guion con el cual se aplica para el título de grado como
TRANSCRIPT
Guion con el cual se aplica para el título de grado como Historiadora
Migración de los últimos Ultramares Chinos a Bogotá, Colombia Guion de Comic sobre monografía con el mismo título.
Sara Restrepo Pérez 18-6-2015
1
Guion. Migración de los últimos Ultramares Chinos a Bogotá, Colombia
Contenido
CAPITULO 1. Archivo General de la Nación ................................................................... 1
CAPITULO 2. San Victorino .............................................................................................. 5
CAPITULO 3. Señor Wang. ................................................................................................ 9
CAPITULO 4. Año Nuevo ................................................................................................. 16
CAPITULO 5. Semana Santa ............................................................................................ 21
CAPITULO 6. Señor Feng ................................................................................................. 24
CAPITULO 7. Final ........................................................................................................... 29
Convenciones:
- MAYÚSCULAS: Negrita
- Subrayado: Cursiva
- (BL): Letra grande
- (sl): Letra pequeña
- (SB): Gritos
- FX: Efecto sonoro
- (wh): Susurro
- (elec): Transmisión electrónica
- (th): Globo de pensamiento
CAPITULO 1. Archivo General de la Nación
☼ Sara
Aura
♪ Portera
PÁGINA 1 (3-4 viñetas)
Viñeta 3-4
Viaje de la Paloma, la cual representa la población migrante y viajera que llega a Bogotá, en
este caso la población China. Idea que será formulada por medio del dibujo de la paloma con
técnicas orientales de pintura.
La paloma vuela por distintos lugares reconocidos de Bogotá, como lo son: el parque
Nacional, la torre Colpatria con Monserrate y Guadalupe en el fondo, la Catedral Primada y
la Plaza de Bolívar; llegando finalmente al Palacio de Liévano. En el Palacio de Liévano se
observa una fila larga en la entrada sobre la carrera, todos cubiertos con chaquetas y bufandas
por el frío de la madrugada de Bogotá.
Rotulo: Bogotá D.C, 2014. Cancillería. 4:30 am
2
PÁGINA 2 (4-5 viñetas)
Viñeta 5
Acercamiento a Aura y Sara, quienes están haciendo fila y están congeladas.
☼ Aurelio1 gracias por acompañarme en esta vuelta.
Si fresca. ¿Pero cómo es bien el cuento de tu tesis?
Viñeta 6-11
Recuerdo (Flashback). Sara chiquita comiendo con los papás en un restaurante chino, la
decoración del establecimiento es lo que se denominaría “típica de china”, los comensales
también son en su mayoría chinos. Sara se levanta de la silla mientras los papás están
distraídos y sale corriendo, el restaurante es grande. Camina, entre las mesas, viendo siempre
la decoración china y las persona de “ojos rasgados”, pasan meseros con comida del
restaurante, mucho ruido en el fondo. Después de recorrer una buena parte del restaurante,
Sara llega al recibidor, donde la alza una señora china y le empieza a hablar en chino. Sara
mira a la señora con cara de consternación y de confusión.
FX: Palabras en chino, ruido de platos.
PÁGINA 3. (5 viñetas)
Viñeta 12
Regresa la escena con Aura y Sara, aun haciendo fila. Ambas se están congelando con el frío
de la madrugada bogotana.
Rotulo: 5:30 am
☼ Cuando era chiquita, me perdí en un restaurante chino.
☼ ¡Me sentí abrumada por la cantidad de chinos!
☼ Por lo que siempre me pregunte ¿Quién es esta gente?
Viñeta 13.
Aun Aura y Sara haciendo fila, pero ahora le están comprando una aromática cada una a una
señora que pasa en un carrito con termos de aromática y tinto.
☼ Entonces pues en tesis. Porque no mirar de dónde venían y porque lo hacían
Pues sí, jajaja
1 Aurelio es el apodo de Aura.
3
Viñeta 14
Aura y Sara entrando por la puerta de la Cancillería.
Rotulo: 7:30 am
Viñeta 15
Ya adentro de la Cancillería, en la recepción. Es un espacio pequeño, y hay una máquina
detectora de metales y un escáner para los bolsos y maletas. En la recepción hay dos señoras
de seguridad, quienes son las mismas recepcionistas.
☼ ¡Buenos días!
¡Buenos días!
♪ ¡Buenos días!
☼ Necesito saber con quién debo hablar para saber el número de las transferencias y de
las cajas, en las que se encuentran las solicitudes de visas desde China.
Viñeta 16
La portera hace cara de “no entiendo nada de lo que me dice esta niña”
☼ ¡Uy! Qué pena. Lo que pasa es que estuve en el Archivo General de la Nación (AGN).
PÁGINA 4. (5 viñetas)
Viñeta 17
Flashback: Sara mirando el computador en el AGN.
☼ Cuando fui, me dijeron que me fijara en la base de datos que tienen.
☼ Eso lo enviaron al archivo de la cancillería al AGN a principio de año.
Viñeta 18
Flashback: Sara aun en el computador, desesperada.
☼ ¡Y no estaba!
Viñeta 19
Flashback: Sara hablando con una de las señoras de bata, quien trabaja en el archivo.
4
☼ Me dijeron que si no salía en el computador no estaba.
Viñeta 20
Fin flashback. Sara hablando con la portera, con cara de preocupación.
☼ Pero, ¿¡cómo no iba a estar!? si antes me habían dicho que ya se los habían mandado.
Hasta 1985.
Viñeta 21
Flashback. Un señor buscando en las bodegas del AGN.
☼ ¡El lio es que las cajas de todos los consulados estaban en el fondo olvidadas! Alias,
no saben cuál es de cuál.
PÁGINA 5 (5 viñetas)
Viñeta 22
Fin flashback. Sara y la portera.
☼ Y me niego a revisar todas las cajas una por una, carpeta por carpeta.
☼ No tengo ese tiempo.
Viñeta 23
☼ Entonces necesito preguntar por la lista de las cajas y las carpetas, para no revisar
todo.
Viñeta 24
Portera en plano general.
♪ Ehmmm… Ya llamo al archivo.
♪ Esperen ahí al lado.
Viñeta 25
Sara y Aura se ponen a un lado. Mientras tanto la portera atiende a las demás personas que
estaban atrás en la fila.
Viñeta 26
Aun esperando, pero ambas recostadas en contra de la pared.
Rotulo. 2 horas después y aún no han abierto el Archivo de la Cancillería.
5
CAPITULO 2. San Victorino
☼ Sara.
Aura.
Guardia.
♪ China restaurante.
John.
PÁGINA 1. (1 viñetas)
Viñeta 1.
Plaza de San Victorino. Vista desde arriba con todos los vendedores de ella.
Rotulo: Bogotá D.C Febrero 2015
PAGINA 2. (5 viñetas)
Viñeta 2.
Bajando por el eje ambiental hacia San Victorino. Cerca al pasaje Hernández.
Viñeta 3
Hay un guardia de seguridad.
☼ Señor, buenos días. De casualidad usted sabe por acá un sitio donde hayan chinos.
Viñeta 4.
El guardia de seguridad que aparece en la escena tiene cara de confundido.
Viñeta 5
☼ Es que estoy haciendo mi tesis de la universidad y es de migración china a Bogotá.
☼ Los necesito para entrevistarlos.
Viñeta 6.
El guardia de seguridad señala hacia uno de los almacenes que se encuentran al otro lado de
la calle. Es un almacén lleno de peluches, bolsos, etc…
Pues…
Ese almacén que está ahí es de chinos. Pero ellos no se la pasan acá. Se la pasan es
viajando
¿Y por acá no hay más chinos?
6
PÁGINA 3. (5 viñetas)
Viñeta 7.
Calle con vista picada. Pasando por un parqueadero.
Narrador: Después de preguntarle al celador, nos dirigimos a un restaurante chino que nos
dijo que quedaba cerca. Caminamos por el parqueadero que nos dijo.
Viñeta 8.
Hay una señora sentada sobre una silla, en una ferretería. Aura y Sara hablando con ella.
Narrador: Preguntamos a otras personas en distintas ocasiones. Todos nos decían “por esta
esquina, a la vuelta”. Íbamos pero no lo veíamos.
Viñeta 9
Policía sentado hacia afuera dentro de su camioneta de policía. Aura y Sara hablando con él.
