama 048-824-4199 Oferecem as informações (em japonês) sobre os hospitais próximos (exceto Odontologia), endereço do hospital, telefone, especialidade atendida, etc, e funciona 24 horas por dia. ◎Como entrar em contato ①preparar um papel para anotação ②ligar para Centro de informação de assistência médica

em emergência de Saitama, contar o sintoma, especialidades médicas que necessita e a região.

③anotar as informações recebidas do telefone e endereço do hospital apropriado

④ligar para o hospital anotado, depois de verificar o seu aceite, ir para consultar.

●埼玉県さいたまけん

救 急きゅうきゅう

医療いりょう

情報じょうほう

センターせ ん た ー

の救 急きゅうきゅう

医療いりょう

情報じょうほう

県民けんみん

案内あんない

048-824-4199

近ちか

くの病 院びょういん

・医院い い ん

(歯科し か

を除のぞ

く)を所在地し ょ ざ い ち

、電話番号でんわばんごう

、診 療しんりょう

科目か も く

などを 24時間じ か ん

体制たいせい

で情 報じょうほう

提 供ていきょう

(日本語に ほ ん ご

)しています。

◎問と

い合あ

わせの方法ほうほう

①メモめ も

を用意よ う い

する。

②埼玉県さいたまけん

救 急きゅうきゅう

医療いりょう

情 報じょうほう

センターせ ん た ー

に電話で ん わ

をかけ、 症 状しょうじょう

受じゅ

診しん

したい診 療しんりょう

科目か も く

および地域ち い き

を告つ

げる。

③適切てきせつ

な 病 院びょういん

・医院い い ん

の所在地し ょ ざ い ち

や電話番号でんわばんごう

等とう

の案内あんない

を聞き

メモめ も

をする。

④メモめ も

をした病 院びょういん

・医院い い ん

に電話で ん わ

し、受う

け入い

れの確認後か く に ん ご

に受じゅ

診しん

する。

●AMDA- centro internacional de imformações sobre serviços médico-hospitalares O AMDA orienta através do telefone, as insutituições médicas que podem atender na língua estrangeira e oferece os informações do sistema de médica, assistência social, seguro, etc.

03-5285-8088 URL: http://amda-imic.com/

● 特定とくてい

非営利ひ え い り

活動かつどう

法人ほうじん

AMDA 国際こくさい

医療いりょう

情報じょうほう

センターせ ん た ー

AMDA国際こくさい

医療いりょう

情 報じょうほう

センターせ ん た ー

では、電話で ん わ

により、外国語が い こ く ご

が通つう

じる医療いりょう

機関き か ん

を 紹しょう

介かい

したり、医療いりょう

・福祉ふ く し

・保険ほ け ん

制度せ い ど

などの情 報じょうほう

を提てい

供きょう

しています。

03-5285-8088 URL: http://amda-imic.com/

● Lista de médicos que podem atender na língua estrangeira

Para os estrangeiros que não sabem japonês, e poderem receber os serviços médicos com tranqüilidade, a província de Saitama provem de uma 「Lista de médicos que podem atender na língua estrangeira 」 , que é publicando no site de Home-Page de Associação de intercâmbio internacional de Saitama. URL: http://www.os.rim.or.jp/%7Esia/medical/menu.html

●外国語が い こ く ご

が通つ う

じる医療い り ょ う

機関き か ん

リストり す と

埼玉県さいたまけん

では、日本語に ほ ん ご

が不自由ふ じ ゆ う

な外国人がいこくじん

が安心あんしん

して医療いりょう

サービスさ ー び す

を受う

けることができるよう、「外国語が い こ く ご

が通つう

じる医療いりょう

機関き か ん

リストり す と

を作成さくせい

し、(財ざい

)埼玉県さいたまけん

国際こくさい

交 流こうりゅう

協 会きょうかい

のホほ

ーー

ムページむ ぺ ー じ

に掲載けいさい

ています。

URL: http://www.os.rim.or.jp/%7Esia/medical/menu.html

Page 74: Guia para viver em Koshigaya

67

<EM CASO DE CATÁSTROFE OU ACIDENTE> Incêndio, acidente de trânsito, terremoto entre outros acontecem quando menos se espera, por isso, vamos deixar em mente os procedimentos

<災害さ い が い

・事故じ こ

等と う

が起お

こったら> 火災か さ い

、交通こうつう

事故じ こ

、地震じ し ん

等とう

は予よ

期き

せぬ時とき

に起お

こります。万一まんいち

に備そな

え、

その対処たいしょ

法ほう

を 頭あたま

に入い

れておきましょう。

【Prevenção de catástrofe】 【防災ぼ う さ い

●Prevenção contra enchentes Dentro da cidade tem os rios tais como :Ootoshifurutone-gawa, Niigata-gawa, Naka-gawa, Motoara-kawa, Ayase-gawa entre outros. Por isso, poderá ter perigo se for inundado por tufão, etc. Quando o tufão estiver chegando, verifique as últimas informações através da televisão ou rádio. Seção de controle de enchentes 963-9203

●水害す い が い

に備そ な

えて

市内し な い

には、大 落おおおとし

古利根川ふ る と ね が わ

、新方にいがた

川がわ

、、中川なかがわ

、元荒川もとあらかわ

、綾瀬あ や せ

川がわ

等とう

あり、台風たいふう

等とう

による浸しん

水すい

被害ひ が い

の危険性き け ん せ い

があります。台風たいふう

が近ちか

づい

たら、テレビて れ び

、ラジオら じ お

等とう

で 新さいしん

情 報じょうほう

を聞き

きましょう。

治水課ち す い か

963-9203

●Prevenção contra terremotos O Japão é um país que sofre freqüentemente de terremotos. Caso aconteça um terremoto de escala grande, pode ser que mobílias venham a cair e o machucar, que a água e o gás pare de funcionar ou ainda, pode ser que não seja possível comprar comidas e coisas necessárias para o dia a dia. Para que isso não aconteça, previna-se antecipadamente se preparando em caso de ocorrência de terremotos de grande escala.

●地震じ し ん

対策た い さ く

日本に ほ ん

は、地震じ し ん

の多おお

い国くに

です。大おお

きな地震じ し ん

が起お

きると家具か ぐ

が倒たお

れて

けがをしたり、水すい

道どう

やガスが す

等とう

が止と

まったり、食 料 品しょくりょうひん

や日にち

用品ようひん

が買か

えなくなるなどのおそれがあります。いざというときのために、前まえ

もって家族か ぞ く

で防災ぼうさい

対策たいさく

を立た

てておくことが必要ひつよう

です。

◆Verificar os objetos que são necessários em caso de emergência:

Em caso de emergência, por favor, deixar uma bolsa de primeiras necessidades(água potável, comidas, artigos de uso diário etc, para 2 ou 3 dias) em local fácil de pegar. *objetos necessários Remédios de primeiros socorros, água potável, comidas, lanterna, velas, fósforos, cobertor, faca, abridor de latas, sabonete, toalha, luvas, cordas, roupas de baixo, lenços de papel etc.

◆非常ひ じ ょ う

持も

ち出だ

し品ひ ん

をチェックち ぇ っ く

しておく

万一まんいち

に備そな

え、2~3日分にちぶん

の飲料水いんりょうすい

・食 料 品しょくりょうひん

・日用品にちようひん

等とう

をリュり ゅ

ックっ く

等とう

に入い

れ、取と

り出だ

しやすいところに置お

いておきましょう。

*非常ひじょう

持も

ち出だ

し品ひん

救 急きゅうきゅう

薬品やくひん

、飲料水いんりょうすい

、食 料 品しょくりょうひん

、懐 中かいちゅう

電灯でんとう

、ろうそく、マッチま っ ち

毛布も う ふ

、ナイフな い ふ

、缶切か ん き

り、石鹸せっけん

、タオルた お る

、手袋てぶくろ

、ロープろ ー ぷ

、下着類し た ぎ る い

ティッシュペーパーて ぃ っ し ゅ ぺ ー ぱ ー

など

◆Verificar a área de refúgio A prefeitura indica as áreas de refúgio nas escolas e parques grandes entre outros. Por favor, verifique a área de refúgio mais perto.

◆避難ひ な ん

場所ば し ょ

を確た し

かめておく

市し

では、小しょう

・中ちゅう

・高等こうとう

学校がっこう

や大おお

きな公園こうえん

等とう

を避難ひ な ん

場所ば し ょ

として指定し て い

しています。近ちか

くの避難ひ な ん

場所ば し ょ

を確認かくにん

しておきましょう。

◆ Informações para tomar precaução contra terremotos

A prefeitura provem dos megafones exteriores através de radiocomunicação de prevenção de catástrofe em vários locais dentro da cidade. E, com isso, estarão informando na língua japonesa as informações para tomar precaução contra terremotos para cidadão.

◆地震じ し ん

警戒け い か い

の情報じょうほう

市し

では、市内し な い

各所かくしょ

に設置せ っ ち

した防災ぼうさい

無線む せ ん

の屋外おくがい

スピーカーす ぴ ー か ー

で、地震じ し ん

災害さいがい

の警戒けいかい

情 報じょうほう

を日本語に ほ ん ご

で皆みな

さんにお知し

らせします。

さいがい じこ

Page 75: Guia para viver em Koshigaya

68

◆Informações em língua estrangeira no caso de ocorrência de catástrofe,.

Em caso de ocorrência de catástrofe, será transmitido as informações de dados ou salvação em inglês entre outros através das seguintes formas de comunicação. Rádio: Inter FM76.1MHz

NHK-Dai-ni-housou 693kHz Televisão: Vice-voz de NHK-Sougou-TV Dai-ichi-channel

(Vice-voz em canal 1 de NHK-Sougou). Vice-voz de NHK-Eisei-housou Dai-ichi e Dai-ni-channel (Vice-voz em canal 1 e 2 de NHK-Eisei)

◆災害さ い が い

時じ

の外国語が い こ く ご

放送ほ う そ う

災害さいがい

が発生はっせい

したとき、被災ひ さ い

・救 援きゅうえん

情 報じょうほう

が英語え い ご

等とう

により放送ほうそう

され

ます。

ラジオら じ お

:インターい ん た ー

FM76.1MHz

NHK第だい

2放送ほうそう

693kHz

テレビて れ び

:NHK総合そうごう

テレビて れ び

第だい

1チャンネルち ゃ ん ね る

の副声音ふくせいおん

衛星えいせい

放送ほうそう

第だい

1

・第だい

2チャンネルち ゃ ん ね る

の副声音ふくせいおん

【Procedimentos em caso de catástrofe ou acidente】 【災害

さ い が い

・事故じ こ

時じ

の対処法た い し ょ ほ う

●Procedimento em caso de incêndio ①informar o mais rápido possível.

Gritar 「Kajida! (incêndio!)」 para a família e vizinhos e ligar para o número do telefone 119.

②apagar o mais rápido possível. Para incêndios iniciais tentar apagar com extintor de incêndio ou balde de água.

③fugir do fogo o mais rápido possível Se o fogo atingir o teto, desista de apagar e fuja do fogo.

Seção de prevenção da central dos bombeiros 974-0103

●火災か さ い

時じ

の対処法た い し ょ ほ う

①早はや

く知し

らせる

大声おおごえ

で「火事か じ

だ!」と家族か ぞ く

や近所きんじょ

に知し

らせ、119番ばん

に電話で ん わ

ます。

②早はや

く消け

消火器し ょ う か き

や水みず

バケツば け つ

などで初期し ょ き

消火しょうか

に努つと

めます。

③早はや

く逃に

げる

火ひ

が天 井てんじょう

に達たっ

したら、消火しょうか

をやめ避難ひ な ん

します。

消 防しょうぼう

本部ほ ん ぶ

予防課よ ぼ う か

974-0103

● Procedimento em caso de acidente de trânsito:

①fazer os primeiros socorros. Caso tenha alguém machucado, fazer os primeiros socorros.

②informar o mais rápido possível: Ligar para o número do telefone 119 e chamar a ambulância. Ainda, ligar para o número do telefone 110, informar à polícia e pedir quais são os procedimentos necessários.

③impedir que aconteça outro acidente seguido. ④fazer a consulta com o médico

Mesmo que o machucado seja leve, consulte o médico.

⑤verifique o acidentado. Verificar o endereço do acidentado, nome, carro, endereço do dono do carro, nome, número da placa e os dados do seguro.

Departamento de Polícia de Koshigaya 964-0110

●交通こ う つ う

事故じ こ

時じ

の対処法た い し ょ ほ う

①応 急おうきゅう

手当て あ て

をする

負傷者ふしょうしゃ

がいれば応 急おうきゅう

手当て あ て

をします。

②早はや

く知し

らせる

119番ばん

に電話で ん わ

し 救きゅう

急 車きゅうしゃ

を呼よ

びます。また 110番ばん

に電話で ん わ

し警察けいさつ

に通報つうほう

し警察官けいさつかん

の指示し じ

を受う

けます。

③事故じ こ

の続発ぞくはつ

を防止ぼ う し

する

④医師い し

の診断しんだん

を受う

ける

軽かる

いけがだと思おも

っても 必かなら

ず受う

けます。

⑤相手あ い て

を確認かくにん

する

相手あ い て

の住 所じゅうしょ

、氏名し め い

、車くるま

の持も

ち主ぬし

の住 所じゅうしょ

、氏名し め い

、車くるま

の番号ばんごう

、保険ほ け ん

の内容ないよう

を確認かくにん

します。

越谷こしがや

警察けいさつ

署しょ

964-0110

Page 76: Guia para viver em Koshigaya

69

●Procedimentos em caso de terremotos ◎se estiver dentro de casa ○tentar se proteger

Colocar-se debaixo da mesa e colocar uma almofada para proteger a cabeça.

○desligar o fogo Desligar o fogo do aquecedor, fechar a torneira central do gás, tirar da tomada os eletrodomésticos.

○não se antecipar para sair de casa O lado de fora pode ser perigoso porque pode estar caindo, telhas, ou vidros.

○abrir a porta principal para garantir que não fique preso. Tenha em mente de que pode ficar preso, pois as janelas e portas podem ficar emperradas.

○tomar cuidado com os cacos de vidros Calçar um chinelo para que não pise e se machuque com os cacos de vidros.

○se proteger andando Vamos ir andando para os locais de proteção (área de refúgio Hinan-basho indicada).

●地震じ し ん

時じ

の対処法た い し ょ ほ う

◎家いえ

にいるとき

○身み

の安全あんぜん

をはかる

机つくえ

等とう

の下した

に身み

を伏ふ

せ、 頭あたま

を座布団ざ ぶ と ん

等とう

で守まも

ります。

○火ひ

の始末し ま つ

をする

ストーブす と ー ぶ

の火ひ

、ガスが す

の元栓もとせん

、電気で ん き

器具き ぐ

のコンセントこ ん せ ん と

等とう

の始末し ま つ

します。

○あわてて外そと

に出で

ない

外そと

は屋根や ね

瓦がわら

やガラスが ら す

、看板かんばん

等とう

が落お

ちて危険き け ん

です。

○戸と

を開あ

けて出口で ぐ ち

を確保か く ほ

建物たてもの

が 傾かたむ

くと窓まど

や戸と

が開ひら

かなくなることがあります。

○ガラスが ら す

の破片は へ ん

に注意ちゅうい

室内しつない

にガラスが ら す

の破片は へ ん

が散乱さんらん

し足あし

等とう

にけがをすることがありま

す。スリッパす り っ ぱ

等とう

の用よう

意い

を。

○歩ある

いて避難ひ な ん

安全あんぜん

な場所ば し ょ

(指定し て い

の避難ひ な ん

場所ば し ょ

等とう

)へ歩ある

いて避難ひ な ん

します。

◎Caso esteja do lado de fora ○ fique longe de muros de blocos de cimento, distribuidora automática, cerca de pedra, precipício e rios. ○das lojas e dos edifícios podem cair vidros, por isso, se proteja nas entradas dos prédios. ○ caso se encontre dentro de shopping centers e metros, cinemas ou locais cheios de pessoas, por favor, seguir as orientações do encarregado. ○se estiver dentro de trens ou ônibus, não tente sair dela correndo, siga as orientações do motorista. ○se estiver dentro do elevador, aperte todos os botões, e saia na primeira parada, não aperte o botão de parada de emergência. ○ se estiver dirigindo o carro: não pare o carro imediatamente, segure o volante com firmesa, diminua a velocidade e pare no acostamento da esquerda. Desligue o carro, e ouça as informações do rádio. Seção de adiministração em caso de emergência

963-9285

◎外出先がいしゅつさき

では

○ブロックぶ ろ っ く

塀べい

、自動じ ど う

販売機は ん ば い き

、石垣いしがき

、がけ、川かわ

の近ちか

くから離はな

れま

す。

○商店街しょうてんがい

・ビル街び る が い

ではガラス片が ら す へ ん

が落お

ちてくるので、近ちか

くのビルび る

の入口いりぐち

に避難ひ な ん

します。

○地下街ち か が い

・デパートで ぱ ー と

、映画館え い が か ん

等とう

の人ひと

の密 集みっしゅう

したところでは、

係 員かかりいん

の指示し じ

に 従したが

います。

○電車でんしゃ

・バスば す

に乗の

っていたら、慌あわ

てて外そと

に出で

ず、乗務員じょうむいん

の指示し じ

従したが

います。

○エレベーターえ れ べ ー た ー

に乗の

っていたら、行い

き先さき

表示ひょうじ

ボタンぼ た ん

を全部ぜ ん ぶ

押お

し、

寄も よ

りの階かい

で降お

ります。非常ひじょう

停止て い し

ボタンぼ た ん

は絶対ぜったい

に押お

さないこ

と。

○ 車くるま

を運転うんてん

していたら、急停車きゅうていしゃ

せず、ハンドルは ん ど る

をしっかり握にぎ

り、徐々じょじょ

に速度そ く ど

を落お

とし道路ど う ろ

の左 側ひだりがわ

に停てい

車しゃ

。エンジンえ ん じ ん

を止と

め、

ラジオら じ お

で情 報じょうほう

を聞き

きます。

危機き き

管理課か ん り か

963-9285

Page 77: Guia para viver em Koshigaya

70

【 Para onde imformar em caso de emergência】 【緊急

きんきゅう

時じ

の通報先つ う ほ う さ き

●Incêndio, enfermidade repentina, machucado

– como ligar para o número do telefone 119 Para chamar o bombeiro ou ambulância, ligue para o número do telefone 119. quando o telefone for atendido, informar se é incêndio ou emergência, o endereço do local de ocorrência, referência do local e o nome de informante. O serviço de ambulância funciona 24 horas por dia. Para levar o doente não há a necessidade de pagamento. Mas o pagamento do atendimento é por conta do doente, por isso não esqueça de levar dinheiro e o certificado de seguro de saúde.