Narrador: Después de pasar por las calles más de cuatro veces, decidimos preguntarle a un
policía que estaba ahí.
Viñeta 10.
El policía señaló a un restaurante que estaba al frente, pero no tenía nada chino, o por lo
menos no tenía ningún elemento o símbolo chino. Cara de Sara y Aura de “carajo siempre
estuvo ahí”.
Viñeta 11
Restaurante se llama “Casa China”, letras de color rojo y fondo amarillo, sin símbolos chinos
en ningún lado. Dentro de él hay una china joven, de 30 años por mucho, quien está cocinando
unas papas a la francesa. Plano frontal con la parte trasera de las cabezas de Sara y Aura.
Narrador: Este restaurante estaba en la misma cuadra por la que habíamos pasado más de
cuatro veces, pero nunca lo notamos. En parte porque era un restaurante cualquiera como los
demás que están en la misma cuadra.
PÁGINA 4. (3 viñetas)
Viñeta 12.
Dentro del restaurante. La china medía 1,65 más o menos, de pelo largo y negro, recogido en
una baja cola de caballo. Atrás de ella se encuentran las estufas para fritar. Ella se encuentra
fritando unas papas a la francesa.
7
☼ (En coro con Aura) ¡Buenos días!
♪ Buenos días, a la olden
☼ Estoy haciendo mi tesis en Historia de la universidad. El tema es migración china.
Viñeta 13.
La señora con cara de asustada/nervios. Sara intenta ser lo más clara posible y mueve los
brazos exasperadamente.
Es que somos estudiantes. Y es un trabajo para la universidad
☼ ¡sí! ¡sí! No queremos preguntar nada personal. Es más sobre cómo fue llegar a
Colombia.
Viñeta 14.
Narrador: Después de una detallada explicación y de demostrar que no éramos de
inmigración, ni nada por el estilo, la señora fue muy amable. Nos comentó que hacía ocho
años había llegado, por lo que ella no nos era útil dentro de la investigación.
Pero nos recomendó una serie de restaurantes en los cuales, de pronto, podría encontrar
personas de los años que estaba buscando.
PÁGINA 5. (6 viñetas)
Viñeta 15
Vista de tres almacenes seguidos, cuyos nombres hacen referencia a China, y usan caracteres
chinos dentro de sus letreros. En dos de ellos las empleadas estaban afuera, pero en el de la
mitad no.
Narrador: Luego de allí seguimos bajando hacia la plaza de San Victorino, pero a unas pocas
cuadras de ella encontramos más chinos.
Viñeta 16
El almacén era de ropa y accesorios.
Narrador: Entramos al de la mitad, fue en el único en que vimos a chinos adentro.
☼ Buenos días
Empleada: Buenas días, a la orden.
☼ Estoy buscando chinos.
Viñeta 17.
La empleada señala a un chino joven que se encuentra sentado en una silla de plástico,
mientras juega con su celular último modelo.
8
Empleada: Háblate con él.
Empleada: ¿John?
Viñeta 18.
Perspectiva plana de lado. Sensación de incomodidad.
☼ ¡Hola! ¿Cómo estás?
¡Oh! ¡Hora!
Viñeta 19.
John se pone de pie, aun con el celular en la mano. Es más alto que Sara.
☼ ¿Hace cuánto tiempo llegaste?
Yo… No entender… (cara de confusión)
☼ ¿Ingles…?
Poco.
Viñeta 20.
Sara con cara de iluminación porque por fin se va poder hacer entender con John. Pero John
con cara de duda/ esfuerzo
☼ ¿How long has it been since you came here?
One “llear”
PÁGINA 6 (4 viñetas)
Viñeta 21.
John señalando hacia dentro del almacén. Allí hay una mujer sentada en un escritorio.
☼ ¿Do you know more people from China here? ((sl) ¿conoces a más personas de China
acá?)
No. “onry” my family.
Viñeta 22.
John en la mitad de la viñeta. Generando la sensación de lástima.
Narrador: Básicamente este POBRE hombre ¡no conoce a nadie! Solo conoce a su familia y
ya, nadie más. Pero tampoco pareciera que hace el intento de conocer a los de al lado, por lo
menos.
9
Viñeta 23.
Perspectiva cenital de la plaza, con los vendedores ambulantes, las palomas y las casas
antiguas que ahora son locales comerciales, dentro de todas esas personas están caminado
Aura y Sara.
Narrador: Después de haber salido del almacén donde ese pobre ser, Aura y yo seguimos
buscando chinos. Pasamos de las tienda de ropa y accesorios a almacenes de telas al lado de
la plaza.
Viñeta 24
Aura y Sara hablando con chinos, personas de 30 a 40 años.
Narrador: Encontramos más chinos, pero eran muy recientes, la mayoría de los que
encontramos no llevaban más de 10 años en Colombia. Y al contarles sobre los años que
necesitaba, todos me contaron que sería casi imposible encontrarlos.
CAPITULO 3. Señor Wang.
☼ Sara Sr. Wang
PÁGINA 1. (1 gran viñeta)
Viñeta 1
Sr. Wang sentado en una silla en una posición amable. En la parte de abajo hay un cuadro
con la información del Sr. Wang.
Rotulo: Cerca de la Universidad Nacional de Colombia.
Cuadro: Sr. Wang. Nacionalidad: Taiwán. Oficio: Propietario Restaurante. Llegó: 1982
PÁGINA 2. (6 viñetas)
Viñeta 2.
Letrero del restaurante en español pero con iconografía china.
Viñeta 3.
Mano poniendo un plato de Spring rolls fritos sobre una mesa de aluminio.
Viñeta 4.
Sara cara de sorprendida por el plato de Spring Rolls.
A la familia no se le cobra y los amigos son familia
10
Viñeta 5.
Primer plano de Sara comiendo los Spring rolls.
☼ ¡Uy! ¡Gracias!
☼ (th) ¡Que hombre tan querido!
Viñeta 6.
Ya con el Sr. Wang sentado al frente de Sara.
☼ (th) jejeje se parece a Hayao Miyazaki.2
Dígame en qué la puedo ayudar
Viñeta 7.
Los dos sentados.
☼ Bueno, cuénteme ¿usted de dónde es?
PÁGINA 3 (7 viñetas)
Viñeta 8.
Mapa gigante de China, con una flecha apuntando hacia Taiwán. El Sr. Wang habla desde
uno de los lados de la viñeta.
Yo ser de Taiwán. No chino. Taiwanés
China ser comunista ¡político horrible!
Taiwán antigua “Formosa”3
Viñeta 9.
Acercamiento a la isla de Taiwán. El territorio está dividido en dos. Norte con la bandera
española y sur con la bandera de los portugueses.
Guerra, guerra, japoneses sacar.
Viñeta 10.
Isla de Taiwán con explosiones y onomatopeyas de guerra.
Después guerra China Japón.
2 Hayao Miyazaki es un importante director de cine animado en Japón, es uno de los fundadores de Estudios Ghibli. Estudio bajo el cual se realizó El Viaje de Chihiro ganadora a la mejor película animada de los Oscares de 2001. 3 Formosa: Es el antiguo nombre de la isla de Taiwán, fue así como la llamaron los portugueses. Formosa significa hermosa
11
Emperador de china dice “arggg”. Ellos perdió, guerra perdida.
FX: POW, BAM, BOOM, WHAM
Viñeta 11.
Isla de Taiwán con la bandera de Japón.
Entonces regala esa isla para Japón. Más o menos 60 años yo creo.
Por eso mi papá y ellos educación japonés
Ellos servicio militar japonés.
Viñeta 12.
Isla de Taiwán con bandera china.
Luego, otra vez guerra mundial ¿sí?
Entonces, perdió Japón. China reclamar isla.
Ellos quieren volver a china, pero ¡taiwanés no quiere!
Viñeta 13.
Foto de Mao.
Después guerra comunista
Nacionalista perdió, Nacionalista entra a Taiwán.
Viñeta 14.
Los dos sentados dentro del restaurante
Llega Den Xiaoping. ¡él es mi héroe!
China empezó a cambiar, su economía potente
PÁGINA 4 (5 viñetas)
Viñeta 15.
Primer plano a Sara.
☼ Y con todo lo que me dijo, ¿cómo era su visa antes de llegar acá?
Viñeta 16.
Imagen de un niño en la ciudad de Taiwán
Yo cuando pequeño viví solo a los 11 años.
Viví en ciudad.
12
Viñeta 17.
Imagen de un joven trabajando en una máquina.
Yo soy técnico de fotografía, de la máquina como “Foto Japón”
Nosotros trajimos máquina, con un compañero.
Viñeta 18.
En el restaurante. Viendo a Sara y parte de atrás de la cabeza del Sr. Wang.
☼ ¿Cuándo llegó?
Viñeta 19.
Yo llegue en 1982.
Cuando llego, llego como empleado.
PÁGINA 5 (4 viñetas)
Viñeta 20.
En el restaurante. Pero en escena aparece un extranjero (alemán) en el fondo, pidiendo
comida en la caja.
☼ ¿Conocía algo sobre Colombia antes de venir?
Viñeta 21.
Primer plano Sr. Wang
Yo no conozco ninguno, ni habla ni nada
Colombia no sé dónde es.
Viñeta 22
El Sr. Wang hablando, en el fondo salen “Los panchos”4
Pero a mí me gusta música. No la entiendo pero me gusta.
“Amor, amor nació de…” “Quizás. Quizás.”
Viñeta 23
¿Conoce? ¡Los Panchos!
4 Son un trío musical romántico mexicano de fama internacional formado en la década de 1940. Los boleros fueron su principal género musical.
13
PÁGINA 6. (5 viñetas)
Plano mantenido
Viñeta 24
☼ Sin conocer, entonces ¿Por qué vino a Colombia?
¡Para trabajar! La profesión de nosotros ya casi la tiraron.
Viñeta 25.
Porque imprimir fotos con químicos
Pero ¡no! Ya ha cambiado
¡Ya máquina! Ya no necesitan tantos empleados.
Viñeta 26.
Empiezan a retirar
Retirar
Retirar
Y nosotros
Viñeta 27.
Casi no hay trabajo
Entonces, la gente dijo: “¡Vamos a Colombia!”
Viñeta 28.
A bueno, yo voy.
Así, para trabajar.
Fin plano mantenido.
PÁGINA 7. (5 viñetas)
Viñeta 29.
Primer plano Sara
☼ ¿Cómo fue cuando llegó?
Viñeta 30.
Primer plano Sr. Wang. El alemán está unas mesas más atrás comiendo.
Cuando yo llego pienso, “me quedo 1 o 2 años trabajando”
14
Pero luego conozco a mi esposa acá.
☼ WOW ¿¡enserio!?
Viñeta 31.
Sr. Wang y Sara en el restaurante. Esposa en el fondo en la caja donde se encuentra el alemán
pagando.
Jajaja sí.
Ella es china, de china comunista.
Viñeta 32.
Sr. Wang y su esposa frente a frente, como si se fueran a enfrentar.
¡Somos enemigos!
Dice Dios ¿no? “Toca amar a los enemigos”
Viñeta 33.
Fachada de un restaurante.
Cuando me caso, mi esposa quiere montar restaurante.
Yo me retiro y empiezo con mi esposa a trabajar en el restaurante.
PÁGINA 8 (5 viñetas)
Viñeta 34.
☼ ¿Cuándo y cómo conoció otros chinos acá en Colombia?
Eso fue antes de restaurante. Yo trabajo en fotografía, llegan muchos clientes del
mismo Taiwán.
Viñeta 35.
Sr. Wang atendiendo en el local de fotografía a otro chino.
Taiwanés: ¿Usted de dónde es?
De Taiwán.
Taiwanés: Ahhh ¡paisano! ¡Paisano!
Viñeta 36.
En el restaurante.
Luego conocer en reuniones
Año nuevo, día de luna, otros, otros.
15
Viñeta 37.
Muchas personas con rasgos chinos.
☼ ¿y eran muchos?
Cuando llegué, más de 2000 taiwaneses
Esa época relación de Colombia con Taiwán. Luego no.
Viñeta 38.
Igual que la anterior, pero con menos personas en la imagen.
Ya no, ya la mayoría se han ido a EE.UU, alguna para Taiwán.
Vienen, tienen dinero y se van.
PÁGINA 9 (7 viñetas)
Viñeta 39.
Primer plano Sr. Wang
Éramos muchos taiwaneses y algunos chinos de República Popular.
Ellos en contra del comunismo, por eso venir.
Pero mucho paisano ya se fue.
Viñeta 40.
Primer plano Sara.
☼ Pero ¿No son muchas las diferencias culturales?
Viñeta 41.
Mapa de China con las divisiones religiosas y símbolos religiosos.
¡Sí, sí, sí! ¡Todos muy diferentes!
Muchas religiones, muchas idiomas. ¡País muy grande!
¡Muy complicado!
Viñeta 42.
Restaurante.
Mi esposa y yo hablar distintos idiomas.
Pero entre nosotros hablar mandarín. Común del gobierno.
Cada uno distinto, pero casi las mismas fiestas.
16
Viñeta 43.
☼ ¿Su familia ha venido a visitarlo?
¡Uy no! ¡imposible!
Ellos cerebro “más-cerrado”
Viñeta 44.
Gente acá también.
“Comida china ¿qué es eso?”
Mucho “chismo”, pero personalmente no conocer nada.
Viñeta 45.
Aunque muchas religiones, china comunista contra religión
Solo era Mao, Mao
China cambió por Deng Xiaoping.
CAPITULO 4. Año Nuevo
☼ Sara
Sr. Lee
♪ Esposa Sr. Lee
Persona 3
PÁGINA 1 (1 viñeta)
Viñeta 1.
(Sara sola en una mesa mientras todos los chinos están sentados en mesas con otros chinos
hablando y riéndose, hay sonidos de palabras en chino en todo el ambiente. La idea es mostrar
la incomodidad de Sara.)
PÁGINA 2 (4 viñetas)
Viñeta 2
En segundo plano, Sara sentada sola tomando de un vaso de Coca-cola.
Viñeta 3
En el mismo plano, se sienta un hombre mayor, como de 84 años, muy borracho. Este señor
es bajito, con canas y arrugado.
Viñeta 4
Sara mira al señor como “ohhh incómodo”. Al ver esto el hombre se muere de la risa.
Viñeta 5
17
El señor se queda mirando a Sara. Tiene un español “macheteado”
¿Usted quién es?
☼ ¿Yo? Sara. ¿Usted?
PÁGINA 3 (5 viñetas)
Viñeta 6
Plano en el señor.
Yo ser Lee
☼ ¿Usted taiwanés?
Sí, ¿qué hacer acá?
Viñeta 7
☼ (th) ush al menos con amor y cariño.
☼ Pues me invitaron. Porque ahorita estoy haciendo tesis y me gustaría saber cosas
sobre cómo llegaron.
Viñeta 8
Mi esposa ser china, de china comunista. ¿Servir?
Viñeta 9
El señor Lee se levanta de la mesa y va hacia donde su esposa.
Viñeta 10
Sara se da cuenta que la trae hacia donde ella está sentada. La esposa del señor Lee es una
mujer también bajita, arrugada, pero con pocas canas.
PÁGINA 4 (4 viñetas)
Viñeta 11
Se sienta la esposa del señor Lee, ella también está tomada pero no tanto como su esposo.
♪ Mi esposo decirme que necesita saber de dónde somos.
☼ Pues sí, si no es molestia
Viñeta 12
La señora mira a Sara con cara seria pero amable.
♪ No lo es. Yo soy de Hunan.
♪ Conocer a mi esposo acá.
18
Viñeta 13
El señor Lee, siempre estuvo sentado al lado de su esposa y tomando Whisky.
¡Sí! Conocernos acá.
Yo haber venido con empresa a hacer negocios, ella llegar antes.
Viñeta 14
Plano enfocado en el señor Lee.
Luego regresar, y ya vivir acá. Trabajo misma empresa.
PÁGINA 5 (5 viñetas)
Viñeta 15
Imagen de un avión por dentro, lleno de personas que parecen chinas.
Pero antes haber venido en tour, conocer latino américa. Ahí Colombia
Viñeta 16
Muchos chinos caminando en pinta de turismo en las calles de Bogotá (cámaras
profesionales)
☼ ¿Eran muchos tours?
¡Uy! Si muchos, muchos.
Viñeta 17
Otra vez en la reunión. La esposa Sr. Lee ya no estaba
Pero no todos mis paisanos haber venido antes como yo.