Seção de indicação da central dos bombeiros

974-0101

●火事か じ

、急 病きゅうびょう

、けがなど―119番ば ん

のかけ方か た

消防車しょうぼうしゃ

や 救きゅう

急 車きゅうしゃ

を呼よ

ぶときには、119番ばん

に電話で ん わ

してくださ

い。電話で ん わ

が通つう

じたら、火か

事じ

であるか 救 急きゅうきゅう

であるかを伝つた

え、現場げ ん ば

住 所じゅうしょ

、その近ちか

くにある目標物もくひょうぶつ

、通報つうほう

者しゃ

の氏名し め い

を伝つた

えます。

なお、救 急 車きゅうきゅうしゃ

は、1日にち

24時間じ か ん

、救 急きゅうきゅう

活動かつどう

をしています。病 人びょうにん

等とう

の搬はん

送 料そうりょう

は、無料むりょう

です。ただし、治療費ち り ょ う ひ

は、自己じ こ

負担ふ た ん

なので、

健康けんこう

保険証ほけんしょう

と必要ひつよう

な現金げんきん

を用意よ う い

してください。

消 防しょうぼう

本部ほ ん ぶ

指令課し れ い か

974-0101

●Em caso de chamada pelo telefone celular Caso for ligar para o número do telefone 119 e 110 através do telefone celular, verificar o endereço de local e o e o ponto de referência mais próxima antes de fazer a chamada.

●携帯け い た い

電話で ん わ

からの通報つ う ほ う

携帯けいたい

電話で ん わ

からら の

の 119番ばん

・110番ばん

通報つうほう

は、通報つうほう

している市町村名しちょうそんめい

目標物もくひょうぶつ

を確認かくにん

してから通報つうほう

してください。

①Ligue para o número do telefone 119 e informe que é incêndio ou emergência.

Em caso de incêndio dizer:「Incêndio.(kaji-desu). 」 Em caso de emergência dizer: 「Por favor, mandar uma ambulância, é machucado. (kyuukyuucha-o-onegaishimasu. Kega-desu.) 」

「Por favor, mandar uma ambulância é enfermidate repentina. (kyuukyuusha-o-onegaishimasu. Kyuubyou-desu)」

②Informar o endereço e o ponto de objeto por perto Exemplo: 「O local é ○-shi ○-chou ○-banchi. E, tem um ○○ por perto. (Basho-ha- ○ -shi- ○ -machi- ○ -banchi-desu. Chikaku-ni-○○-ga-arimasu.)」

③Informar a situação atual corretamente.

「○○ está queimando. (○○ga-moeteiru.)」 ou

「○○ está ferido. (○○ga-fushou-siteiru.)」 ④Informar o nome e o telefone de informante. 「Meu nome é ○○. (Watashi-no-namae-wa-○○desu.)

O meu telefone é ○○○-○○○○- ○○○○. (Denwabangoou-wa-○○○-○○○○-○○○○ desu.)」

①119番ばん

に電話で ん わ

し、火事か じ

であるか 救 急きゅうきゅう

であるかを伝つた

える

火事か じ

の場合ば あ い

: 「火事か じ

です。」

救 急きゅうきゅう

の場合ば あ い

:「 救 急 車きゅうきゅうしゃ

をお願ねが

いします。けがです。」

「救 急 車きゅうきゅうしゃ

をお願ねが

いします。 急 病きゅうびょう

です。」

②場所ば し ょ

と目 標もくひょう

を伝つた

える

「場所ば し ょ

は、○市し

○町まち

○丁目ちょうめ

○番地ば ん ち

です。 近ちか

くに○○があり

ます。」

③ 状 況じょうきょう

を正ただ

しく知し

らせる

「○○が燃も

えている」 「○○が負ふ

傷しょう

している」

④通報者つうほうしゃ

の氏名し め い

と電話番号でんわばんごう

を伝つた

える

「 私わたし

の名前な ま え

は、○○です。

電話番号でんわばんごう

は、○○○-○○○○-○○○○です。」

Page 78: Guia para viver em Koshigaya

71

● O número do telefone 119 recebe os pedidos de emergência através de fax.

Por favor, colocar no fax qual é a situação de emergência, nome, endereço, número do fax, motivo, situação atual.

●119番ば ん

はファックスふ ぁ っ く す

でも緊急きんきゅう

通報つ う ほ う

ができます

用紙よ う し

に、火災か さ い

か 救 急きゅうきゅう

の別べつ

、住 所じゅうしょ

・氏名し め い

・ファックスふ ぁ っ く す

番号ばんごう

・目もく

標 物ひょうぶつ

・ 状 況じょうきょう

を記入きにゅう

しファックスふ ぁ っ く す

発信はっしん

してください。

●Em caso de chamada através do telefone público (grátis)

①através do telefone público verde: tirar o fone do gancho e apertar o botão de emergência vermelho, depois discar o número de 110 ou 119.

②através do telefone público cinza. Ou telefone público IC card: tirar o fone do gancho e discar o número de 110 ou119.

●公衆こうしゅう

電話で ん わ

からの通報つ う ほ う

(無料む り ょ う

です)

①緑 色みどりいろ

の公 衆こうしゅう

電話で ん わ

:受話器じ ゅ わ き

をあげてから赤あか

い緊急用きんきゅうよう

通報つうほう

ボタンぼ た ん

を押お

します。次つぎ

に、110番ばん

又また

は 119番ばん

に電話で ん わ

します。

②灰色はいいろ

の公 衆こうしゅう

電話で ん わ

・ICカードか ー ど

公 衆こうしゅう

電話で ん わ

:受話器じ ゅ わ き

をあげてから、

110番ばん

又また

は 119番ばん

に電話で ん わ

します。

●Como ligar para a polícia através do número do telefone 110

Caso tenha sofrido roubo, acidente, ou tenha testemunhado alguma dessas ocorrências, por favor ligar para o número do telefone 110. Quando conseguir ligar, detalhar o que ocorreu, se tem algum ferido. Responda as perguntas do polícial e informe o endereço do lugar de acontecimento, o ponto de referência próxima e o nome de informante.

●警察け い さ つ

—110番ば ん

のかけ方か た

盗難とうなん

や交通こうつう

事故じ こ

にあったり、目撃もくげき

したとき、110番ばん

に電話で ん わ

してく

ださい。警察けいさつ

に電話で ん わ

が通つう

じたら、どんな事件じ け ん

が起お

きたか、けが人にん

いるかどうかを話はな

します。警察官けいさつかん

の質しつ

問もん

に答こた

え、現場げ ん ば

の住 所じゅうしょ

目標物もくひょうぶつ

、通報者つうほうしゃ

の氏名し め い

を伝つた

えます。

●Posto policial No Japão, na frente das estações, nos bairros, há sempre um posto policial que é sucursal de polícia chamado de “Koban”, eles informam os caminhos, recebem objetos perdidos, recebem o informe de crianças perdidas, e fazem serviços de patrulha. Por favor, verificar o Koban mais perto de sua casa.

●交番こ う ば ん

日本に ほ ん

では、駅前えきまえ

や各地域か く ち い き

に「交番こうばん

」と呼よ

ばれる警察官けいさつかん

の派は

出 所しゅっしょ

あり、道案内みちあんない

、落おと

し物もの

の受付うけつけ

、迷子ま い ご

の届とど

け出で

受付うけつけ

、パトロールぱ と ろ ー る

どの仕事し ご と

を 行おこな

っています。自宅じ た く

近ちか

くの交番こうばん

を調しら

べておくと便利べ ん り

す。

Page 79: Guia para viver em Koshigaya

72

Clínicas Médicas/ 病院びょういん

・診療所しんりょうじょ

*Nota (Especialidades M dicas) / 診 療しんりょう

科目か も く

の凡例はんれい

①:Cl nico geral (内科な い か

)、②:Pediatria (小児科し ょ う に か

)、③:Cir rgio (外科げ か

)、④:Ortopedia (整形せいけい

外科げ か

)、

⑤:Oftalmologia (眼科が ん か

)、⑥:Otorrinolaringologia (orelha, nariz e garganta) (耳鼻じ び

咽喉科い ん こ う か

)、

⑦:Dermatologia (皮膚科ひ ふ か

)、⑧:Obstetr cia e Ginecologia (産婦人科さ ん ふ じ ん か

)、⑨:Outros (その他た

) ◆Área de Sakurai / 桜井

さくらい

地区ち く

Nome da cl nica m dica

病 院びょういん

・診療所名しんりょうじょめい

Endere o

住 所じゅうしょ

Telefone

電話番号でんわばんごう

Especialidades m dicas oferecidas

診 療しんりょう

科目か も く

L nguas

estrangeiras

faladas pelo

empregado

対応たいおう

外国語が い こ く ご

① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨

Osato Family Clinic

おおさとファミリークリニックふ ぁ み り ー く り に っ く

大里おおさと

Osato 193-1

971-3043 ○ ○ ○

Odomari Clinic

大 泊おおどまり

クリニックく り に っ く

大 泊おおどまり

Odomari 793-5

978-6323 ○ ○

Sakamaki Iin

坂巻さかまき

医院い い ん

大 泊おおどまり

Odomari 1057-5

977-3223 ○ ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Shiramizu Sanfujinka Clinic

しらみず産婦人科さ ん ふ じ ん か

クリニックく り に っ く

上間久里か み ま く り

Kamimakuri 1050

976-3541 ○ ○

Makuri Seikeigeka Clinic

まくり整形せいけい

外科げ か

クリニックく り に っ く

下間久里し も ま く り

Shimomakuri 171-1

975-3131 ○ ○ ○

Takahashi Kids Clinic

たかはしキッズクリニックき っ ず く り に っ く

下間久里し も ま く り

Shimomakuri 788-1

978-0415 ○

Matsue Ganka

まつえ眼科が ん か

下間久里し も ま く り

Shimomakuri 789-1

973-0707 ○

Oka Naika Clinic

おか内科な い か

クリニックく り に っ く

下間久里し も ま く り

Shimomakuri 790-1

972-8800 ○ ○

Sakai Iin

境医院さかいいいん

下間久里し も ま く り

Shimomakuri 886-66

974-0552 ○ ○ ○ ○ ○

Aoki Seikeigeka

あおき整形せいけい

外科げ か

千間台東せんげんだいひがし

Sengendai-Higashi 1-4-1

954-4000 ○ ○ ○ Ingl s

英語えいご

Endo Clinic

遠藤クリニックえ ん ど う く り に っ く

千間台東せんげんだいひがし

Sengendai-Higashi 1-9-1

978-1781 ○ ○ ○

Sengendai Hifuka

せんげん台だい

皮ひ

フ科ふ か

千間台東せんげんだいひがし

Sengendai-Higashi1-9-12

977-2025 ○ ○

Sakamoto Clinic

坂本クリニックさ か も と く り に っ く

千間台東せんげんだいひがし

Sengendai-Higashi 1-19-2

976-1274 ○ ○

Rehabillitation Amakusa Byoin

リハビリテーションり は び り て ー し ょ ん

天草あまくさ

病 院びょういん

平方ひらかた

Hirakata 343-1

974-1171 ○ ○ ○

Okoshi Iin

大越医院おおこしいいん

平方ひらかた

Hirakata 1705-1

976-5102 ○ ○ ○ ○

Ichibangase Iin

一番ヶ瀬医院い ち ば ん が せ い い ん

平方ひらかた

Hirakata 1973-1

976-8111 ○ ○

Koshigaya Azumino Shinryojo

越谷こしがや

あずみの診療所しんりょうじょ

平方ひらかた

Hirakata 3172-1 978-5920 ○

Lista de Clínicas Médicas, Clínicas Dentais 病院びょういん

・診療所し ん り ょ う じ ょ

・歯科し か

医院い い ん

一覧い ち ら ん

Page 80: Guia para viver em Koshigaya

73

◆Área de Niigata / 新方にいがた

地区ち く

Nome da cl nica m dica

病 院びょういん

・診療所名しんりょうじょめい

Endere o

住 所じゅうしょ

Telefone

電話番号でんわばんごう

Especialidades m dicas oferecidas

診 療しんりょう

科目か も く

L nguas

estrangeiras

faladas pelo

empregado

対応たいおう

外国語が い こ く ご

① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨

Shinseiki Noshinkeigeka

新世紀脳神経外科し ん せ い き の う し ん け い げ か

船渡ふ な と

Funato 117-1

971-3366 ○ Ingl s

英語え い ご

Yasaka Iin

弥栄医院や さ か い い ん

弥栄町やさかちょう

Yasakacho 1-105-184

974-4407 ○ ○

Sanfujinka Mine Clinic

産婦人科さ ん ふ じ ん か

峯みね

クリニックく り に っ く

弥栄町やさかちょう

Yasakacho 4-1-137

974-0051 ○ Ingl s

英語え い ご

Seki Iin

関医院せ き い い ん

弥十郎やじゅうろう

Yajuro 95

975-2707 ○ ○ ○

Koshigaya Kenko Clinic

こしがや健康クリニックけ ん こ う く り に っ く

弥十郎やじゅうろう

Yajuro 675-1

971-3001 ○ ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Miura Ganka

三浦み う ら

眼科が ん か

弥十郎やじゅうろう

Yajuro 687-7

970-1555 ○

◆Área de Mashibayashi / 増林ましばやし

地区ち く

Nome da cl nica m dica

病 院びょういん

・診療所名しんりょうじょめい

Endere o

住 所じゅうしょ

Telefone

電話番号でんわばんごう

Especialidades m dicas oferecidas

診 療しんりょう

科目か も く

L nguas

estrangeiras

faladas pelo

empregado

対応たいおう

外国語が い こ く ご

① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨

Matsumoto Clinic

松本クリニックま つ も と く り に っ く

花田は な た

Hanata 1-35-18

963-4976 ○ ○ ○

Kud N shinkeigeka Clinic

工藤く ど う

脳神経外科の う し ん け い げ か

クリニックく り に っ く

花田は な た

Hanata 2-33-19

966-2500 ○ ○

Hanata Naika Clinic

花田は な た

内科な い か

クリニックく り に っ く

花田は な た

Hanata 3-5-8

966-1610 ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Sato Sanfujinka

佐藤さ と う

産婦人科さ ん ふ じ ん か

東越谷ひがしこしがや

Higashi-Koshigaya 1-8-3

964-1584 ○

Kojima Iin

小島こ じ ま

医院い い ん

東越谷ひがしこしがや

Higashi-Koshigaya 2-6-1

962-8400 ○ ○ ○

Sakura Hifuka Clinic

さくら皮フ科ひ ふ か

クリニックく り に っ く

東越谷ひがしこしがや

Higashi-Koshigaya 6-65-2

964-1222 ○

Tada Shonika Clinic

多田た だ

小児科し ょ う に か

クリニックく り に っ く

東越谷ひがしこしがや

Higashi-Koshigaya 6-110-1

963-0352 ○ ○

Ichikawa Ichoka Geka Byoin

市川胃腸科外科病院いちかわいちょうかげかびょういん

東越谷ひがしこしがや

Higashi-Koshigaya 7-3-2

965-7100 ○ ○ ○ ○ ○

Koshigaya Shiritsu Byoin (Hospital municipal)