Solo algunos de Taiwán.
Viñeta 18
☼ Entonces ¿los demás cómo llegan?
Algunos… (cara pensando) por contratación, restaurantes ¿conoce?
Viñeta 19
Señalando a un señor que está en otra mesa muy animado hablando
El paisano mío. Pero Guangdong, llegar después.
Viñeta 20
Señor cocinando en una estufa industrial.
19
Varios años atrás, su propio restaurante con esposa
Hijos estudiando, otro en EE.UU
PÁGINA 6 (4 viñetas)
Viñeta 21
Señor Lee mira lo que está tomando Sara, un vaso de Coca-Cola.
¿No querer Whisky?
Ya traer
Viñeta 22
Sara se queda sola otra vez, incomoda.
Viñeta 23
Llega el señor Lee con el vaso de Whisky de Sara. Atrás de él hay otra persona, un hombre
un poco más joven que él.
Viñeta 24
Los señores se sientan, uno a cada lado de Sara, ambos borrachos. El señor Lee pone el vaso
de whisky al lado de Sara.
Lee contarme que usted querer saber cómo nosotros llegar.
☼ Sí, sí. Es que ahorita estoy haciendo tesis de universidad.
PÁGINA 7 (5 viñetas)
Viñeta 25
Plano al vaso de whisky.
¿Tener mucha información?
☼ No, la verdad no tanta. Difícil.
Viñeta 26
Si no conocer, nosotros no hablar
☼ Pero en reunión más relajado. Acá hablar más fácil.
Viñeta 27
Sara en la mitad mientras los dos señores hablan en chino. Acentuar en la incomodidad.
Viñeta 28
20
Ambos miran a Sara al mismo tiempo. Sara está tomando un sorbo del vaso de whisky.
Viñeta 29
Plano de los tres en la mesa.
Yo llegar en 1984.
Yo no venir de empresa como él (refiriéndose a Lee). Venir por familia.
PÁGINA 8 (3 viñetas)
Viñeta 30
Venir primero a visitar familia y ver posibilidad de quedarme.
Entrar y salir varias veces.
Viñeta 31
Luego conseguir trabajo en Bogotá.
Viñeta 32
El segundo señor se levanta de la mesa.
Yo ya tener que ir. ¿Necesitar más?
☼ Ehh, no. Muchas gracias.
PÁGINA 9 (3 viñetas)
Viñeta 33
Plano señor Lee
☼ Él ser muy serio.
Viñeta 34
Señor Lee levantándose de la mesa.
☼ Venir, venir
Viñeta 35
Escena aérea de Sara sentándose con el señor Lee en otra mesa donde hay más personas.
Todos muy alegres.
Continúa el ruido de voces y de platos sonando.
21
CAPITULO 5. Semana Santa
☼ Sara
PÁGINA 1. (4 viñetas)
Viñeta 1
Imágenes de en la playa, atrás haciendo “hiking”, otros durmiendo.
Rotulo: Y llegó Semana Santa mientras todos descansan
Viñeta 2
Imagen de ciudad a la lejanía de noche, con una sola luz prendida.
Viñeta 3
Acercamiento al edificio con la luz prendida. Se ve una persona adentro sentada frente al
computador.
Viñeta 4
Acercamiento al cuarto con la luz prendida y la persona de adentro es Sara. Se escuchan las
onomatopeyas de teclear en el computador. Al lado un reloj que dice 4:00 am. Al fondo se
escucha música.
FX: Click, Click, Click
PÁGINA 2 (6 viñetas)
Viñeta 5
Primerísimo plano a los ojos de Sara, se ve la desesperación y el sueño.
☼ (SB). ¡¡¡ Esta desgraciada, maldita tabla!!!
Viñeta 6
Sara desesperada.
☼ (BL) ¡QUIERO DORMIR!
Viñeta 7
☼ Todos descansan, ponen sus fotos en Facebook tomando el sol con cocteles…
☼ Y yo… aquí…
22
Viñeta 8
Acercamiento a la tabla y a la foto. Pantalla dividida en dos y una tabla llena de datos.
☼ … Trabajando
Viñeta 9
☼ Bueno miremos que tenemos.
☼ 1980-1981: ya
☼ 1982-1983: ya está todo.
☼ 1978-1979: hmm, ya casi. Solo dos carpetas
☼ 1984-1985: ehmm…. no
Viñeta 10
Sara en “chibi” llorando.
☼ Aun me falta mucho.
PÁGINA 3 (5 viñetas)
Viñeta 11
Volviendo al mundo real de Sara trabajando.
☼ Sigamos con esta carpeta, pa’ ver si terminamos estos primeros años.
Viñeta 12
Abre la primera imagen. Imagen general de la tabla.
Viñeta 13
Acercamiento al texto. Dice: Tengo el honor de solicitar a usted a nombre del agente de
Avianca la autorización para la expedición de 53 tarjetas de transito…
Viñeta 14
Volviendo a Sara.
Rotulo: …
Viñeta 15
☼ ¡53! ¿¡en un solo folio!?
☼ ojala no sean puros tours…
23
PÁGINA 4 (5 viñetas)
Viñeta 16
Panorámica de que ya está amaneciendo en la ciudad
Viñeta 17
☼ ¡Puta! solo he adelantado dos tours y son 140 folios en esta carpeta.
Viñeta 18
☼ Preciso… la otra carpeta también es de la misma caja.
☼ Van a ser la misma cosa…
Viñeta 19
Sara trabajando en el computador.
Viñeta 20
Sara caída sobre el computador con zzzz…encima
Rotulo: ZZZZ…
Degradación negra, de acá en adelante las viñetas están en blur.
PÁGINA 5 (4 viñetas)
Viñeta 21
Sara trabajando con el computador sobre las piernas, sentada en el ala de un avión volando a
través de nubes.
☼ ¿eh? ¿Dónde estoy?
Viñeta 22
Volando a través de las nubes, hay chinos todos de edades mayores, con ropas que
representan estereotípicamente a personas ricas. Algunos de ellos sostienen un cartel que
dice: ¡nos vamos de viaje por américa latina!
Viñeta 23
Primer plano de la cara de Sara. Sara con cara de ¿¡qué está pasando!?
Viñeta 24
El avión sigue volando, ahora pasan personas cocinando en wok arroces chinos. Y chinos
hombres en traje de corbata de espalda ancha.
24
PÁGINA 6 (3 viñetas)
Viñeta 25
El avión va desapareciendo. Empiezan a verse chinos con sus familias reunidas en las nubes
Viñeta 26
Sara cae en el sueño
Viñeta 27
Sara despertándose de encima del teclado del computador.
☼ ¡uy! Carajo que fue eso.
☼ Mejor me voy a dormir
CAPITULO 6. Señor Feng
☼ Sara o Sr. Feng
PÁGINA 1 (1 viñeta)
(El Sr. Feng pintando en el patio de su casa. Pinta vigorosamente sobre el papel acuarela. El
Sr. Feng es un viejito de pelo mitad blanco y la otra mitad negro, de largo hasta las orejas.
No es alto y tiene un cuerpo de hombre viejo, como una bolita.
Cuadro conteniendo:
Nombre: Sr. Feng
Nacionalidad. República Popular China
Oficio: Pintor de acuarelas
Fecha de llegada: 1984, Bogotá.
PÁGINA 2 (3 viñetas)
Viñeta 2
El Sr. Feng aun no aparece en escena, mostrando la colección de cámaras fotográficas que
están lado de la escalera.
☼ ¿En qué año llego a Colombia?
o Hace 30 anos. En 1984
25
Viñeta 3
Imagen de la colección de discos de música clásica, rock clásico, rock, entre otros, puestos
en estantes, piso y mesa.
☼ ¿De qué región de China es?
o Yo ser de cerca de Beijing, la capital, pero no Beijing.
Viñeta 4
Imagen de las imitaciones de cerámica precolombina, en la parte de arriba de la mesa, lleno
de ellas. En el espacio de abajo hay algunos de los tantos libros que tiene el Sr. Feng
☼ Otra ciudad muy importante Tianjin. Tianjin es más cerca al mar.
PAGINA 3 (4 viñetas)
Viñeta 5
Presentación del Sr. Feng sentado entre pinturas
☼ ¿y las costumbres de su región son diferentes a las demás?