越谷市立病院こしがやしりつびょういん

東越谷ひがしこしがや

Higashi-Koshigaya 10-47-1

965-2221 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Minami-Saitama Byoin

南 埼 玉 病 院みなみさいたまびょういん

増森ましもり

Mashimori 252

965-1151 ○

◆Área de Obukuro / 大袋おおぶくろ

地区ち く

Nome da cl nica m dica

病 院びょういん

・診療所名しんりょうじょめい

Endere o

住 所じゅうしょ

Telefone

電話番号でんわばんごう

Especialidades m dicas oferecidas

診 療しんりょう

科目か も く

L nguas

estrangeiras

faladas pelo

empregado

対応たいおう

外国語が い こ く ご

① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨

Nishi Geka Ichoka Iin

西外科胃腸科医院に し げ か い ち ょ う か い い ん

大 林おおばやし

Obayashi 602-3

976-3321 ○ ○ ○

Osawa Iin

大沢おおさわ

医院い い ん

大房おおふさ

Ofusa 1039-1

978-3210 ○ ○ ○

Page 81: Guia para viver em Koshigaya

74

Onishi Iin

大西おおにし

医院い い ん

恩間お ん ま

Onma 51-38

974-5331 ○ ○

Matsuo Iin

松尾ま つ お

医院い い ん

恩間お ん ま

Onma 283

977-5963 ○ ○ ○ ○

Miyamoto Iin

宮本みやもと

医院い い ん

三野宮さ ん の み や

Sannomiya 806-6

972-1211 ○ ○ ○ ○

Shirakobato Kodomo Clinic

しらこばと子供こ ど も

クリニックく り に っ く

千間台西せんげんだいにし

Sengendai-Nishi 1-9-17

976-6787 ○ ○

Sengendai Nishiguchi Jibika

せんげん台だい

西口にしぐち

耳鼻科じ び か

千間台西せんげんだいにし

Sengendai-Nishi 1-10-22

978-0001 ○ ○

Sengendai Seikeigeka

せんげん台だい

整形外科せ い け い げ か

千間台西せんげんだいにし

Sengendai-Nishi 1-67

977-8454 ○ ○

Eki Biru Iin 「Sengendai」

駅えき

ビルび る

医院い い ん

「せんげん台だい

千間台西せんげんだいにし

Sengendai-Nishi 1-67

978-1113 ○ ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Chin s

中国語ちゅうごくご

Koshigaya-Kita Byoin

越谷北病院こしがやきたびょういん

千間台西せんげんだいにし

Sengendai-Nishi 2-4-6 979-2000 ○ ○ ○ ○ ○ ○

Kuriyama Ganka Iin

栗山くりやま

眼科が ん か

医院い い ん

千間台西せんげんだいにし

Sengendai-Nishi 2-4-12

974-7114 ○ Ingl s

英語え い ご

Keiwa Byoin

慶和病院けいわびょういん

千間台西せんげんだいにし

Sengendai-Nishi 2-12-8

978-0033 ○ ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Juntendo Koshigaya Byoin

順天堂越谷病院じゅんてんどうこしがやびょういん

袋 山ふくろやま

Fukuroyama 560

975-0321 ○ ○ ○

Tanaka Iin

田中た な か

医院い い ん

袋 山ふくろやま

Fukuroyama 974-2

975-0349 ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Yamaguchi Seikeigeka Naika Clinic

山口やまぐち

整形せいけい

外科げ か

・内科ないか

クリニックく り に っ く

袋 山ふくろやま

Fukuroyama 1361-8

977-0123 ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Kawahara Ganka

川原かわはら

眼科が ん か

袋 山ふくろやま

Fukuroyama 1403-1

954-9887 ○

Takeshige Iin

武重たけしげ

医院い い ん

袋 山ふくろやま

Fukuroyama 1418-2

975-0405 ○ ○ ○

Koshigaya Obukuro Clinic

越谷大袋こしがやおおぶくろ

クリニックく り に っ く

袋 山ふくろやま

Fukuroyama 1557-25

978-1611 ○

Obukuro Iin

大袋医院おおぶくろいいん

袋 山ふくろやま

Fukuroyama 2045-1

977-1234 ○ ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Shimokawa Clinic

しもかわクリニックく り に っ く

袋 山ふくろやま

Fukuroyama 2048-1

970-7770 ○ ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

◆Área de Ogishima / 荻島おぎしま

地区ち く

Nome da cl nica m dica

病 院びょういん

・診療所名しんりょうじょめい

Endere o

住 所じゅうしょ

Telefone

電話番号でんわばんごう

Especialidades m dicas oferecidas

診 療しんりょう

科目か も く

L nguas

estrangeiras

faladas pelo

empregado

対応たいおう

外国語が い こ く ご

① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨

Wakaba Clinic

若葉わ か ば

クリニックく り に っ く

南荻島みなみおぎしま

Minamiogishima 4371-2

978-9010 ○ ○

◆Área de Dewa / 出羽で わ

地区ち く

Nome da cl nica m dica

病 院びょういん

・診療所名しんりょうじょめい

Endere o

住 所じゅうしょ

Telefone

電話番号でんわばんごう

Especialidades m dicas oferecidas

診 療しんりょう

科目か も く

L nguas

estrangeiras

faladas pelo

empregado

対応たいおう

外国語が い こ く ご

① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨

Hara Clinic

ハラは ら

クリニックく り に っ く

大間野町おおまのちょう

Omanocho 4-176-1

987-1511 ○ ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Page 82: Guia para viver em Koshigaya

75

Seitoku Shinryojo

生徳診療所せいとくしんりょうじょ

七左町しちざちょう

Shichizacho 4-98-1

985-3331 ○

Kakyo

佳境かきょう

七左町しちざちょう

Shichizacho 4-154

985-3111 ○

Hokushin Byoin

北辰ほくしん

病 院びょういん

七左町しちざちょう

Shichizacho 4-358

985-3333 ○ ○

Kitano Iin

北野き た の

医院い い ん

神明町しんめいちょう

Shinmeicho 1-168

964-1580 ○ ○ ○

Koshigaya-Shi Shoni Yakan Ky kan Shinry jo (Cl nica noturna em caso de

urg ncia infantil)

越谷市小児夜間急患診療所こしがやししょうにやかんきゅうかんしんりょうじょ

神明町しんめいちょう

Shinmeicho 2-60-1

960-1100 ○

Shinmei Shinryojo

神明しんめい

診療所しんりょうじょ

神明町しんめいちょう

Shinmeicho 3-385-2

974-8861 ○ ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Alem o

ドイツ語ど い つ ご

Espanhol

スペイン語す ぺ い ん ご

Takamizawa Sanfujinka Iin

高見沢た か み ざ わ

産婦人科さ ん ふ じ ん か

医院い い ん

宮本町みやもとちょう

Miyamotocho 3-4

966-8088 ○ Ingl s

英語え い ご

Keyaki Clinic

けやきクリニックく り に っ く

宮本町みやもとちょう

Miyamotocho 3-63-1

969-2525 ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Koshigaya Seiwa Byoin

越谷誠和病院こしがやせいわびょういん

谷中町やなかちょう

Yanakacho 4-25-5

966-2711 ○ ○ ○ ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

◆Área de Gamo / 蒲生が も う

地区ち く

Nome da cl nica m dica

病 院びょういん

・診療所名しんりょうじょめい

Endere o

住 所じゅうしょ

Telefone

電話番号でんわばんごう

Especialidades m dicas oferecidas

診 療しんりょう

科目か も く

L nguas

estrangeiras

faladas pelo

empregado

対応たいおう

外国語が い こ く ご

① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨

Shigematsu Clinic

茂しげ

松まつ

クリニックく り に っ く

蒲生が も う

Gamo 1-6-47

986-5783 ○ ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Coreano

韓国語か ん こ く ご

Imai Iin

今井い ま い

医院い い ん

蒲生旭町がもうあさひちょう

Gamo-Asahicho 6-23

986-7713 ○ ○ Chin s

中国語ちゅうごくご

Himawari Clinic

ひまわりクリニックく り に っ く

蒲生旭町がもうあさひちょう

Gamo-Asahicho 7-21

990-8801 ○ ○ ○ ○

Sasaki Iin

佐々木さ さ き

医院い い ん

蒲生旭町がもうあさひちょう

Gamo-Asahicho 11-46

985-1190 ○ ○ ○ ○ ○

Tokumaru Jibiinkoka

とくまる耳鼻じ び

咽喉科い ん こ う か

蒲生旭町がもうあさひちょう

Gamo-Asahicho 13-1

986-1394 ○

Magokoro Clinic

まごころクリニックく り に っ く

蒲生旭町がもうあさひちょう

Gamo-Asahicho 13-5

990-5777 ○ ○

Nakao Iin

中尾な か お

医院い い ん

蒲生愛宕町がもうあたごちょう

Gamo-Atagocho 1-13

986-3007 ○ ○

Gamo Nagura Iin

蒲生か も う

名倉な ぐ ら

医院い い ん

蒲 生 寿 町がもうことぶきちょう

Gamo-Kotobukicho 17-1

989-0123 ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Franc s

フランス語ふ ら ん す ご

Italiano

イタリア語い た り あ ご

Yorozuya Clinic

萬屋よろずや

クリニックく り に っ く

蒲 生 寿 町がもうことぶきちょう

Gamo-Kotobukicho 15-21

986-6700 ○ ○ ○

Yoshioka Ganka Iin

吉岡よしおか

眼科が ん か

医院い い ん

蒲 生 寿 町がもうことぶきちょう

Gamo-Kotobukicho 19-7

986-4700 ○

Page 83: Guia para viver em Koshigaya

76

Moroi Iin

諸井も ろ い

医院い い ん

蒲 生 寿 町がもうことぶきちょう

Gamo-Kotobukicho 19-31

987-0291 ○ ○ ○

Tomita Shinryojo

トミタと み た

診療所しんりょうじょ

蒲生西町がもうにしまち

Gamo-Nishimachi 2-17-9

985-5828 ○ ○ ○ ○

Gamo-Higashi Shinryojo

蒲生が も う

東ひがし

診療所しんりょうじょ

蒲生東町がもうひがしちょう

Gamo-Higashicho 7-32

986-7500 ○ ○ ○

Watanabe Clinic

渡辺わたなべ

クリニックく り に っ く

南 町みなみちょう

Minamicho 2-12-4

989-6010 ○ ○

Fujita Iin

藤田ふ じ た

医院い い ん

瓦曽根か わ ら ぞ ね

Kawarazone 1-7-2

962-2247 ○ ○

Sagara Iin

相良醫院さ が ら い い ん

瓦曽根か わ ら ぞ ね

Kawarazone 1-20-35

960-3141 ○ ○ ○

Matsuda Seikeigeka

松田ま つ だ

整形せいけい

外科げ か

瓦曽根か わ ら ぞ ね

Kawarazone 2-1-14

960-3600 ○ ○ ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Egawa Seikeigeka Iin

江川え が わ

整形せいけい

外科げ か

医院い い ん

登戸町のぼりとちょう

Noboritocho 16-26

985-7166 ○ ○

Kimura Clinic

木村き む ら

クリニックく り に っ く

登戸町のぼりとちょう

Noboritocho 38-3

985-1881 ○ ○

Minami-Koshigaya Byoin

南越谷みなみこしがや

病 院びょういん

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 1-4-63

987-2811 ○ ○ ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Minami-Koshigaya Naika Clinic

南越谷みなみこしがや

内科な い か

クリニックく り に っ く

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 1-6-62

989-0006 ○ ○ ○

Shin-Koshigaya Eye Clinic

新越谷しんこしがや

アイあ い

クリニックく り に っ く

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 1-11-4

988-8686 ○

Yasuda Hinyoki Clinic

安田や す だ

泌尿器ひ に ょ う き

クリニックく り に っ く

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 1-11-9

987-1666 ○ Ingl s

英語え い ご

Chin s

中国語ちゅうごくご

Alem o

ドイツ語ど い つ ご

Akasaka Tiara Clinic Koshigayain

赤坂あかさか

ティアラて ぃ あ ら

クリニックく り に っ く

越谷院こしがやいん

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 1-12-11

990-1100 ○ ○

Kiyomatsu Clinic

清松きよまつ

クリニックく り に っ く

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 1-16-1

986-6105 ○ ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Minami-Koshigaya Kobayashi Ganka Iin

南越谷みなみこしがや

小林こばやし

眼科が ん か

医院い い ん

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 1-20-12

989-7271 ○

Yuu Ladies Clinic

ゆうレディースクリニックれ で ぃ ー す く り に っ く

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 1-22-5

967-3122 ○

◆Área de Minami-Koshigaya / 南越谷みなみこしがや

地区ち く

Nome da cl nica m dica

病 院びょういん

・診療所名しんりょうじょめい

Endere o

住 所じゅうしょ

Telefone

電話番号でんわばんごう

Especialidades m dicas oferecidas

診 療しんりょう

科目か も く

L nguas

estrangeiras

faladas pelo

empregado

対応たいおう

外国語が い こ く ご

① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨

Dokkyo Ika-Daigaku Koshigaya Byoin

獨 協どっきょう

医科い か

大学だいがく

越谷こしがや

病 院びょういん

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 2-1-50

965-1111 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Koshigaya Noshinkeigeka Naika

こしがや脳のう

神経しんけい

外科げ か

・内科な い か

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 2-6-33

965-5282 ○ ○

Mori Iin

森もり

医院い い ん

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 3-7-22

962-3001 ○ ○

Nishikawa Hifuka Iin

西川にしかわ

皮膚科ひ ふ か

医院い い ん

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 4-5-2-205

988-1200 ○

Kato Iin

加藤か と う

医院い い ん

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 4-5-3 985-1626 ○ ○

Page 84: Guia para viver em Koshigaya

77

Izumi Clinic

いずみクリニックく り に っ く

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 4-9-7

961-5550 ○ ○

Akiyama Shonika Iin

秋山あきやま

小児科し ょ う に か

医院い い ん

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 4-12-23

988-9939 ○ ○

Minami-Koshigaya Mental Clinic

南越谷みなみこしがや

メンタルクリニックめ ん た る く り に っ く

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 4-13-3

990-6636 ○

Yoshida Jibiinkoka Clinic

吉田よ し だ

耳鼻じ び

咽喉科い ん こ う か

クリニックく り に っ く

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 4-16-6

988-3387 ○

Gunji Seikeigeka

軍司ぐ ん じ

整形せいけい

外科げ か

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 4-23-8

986-2408 ○ ○ ○

Koshigaya Kokyuki Clinic

越谷こしがや

呼吸器こ き ゅ う き

クリニックく り に っ く

瓦曽根か わ ら ぞ ね

Kawarazone 3-7-6

969-6050 ○ ○

Minami-Koshigaya Kenshinkai Clinic

南越谷健身会みなみこしがやけんしんかい

クリニックく り に っ く

七左町しちざちょう

Shichizacho 1-304-1

990-0777 ○ ○ ○ ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Chin s

中国語ちゅうごくご

Tomizawa Shonika Iin

とみざわ小児科し ょ う に か

医院い い ん

赤山町あかやまちょう

Akayamacho 4-9-1 B-4

964-5757 ○

Juzen Byoin

十 全じゅうぜん

病 院びょういん

赤山町あかやまちょう

Akayamacho 5-10-18

964-7377 ○ ○ ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Coreano

韓国語か ん こ く ご

Shin-Koshigaya Byoin

新越谷病院しんこしがやびょういん

元柳田町もとやなぎだちょう

Moto-Yanagidacho 6-45

964-2211 ○ ○ ○

◆Área de Osagami / 大相模お お さ が み

地区ち く

Nome da cl nica m dica

病 院びょういん

・診療所名しんりょうじょめい

Endere o

住 所じゅうしょ

Telefone

電話番号でんわばんごう

Especialidades m dicas oferecidas

診 療しんりょう

科目か も く

L nguas

estrangeiras

faladas pelo

empregado

対応たいおう

外国語が い こ く ご

① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨

Koshigaya Lake Town Naika

越谷こしがや

レイクタウンれ い く た う ん

内科な い か

東 町あずまちょう

Azumacho 2-8

967-5012 ○ ○

Lake Town Ganka

レイクタウンれ い く た う ん

眼科が ん か

東 町あずまちょう

Azumacho 2-8

988-7245 ○

Odayaka Life Naika Clinic

おだやかライフ内科クリニックら い ふ な い か く り に っ く

東 町あずまちょう

Azumacho 2-8

990-3235

○ ○ Ingl s

英語え い ご

Lake Town Clinic

レイクタウンクリニックれ い く た う ん く り に っ く

東 町あずまちょう

Azumacho 2-8

988-7609 ○ ○

Obi Iin

小尾お び

医院い い ん

東 町あずまちょう

Azumacho 2-116

988-8835 ○

Saiyu Clinic

埼友さいゆう

クリニックく り に っ く

相模町さがみちょう

Sagamicho 3-217-1

961-7700 ○ ○

Koshigaya Hinyokika Naika

越谷泌尿器科こ し が や ひ に ょ う き か

・内科な い か

相模町さがみちょう

Sagamicho 3-217-1

961-7701 ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Kagayaki Ganka Hifuka Clinic

かがやき眼科がんか

皮膚科ひ ふ か

クリニックく り に っ く

相模町さがみちょう

Sagamicho 3-244-9

961-7701 ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Tashiro Clinic Ai

田代た し ろ

クリニックく り に っ く

愛あい

相模町さがみちょう

Sagamicho 6-484

984-7124 ○ ○

Nakamura Iin

中村なかむら

医院い い ん

大成町たいせいちょう

Taiseicho 2-113

987-5261 ○ ○ ○ ○

Page 85: Guia para viver em Koshigaya

78

◆Área de Kawayanagi / 川柳

かわやなぎ

地区ち く

Nome da cl nica m dica

病 院びょういん

・診療所名しんりょうじょめい

Endere o

住 所じゅうしょ

Telefone

電話番号でんわばんごう

Especialidades m dicas oferecidas

診 療しんりょう

科目か も く

L nguas

estrangeiras

faladas pelo

empregado

対応たいおう

外国語が い こ く ご

① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨

Gamo Tenjinbashi Clinic

蒲生天神橋がもうてんじんばし

クリニックく り に っ く

伊原い は ら

Ihara 1-4-52

961-7800 ○ ○ ○ ○ ○

Aiwa Clinic

愛和あ い わ

クリニックく り に っ く

川 柳 町かわやなぎちょう

Kawayanagicho 1-590-1

989-2000 ○ ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Koshigaya Heart full Clinic

越谷こしがや

ハートフルクリニックは ー と ふ る く り に っ く

川 柳 町かわやなぎちょう

Kawayanagicho 3-50-1

989-8020 ○ ○ ○ ○ ○

◆Área de Osawa / 大沢おおさわ

地区ち く

Nome da cl nica m dica

病 院びょういん

・診療所名しんりょうじょめい

Endere o

住 所じゅうしょ

Telefone

電話番号でんわばんごう

Especialidades m dicas oferecidas

診 療しんりょう

科目か も く

L nguas

estrangeiras

faladas pelo

empregado

対応たいおう

外国語が い こ く ご

① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨

Saitama-Tobu Junkanki Byoin

埼玉さいたま

東部と う ぶ

循環器じゅんかんき

病 院びょういん

大沢おおさわ

Osawa 3187-1

960-7100 ○

Higashi-Osawa Seikeigeka Naika

東ひがし

大沢おおさわ

整形せいけい

外科げ か

内科な い か

大沢おおさわ

Osawa 3219-19

967-1231 ○ ○ ○

Wakaba Ganka

わかば眼科が ん か

大沢おおさわ

Osawa 3-6-1

970-1658 ○

Inoue Jibiinkoka

井上いのうえ

耳鼻じ び

咽喉科い ん こ う か

大沢おおさわ

Osawa 3-9-24

979-4300 ○

Koshigaya Tsuda Iin

越谷こしがや

津田つ だ

医院い い ん

大沢おおさわ

Osawa 3-21-11

977-1177 ○ ○

Okada Iin

岡田お か だ

医院い い ん

東大沢ひがしおおさわ

Higashi-Osawa 2-4-2

977-0230 ○ ○ ○

◆Área de Kita-Koshigaya / 北越谷きたこしがや

地区ち く

Nome da cl nica m dica

病 院びょういん

・診療所名しんりょうじょめい

Endere o

住 所じゅうしょ

Telefone

電話番号でんわばんごう

Especialidades m dicas oferecidas

診 療しんりょう

科目か も く

L nguas

estrangeiras

faladas pelo

empregado

対応たいおう

外国語が い こ く ご

① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨

Kita-Koshigaya Skin Care Clinic

北越谷きたこしがや

スキンケアす き ん け あ

クリニックく り に っ く

北越谷きたこしがや

Kita-Koshigaya 2-18-7

971-0088 ○ ○

Kita-Koshigaya Clinic

北越谷きたこしがや

クリニックく り に っ く

北越谷きたこしがや

Kita-Koshigaya 2-18-8

978-1501 ○ ○

Aoki Sanfujinka Jibiinkoka Shinryonaika

青木あおき

産婦人科さんふじんか

耳鼻じ び

咽いん

喉こう

科か

心 療しんりょう

内科ないか

北越谷きたこしがや

Kita-Koshigaya 2-19-5

971-4933 ○ ○ ○

Ishikawa Iin

石川いしかわ

医院い い ん

北越谷きたこしがや

Kita-Koshigaya 2-20-11

976-4900 ○ ○ ○

Oba Clinic

おおばクリニックく り に っ く

北越谷きたこしがや

Kita-Koshigaya 2-32-1

970-0800 ○ ○

◆Área de Koshigaya / 越ヶ谷こ し が や

地区ち く

Nome da cl nica m dica

病 院びょういん

・診療所名しんりょうじょめい

Endere o

住 所じゅうしょ

Telefone

電話番号でんわばんごう

Especialidades m dicas oferecidas

診 療しんりょう

科目か も く

L nguas

estrangeiras

faladas pelo

empregado

対応たいおう

外国語が い こ く ご

① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨

Wako Clinic

和光わ こ う

クリニックく り に っ く

赤山町あかやまちょう

Akayamacho 1-52

964-6055 ○

Page 86: Guia para viver em Koshigaya

79

Akayama Ganka Iin

赤山あかやま

眼科が ん か

医院い い ん

赤山町あかやまちょう

Akayamacho 1-114-1

965-5016 ○

Koshigaya Ganka Clinic

こしがや眼科が ん か

クリニックく り に っ く

赤山町あかやまちょう

Akayamacho 2-29-1

967-6888 ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Kitazumi Naika Clinic

きたずみ内科な い か

クリニックく り に っ く

赤山町あかやまちょう

Akayamacho 2-235-1

962-1517 ○ ○ ○ ○

Koshigaya Kokoro Clinic

越谷こしがや

こころクリニックく り に っ く

赤山本町あかやまほんちょう

Akayama-Honcho 2-15

965-4001 ○ ○

Sameshima Seikeigeka

さめしま整形せいけい

外科げ か

赤山本町あかやまほんちょう

Akayama-Honcho 6-7

969-1154 ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Okano Clinic

岡野お か の

クリニックく り に っ く

赤山本町あかやまほんちょう

Akayama-Honcho 7-2

969-0223 ○ ○ ○

Koshigaya Nishiguchi Hifuka Iin

越谷こしがや

西口にしぐち

皮膚科ひ ふ か

医院い い ん

赤山本町あかやまほんちょう

Akayama-Honcho 8-5

964-3549 ○

Koshigaya Fureai Clinic

越谷こしがや

ふれあいクリニックく り に っ く

赤山本町あかやまほんちょう

Akayama-Honcho 10-16

960-5380 ○ ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Yoshimura Ichoka Clinic

吉村よしむら

胃腸科い ち ょ う か

クリニックく り に っ く

越ヶ谷こ し が や

Koshigaya 1-10-19

963-2100 ○ ○ ○

Niibayashi Ganka

新 林にいばやし

眼科が ん か

越ヶ谷こ し が や

Koshigaya 1-15-1

966-7946 ○

Tosaka Jibiinkoka

登坂と さ か

耳鼻じ び

咽喉科い ん こ う か

越ヶ谷こ し が や

Koshigaya 1-15-1

962-7119 ○ ○ ○

Sanfujinka Sugawara Byoin

産婦人科さ ん ふ じ ん か

菅原すがわら

病 院びょういん

越ヶ谷こ し が や

Koshigaya 1-15-2

964-3321 ○ Ingl s

英語え い ご

Nakai Hifuka Iin

中井な か い

皮膚科ひ ふ か

医院い い ん

越ヶ谷こ し が や

Koshigaya 1-11-33

965-7127 ○

Ishikawa Iin

石川いしかわ

医院い い ん

越ヶ谷こ し が や

Koshigaya 2-3-20

962-3370 ○ ○ ○

Ishikawa Ganka

石川いしかわ

眼科が ん か

越ヶ谷こ し が や

Koshigaya 2-3-21

966-4123 ○ Ingl s

英語え い ご

Horinaka Iin

堀中ほりなか

医院い い ん

越ヶ谷こ し が や

Koshigaya 3-1-26

962-5331 ○

Yokota Shinryojo

横田診療所よこたしんりょうじょ

越ヶ谷こ し が や

Koshigaya 3-2-30

962-5454 ○ ○ ○ ○

Nakagawa Jibiinkoka Iin

中川なかがわ

耳鼻じ び

咽喉科い ん こ う か

医院い い ん

越ヶ谷こ し が や

Koshigaya 5-2-5

964-3387 ○ ○

Momoki Shinryojo

桃木も も き

診療所しんりょうじょ

越ヶ谷本町こしがやほんちょう

Koshigaya-Honcho 6-6

965-2040 ○ ○

Aida Byoin

会田あ い だ

病 院びょういん

御殿町ごてんちょう

Gotencho 1-12

962-3430 ○ ○ ○

Yamaguchi Iin

山口醫院やまぐちいいん

中町なかまち

Nakamachi 5-1

962-7201 ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Komoto Ganka Iin

河本こうもと

眼科が ん か

医院い い ん

中町なかまち

Nakamachi 5-1

962-7204 ○

Koizumi Clinic

小泉こいずみ

クリニックく り に っ く

中町なかまち

Nakamachi 10-22

969-0678 ○ ○ ○

Sakura Ganka

さくら眼科が ん か

弥生町やよいちょう

Yayoicho 14-20

966-8303 ○

Kyowa Clinic

協和きょうわ

クリニックく り に っ く

弥生町やよいちょう

Yayoicho 14-20

940-6106 ○ ○ ○ ○ Chin s

中国語ちゅうごくご

Ingl s

英語え い ご

Shin-Koshigaya Clinic

新越谷しんこしがや

クリニックく り に っ く

弥生町やよいちょう

Yayoicho 14-22

962-0066 ○

Page 87: Guia para viver em Koshigaya

80

Clínicas Dentais (Odontologistas) / 歯科し か

診療所しんりょうじょ

*Nota (Servi os M dicos) / 診 療しんりょう

科目か も く

の凡例はんれい

①:dentista (歯科し か

)、②:dentista pedi trico (小児しょうに

歯科し か

)、③:Ortodontista (矯正歯科き ょ う せ い し か

)、④:Cirurgia Dental (歯科し か

口腔こうくう

外科げ か

)

◆Área de Sakurai / 桜井さくらい

地区ち く

Nome da cl nica m dica

病 院びょういん

・診療所名しんりょうじょめい

Endere o

住 所じゅうしょ

Telefone

電話番号でんわばんごう

Especialidades

oferecidas

診 療しんりょう

科目か も く

L nguas

estrangeiras

faladas pelo

empregado

対応たいおう

外国語が い こ く ご

① ② ③ ④

Miyuki Shika

みゆき歯科し か

大里おおさと

Osato 41-4

970-4666 ○ ○ ○

Suzuki Shika Iin

鈴木す ず き

歯科し か

医院い い ん

大里おおさと

Osato 288-3

974-2661 ○ ○ ○

Tokuizumi Shika Iin

とくいずみ歯科し か

医院い い ん

大 泊おおどまり

Odomari 736-6

978-6766 ○

Ochiai Shika Iin

落合おちあい

歯科し か

医院い い ん

大 泊おおどまり

Odomari 1037-7

976-8844 ○ ○

Nishiwaki Shika Iin

西脇にしわき

歯科し か

医院い い ん

上間久里か み ま く り

Kamimakuri 1041-1

973-4001 ○ ○

Matsuzaki Shika Iin

松崎まつざき

歯科し か

医院い い ん

下間久里し も ま く り

Shimomakuri 26

975-4564 ○

Koizumi Shika Iin

小泉こいずみ

歯科し か

医院い い ん

下間久里し も ま く り

Shimomakuri 290-2

978-0877 ○

Yamamoto Shika Iin

山本やまもと

歯科し か

医院い い ん

下間久里し も ま く り

Shimomakuri 397-1

979-2246 ○ ○ ○

Takahashi Shika Iin

高橋たかはし

歯科し か

医院い い ん

下間久里し も ま く り

Shimomakuri 1021-4

976-1611 ○ Ingl s

英語え い ご

Takeuchi Shika Iin

たけうち歯科し か

医院い い ん

千間台東せんげんだいひがし

Sengendai-Higash 1-2-2

979-8228 ○ ○ ○

Honma Shika Iin

本間ほ ん ま

歯科し か

医院い い ん

千間台東せんげんだいひがし

Sengendai-Higash 1-4-9

976-6781 ○ ○ ○

Ogawa Shika Iin

小川お が わ

歯科し か

医院い い ん

千間台東せんげんだいひがし

Sengendai-Higash 1-9-1

976-2811 ○ ○ ○

Fujita Ky seishika

藤田ふ じ た

矯 正きょうせい

歯科し か

千間台東せんげんだいひがし

Sengendai-Higash 1-10-1

970-1184 ○

Kageyama Shika Clinic

かげやま歯科し か

クリニックく り に っ く

千間台東せんげんだいひがし

Sengendai-Higash 1-19-8

978-8241 ○ ○ ○

Sengendai Kimura Shika Iin

せんげん台だい

木村き む ら

歯科し か

医院い い ん

千間台東せんげんだいひがし

Sengendai-Higash 2-14-17

973-5533 ○ ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Sengendai Higashiguchi Shika

せんげん台だい

東 口ひがしぐち

歯科し か

千間台東せんげんだいひがし

Sengendai-Higash 2-707

977-0777 ○ ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Rehabilitation Amakusa Byoin