Viñeta 6
Imágenes de comida tradicional china
o Norte comen harina, poco arroz, arroz sur.
o Harina como empanadas, arepas, pan pero todo vapor.
Viñeta 7
Sara sentada en una silla del comedor, al frente del Sr. Feng quien está sentado en su
mecedora.
☼ ¿Y las fiestas?
o Fiestas, como Año Nuevo China. Fiesta nacional.
o Otra, toda la familia deja flores en tumbas de papá y mamá. Pasar a saludar.
Viñeta 8
Bandera de República popular China en el fondo.
o Fiestas nacional, todos igual, menos Liberación de 1949.
o Taiwán no celebra Liberación.
26
PAGINA 4 (5 viñetas)
Viñeta 9
Encuadre Sara
☼ ¿Por qué Colombia?
Viñeta 10
o Yo siempre pintar acuarelas. Joven también. Pero china no poder.
Viñeta 11
Foto de Claudia con sus hermanos y hermanas, jóvenes todos.
o Familia Claudia, mi esposa, “venir, venir Venezuela” pero yo no querer ir a
Venezuela.
Viñeta 12
Aun sentado en la silla, pero echado hacia adelante.
o Tampoco conocer Colombia, pero hermana Claudia vivir acá
o Visa más fácil.
Viñeta 13
Mostrando todas las pinturas
o Además yo viajar por Colombia, de Cartagena al Amazonas.
o Yo pintar todo.
PAGINA 5 (5 viñetas)
Viñeta 14
Detrás del Sr. Feng un cocinero sudado de tanto trabajar.
☼ ¿Pero llego a pintar directamente?
o Noooo. Yo primero trabajar restaurante de familia Claudia.
Viñeta 15
Sr. Feng colgando acuarelas en exposición.
o Luego, oficina Colombia-china, poco tiempo.
o Luego, clase acuarela.
27
Viñeta 16
Sr. Feng dando clases en su patio, muchas mujeres de clase alta, muy bien organizadas.
o Pero yo no español. Malo, malo, yo no.
Viñeta 17
Comprando cosas en una tienda señalando, el encargado de la tienda con cara de perdido y
esforzándose por entender.
o Yo no hablo casi, mirando y señalar. Así comprar cosas.
Viñeta 18
Otra vez en el comedor. El Sr. Feng, rodeado de muchas cosas que ocupan el espacio donde
vive. Se ve la espalda de Sara.
☼ ¿Pero entonces solo hablar con paisanos?
PAGINA 6 (3 viñetas)
Viñeta 19
Dos grupos de personas, uno de Taiwán que es el que más personas tiene, mientras que el
otro que tiene menos dice Guangdong.
o Yo conozco muchos paisanos, Bogotá no muchos. Conozco Taiwán muchos,
cantones no. No hablar mandarín.
o Beijing hmmm… pocos, muy pocos.
Viñeta 20
Entrada con el letrero del Chinatown de San Francisc.
o No como Panamá o San Francisco con Chinatown.
o Bogotá no, no hay como comer china. Solo poquito restaurante, no muy bueno.
Viñeta 21
Sr. Feng sobre saltado
o ¡Colombia, caro! Comida internacional muy cara.
28
PAGINA 7 (3 viñetas)
Viñeta 22
Reunión de varios chinos con el Sr. Feng. Alegría en el ambiente, ambientes de amistad.
Entonces, ¿Cuándo comer comida china?
o Cuando reunir con paisanos. También comer ajiaco y más.
Viñeta 23
Mismo grupo de personas de la viñeta 19 pero con líneas punteadas representando los que se
han ido.
o Antes reunión más, ahorita menos, menos gente, toda salir.
Viñeta 24
Mapamundi con líneas punteadas con aviones hacia Taiwán y EEUU.
o A veces volver, a veces otros países, para estudiar hijos.
PÁGINA 8 (6 viñetas)
Viñeta 25
o Bogotá mucho cantonés. Pero yo no hablar cantones. Hablar mandarín.
Viñeta 26
En el comedor en el que están sentados. Muestra el Ipad que estaba en una mesa cercana.
☼ ¿Y sus amigos de allá? De Beijing
o Yo llamar, antes difícil y muy caro.
o Ahora más fácil, llamar por acá y mostrar foto.
Viñeta 27
☼ ¿Cómo fue llegar a Colombia?
o Difícil, difícil hablar. Diferente costumbres.
o Ya me acostumbre, pero principio difícil.
Viñeta 28
Imágenes de Bogotá hace 30 años. (Imágenes de vías, edificios, carros).
o Bogotá hace 30 años mejor que China. Después cambió.
o Bogotá ¡No cambia!
29
Viñeta 29
Imágenes de construcciones de edificios en China.
o China ser otra cosa, nuevos edificios, calles…
Viñeta 30
El señor Feng sentado en su mecedora rodeado de sus pinturas.
o Yo prefiero Colombia, acá poder pintar tranquilo. Ser más tranquilo.
CAPITULO 7. Final
☼ Sara Aura
PÁGINA 1 (1 viñeta)
(Sara y Aura sentadas en un café al aire libre, ambas tienen un pocillo de café al frente. Se
observa un ambiente de felicidad y de tranquilidad.
PÁGINA 2 (4 viñetas)
Viñeta 2
Aura y Sara hablando.
¡Pequeña, estuviste desaparecida mucho tiempo!
☼ ¡Lo sé! Las últimas semanas fueron intensas.
Viñeta 3
Sara con su cuarto hecho un caos, lleno de papeles, platos de comida sucios, Sara sucia y con
unas ojeras oscuras y profundas trabajando al frente del computador.
☼ Organizar toda la información es complicado. Aún más si es contra reloj.
Viñeta 4
Enfoque en Aura.
Jajaja me imagino.
Pero al final ¿cómo te fue?
Viñeta 5
Imágenes tipo de fotografía de los demás capítulos (visas, entrevistas y la fiesta).
☼ Sabes que bien. Descubrí muchas cosas interesantes.
30
PÁGINA 3 (4 viñetas)
Viñeta 6
Sara comiendo en un restaurante chino.
☼ No fue fácil. Teniendo en cuenta lo difícil que es acercarse a la comunidad china.
☼ Aún más porque hay muchos que son de años recientes.
Viñeta 7
En el café, enfoque en Sara.
¿Y si encontraste hartos?
☼ Sí y no. Si encontré varias personas pero son muy recelosas con las personas que no
son de su país.
Viñeta 8
☼ A menos de que tengas a alguien que te presente y que los conozca.
Viñeta 9
☼ Este es un tema que da mucho más
¿Cómo así?
PÁGINA 4 (5 viñetas)
Viñeta 10
Sara mira al cielo. Pasan dos pájaros volando.
☼ Pues, es más lo que se desconoce que de lo que se conoce en Colombia.
☼ Cada vez llegan más migrantes.
Viñeta 11
Al lado de la mesa de Sara y Aura se sienta una familia musulmana.
☼ No solo de China, sino de otros países.
Viñeta 12
☼ Puede que no entren tantos de un solo tanganazo.
☼ Pero ahí están.
Viñeta 13
Sara toma del pocillo de café.
☼ Pero acá sí vinieron chinos, no fueron tan pocos.
31
☼ Pero en general, sí salió más gente.
Viñeta 14
Sara con cara de asombro.
☼ Lo que más impresiona es ver los motivos por los que migran.
PÁGINA 5 (4 viñetas)
Viñeta 15
☼ ¡¿Qué hace que una persona deje todo atrás?!
Pues China estaba muy mal, la gente estaba mal~.
Tenían que salir
Viñeta 16
☼ ¡Sí! Pero es salir a buscar a buscar nuevas oportunidades.
Viñeta 17
Imagen de una padre chino despidiéndose de su familia.
☼ A países que ni siquiera sabían que estaban en el mapa.
Viñeta 18
Hombre dentro de un avión internacional.
☼ Aún más sin saber cuándo volverían a ver a su familia.
PÁGINA 6 (3 viñetas)
Viñeta 19
En el café. La acción se centra en Aura y Sara pero en el fondo se muestra la acción de las
personas.
☼ Aunque, pues sí, no todas las migraciones fueron (BL) tan dramáticas.
Viñeta 20
Aura.
Pues sí, hay gente que viene por otros motivos.
☼ Sí… negocios, turismo…
32
Viñeta 21
Cámara desde arriba, mostrando una acción más general. Pero Aura y Sara resaltan.