リハビリテーションり は び り て ー し ょ ん

天草あまくさ

病 院びょういん

平方ひらかた

Hirakata 343-1

974-1801 ○

Noguchi Shika Clinic

野口の ぐ ち

歯科し か

クリニックく り に っ く

平方ひらかた

Hirakata 1833-6

978-6321 ○ ○ Ingl s

英語えいご

Yoshida Shika Iin

吉田よ し だ

歯科し か

医院い い ん

平方ひらかた

Hirakata 1924-1

979-5231 ○ ○

Shimamura Shika Clinic

しまむら歯科し か

クリニックく り に っ く

平方ひらかた

Hirakata 2856-1

979-3000 ○ ○

◆Área de Niigata / 新方にいがた

地区ち く

Nome da cl nica m dica

病 院びょういん

・診療所名しんりょうじょめい

Endere o

住 所じゅうしょ

Telefone

電話番号でんわばんごう

Especialidades

oferecidas

診 療しんりょう

科目か も く

L nguas

estrangeiras

faladas pelo

empregado

対応たいおう

外国語が い こ く ご

① ② ③ ④

Komuro Shika Clinic

こむろ歯科し か

クリニックく り に っ く

弥十郎やじゅうろう

Yajuro 427-1

974-2578 ○ ○

Page 88: Guia para viver em Koshigaya

81

Nakano Shika Clinic

なかの歯科し か

クリニックく り に っ く

弥十郎やじゅうろう

Yajuro 517-1

978-4182 ○ ○

Fukayo Shika Iin

深代ふ か よ

歯科し か

医院い い ん

弥十郎やじゅうろう

Yajuro 634

977-3350 ○ ○

Shimura Shika Iin

志村し む ら

歯科し か

医院い い ん

弥十郎やじゅうろう

Yajuro 677-1

977-8631 ○ ○ ○

Tadashi Family Shika Clinic

ただしファミリーふ ぁ み り ー

歯科し か

クリニックく り に っ く

弥十郎やじゅうろう

Yajuro 705-5

971-0007 ○ ○

Oki Shika Iin

大木お お き

歯科し か

医院い い ん

弥十郎やじゅうろう

Yajuro 727-8

974-7971 ○

◆Área de Mashibayashi / 増林ましばやし

地区ち く

Nome da cl nica m dica

病 院びょういん

・診療所名しんりょうじょめい

Endere o

住 所じゅうしょ

Telefone

電話番号でんわばんごう

Especialidades

oferecidas

診 療しんりょう

科目か も く

L nguas

estrangeiras

faladas pelo

empregado

対応たいおう

外国語が い こ く ご

① ② ③ ④

Green Shika

グリーンぐ り ー ん

歯科し か

増 林ましばやし

Mashibayashi 5945-1

960-2585 ○ ○

Friend Shika

フレンドふ れ ん ど

歯科し か

増森ましもり

Mashimori 1730-2

969-6162 ○ ○ ○ ○

Kazu Shika Iin

かず歯科し か

医院い い ん

花田は な た

Hanata 1-3-11

969-1182 ○ ○ ○

Ishizuka Shika Iin

石塚いしづか

歯科し か

医院い い ん

花田は な た

Hanata 1-13-18

966-0066 ○

Nagomi Shika Iin

なごみ歯科し か

医院い い ん

花田は な た

Hanata 2-25-13

967-0706 ○ ○

Takemura Shika

竹村たけむら

歯科し か

花田は な た

Hanata 3-6-7

966-4633 ○

Ai Shika Clinic

あい歯科し か

クリニックく り に っ く

花田は な た

Hanata 5-10-21

965-5216 ○ ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Maeda Shika Iin

前田ま え だ

歯科し か

医院い い ん

花田は な た

Hanata 7-9-1

964-8742 ○ ○

Miura Shika Iin

三浦み う ら

歯科し か

医院い い ん

東越谷ひがしこしがや

Higashi-Koshigaya 1-2-19

962-2228 ○ ○

Fukuchi Shika Iin

福地ふ く ち

歯科し か

医院い い ん

東越谷ひがしこしがや

Higashi-Koshigaya 1-6-22

964-5000 ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Shimizu Shika Iin

清水し み ず

歯科し か

医院い い ん

東越谷ひがしこしがや

Higashi-Koshigaya 3-7-7

965-2350 ○ ○ ○

Iekuni Shika Iin

いえくに歯科し か

医院い い ん

東越谷ひがしこしがや

Higashi-Koshigaya 4-15-7

965-8778 ○ ○ Chin s

中国語ちゅうごくご

Taiwan s

台湾語た い わ ん ご

Higashi Koshigaya Shika Iin

東越谷ひがしこしがや

歯科し か

医院い い ん

東越谷ひがしこしがや

Higashi-Koshigaya 5-8-31

963-8000 ○

Kita Shika Clinic

きた歯科し か

クリニックく り に っ く

東越谷ひがしこしがや

Higashi-Koshigaya 6-67-2

963-4618 ○ ○ ○

Hirata Sh ni Kyosei Shika

ひらた小児しょうに

・矯 正きょうせい

歯科し か

東越谷ひがしこしがや

Higashi-Koshigaya 6-73-2

969-6480 ○ ○ ○

Hiro Shika Iin

ひろ歯科し か

医院い い ん

東越谷ひがしこしがや

Higashi-Koshigaya 9-26-15

966-3744 ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Kurita Shika Iin

栗田く り た

歯科し か

医院い い ん

東越谷ひがしこしがや

Higashi-Koshigaya 10-110-14

964-0700 ○ ○

Page 89: Guia para viver em Koshigaya

82

◆Área de Obukuro / 大 袋おおぶくろ

地区ち く

Nome da cl nica m dica

病 院びょういん

・診療所名しんりょうじょめい

Endere o

住 所じゅうしょ

Telefone

電話番号でんわばんごう

Especialidades

oferecidas

診 療しんりょう

科目か も く

L nguas

estrangeiras

faladas pelo

empregado

対応たいおう

外国語が い こ く ご

① ② ③ ④

Fujimori Shika Iin

藤森ふじもり

歯科し か

医院い い ん

大 林おおばやし

Obayashi 13

975-5432 ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Ivory Shika Clinic

アイボリーあ い ぼ り ー

歯科し か

クリニックく り に っ く

大房おおふさ

Ofusa 1148-1

977-8711 ○ ○

Eki-Mae Chuo Shika Clinic

駅前えきまえ

中 央ちゅうおう

歯科し か

クリニックく り に っ く

千間台西せんげんだいにし

Sengendai-Nishi 1-4-4

979-1183 ○ ○ ○

Oral Shika Clinic

オーラルお ー ら る

歯科し か

クリニックく り に っ く

千間台西せんげんだいにし

Sengendai-Nishi 1-5-2

979-4182 ○ ○ ○ ○

Miura Shika Iin

三浦み う ら

歯科し か

医院い い ん

千間台西せんげんだいにし

Sengendai-Nishi 1-9-8

977-1533 ○ ○ Chin s

中国語ちゅうごくご

Taiwan s

台湾語た い わ ん ご

Shibuya Shika Iin

渋谷し ぶ や

歯科し か

医院い い ん

千間台西せんげんだいにし

Sengendai-Nishi 1-67

978-1182 ○ ○ ○

Tada Shika Iin

多田た だ

歯科し か

医院い い ん

千間台西せんげんだいにし

Sengendai-Nishi 2-5-1

976-8183 ○ ○ ○

Keiwa Byoin

慶和け い わ

病 院びょういん

千間台西せんげんだいにし

Sengendai-Nishi 2-12-8

978-0033 ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Kuma Shika Iin

くま歯科し か

医院い い ん

千間台西せんげんだいにし

Sengendai-Nishi 2-16-2

971-4618 ○ ○ ○ ○

Lion Shika Iin

リオンり お ん

歯科し か

医院い い ん

千間台西せんげんだいにし

Sengendai-Nishi 3-1-20

979-9977 ○ ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Apple Shika

アップルあ っ ぷ る

歯科し か

千間台西せんげんだいにし

Sengendai-Nishi 3-2-12

978-8181 ○ ○ ○

Akiyoshi Shika Iin

秋吉あきよし

歯科し か

医院い い ん

千間台西せんげんだいにし

Sengendai-Nishi 4-65-4

975-8241 ○ ○ ○

Morita Shika Iin

森田も り た

歯科し か

医院い い ん

千間台西せんげんだいにし

Sengendai-Nishi 5-2-1

970-1717 ○ ○ ○ ○

Hayashi Shika Iin

林はやし

歯科し か

医院い い ん

千間台西せんげんだいにし

Sengendai-Nishi 5-26-12

977-4668 ○ ○ ○

Saito Shika Iin

斉藤さいとう

歯科し か

医院い い ん

袋 山ふくろやま

Fukuroyama 228-4

978-1659 ○

Higashi Shika Iin

東ひがし

歯科し か

医院い い ん

袋 山ふくろやま

Fukuroyama 1141-3

976-8248 ○ ○ Chin s

中国語ちゅうごくご

Taiwan s

台湾語た い わ ん ご

Futaba Shika Iin

ふたば歯科し か

医院い い ん

袋 山ふくろやま

Fukuroyama 1211

971-4182 ○ ○ ○ ○

Kubota Shika Iin

くぼた歯科し か

医院い い ん

袋 山ふくろやま

Fukuroyama1380-9

974-6431 ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Yamamoto Shika Clinic

山本やまもと

歯科し か

クリニックく り に っ く

袋 山ふくろやま

Fukuroyama 1391-1

976-6874 ○ ○

Daini Shinwa Shika Iin

第二だ い に

親和し ん わ

歯科し か

医院い い ん

袋 山ふくろやま

Fukuroyama 1447-5

971-4021 ○ ○ ○

Obukuro Shika Iin

大 袋おおぶくろ

歯科し か

医院い い ん

袋 山ふくろやま

Fukuroyama 1503-30

975-0352 ○

Watanabe Shika

わたなべ歯科し か

袋 山ふくろやま

Fukuroyama 2045-1

973-3380 ○ ○ ○ ○

Page 90: Guia para viver em Koshigaya

83

◆Área de Ogishima / 荻島おぎしま

地区ち く

Nome da cl nica m dica

病 院びょういん

・診療所名しんりょうじょめい

Endere o

住 所じゅうしょ

Telefone

電話番号でんわばんごう

Especialidades

oferecidas

診 療しんりょう

科目か も く

L nguas

estrangeiras

faladas pelo

empregado

対応たいおう

外国語が い こ く ご

① ② ③ ④

Cherry Shika Clinic

チェリーち ぇ り ー

歯科し か

クリニックく り に っ く

南荻島みなみおぎしま

Minamiogishima 112-3

975-9222 ○

Seibo Shika Iin

聖母せ い ぼ

歯科し か

医院い い ん

南荻島みなみおぎしま

Minamiogishima 4312-1

970-8455 ○ ○ ○

◆Área de Dewa / 出羽で わ

地区ち く

Nome da cl nica m dica

病 院びょういん

・診療所名しんりょうじょめい

Endere o

住 所じゅうしょ

Telefone

電話番号でんわばんごう

Especialidades

oferecidas

診 療しんりょう

科目か も く

L nguas

estrangeiras

faladas pelo

empregado

対応たいおう

外国語が い こ く ご

① ② ③ ④

Yamashita Shika Iin

山下やました

歯科し か

医院い い ん

大間野町おおまのちょう

Omanocho 3-103-2

985-3117 ○ ○

Marble Shika Clinic

マーブルま ー ぶ る

歯科し か

クリニックく り に っ く

七左町しちざちょう

Shichizasho 2-109

962-1122 ○ ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Franc s

フランス語ふ ら ん す ご

Espanhol

スペイン語す ぺ い ん ご

Pia City Sakai Shika

ピアシティぴ あ し て ぃ

坂井さ か い

歯科し か

七左町しちざちょう

Shichizasho 2-144

985-4600 ○ ○ ○

Kawazu Shika Iin

川津か わ づ

歯科し か

医院い い ん

宮本町みやもとちょう

Miyamotocho 3-148-5

965-4368 ○ ○

Seiwa Shika

星和せ い わ

歯科し か

宮本町みやもとちょう

Miyamotocho 5-13-5 963-0161 ○ ○

Parashion shika Iin

パラシオンぱ ら し お ん

歯科し か

医院い い ん

宮本町みやもとちょう

Miyamotocho 5-39-1

964-8241 ○ ○ ○

◆Área de Gamo / 蒲生が も う

地区ち く

Nome da cl nica m dica

病 院びょういん

・診療所名しんりょうじょめい

Endere o

住 所じゅうしょ

Telefone

電話番号でんわばんごう

Especialidades

oferecidas

診 療しんりょう

科目か も く

L nguas

estrangeiras

faladas pelo

empregado

対応たいおう

外国語が い こ く ご

① ② ③ ④

Gamo Himawari Shika Clinic

蒲生が も う

ひまわり歯科し か

クリニックく り に っ く

蒲生が も う

Gamo 1-6-45

989-6480 ○ ○ ○ ○

Marine Dental Clinic

マリンデンタルクリニックま り ん で ん た る く り に っ く

蒲生が も う

Gamo 3-17-12

987-4184 ○ ○ ○

Asahi Dental Clinic

アサヒデンタルクリニックあ さ ひ で ん た る く り に っ く

蒲生旭町がもうあさひちょう

Gamo-Asahicho 1-52

987-6405 ○ ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Russo

ロシア語ろ し あ ご

Asanuma Shika Iin

浅沼あさぬま

歯科し か

医院い い ん

蒲生旭町がもうあさひちょう

Gamo-Asahicho 7-2

988-8241 ○ ○

Matsuda Shika Iin

松田ま つ だ

歯科し か

医院い い ん

蒲生旭町がもうあさひちょう

Gamo-Asahicho 11-1

0120-17-

0648

○ ○

Itoga Shika Iin

糸賀い と が

歯科し か

医院い い ん

蒲 生 寿 町がもうことぶきちょう

Gamo-Kotobukicho 8-32

988-1221 ○ ○ ○

Nakai Shika Iin

中井な か い

歯科し か

医院い い ん

蒲 生 寿 町がもうことぶきちょう

Gamo-Kotobukicho 14-40

987-3182 ○ ○

Page 91: Guia para viver em Koshigaya

84

Ono Shika Iin

大野お お の

歯科し か

医院い い ん

蒲 生 寿 町がもうことぶきちょう

Gamo-Kotobukicho 17-6

988-1388 ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Chin s

中国語ちゅうごくご

Ota Shika Iin

大田お お た

歯科し か

医院い い ん

蒲 生 寿 町がもうことぶきちょう

Gamo-Kotobukicho 18-43

988-5396 ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Sakura Shika Iin

さくら歯科し か

医院い い ん

蒲生東町がもうひがしちょう

Gamo-Higashicho 2-1

985-8133 ○ ○

Angel Shika Clinic

エンゼルえ ん ぜ る

歯科し か

クリニックく り に っ く

蒲生西町がもうにしまち

Gamo-Nishimachi 2-1-36

990-5500 ○ ○ ○ ○

Kimura Takayoshi Shika Shinryojo

木村き む ら

隆好たかよし

歯科し か

診療所しんりょうじょ

南 町みなみちょう

Minamicho 3-9-19

985-6168 ○

Asaka Shika Iin

浅賀あ さ か

歯科し か

医院い い ん

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 1-1-57

985-1271 ○ ○ ○ ○

Sakamoto Shika Iin

坂本さかもと

歯科し か

医院い い ん

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 1-6-57

988-8211 ○ Ingl s

英語え い ご

Shinohara Kyosei Shika

しのはら矯 正きょうせい

歯科し か

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 1-12-10

985-5820 ○

Amari Shika Iin

あまり歯科し か

医院い い ん

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 1-13-10

989-1022 ○ ○ ○

Ichikawa Shika Iin

市川いちかわ

歯科し か

医院い い ん

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 1-16-5

987-2698 ○ ○ ○ ○

Minami-Koshigaya Tsuruya Shika Iin

南越谷みなみこしがや

ツルヤつ る や

歯科し か

医院い い ん

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 1-27-5

963-8865 ○ ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

◆Área de Minami-Koshigaya / 南越谷みなみこしがや

地区ち く

Nome da cl nica m dica

病 院びょういん

・診療所名しんりょうじょめい

Endere o

住 所じゅうしょ

Telefone

電話番号でんわばんごう

Especialidades

oferecidas

診 療しんりょう

科目か も く

L nguas

estrangeiras

faladas pelo

empregado

対応たいおう

外国語が い こ く ご

① ② ③ ④

Cores Takahashi Shika

コアーズこ あ ー ず

たかはし歯科し か

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 2-2-12

966-3136 ○ ○

Ashitaba Shika Iin

あしたば歯科し か

医院い い ん

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 2-5-67

960-1182 ○ ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Hirai Shika Clinic

平井ひ ら い

歯科し か

クリニックく り に っ く

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 3-16-2

964-8081 ○ ○

Shika Clinic Miyoshi

歯科し か

クリニックく り に っ く

三好み よ し

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 4-5-2

987-8588 ○ ○ ○

Iwasaki Shika

イワサキい わ さ き

歯科し か

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 4-11-4

948-7311 ○

Yoshitake Shika Iin

吉武よしたけ

歯科し か

医院い い ん

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 4-13-3

985-7380 ○ ○ ○ ○

Furusawa Shika Iin

ふるさわ歯科し か

医院い い ん

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 4-16-7

985-7777 ○ ○ ○

Maehara Shika Iin

前原まえはら

歯科し か

医院い い ん

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 4-16-9

990-6088 ○ ○ ○ ○

Watanabe Shika Iin

渡辺わたなべ

歯科し か

医院い い ん

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 4-19-12

986-9148 ○ ○

Fujita Shika Iin

ふじた歯科し か

医院い い ん

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 4-21-13

986-6480 ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Mase Shika Iin

間瀬ま せ

歯科し か

医院い い ん

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 5-2-20

985-7231 ○ ○ ○

Matsunaga Shika Iin

マツナガま つ な が

歯科し か

医院い い ん

蒲生茜町がもうあかねちょう

Gamo-Akanecho 2-14

989-0008 ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Chin s

中国語ちゅうごくご

Page 92: Guia para viver em Koshigaya

85

Takahashi Shika Iin

タカハシた か は し

歯科し か

医院い い ん

蒲生茜町がもうあかねちょう

Gamo-Akanecho 12-7

989-1817 ○ ○ ○

Asaka Shika Iin

浅香あ さ か

歯科し か

医院い い ん

蒲生茜町がもうあかねちょう

Gamo-Akanecho 14-11

985-5819 ○ ○

Maruyama Shika Clinic

まるやま歯科し か

クリニックく り に っ く

蒲生茜町がもうあかねちょう

Gamo-Akanecho 17-16

989-6020 ○ ○

Hasegawa Shika Iin

長谷川は せ が わ

歯科し か

医院い い ん

蒲生茜町がもうあかねちょう

Gamo-Akanecho 20-7

989-4182 ○ ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Hosokawa Shika

細川ほそかわ

歯科し か

赤山町あかやまちょう

Akayamacho 4-8-21

965-4618 ○

Nakazato Shika Iin

中里なかざと

歯科し か

医院い い ん

赤山町あかやまちょう

Akayamacho 4-13-23

964-4268 ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Terauchi Shika Iin

寺内てらうち

歯科し か

医院い い ん

赤山町あかやまちょう

Akayamacho 5-5-16

966-2225 ○

Matsumoto Shika Iin

松本まつもと

歯科し か

医院い い ん

赤山町あかやまちょう

Akayamacho 5-10-11

965-3152 ○

Narita Shika Iin

成田な り た

歯科し か

医院い い ん

東 柳 田 町ひがしやなぎだちょう

Higashi-Yanagidacho 9-17

964-0102 ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Akiyama Shika Iin

秋山あきやま

歯科し か

医院い い ん

東 柳 田 町ひがしやなぎだちょう

Higashi-Yanagidacho 11-16

964-4748 ○

Nakagawa Shika Iin

中川なかがわ

歯科し か

医院い い ん

東 柳 田 町ひがしやなぎだちょう

Higashi-Yanagidacho 13-20

965-2121 ○ ○ ○

◆Área de Osagami / 大相模お お さ が み

地区ち く

Nome da cl nica m dica

病 院びょういん

・診療所名しんりょうじょめい

Endere o

住 所じゅうしょ

Telefone

電話番号でんわばんごう

Especialidades

oferecidas

診 療しんりょう

科目か も く

L nguas

estrangeiras

faladas pelo

empregado

対応たいおう

外国語が い こ く ご

① ② ③ ④

Pearl Shika Iin

パールぱ ー る

歯科し か

医院い い ん

東 町あずまちょう

Azumacho 2-8

967-5304 ○ ○ ○ ○ Ingles

英語え い ご

Lake Town Dental Care Clinic

レイクタウンデンタルケアクリニックれ い く た う ん で ん た る け あ く り に っ く

東 町

あずまちょう

Azumacho 2-8

990-3282 ○ ○ ○ ○

Lake Town Dental Clinic

レイクタウンデンタルクリニックれ い く た う ん で ん た る く り に っ く

東 町あずまちょう

Azumacho 4-21-1

990-3377 ○ ○ ○ ○ Coreano

韓国語か ん こ く ご

Fujiwara Shika Iin

藤原ふじわら

歯科し か

医院い い ん

相模町さがみちょう

Sagamicho 1-155

985-4332 ○ ○

Okano Shika Iin

岡野お か の

歯科し か

医院い い ん

相模町さがみちょう

Sagamicho 2-157-1

989-8777 ○ ○

Kamimura Shika Iin

かみむら歯科し か

医院い い ん

相模町さがみちょう

Sagamicho 2-226-4

988-1182 ○ ○

Inoue Shika Iin

井上いのうえ

歯科し か

医院い い ん

大成町たいせいちょう

Taiseicho 2-32-1

986-1631 ○

Fujii Shika Iin

藤井ふ じ い

歯科し か

医院い い ん

大成町たいせいちょう

Taiseicho 7-274-4

985-2567 ○ ○ ○

Iwasa Shika Iin

岩佐い わ さ

歯科し か

医院い い ん

西方にしかた

Nishikata 2-10-24

969-1388 ○ ○

◆Área de Kawayanagi / 川柳かわやなぎ

地区ち く

Nome da cl nica m dica

病 院びょういん

・診療所名しんりょうじょめい

Endere o

住 所じゅうしょ

Telefone

電話番号でんわばんごう

Especialidades

oferecidas

診 療しんりょう

科目か も く

L nguas

estrangeiras

faladas pelo

empregado

対応たいおう

外国語が い こ く ご

① ② ③ ④

Haisha No Mori

歯は

医者い し ゃ

の杜もり

伊原い は ら

Ihara1-4-1

988-0866 ○ ○ ○ ○

Page 93: Guia para viver em Koshigaya

86

◆Área de Osawa / 大沢おおさわ

地区ち く

Nome da cl nica m dica

病 院びょういん

・診療所名しんりょうじょめい

Endere o

住 所じゅうしょ

Telefone

電話番号でんわばんごう

Especialidades

oferecidas

診 療しんりょう

科目か も く

L nguas

estrangeiras

faladas pelo

empregado

対応たいおう

外国語が い こ く ご

① ② ③ ④

Tanaka Shika

田中た な か

歯科し か

大沢おおさわ

Osawa 2-4-31

974-3030 ○ ○ ○

White Essense Fujita Shika Iin

ホワイトエッセンスほ わ い と え っ せ ん す

藤田ふ じ た

歯科し か

医院い い ん

大沢おおさわ

Osawa 3-6-1

970-8011 ○ ○ ○

Fujita Shika Iin

藤田ふ じ た

歯科し か

医院い い ん

大沢おおさわ

Osawa 3-6-1

970-8000 ○ ○ ○ ○

Yamazaki Shika Iin

山﨑やまざき

歯科し か

医院い い ん

大沢おおさわ

Osawa 3-10-1

977-8846 ○ Ingl s

英語え い ご

Kotobuki Shika Iin

コトブキこ と ぶ き

歯科し か

大沢おおさわ

Osawa 3-13-20

971-3748 ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Nagaishi Shika Iin

永石ながいし

歯科し か

医院い い ん

大沢おおさわ

Osawa 3-18-12

975-5811 ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Tazaki Shika Iin

たざき歯科し か

医院い い ん

東大沢ひがしおおさわ

Higashi-Osawa 1-11-16

975-7733 ○ ○ ○

Nakai Shika Clinic

中井な か い

歯科し か

クリニックく り に っ く

東大沢ひがしおおさわ

Higashi-Osawa 3-1-20

975-8228 ○ ○

Kamikawa Shika Iin

上川かみかわ

歯科し か

医院い い ん

東大沢ひがしおおさわ

Higashi-Osawa 5-6-3

960-2092 ○ ○ ○

◆Área de Kita-Koshigaya / 北越谷きたこしがや

地区ち く

Nome da cl nica m dica

病 院びょういん

・診療所名しんりょうじょめい

Endere o

住 所じゅうしょ

Telefone

電話番号でんわばんごう

Especialidades

oferecidas

診 療しんりょう

科目か も く

L nguas

estrangeiras

faladas pelo

empregado

対応たいおう

外国語が い こ く ご

① ② ③ ④

Fujiki Shika Iin

藤木ふ じ き

歯科し か

医院い い ん

北越谷きたこしがや

Kita-Koshigaya 2-22-2

974-6685 ○ ○ ○

Kita-Koshigaya Chuo Shika

北越谷きたこしがや

中 央ちゅうおう

歯科し か

北越谷きたこしがや

Kita-Koshigaya 2-40-19

971-3848 ○ ○ ○ ○

Hidaka Shika Iin

日髙ひ だ か

歯科し か

医院い い ん

北越谷きたこしがや

Kita-Koshigaya 2-42-11

977-4118 ○ ○ ○ ○

Kasai Shika Iin

笠井か さ い

歯科し か

医院い い ん

北越谷きたこしがや

Kita-Koshigaya 3-1-4

977-2322 ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Alem o

ドイツ語ど い つ ご

Russo

ロシア語ろ し あ ご

Polaco

ポーランド語ぽ ー ら ん ど ご

Dental Clinic White Heart

デンタルクリニックホワイトハートで ん た る く り に っ く ほ わ い と は ー と

北越谷きたこしがや

Kita-Koshigaya 3-1-8

970-1212 ○ ○ ○ ○

Miyazaki Shika

みやざき歯科し か

北越谷きたこしがや

Kita-Koshigaya 4-2-15

979-9001 ○ ○

Azami Shika Clinic

あざみ歯科し か

クリニックく り に っ く

北越谷きたこしがや

Kita-Koshigaya 5-9-4

972-5824 ○ ○ ○ ○

Page 94: Guia para viver em Koshigaya

87

◆Área de Koshigaya / 越ヶ谷こ し が や

地区ち く

Nome da cl nica m dica

病 院びょういん

・診療所名しんりょうじょめい

Endere o

住 所じゅうしょ

Telefone

電話番号でんわばんごう

Especialidades

oferecidas

診 療しんりょう

科目か も く

L nguas

estrangeiras

faladas pelo

empregado

対応たいおう

外国語が い こ く ご

① ② ③ ④

Aida Shika

会田あ い だ

歯科し か

赤山町あかやまちょう

Akayamacho 1-9

966-9298 ○ ○

Sakashita Shika

坂下さかした

歯科し か

赤山町あかやまちょう

Akayamacho 1-53

969-3030 ○ ○

Takumi Shika Clinic

匠たくみ

歯科し か

クリニックく り に っ く

赤山町あかやまちょう

Akayamacho 1-114-1

964-8818 ○ ○ ○ ○

Himawari Shika Clinic

ひまわり歯科し か

クリニックく り に っ く

赤山町あかやまちょう

Akayamacho 2-63-1

962-7172 ○ ○ ○

Iwamoto Shika Iin

いわもと歯科し か

医院い い ん

赤山町あかやまちょう

Akayamacho 2-136-1

962-6480 ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Yamazaki Kyoseishika Clinic

やまざき矯 正きょうせい

歯科し か

クリニックく り に っ く

赤山本町あかやまほんちょう

Akayama-Honcho 8-5

967-4618 ○

Koshigaya Nishiguchi Shika Iin

越谷こしがや

西口にしぐち

歯科し か

医院い い ん

赤山本町あかやまほんちょう

Akayama-Honcho 8-5

969-1885 ○ ○

Hasumi Shika Clinic

ハスミは す み

歯科し か

クリニックく り に っ く

越ヶ谷こ し が や

Koshigaya 1-9-22

963-6482 ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Komatsu Shika Clinic

コマツこ ま つ

歯科し か

クリニックく り に っ く

越ヶ谷こ し が や

Koshigaya 1-11-33

965-0814 ○ ○

Ono Shika Clinic

小野お の

歯科し か

クリニックく り に っ く

越ヶ谷こ し が や

Koshigaya 1-14-13

966-7222 ○ ○ ○

Ikematsu Shika Iin

池松いけまつ

歯科し か

医院い い ん

越ヶ谷こ し が や

Koshigaya 1-15-1

962-2229 ○ Alem o

ドイツ語ど い つ ご

Arakaki Shika Iin

あらかき歯科し か

医院い い ん

越ヶ谷こ し が や

Koshigaya 5-2-2

966-2322 ○ ○ ○

Koshigaya Dental Clinic

コシガヤデンタルクリニックこ し が や で ん た る く り に っ く

越ヶ谷こ し が や

Koshigaya 1-12-26

962-9141 ○ ○ ○

Ogihara Shika Iin

オギハラお ぎ は ら

歯科し か

医院い い ん

越ヶ谷こ し が や

Koshigaya 2-2-34

967-0648 ○ ○

Itokawa Shika Iin

糸川いとかわ

歯科し か

医院い い ん

越ヶ谷こ し が や

Koshigaya 2-4-21

962-2762 ○ ○

Kono Shika Iin

河野こ う の

歯科し か

医院い い ん

越ヶ谷こ し が や

本 町ほんちょう

Koshigaya-Honcho 1-30

962-2355 ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Yasui Shika Iin

安井や す い

歯科し か

医院い い ん

越ヶ谷こ し が や

本 町ほんちょう

Koshigaya-Honcho 2-2

962-2894 ○ ○ ○ Ingl s

英語え い ご

Osawa Shika Iin

大沢おおさわ

歯科し か

医院い い ん

越ヶ谷こ し が や

本 町ほんちょう

Koshigaya-Honcho 8-1

962-3456 ○ ○ ○

Koshigaya Nakamachi Shika Clinic

越谷中町歯科クリニックこ し が や な か ま ち し か く り に っ く

中町なかまち

Nakamachi 8-17

972-6555 ○ ○ ○ ○

Kado Shika Iin

門かど

歯科し か

医院い い ん

柳 町やなぎちょう

Yanagicho 1-38

964-2575 ○

Kawamura Kyoseishika

川村かわむら

矯 正きょうせい

歯科し か

弥生町やよいちょう

Yayoicho 2-12

964-2818 ○

Takahashi Shika Iin

髙橋たかはし

歯科し か

医院い い ん

弥生町やよいちょう

Yayoicho 3-25

965-4184 ○ ○ ○

Jikuhara Shika

じくはら歯科し か

弥生町やよいちょう

Yayoicho 3-33

969-6622 ○ ○

※市内し な い

の病 院びょういん

・診療所しんりょうじょ

及およ

び歯科し か

医院い い ん

における対応たいおう

言語げ ん ご

につきましては、平成へいせい

22年度ね ん ど

に実施じ っ し

しました「市民し み ん

ガイドブックが い ど ぶ っ く

(2010)の原稿げんこう

の校正こうせい

について(依頼い ら い

)」における各医療かくいりょう

機関き か ん

の回答かいとう

に基もと

づいて、掲載けいさい

したものです。 As línguas que são faladas em cada clínica são baseadas nos resultados da pequisa que foi realizada no 2010.