☼ El cuento es que siempre llegaran distintas personas.
☼ Y por motivos que también cambiaran
Viñeta 22-24
Desde un árbol donde están Aura y Sara sale a volar el mismo pájaro que aparece en el primer
capítulo. Vuela nuevamente por distintos lugares característicos de Bogotá.
Monografía para el título de Historiadora
La migración de los últimos ultramares chinos a Bogotá, Colombia. Migración de nacionales chinos a Bogotá, Colombia durante los siete primeros años del gobierno de Den Xiaoping. 1978-1985
Sara Restrepo Pérez 200819427 18-6-2015
1
ÍNDICE
I. Introducción. .............................................................................................................................. 2
II. Objetivos ................................................................................................................................ 9
III. Hipótesis ................................................................................................................................. 9
IV. Estado del arte ....................................................................................................................... 9
V. Visas, legislación y movimiento global .................................................................................. 18
5.1 Colombia en un contexto global y su legislación migratoria................................................ 19
5.2. Censos nacionales y el estudio de la migración internacional en Colombia. ..................... 22
5.3 China y Colombia, relaciones bilaterales. ............................................................................. 26
5.4 Nacionales chinos hacia Colombia ....................................................................................... 28
5.4.1 Solicitudes 1978, 1979 y 1980 ......................................................................................... 29
5.3.2 Solicitudes 1981-1982 ...................................................................................................... 37
5.4.3 Solicitudes 1983, 1984 y 1985 ......................................................................................... 44
VI. Migración China a Bogotá. Una migración diferente ...................................................... 54
6.1 Migración internacional ........................................................................................................ 55
6.2 ¿Migración Transnacional o Diáspora? ............................................................................... 60
VII. Conclusiones ........................................................................................................................ 66
VIII. Bibliografía ............................................................................................................................. 69
Fuentes primarias. ....................................................................................................................... 69
Fuentes secundarias .................................................................................................................... 70
ÍNDICE DE MAPAS Y CUADROS.
MAPA 1. DIVISIÓN POLÍTICA DE CHINA .............................................................................................. 5
CUADRO 1. TEMAS CONSULTADOS EN LOS ESTUDIOS DE MIGRACIÓN Y SU DISPONIBILIDAD EN LOS
CENSOS DE COLOMBIA. 1973-2005. .......................................................................................... 23
CUADRO 2. COLOMBIA. ESTIMACIÓN INICIAL DE INMIGRANTES, EMIGRANTES Y SALDO NETO
MIGRATORIO. 1970-2005. .......................................................................................................... 24
CUADRO 3. NÚMERO DE SOLICITUDES DE ACUERDO AL CONSULADO.1978-1980 ........................... 30
CUADRO 4 .NÚMERO DE SOLICITUDES POR CONSULADO.1980-1983 ............................................... 40
CUADRO 5. NÚMERO DE SOLICITUDES POR CONSULADO.1982-1986 ............................................... 45
2
I. Introducción.
Bogotá se une a las capitales del mundo cuya posición geográfica, comercial y cultural
las hace un centro de recepción de migrantes. Todos venimos de otro lado, pero pocos
ponen en duda que pertenecemos a acá. Lo que no es comúnmente reconocido es que
la capital también es un centro de recepción de migrantes transnacionales.
Juan Thomas Ordóñez. Ciudad de migrantes.1
La cita tomada de El Espectador plantea a una Bogotá opuesta a la creencia general, e
incluso aquella que es establecida dentro de documentos oficiales, de una Colombia y
Bogotá de poco interés para los migrantes internacionales. Es una cita que enmarca a
Bogotá en un contexto de migraciones transnacionales, al mismo tiempo que señala el
desconocimiento por parte de la población sobre este tipo de migración que se genera en la
ciudad, olvidando a su vez la existencia y convivencia con otro tipo de poblaciones,
provenientes de otros países. Dentro de este contexto se ubica la principal población de
estudio de este trabajo, los nacionales de la China Continental; es decir, la República
Popular China (RPC), seguida por los nacionales chinos de la República China (Taiwán) y
los nacionales chinos provenientes de Hong Kong2.
La migración china es considerada como una de las mayores en todo el mundo. Ésta, junto
con la india, corresponde al 35% de los emigrantes del mundo3, siendo el porcentaje
correspondiente a China mayor al de India. Teniendo en cuenta este alto porcentaje, en el
1 Ordóñez, Juan Thomas. Ciudad de migrantes. (2 de Noviembre de 2012). El Espectador. En http://www.elespectador.com/opinion/ciudad-de-migrantes-columna-385005 2 En la actualidad el gobierno de la RPC considera tanto a Taiwán como a Hong Kong como parte de su territorio, como provincias independientes. Sin embargo, la situación de Taiwán y de Hong Kong era diferente. Antes de 1978 Taiwán o la República China era reconocida como un territorio independiente del gobierno de RPC por distintos gobiernos, entre los cuales estaba Colombia. Pero desde 1980, Colombia pasó a considerar al gobierno de RPC como el único gobierno legal del territorio chino, razón por la cual Taiwán perdió las relaciones diplomáticas públicas con Colombia. Por otro lado, Hong Kong se encontraba bajo posesión británica hasta 1997, año en que fue devuelto, pero en ningún momento perdió contacto con el resto del territorio chino. Es por ello que se hace tal distinción. Puesto que, aunque no pueden ser considerados como iguales, en el periodo estudiado había una intercomunicación entre los distintos consulados que estaban ubicados en dichas regiones, lo que implicaba una movilización interna por parte de la población. 3 Gómez, D. A. (2007). China: La mayor migración del mundo. En P. García, & I. Z. Robles S. (Edits.), Asia hoy: Nuevos desafíos para Colombia (págs. 111-136). Bogotá, Colombia: Fundación Colombo-Coreana; Cerec Friedrich Ebert Stiftung en Colombia -Fescol-. Pp. 111
3
continente americano se podrían encontrar 3’4 millones de individuos chinos, estando en
Colombia, según la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), 1.637
individuos para el año 20104. No obstante, este es un número reducido frente a la cantidad
de ciudadanos chinos que se calculaba para la década de 1970, como lo señala Federike
Fleischer, ya que se considera que había más de 6.000 inmigrantes de dicho país, número
que para las siguientes dos décadas se vio reducido a 3.4005.
La anterior reducción de inmigrantes chinos en nuestro país se puede explicar por
las distintas políticas que se llevaron a cabo en la década de 1980, tanto en Estados Unidos
(EE.UU.) como en la RPC. Desde el siglo XIX, EE.UU. había implantado políticas de
control migratorio para el pueblo chino. La política más reciente había ocurrido en 1965 y
fue llamada la Immigration Act, con la cual el gobierno estadounidense permitió el veto
discriminatorio hacia los asiáticos6. Es necesario mencionar que EE.UU. no fue el único
país que hizo uso de políticas xenofóbicas y anti-migratorias; países como México, Jamaica
y Canadá también lo hicieron. Sin embargo, en la década de 1980 estas leyes fueron
levantadas, facilitando la emigración hacia los EE.UU. por parte de chinos que se
encontraban en países latinoamericanos, entre los cuales se encuentra Colombia.7
En relación con lo anterior, esta migración no es ignorada por los estudios sobre las
tendencias migratorias mundiales, en los cuales se ha mostrado que las últimas décadas del
siglo XX fueron testigos de cambios en las tendencias migratorias internacionales, ya que
se dio un aumento en los países involucrados dentro de las redes migratorias, además de la
diversificación de los tipos de migraciones y los motivos por los cuales se desplazan las
personas.8 Colombia se ubicó dentro de estos nuevos países, recibiendo diversos tipos de
migrantes. La siguiente cita muestra el cambio que se dio en los patrones de migración en
el mundo.
4 International Organization for Migration. (23 de Agosto de 2014). International Organization for Migration: World Migration. Obtenido de http://www.iom.int/cms/en/sites/iom/home/about-migration/world-migration.html 5 Fleischer, F. (Abril de 2012). La diáspora China: un acercamiento a la migración china en Colombia. Revista de Estudios Sociales (42), 71-79. Pp. 77. 6 Gómez, D. A. Óp. cit. Pp. 118 7 Fleischer, F. Óp. cit. 8 Blanco, C. (2006). Introducción. Movilidad creciente y emergencia de nuevos enfoques migratorios. En C. Blanco (Ed.), Migraciones. Nuevas movilizaciones en un mundo en movimiento (págs. 11-32). España: Anthropos. Pp. 11-12
4
Los flujos de trabajadores de alta cualificación, la transferencia de trabajadores por
parte de empresas multinacionales, el crecimiento del volumen de estudiantes
extranjeros, la movilización creciente de cooperantes o la de personas mayores,
constituyen movilidades de amplio espectro y de difícil encaje en los tradicionales
esquemas Sur-Norte / Este-Oeste.9
Mientras esto ocurría en el continente americano, en 1978 la RPC abría sus puertas
al extranjero bajo su dirigente Den Xiaoping, sucesor de Mao, quien había muerto dos años
antes, permitiendo la salida y entrada de sus ciudadanos. En los primeros años del mandato
de Den Xiaoping se dieron reformas y se crearon zonas de libre mercado, abriendo las
puertas comerciales y culturales de China, lo cual permitió que un mayor número de
personas tuviesen más facilidades, en comparación con años anteriores, para movilizarse.
Pero no fue sino hasta 1985 que China continental promulgó la Ley Migratoria, la Ley de
Emigración e Inmigración, con la cual se le garantizaba a los ciudadanos derechos para
viajar fuera del país.10 No obstante, lo anterior no significa que aún no se presentasen
dificultades frente a la infraestructura interna del país y en la facilidad o no de conseguir el
pasaporte.11
Es necesario tener presente la división política de China dentro del entendimiento de
la migración tanto interna del país como la internacional, ya que en la actualidad la RPC
está compuesta por 23 provincias, cinco provincias independientes (entre las que se
encuentra Taiwán, no obstante el gobierno Chino considera a Taiwán como una de sus
provincias) y dos regiones administrativas especiales (Hong Kong y Macao) (Mapa 1). La
mayoría de éstas no comparten el mismo idioma, aunque el gobierno ha realizado un
esfuerzo por imponer el uso del chino mandarín, el cual es el idioma oficial del país. Este
elemento diferenciador en el habla es fundamental a la hora de la formación de las
comunidades por fuera del país, ya que es una de las maneras de ver y entender al pueblo
chino, no como un todo homogéneo, sino como un gran pueblo similar pero con diferencias
fundamentales en el momento de la comunicación.
9 Ibíd. pp. 17 10 Gómez, D. A. Óp. cit. Pp. 114 y 118 11 Biao, X. (Diciembre-Enero de 2004-2005). Relaciones internacionales y migraciones transnacionales: el caso de China. CIDOB d'Afers Internacionals, 133-149. Pp. 118
5
Mapa 1. División política de China
Fuente: http://www.china-mike.com/wp-content/uploads/2011/01/chinese_provinces-map.gif
Esta salida de ciudadanos chinos, e incluso migraciones anteriores, llevan a que la
migración China se vea enmarcada dentro de dos fenómenos migratorios: la migración
Transnacional y la Diáspora. El primero de estos, la migración transnacional, debe ser
entendido como un fenómeno que acompaña una manera de migrar, la cual no es
necesariamente universal puesto que es algo que se genera desde el migrante mismo.12 Es
decir, la persona transmigrante es aquella que mantiene relaciones constantes y estrechas
con el país de origen y de destino, lo que les puede llegar a causar la dualización o
bipolarización de su vida.
El segundo fenómeno migratorio en el cual se encuentra enmarcada la migración
China es la diáspora. Sin embargo, es necesario mencionar, como ocurre con la migración
transnacional, que no siempre que haya una migración se va a generar una diáspora. Esto
responde al hecho de que la diáspora se presenta cuando hay una formación de comunidad
que contesta a características específicas, entre las cuales se encuentra el uso constante de
la lengua materna dentro de la comunidad en el país de residencia y en el hogar. Esta
12 Blanco, C. (2006). Op cit. Pp. 22.
6
situación puede causar que en un país de destino no se hable el idioma local, sino el idioma
del país de origen, debido a la estrecha vida en comunidad; el seguimiento de los hechos
políticos, económicos y sociales de su país de origen; y, el contacto con amigos y
familiares, quienes pueden encontrarse en una diáspora diferente en otro país o ciudad.
La presencia de estas características se ven influenciadas por la formación y
existencia de redes de contacto entre las personas provenientes del mismo país o de la
misma región, teniendo en cuenta que en China, tanto en el territorio continental como
insular, se hablan distintos dialectos, diferentes al chino mandarín.13 No obstante, las
diásporas han sufrido una serie de transformaciones en los últimos años, puesto que la
diferenciación entre comunidades en el país de origen no necesariamente continúa en el
momento de relacionarse con otros ciudadanos del país. Esta situación es expuesta de
manera clara por Louie,
Las comunidades diaspóricas también se han transformado hasta quedar irreconocibles.
A los que eran principalmente grupos de las regiones costeras de Guangdong y Fujian
ahora se les unen personas del interior, quienes hablan dialectos que las viejas
comunidades no habrían entendido. (Traducción de la autora)14
De igual manera, gracias al cambio de gobierno, la aplicación de la ley migratoria y
la salida de ciudadanos chinos de su territorio, principalmente en las últimas décadas del
siglo XX y las primeras del siglo XXI, han llevado a que el gobierno chino aumente su
inversión en el conocimiento de la cultura china fuera de su territorio. Razón por la cual,
por ejemplo, ya es posible encontrar tres Institutos Confucio en la ciudad de Bogotá, uno en
el colegio Nueva Granada, y los otros dos en la Universidad de los Andes y en la
Universidad Jorge Tadeo Lozano. Louie expone nuevamente este punto, “El gobierno chino
está invirtiendo considerables recursos financieros y humanos en su promoción de la lengua
13 Esman, M. J. (2009). Diasporas in the Contemporary World. Cambridge: Polity. Pp. 5 14 “The diasporic communities have also transformed beyond recognition. What were mainly groups from coastal regions of Guangdong and Fujian are now joined by people from the interior, speaking dialects that the old communities would not have understood.” En Louie, K. (2008). Defining modern Chinese culture. En K. Louie (Ed.), The cambirdge companion to Modern Chinese Culture (págs. 1-19). Cambridge: Cambridge University Press. Pp. 7
7
y cultura china, lo que se ve claramente en la expansión de los Institutos Confucio
patrocinados por el gobierno (…).”15 (Traducción de la autora).
Aunque se ha dado un contexto general, incluyendo hechos recientes sobre la
migración de ciudadanos chinos al territorio colombiano, específicamente a Bogotá, este
trabajo no se centrará en un periodo tan amplio como el desarrollado. Por el contrario, se
enfocará en los siete años siguientes a la toma del poder de Den Xiaoping. Es decir, desde
1978 hasta la promulgación de la Ley Migratoria en 1985. Esto con el fin de tomar este
margen de tiempo como el inicio de uno de los periodos de la migración de los ciudadanos
de dicho país, y el último de los llamados Ultramares. Pero será una migración que más
tarde continuará bajo el nombre Nuevos Migrantes. Es por ello que la pregunta central de
este texto es, ¿Cómo se dio la migración de ciudadanos chinos a Bogotá durante los
primeros siete años del gobierno de Den Xiaoping?
Para dar respuesta a la pregunta central, el texto se dividirá en: la presentación de
los objetivos, general y específicos, el estado del arte, espacio en el cual se mostrarán
algunas de las teorías en las que se enmarca la migración de ciudadanos chinos. Luego, se
desarrollará el primer capítulo, en el que se abordarán los dos primeros objetivos
específicos con la ayuda de los datos revisados en las solicitudes de visas de los consulados
de Colombia en Hong Kong, Taipéi (Taiwán), Beijing (Pekín) y de la Embajada China en
Bogotá, las cuales se encuentran en el Archivo General de la Nación (AGN), los datos
presentados por el Departamento Administrativo Nacional de Estadística (DANE) en los
censos correspondientes al periodo de estudio, además de otra información. En el segundo
capítulo se atenderán los últimos dos objetivos específicos por medio de las entrevistas
realizadas, esto con un enfoque de estudios de caso. De igual manera, en este capítulo se
desarrollará la hipótesis sobre la migración china en Bogotá, Colombia como una
migración distinta. Finalmente se presentarán algunas consideraciones finales.