Page 95: Guia para viver em Koshigaya

88

Nome da Facilidade/施設名し せ つ め い

Endereço/住 所じゅうしょ

Telefone/電話で ん わ

【Facilidades Municipais / 市し

の施設し せ つ

Prefeitura da cidade de Koshigaya / 越谷市こ し が や し

役所やくしょ

越ヶ谷こ し が や

Koshigaya 4-2-1 964-2111

Escritório surculsal do norte / 北部出張所ほくぶしゅっちょうじょ

恩間お ん ま

Onma 181-1 978-4141

Escritório surculsal do sul / 南部出張所なんぶしゅっちょうじょ

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 1-2876-1 988-6611

Centro comunitário central/ 中 央ちゅうおう

市民し み ん

会館かいかん

越ヶ谷こ し が や

Koshigaya 4-1-1 966-6622

Centro comunitário do norte / 北部ほ く ぶ

市民し み ん

会館かいかん

恩間お ん ま

Onma 181-1 978-5311

【Saúde / 健康けんこう

Centro de saúde municipal / 保健ほ け ん

センターせ ん た ー

東大沢ひがしおおさわ

Higashi-Osawa 1-12-1 978-3511

Hospital Municipal de Koshigaya / 越谷こしがや

市立し り つ

病 院びょういん

東越谷ひがしこしがや

Higashi-Koshigaya 10-47-1 965-2221

Centro de saúde pública de Kasukabe / 春日部か す か べ

保健所ほ け ん じ ょ

春日部市か す か べ し

大沼おおぬま

Kasukabe-shi Onuma 1-76 048-737-2133

【Centro de bairro e Centro de atividades / 地区ち く

センターせ ん た ー

・公民館こうみんかん

Centro de bairro e Centro de atividades de Sakurai / 桜井さくらい

地区ち く

センターせ ん た ー

・公民館こうみんかん

下間久里し も ま く り

Shimomakuri 792-1 970-7600

Centro de bairro e Centro de atividades de Niigata / 新方にいがた

地区ち く

センターせ ん た ー

・公民館こうみんかん

大吉おおよし

Oyoshi 470-1 971-0800

Centro de bairro e Centro de atividades de Mashibayashi /

増 林ましばやし

地区ち く

センターせ ん た ー

・公民館こうみんかん

増 林ましばやし

Mashibayashi 3-4-1 962-2855

Centro de bairro e Centro de atividades de Obukuro /

大 袋おおぶくろ

地区ち く

センターせ ん た ー

・公民館こうみんかん

大竹おおたけ

Otake 160-2 975-3952

Centro de bairro e Centro de atividades de Ogishima /

荻島おぎしま

地区ち く

センターせ ん た ー

・公民館こうみんかん

南荻島みなみおぎしま

Minamiogishima 190-1 974-9555

Centro de bairro e Centro de atividades de Dewa / 出羽で わ

地区ち く

センターせ ん た ー

・公民館こうみんかん

七左町しちざちょう

Shichizacho 7-212 962-2854

Centro de bairro e Centro de atividades de Gamo / 蒲生が も う

地区ち く

センターせ ん た ー

・公民館こうみんかん

登戸町のぼりとちょう

Noboritocho 33-16 988-0600

Centro de bairro e Centro de atividades de Kawayanagicho /

川 柳かわやなぎ

地区ち く

センターせ ん た ー

・公民館こうみんかん

川 柳 町かわやなぎちょう

Kawayanagicho 2-485 987-8213

Centro de bairro de Osagami / 大相模お お さ が み

地区ち く

センターせ ん た ー

相模さ が み

町ちょう

Sagamicho 3-42-1 988-7370

Centro de atividades de Osagami / 大相模お お さ が み

公民館こうみんかん

大成町たいせいちょう

Taiseicho 1-2233-1 985-5441

Centro de bairro e Centro de atividades de Osawa / 大沢おおさわ

地区ち く

センターせ ん た ー

・公民館こうみんかん

大沢おおさわ

Osawa 2-10-40 976-5800

Centro de bairro e Centro de atividades de Kita-Koshigaya /

北越谷きたこしがや

地区ち く

センターせ ん た ー

・公民館こうみんかん

北越谷きたこしがや

Kita-Koshigaya 4-8-35 976-5758

Centro de bairro e Centro de atividades de Koshigaya /

越ヶ谷こ し が や

地区ち く

センターせ ん た ー

・公民館こうみんかん

越ヶ谷こ し が や

Koshigaya 4-1-1

中央市ちゅうおうし

民会みんかい

館内かんない

Centro comunitário central 3F

965-3093

Centro de bairro e Centro de atividades de Minami-Koshigaya /

南越谷みなみこしがや

地区ち く

センターせ ん た ー

・公民館こうみんかん

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 4-21-1 990-1200

【Escola primária (Shogakko) / 小学校しょうがっこう

Escola primária de Koshigaya / 越ヶ谷こ し が や

小学校しょうがっこう

中町なかまち

Nakamachi 1-41 963-0180

Escola primária de Osawa / 大沢おおさわ

小学校しょうがっこう

大沢おおさわ

Osawa 2-13-21 974-8522

Escola primária de Niigata / 新方にいがた

小学校しょうがっこう

北川崎きたかわさき

Kitakawasaki 178 974-6779

Escola primária de Sakurai / 桜井さくらい

小学校しょうがっこう

大 泊おおどまり

Odomari 1140 974-5397

Lista das Facilidades Públicas / 公共こうきょう

施設し せ つ

一覧い ち ら ん

Page 96: Guia para viver em Koshigaya

89

Escola primaria de Obukuro / 大 袋おおぶくろ

小学校しょうがっこう

大竹おおたけ

Otake 147 974-7756

Escola primária de Ogishima / 荻島おぎしま

小学校しょうがっこう

南荻島みなみおぎしま

Minamiogishima 902 976-5974

Escola primária de Dewa / 出羽で わ

小学校しょうがっこう

谷中町やなかちょう

Yanakacho 2-69 962-2029

Escola primária de Gamo / 蒲生が も う

小学校しょうがっこう

蒲生旭町がもうあさひちょう

Gamo-Asahicho 1-84 985-6612

Escola primária de Osagami / 大相模お お さ が み

小学校しょうがっこう

大成町たいせいちょう

Taiseicho 2-1 985-2362

Escola primária de Mashibayashi / 増 林ましばやし

小学校しょうがっこう

増 林ましばやし

Mashibayashi 2-512 962-2740

Escola primária de Kawayanagi / 川 柳かわやなぎ

小学校しょうがっこう

川 柳 町かわやなぎちょう

Kawayanagicho 1-471-1 986-3243

Escola primária de Minami-Koshigaya / 南越谷みなみこしがや

小学校しょうがっこう

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 4-21-1 988-5582

Escola primária de Gamo-Daini / 蒲生か も う

第二だ い に

小学校しょうがっこう

蒲生旭町がもうあさひちょう

Gamo-Asahicho 1-75 985-6812

Escola primária de Higashi-Koshigaya / 東越谷ひがしこしがや

小学校しょうがっこう

東越谷ひがしこしがや

Higashi-Koshigaya 6-1040 964-0675

Escola primária de Osawa-Kita / 大沢北おおさわきた

小学校しょうがっこう

大 林おおばやし

Obayashi 580 976-4384

Escola primária de Obukuro-Kita / 大袋北おおぶくろきた

小学校しょうがっこう

袋 山ふくろやま

Fukuroyama 515 975-3211

Escola primária de Gamo-Minamai / 蒲生南がもうみなみ

小学校しょうがっこう

南 町みなみちょう

Minamicho 1-8-1 985-8281

Escola primária de Kita-Koshigaya / 北越谷きたこしがや

小学校しょうがっこう

北越谷きたこしがや

Kita-Koshigaya 3-10-38 975-6931

Escola primária de Obukuro-Higashi / 大 袋 東おおぶくろひがし

小学校しょうがっこう

袋 山ふくろやま

Fukuroyama 1750 975-4918

Escola primária de Hirakata / 平方ひらかた

小学校しょうがっこう

平方ひらかた

Hirakata 2784 976-1586

Escola primária de Yasaka / 弥栄や さ か

小学校しょうがっこう

北川崎きたかわさき

Kitakawasaki 725 976-1588

Escola primária de Omano / 大間野お お ま の

小学校しょうがっこう

大間野町おおまのちょう

Omanocho 2-115 985-3382

Escola primária de Miyamoto / 宮本みやもと

小学校しょうがっこう

宮本町みやもとちょう

Miyamotocho 5-85 965-2273

Escola primária de Nishikata / 西方にしかた

小学校しょうがっこう

西方にしかた

Nishikata 2-12-1 965-2275

Escola primária de Sagishiro / 鷺後さぎしろ

小学校しょうがっこう

東大沢ひがしおおさわ

Higashi-Osawa 2-1-1 977-3454

Escola primária de Meisei / 明正めいせい

小学校しょうがっこう

川 柳 町かわやなぎちょう

Kawayanagicho 1-401 987-7560

Escola primária de Sengendai / 千間台せんげんだい

小学校しょうがっこう

千間台西せんげんだいにし

Sengendai-Nishi 5-4 976-1001

Escola primária de Sakurai-Minami / 桜井南さくらいみなみ

小学校しょうがっこう

下間久里し も ま く り

Shimomakuri 226 976-6614

Escola primária de Hanata / 花田は な た

小学校しょうがっこう

花田は な た

Hanata 4-14-1 966-7273

Escola primária de Sironoue / 城ノ上小学校しろのうえしょうがっこう

増 林ましばやし

Mashibayashi 6066-1 960-3000

【Escola ginasial (Chugakko)/ 中学校ちゅうがっこう

Escola ginasial de Chuo / 中 央ちゅうおう

中学校ちゅうがっこう

宮前みやまえ

Miyamae 1-18-1 962-9180

Escola ginasial de Higashi / 東 中 学 校ひがしちゅうがっこう

EQ \* jc2 \* "Font:HG 丸ゴシック 962-2366

Escola ginasial de Nishi / 西中学校にしちゅうがっこう

神明町しんめいちょう

Shinmeicho 2-385 976-5868

Escola ginasial de Minami / 南 中 学 校みなみちゅうがっこう

川 柳 町かわやなぎちょう

Kawayanagicho 1-198 986-1031

Escola ginasial de Kita / 北中学校きたちゅうがっこう

袋 山ふくろやま

Fukuroyama 870 975-1009

Escola ginasial de Fuji / 富士中学校ふじちゅうがっこう

七左町しちざちょう

Shichizacho 2-85 966-0317

Escola ginasial de Hokuyo / 北陽ほくよう

中学校ちゅうがっこう

大松おおまつ

Omatsu 450 975-4591

Escola ginasial de Eishin / 栄進えいしん

中学校ちゅうがっこう

大沢おおさわ

Osawa 659-1 975-5551

Escola ginasial de Koyo / 光陽こうよう

中学校ちゅうがっこう

川 柳 町かわやなぎちょう

Kawayanagicho 1-498 987-7940

Escola ginasial de Hirakata / 平方ひらかた

中学校ちゅうがっこう

平方ひらかた

Hirakata 2115 977-3451

Escola ginasial de Musashino / 武蔵野中学校むさしのちゅうがっこう

大間野町おおまのちょう

Omanocho 4-357 987-9651

Escola ginasial de Obukuro / 大 袋おおぶくろ

中学校ちゅうがっこう

大竹おおたけ

Otake 236 975-3830

Escola ginasial de Shinei / 新栄しんえい

中学校ちゅうがっこう

大吉おおよし

Oyoshi 435 976-6615

Escola ginasial de Osagami / 大相模中学校おおさがみちゅうがっこう

相模町さがみちょう

Sagamicho 3-165 987-2111

Page 97: Guia para viver em Koshigaya

90

Escola ginasial de Sengendai / 千間台せんげんだい

中学校ちゅうがっこう

三さん

野宮の み や

Sannomiya 1141 977-8778

Escola ginasial particular de Dokkyo Saitama / 私立し り つ

獨 協どっきょう

埼玉さいたま

中学校ちゅうがっこう

恩間お ん ま

新田しんでん

Onma-Shinden 316 970-5522

【Colegial (Kotogakko) / 高等こうとう

学校がっこう

Colégio provincial de Koshigaya / 県立けんりつ

越ヶ谷こ し が や

高等学校こうとうがっこう

越ヶ谷こ し が や

Koshigaya 2788-1 965-3421

Colégio provincial de Koshigaya-Kita / 県立けんりつ

越谷北こしがやきた

高等学校こうとうがっこう

大 泊おおどまり

Odomari 500-1 974-0793

Colégio provincial de Koshigaya-Minami /県立越谷南高等学校けんりつこしがやみなみこうとうがっこう

川 柳 町かわやなぎちょう

Kawayanagicho 6-220 988-5161

Colégio provincial de Koshigaya-Nishi / 県立けんりつ

越谷西こしがやにし

高等学校こうとうがっこう

野島の じ ま

Nojima 460-1 977-4155

Colégio provincial de Koshigaya-Higashi/県立越谷東高等学校けんりつこしがやひがしこうとうがっこう

増 林ましばやし

Mashibayashi 5670-1 966-8566

Colégio provincial de Koshigaya Sogo-Gijutsu /

県立越谷総合技術高等学校けんりつこしがやそうごうぎじゅつこうとうがっこう

谷中町やなかちょう

Yanakacho 3-100-1 966-4155

Colégio provincial de Dokkyo Saitama / 私立し り つ

獨 協どっきょう

埼玉さいたま

高等こうとう

学校がっこう

恩間お ん ま

新田しんでん

Onma-Shinden 316 977-5441

Colégio provincial Musashino Seijo /私立し り つ

武蔵野む さ し の

星 城せいじょう

高等こうとう

学校がっこう

七左町しちざちょう

Shichizacho 3-89-2 987-1094

【Outras Instituções Educacionais / その他た

の学校がっこう

Universidade da província de Saitama / 埼玉県さいたまけん

立りつ

大学だいがく

三さん

野宮の み や

Sannomiya 820 971-0500

Universidade de Bunkyo / 文 教ぶんきょう

大学だいがく

南荻島みなみおぎしま

Minamiogishima 3337 974-8811

Escola provincial especial de Koshigaya / 県立けんりつ

越谷こしがや

特別とくべつ

支援し え ん

学校がっこう

船渡ふ な と

Funato 500 975-2111

Escola provincial especial de Koshigaya-Nishi / 県立けんりつ

越谷こしがや

西にし

特別とくべつ

支援し え ん

学校がっこう

西新井に し あ らい

Nishiarai 850-1 962-0272

【 Educação e Cultura/ 教 育きょういく

・文化ぶ ん か

Centro de consultas sobre educação / 越谷市こ し が や し

教 育きょういく

センターせ ん た ー

増 林ましばやし

Mashibayashi 3-4-1 960-4150

Biblioteca municipal de Koshigaya / 市立し り つ

図書館と し ょ か ん

東越谷ひがしこしがや

Higashi-Koshigaya 4-9-1 965-2655

Biblioteca no centro comunitário o Norte / 北部ほ く ぶ

市民し み ん

会館かいかん

図書室と し ょ し つ

恩間お ん ま

Onma 181 978-5311

Biblioteca de Sul (no dentro do Centro da Comunidade de Koshigaya) /

南部な ん ぶ

図書室と し ょ し つ

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 1-2876-1 990-0305

Centro de experiência técnica científica / 科学か が く

技術ぎじゅつ

体験たいけん

センターせ ん た ー

七左町しちざちょう

Shichizacho 2-205-2 961-7171

Teatro de Nô de Koshigaya Koshigaya-Nougaku-dou /

日本に ほ ん

文化ぶ ん か

伝 承でんしょう

の 館やかた

こしがや能楽堂のうがくどう

花田は な た

Hanata 6-6-1 964-8700

Centro do apoio da igualdade de gênero / 男女だんじょ

共 同きょうどう

参画さんかく

支援し え ん

センターせ ん た ー

大沢おおさわ

Osawa 3-6-1 3F 970-7411

【Facilidades esportivas / スポーツす ぽ ー つ

施設し せ つ

Ginásio geral municipal de Centro esportivo de Koshigaya /

市立し り つ

総合そうごう

体育館たいいくかん

増 林ましばやし

Mashibayashi 2-33 964-4321

Ginásio desportivo Daiichi e Daini / 市立し り つ

第だい

1・第だい

2体育館たいいくかん

大沢おおさわ

Osawa 2-10-21 976-2506

Ginásio desportivo de Kita / 市立し り つ

北体育館きたたいいくかん

大杉おおすぎ

Osugi 510 975-2012

Ginásio desportivo de Minami / 市立し り つ

南体育館みなみたいいくかん

川 柳 町かわやなぎちょう

Kawayanagicho 4-20 987-8438

Ginásio desportivo de Nishi / 市立し り つ

西体育館にしたいいくかん

七左町しちざちょう

Shichizacho 4-223 986-0066

Estádio de Basebol de Koshigaya / 越谷こしがや

市民し み ん

球 場きゅうじょう

増 林ましばやし

Mashibayashi 3-1 962-8989

Parque de “Midori No Mori”(Bosque Verde) /Arte de atirar com arco /

緑みどり

の森もり

公園こうえん

越谷こしがや

市し

弓 道 場きゅうどうじょう

越ヶ谷こ し が や

Koshigaya 2579 966-0910

Centro atlético de Shirakobato / しらこばと運動うんどう

公園こうえん

競技場きょうぎじょう

小曽川お そ が わ

Osogawa 729-1 971-3230

Piscina municipal de Koshigaya / 越谷こしがや

市民し み ん

プールぷ ー る

増 林ましばやし

Mashibayashi 3-2-2 992-6602

Piscina aquecida de pública de Soka e Yashio /

草加そ う か

・八潮や し お

市民し み ん

温水おんすい

プールぷ ー る

草加市そ う か し

柿木町かきのきちょう

Sōka-Shi Kakinokicho 163-1 936-6824

Page 98: Guia para viver em Koshigaya

91

【Parques / 公園こうえん

等とう

Jardim japonês Hanata-En / 花田は な た

苑えん

花田は な た

Hanata 6-6-2 962-6999

Bosque de Aves Selvagens “Campbelltown” / キャンベルタウンき ゃ ん べ る た う ん

野鳥やちょう

の森もり

大吉おおよし

Oyoshi 272-1 979-0100

Parque botânico Aritaki de Koshigaya/ 越谷こしがや

アリタキあ り た き

植物園しょくぶつえん

(公園こ うえん

緑地課り ょ く ち か

) 越ヶ谷こ し が や

Koshigaya 2563-1 963-9225

Parque Aquático provincial de Shirakobato / 県営けんえい

しらこばと水 上すいじょう

公園こうえん

小曽川お そ が わ

Osogawa 985 977-5111 Saitama-ken-Kenmin-Kenkou-Fukushi-Mura (Tokimeki -Genki-kan) (Centro de recreação de Saitama) / 県民

けんみん

健康けんこう

福祉ふ く し

村むら

(ときめき元気館げ ん き かん

) 北後谷きたうしろや

Kitaushiroya 82 963-7111

【Servicos de correios / 郵便ゆうびん

Oficina principal dos correios de Koshigaya / 越谷こしがや

郵便局ゆうびんきょく

大沢おおさわ

Osawa 4-6-15 974-8286

Agência dos correios de Gamo / 蒲生が も う

郵便局ゆうびんきょく

蒲生が も う

Gamo 1-5-40 988-4790

Agência dos correios de Kita-Koshigya Eki-Mae / 北越谷駅前きたこしがやえきまえ

郵便局ゆうびんきょく

北越谷きたこしがや

Kita-Koshigaya 2-24-21 975-5092

Agência dos correios de Koshigaya Omano / 越谷こしがや

大間野お お ま の

郵便局ゆうびんきょく

大間野町おおまのちょう

Omanocho 2-52 988-4792

Agência dos correios de Koshigaya Yanagida / 越谷こしがや

柳田やなぎた

郵便局ゆうびんきょく

元柳田町もとやなぎだちょう

Moto-Yanagidacho 9-29 964-4793

Agência dos correios de Koshigaya Noborito /越谷こしがや

登戸のぼりと

郵便局ゆうびんきょく

登戸町のぼりとちょう

Noboritocho 27-24 988-4794

Agência dos correios de Koshigaya Fukuroyama / 越谷こしがや

袋 山ふくろやま

郵便局ゆうびんきょく

袋 山ふくろやま

Fukuroyama 251-2 975-5093

Agência dos correios de Koshigaya Nishikata / 越谷こしがや

西方にしかた

郵便局ゆうびんきょく

相模町さがみちょう

Sagmicho 6-445-5 988-4796

Agência dos correios de KoshigayaKawarazone / 越谷こしがや

瓦曽根か わ ら ぞ ね

郵便局ゆうびんきょく

瓦曽根か わ ら ぞ ね

Kawarazone 1-3-24 964-4797

Agência dos correios de Koshigaya Yasaka / 越谷こしがや

弥栄や さ か

郵便局ゆうびんきょく

弥栄町やさかちょう

Yasakacho 2-514-7 975-5091

Agência dos correios de Koshigaya Akayama / 越谷こしがや

赤山あかやま

郵便局ゆうびんきょく

赤山町あかやまちょう

Akayamacho 1-178-1 965-3169

Agência dos correios de Koshigaya Hirakata / 越谷こしがや

平方ひらかた

郵便局ゆうびんきょく

平方ひらかた

Hirakata 1614 977-4567

Agência dos correios de Higashi-Koshigaya / 東越谷ひがしこしがや

郵便局ゆうびんきょく

東越谷ひがしこしがや

Higashi-Koshigaya 6-71-4 964-4720

Agência dos correios de Koshigaya Sengendai-Higashi /

越谷こしがや

千間台東せんげんだいひがし

郵便局ゆうびんきょく

千間台東せんげんだいひがし

Sengendai-Higashi 2-22-5 975-5001

Agência dos correios de Minami-Koshigaya / 南越谷みなみこしがや

郵便局ゆうびんきょく

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 2-14-5 966-2235

Agência dos correios de Koshigaya Osato / 越谷こしがや

大里おおさと

郵便局ゆうびんきょく

大里おおさと

Osato 255-2 976-7888

Agência dos correios de Koshigaya Sengendai-Nishi /

越谷こしがや

千間台西せんげんだいにし

郵便局ゆうびんきょく

千間台西せんげんだいにし

Sengendai-Nishi 3-4-14 977-7822

Agência dos correios de Koshigaya Ofusa / 越谷こしがや

大房おおふさ

郵便局ゆうびんきょく

大房おおふさ

Ofusa 941-7 978-0023

Agência dos correios de Koshigaya Miyamae / 越谷こしがや

宮前みやまえ

郵便局ゆうびんきょく

宮 前みやまえ

Miyamae 1-6-10 965-3838

Agência dos correios de Koshigaya Gamo-San / 越谷こしがや

蒲生三が も う さ ん

郵便局ゆうびんきょく

蒲生が も う

Gamo 3-7-38 985-4888

Agência dos correios de Kita-Koshigaya Eki Higashi-Guchi /

北越谷駅きたこしがやえき

東 口ひがしぐち

郵便局ゆうびんきょく

大沢おおさわ

Osawa 3-12-28 978-1284

【Estações ferroviárias / 駅えき

Estação de JR Minami-Koshigaya (Centro Telefônico de JR

Higashi-Nihon )/ JR南越谷駅みなみこしがやえき

(JR東日本ひがしにほん

テレフォンセンターて れ ふ ぉ ん せ ん た ー

) 南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 1-21-1 050-2016-1600

Estação de JR Koshigaya-Laketown (Centro Telefonico de JR

Higashi-Nihon ) / JR越谷こしがや

レイクタウンれ い く た う ん

駅えき

(JR東日本ひがしにほん

テレフォンセンターて れ ふ ぉ ん せ ん た ー

)大成町たいせいちょう

Taiseicho 5-382-1 050-2016-1600

Estação de Tobu Gamo / 東武と う ぶ

蒲生駅が も う え き

蒲 生 寿 町がもうことぶきちょう

Gamo-Kotobukicho 16-17 986-2336

Estação de Tobu Shin-Koshigaya / 東武と う ぶ

新越谷駅しんこしがやえき

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 1-11-4 965-3778

Estação de Tobu Koshigaya / 東武と う ぶ

越谷駅こしがやえき

弥生町やよいちょう

Yayoicho 4-11 965-3370

Estação de Tobu Kita-Koshigaya / 東武と う ぶ

北越谷駅きたこしがやえき

大沢おおさわ

Osawa 3-4-23 976-2819

Estação de Tobu Obukuro / 東武と う ぶ

大袋駅おおぶくろえき

袋 山ふくろやま

Fukuroyama 1200 975-7818

Page 99: Guia para viver em Koshigaya

92

Estação de Tobu Sengendai / 東武と う ぶ

せんげん台駅だいえき

千間台東せんげんだいひがし

Sengendai-Higashi 1-62-1 975-1847

【Departamento de polícia e Postos policiais (koban & chuzaisho) /

警察けいさつ

・交番こうばん

・駐在所ちゅうざいしょ

Departamento de Polícia de Koshigaya / 越谷こしがや

警察けいさつ

署しょ

東越谷ひがしこしがや

Higashi-Koshigya 6-67-1 964-0110

Koban de Koshigaya Ekimae / 越谷駅前こしがやえきまえ

交番こうばん

弥生町やよいちょう

Yayoicho 4-43 962-9771

Koban de Minami-Koshigaya Ekimae / 南越谷駅前みなみこしがやえきまえ

交番こうばん

南越谷みなみこしがや

Minami-Koshigaya 1-25-1 985-0024

Koban de Gamo Ekimae / 蒲生が も う

駅前えきまえ

交番こうばん

蒲 生 寿 町がもうことぶきちょう

Gamo-Kotobukicho 18-50 986-2622

Koban de Kita-Koshigaya Ekimae / 北越谷駅前きたこしがやえきまえ

交番こうばん

北越谷きたこしがや

Kita-Koshigaya 2-42-1 975-8471

Koban de Obukuro / 大 袋おおぶくろ

交番こうばん

大里おおさと

Osato 712-1 975-1227

Koban de Sengendai Ekimae / せんげん台駅前だいえきまえ

交番こうばん

千間台東せんげんだいひがし

Sengendai-Higashi 1-61 974-5410

Koban de Sengendai-Nishi / 千間台西せんげんだいにし

交番こうばん

千間台西せんげんだいにし

Sengendai-Nishi 3-3-37 976-8180

Koban de Akayama / 赤山あかやま

交番こうばん

赤山町あかやまちょう

Akayamacho 2-59-5 964-9399

Koban de Osagami / 大相模お お さ が み

交番こうばん

大成町たいせいちょう

Taiseicho 2-234-2 985-3425

Koban de Ogishima / 荻島おぎしま

交番こうばん

南荻島みなみおぎしま

Minamiogishima 185-3 976-2581

Koban de Yajuro / 弥十郎交番やじゅうろうこうばん

弥十郎やじゅうろう

Yajuro 764-1 979-2351

Chuzaisho de Dewa / 出羽で わ

駐在所ちゅうざいしょ

谷中町やなかちょう

Yanakacho 1-170-1 964-7239

Chuzaisho de Mashibayashi / 増 林ましばやし

駐在所ちゅうざいしょ

増 林ましばやし

Mashibayashi 3795-1 962-4685

Chuzaisho de Niigata / 新方にいがた

駐在所ちゅうざいしょ

北川崎きたかわさき

Kitakawasaki 112-1 976-8961

【Operações dos bombeiros / 消 防しょうぼう

Quartel principal dos bombeiros de Koshigaya / 越谷市こ し が や し

消 防しょうぼう

本部ほ ん ぶ

大沢おおさわ

Osawa 2-10-15 974-0101

Quartel dos bombeiros de Koshigaya / 越谷市こ し が や し

消 防しょうぼう

署しょ

大沢おおさわ

Osawa 2-10-15 974-0136

Quartel regional dos bombeiros de Yanaka / 消 防しょうぼう

署しょ

谷中や な か

分署ぶんしょ

谷中町やなかちょう

Yanakacho 4-23 964-9119

Quartel regional dos bombeiros de Gamo / 消 防しょうぼう

署しょ

蒲生が も う

分署ぶんしょ

蒲 生 寿 町がもうことぶきちょう

Gamo-Kotobukicho 4-6 986-9119

Quartel regional dos bombeiros de Makuri / 消 防しょうぼう

署しょ

間久里ま く り

分署ぶんしょ

下間久里し も ま く り

Shimomakuri 1004-1 976-9119

Quartel regional dos bombeiros de Osagami / 消 防しょうぼう

署しょ

大相模分署おおさがみぶんしょ

相模町さがみちょう

Sagamicho 5-29 986-2119

Quartel regional dos bombeiros de Obukuro / 消 防しょうぼう

署しょ

大 袋おおぶくろ

分署ぶんしょ

大道おおみち

Omichi 362 971-0119

【Fisco / 税務ぜ い む

Secretaría da fazenda de Koshigaya / 越谷こしがや

税務ぜ い む

署しょ

赤山町あかやまちょう

Akayamacho 5-7-47 965-8111

Escritório de imposto da província de Koshigaya / 越谷こしがや

県税けんぜい

事務所じ む じ ょ

越ヶ谷こ し が や

Koshigaya 4-2-82 962-2199

【Servicos Relacionados a Vida Diaria/ 生活せいかつ

関連かんれん

Departamento de Imigação de Tóquio, Centro de Infomações Gerais

para Estrangeiros (Tóquio) /

外国人在留総合がいこくじんざいりゅうそうごう

インフォメーションセンターい ん ふ ぉ め ー し ょ ん せ ん た ー

(東 京とうきょう

東京都港区とうきょうとみなとく

港南こうなん

Tokyoto Minato-ku Konan 5-5-30 03-5796-7112

Agência Pública de Empregos (Hello Work) de Koshigaya /

ハローワークは ろ ー わ ー く

越谷こしがや

東越谷ひがしこしがや

Higashi-Koshigaya 1-5-6 969-8609

Agência de abastecimento de água de Koshigaya e Matsubushi /

越谷こしがや

・松伏まつぶし

水道すいどう

企業団きぎょうだん

越ヶ谷こ し が や

Koshigaya 3-5-22 966-3931

Companhia de gás de Tosai Gas, Centro de Serviços em Koshigaya /

東彩とうさい

ガスが す

(株かぶ

)越谷こしがや

サービスセンターさ ー び す せ ん た ー

越ヶ谷こ し が や

Koshigaya 1-14-1 962-1110

Companhia Elétrica de Tokyo Denryoku, Centro para Consumidores

em Saitama / 東 京とうきょう

電 力でんりょく

(株かぶ

)埼玉さいたま

カスタマーセンターか す た ま ー せ ん た ー

さいたま市南区し み な み く

別所べっしょ

Saitama-Shi Mimami-Ku Bessho

1-1-16

0120-995-442

Page 100: Guia para viver em Koshigaya

93

NTT Higashi-Nihon, Sucursal de Saitama / NTT東日本ひがしにほん

(株かぶ

)埼玉さいたま

支店し て ん さいたま市

中央区ちゅうおうく

新都心し ん と し ん

Saitama-Shi Shintoshin Chuo-Ku 9 0120-116-116

Centro de carteira de motorista de Saitama / 埼玉県さいたまけん

運転うんてん

免許めんきょ

センターせ ん た ー

鴻巣市こうのすし

鴻巣こうのす

Konosu-shi Konosu 405-4 048-543-2001

Assistência para o diretório telefônico / 電話番号でんわばんごう

案内あんない

104

Previsão de Tempo / 天気て ん き

予報よ ほ う

177

Hora / 時報じ ほ う

117

Conserto de telefone / 電話で ん わ

の故障こしょう

113

Para comunicar o incêndio e as emergências médicas

(serviços do incêndio e da ambulância) / 火事か じ

・怪我け が

・ 救 急きゅうきゅう

119

Para comunicar os crimes e acidentes de trânsito (Policia) /

犯罪はんざい

・交通こうつう

事故じ こ

110

【Serviços de Consultoria /相談そうだん

窓口まどぐち

Centro de consulta geral de Saitama / 外国人がいこくじん

総合そうごう

相談そうだん

センターせ ん た ー

埼玉さいたま

さいたま市し

浦和区う ら わ く

北浦和きたうらわ

Saitama-shi Urawa-ku Kita-Urawa

5-6-5

埼玉県さいたまけん

浦和う ら わ

合同ごうどう

庁 舎ちょうしゃ

3階かい

Saitamaken Urawa-godochosha 3F

048-833-3296

Associação intercâmbio internacional de Saitama /

(財ざい

)埼玉県さいたまけん

国際こくさい

交 流こうりゅう

協 会きょうかい

さいたま市し

浦和区う ら わ く

北浦和きたうらわ

Saitama-shi Urawa-ku Kita-Urawa

5-6-5

埼玉県さいたまけん

浦和う ら わ

合同ごうどう

庁 舎ちょうしゃ

3階かい

Saitamaken Urawa-godochosha 3F

048-833-2992

Associação dos advogados de Saitama, Serviços de consultas legais /

埼玉さいたま

弁護士会べ ん ご し か い

法律ほうりつ

相談そうだん

センターせ ん た ー

さいたま市し

浦和区う ら わ く

高砂たかさご

Saitama-shi Urawa-ku Takasago

4-2-1

048-710-5666

Linhas de vida em Inglês de Tokyo / 東 京とうきょう

英語え い ご

いのちの電話で ん わ

03-5774-0992

Secretaria de assuntos legais de Tokyo, Departamento de libertade

civil, Seção de consultas / 東京法務局内人権相談室とうきょうほうむきょくないじんけんそうだんしつ

東京都とうきょうと

千代田区ち よ だ く

九 段だんみなみ

南みなみ

Tokyoto Chiyoda-ku Kudan-minami

1-1-15

九段く だ ん

第だい

2ごう

合同庁舎ごうどうちょうしゃ

第だい

12階かい

Kudan-daini-godochosha 12F

03-5213-1372

Associação do apoio legal de Tokyo, Serviços de consultas para

estrangeiros / 法律扶助協会東京都支部外国人相談ほうりつふじょきょうかいとうきょうとしぶがいこくじんそうだん

東京都とうきょうと

千代田区ち よ だ く

霞かすみ

が関せき

Tokyoto Chiyoda-ku Kasumigaseki

1-1-3

弁護士べ ん ご し

会館かいかん

3階かい

Bengoshi-kaikan 3F

03-3580-2851

【Outras Facilidades/その他た

の施設し せ つ

Associação intercâmbio internacional de Koshigaya /

越谷市こ し が や し

国際こくさい

交 流こうりゅう

協 会きょうかい

越谷市こ し が や し

越ヶ谷こ し が や

Koshigaya-shi Koshigaya 4-1-1

中 央ちゅうおう

市民し み ん

会館かいかん

5階かい

Centro comunitário central 5F

048-960-3350

Page 101: Guia para viver em Koshigaya

Guia prático para viver em Koshigaya (Versão em Português)

市民し み ん

ガイドブックが い ど ぶ っ く

Publicada pela Prefeitura de Koshigaya

発行はっこう

越谷市こ し が や し

Publicada em junho de 2011

発行はっこう

月づき

平成へいせい

23年ねん

6月がつ

Versão: Tradutor voluntário

翻訳ほんやく

翻訳ほんやく

ボランティアぼ ら ん て ぃ あ

の方かた

Editada pela Seção de apoio de atividade do cidadão,

assuntos internacionais da Prefeitura de Koshigaya

編 集へんしゅう

市民し み ん

活動かつどう

支援課し え ん か

国際化こ く さ い か

担当たんとう

048-963-9114

〒343-8501 Saitama-ken Koshigaya-shi Koshigaya 4-2-1

〒343-8501 埼玉県さいたまけん

越谷市こ し が や し

越ヶ谷こ し が や

4-2-1

http://www.city.koshigaya.saitama.jp