Como ya se mencionó, se hizo la revisión de solicitudes de visas en el AGN,
realizadas por ciudadanos chinos en los consulados colombianos en territorio chino. Esta
revisión no tuvo en cuenta las solicitudes de visa colombiana de ciudadanos chinos
15 “The Chinese government is investing considerable financial and human resources in its promotion of Chinese language and culture, best seen in the expansion of the government-sponsored Confucius Institutes.” En Ibid. Pp. 1-2.
8
presentadas en países aledaños a Colombia, como lo son por ejemplo Venezuela, Ecuador,
Panamá y Perú. Lo anterior, puesto que el enfoque deseado de la investigación se centra en
aquellas solicitudes realizadas directamente desde China. Al mismo tiempo se hicieron tres
entrevistas a personas que llegaron en los años establecidos, a partir de las cuales se
reconstruirá, por medio de estudios de caso, la posible experiencia sobre la migración a
Colombia y su vida en Bogotá, resaltando también la facilidad, o la falta de ella, que
representó el acercamiento a estas personas.
La búsqueda de estas entrevistas tuvo una serie de limitaciones, de las cuales la
mayor fue la dificultad para hallar a personas de las edades requeridas, puesto que son
personas mayores, aún más teniendo en cuenta que la mayoría de la población que llegó
durante 1978 y 1985 se ha ido del país, siendo una buena parte de los nacionales chinos que
se observan en la actualidad el resultado de migraciones más recientes. Una vez se
identificaron, el conflicto radicó en adquirir la confianza necesaria para la solicitud de la
entrevista, puesto que son personas muy cuidadosas a la hora de compartir información
sobre su proceso migratorio. Dentro de las tres entrevistas realizadas, en dos de ellas se
aprecian parejas en las cuales el esposo y la esposa son de regiones diferentes, siendo en
ambos casos el hombre de Taiwán; en la tercera entrevista, ambos son de la RPC. Esta
diversidad de provincias permite observar y analizar a partir desde diversos puntos de vista
la migración y llegada de estos últimos ultramares de la RPC.
De igual manera, es importante mencionar que metodológicamente el término
‘ciudadanos chinos’ hace referencia a ciudadanos de Taiwán (República China), RPC y
Hong Kong. Como ya se mencionó, aunque entre estas regiones se presenten diferencias
lingüísticas e incluso culturales, hay una constante comunicación y movimiento de su
población, como se aprecia en las solicitudes de visa revisadas en el AGN. Razón por la
cual, en Colombia se presenta la unión en grupos de ‘paisanos’ de diversas regiones de
China.
9
II. Objetivos
General
Explorar la manera en que se dio la migración China a Bogotá desde el año en que Den
Xiaoping toma el poder hasta la instauración de la política migratoria de la RPC en 1985.
Específicos
- Reconocer la cantidad de ciudadanos chinos que entraron al territorio colombiano,
sus condiciones socio-económicas y su región de procedencia.
- Explorar y analizar las condiciones del proceso migratorio (documentos legales,
rutas, motivos, lugar de llegada, entre otros) de los migrantes chinos.
- Identificar los factores que facilitaron o dificultaron la adaptación de los migrantes a
Bogotá. Entre estos factores, las condiciones laborales, la relación con la comunidad
y la relación familiar.
- Explorar y analizar las dinámicas sociales y culturales a partir de la posible creación
de comunidades.
III. Hipótesis
Desde que Den Xiaoping fue elegido como presidente (1978), dos años después de la
muerte de Mao Tse-Dong, y durante los siguientes años después de la política de control
migratoria realizada por el gobierno de la República Popular China (RPC), el número de
migrantes de dicho país hacia Colombia no ha sido poco. Sin embargo, la migración de
ciudadanos chinos a Bogotá no fue similar a la ocurrida en otros países, como lo es
EE.UU., por ejemplo, puesto que el contexto de cada uno de estos movimientos migratorios
ha sido completamente diferente. Es por ello que pareciera que en el caso de Colombia,
centrándonos en Bogotá, no se puede hablar de un proceso similar al ocurrido en otros
países donde la población de ciudadanos chinos migrantes es también una realidad.
IV. Estado del arte
Sobre los cambios que se dieron en las migraciones internacionales, y el porqué de estos
cambios, Hania Zlotnik señala que para las décadas comprendidas entre 1980 a 2000 el
10
número de migrantes internacionales aumentó de modo importante, pasando de 100
millones a 175 millones en el 2000, mucho más rápido que en periodos anteriores. No
obstante, menciona que el crecimiento de este número de migrantes no se dio por igual en
todas las regiones del mundo; es decir, este número aumentó rápidamente en las regiones
“desarrolladas” después de 1980 pero lentamente en los países en vías de desarrollo.16
Como justificación para este hecho, la autora sostiene que esto ocurre por la desintegración
de la Unión Soviética (URSS), puesto que durante la década de 1980 a 1990 el número de
migrantes internacionales aumentó a 54 millones, pero si se le resta el número de migrantes
de la URSS, el aumento anteriormente mencionado se reduciría a la mitad, a 27 millones.17
Sin embargo, uno de los limitantes que presenta este texto de Zlotnik es la falta de la
migración internacional asiática dentro de su análisis.
Teniendo en cuenta los cambios que menciona Zlotnik sobre la migración
internacional, principalmente europea, Diana A. Gómez expone una posible respuesta a los
cambios que también ocurrieron sobre la migración internacional China. Según lo
desarrollado por la autora, en 1978, bajo el gobierno de Den Xiaoping, se lleva a cabo la
transformación del modelo económico y se da la apertura a los flujos de capital chino18.
Gracias a la apertura y a la creación de zonas de libre mercado se permitió la libertad de
movimiento a un mayor número de personas.19 Desde entonces, la migración china fue en
su mayoría compuesta por estudiantes, trabajadores por contrato y migrantes “ilegales”.20
La ley con la que se permitió y se reguló la salida de ciudadanos chinos de su
territorio se estableció a partir del decreto No. 32 por orden del presidente de la RPC en la
décimo tercera reunión del Comité Permanente del Sexto Congreso Nacional del Pueblo del
22 de Noviembre de 1985. Esta ley establece que todo ciudadano chino que desee salir del
16 Zlotnik, H. (2006). Tendencias de la migración internacional desde 1980. En C. Blanco (Ed.), Migraciones. Nuevas movilidades en un mundo en movimiento (págs. 35-56). España: Anthropos. Pp. 35-36 17 Ibid. pp. 37 18 Gómez, D. A. (2007). China: La mayor migración del mundo. En P. García, & I. Z. Robles S. (Edits.), Asia hoy: Nuevos desafíos para Colombia (págs. 111-136). Bogotá, Colombia: Fundación Colombo-Coreana; Cerec Friedrich Ebert Stiftung en Colombia -Fescol-. Pp. 114 y en (2010). China: una migración de dimensiones colosales. En D. Roll Vélez, & D. A. Gómez (Edits.), Migraciones internacionales. Crisis mundial, nuevas realidades, nuevas perspectivas (págs. 131-156). Bogotá: IEPRI; Grupo de investigación de partidos; Universidad Nacional de Colombia. Pp. 134. 19 Gómez, D. A. (2007). Op cit. Pp. 118 20 Ibíd. pp. 118 y en Sun, W. (2002). Leaving China. Media, migration, and transnational imagination. United States of America: Rowman & Littlefield Publishers, Inc. Pp. 2
11
país por motivos privados u oficiales puede hacerlo mientras posea un pasaporte válido.
Pasaporte que es expedido en las oficinas del concejo de estado en la ciudad más cercana.
Dentro de lo mencionado por la ley, también se desarrollan temas relacionados con las
normas respecto a la entrada y salida del país, como ya se mencionó, y adicionalmente
sobre las penalidades, órganos administrativos y las provisiones suplementarias. Así como
también sobre aquellos aspectos centrados en las facilidades y normatividades de salida o
entrada al país. Algunos de los artículos establecidos son:
Artículo 1: La presente Ley se formula con el fin de salvaguardar los derechos e
intereses legítimos de los ciudadanos chinos con respecto a su salida o entrada en
territorio Chino y para promover el intercambio internacional.
Artículo 2: Los ciudadanos chinos pueden salir o entrar al país con pasaportes válidos
u otros certificados emitidos por los servicios competentes del Consejo de Estado u
otros departamentos autorizados por ellos. No estarán obligados a solicitar visas.
Artículo 3: A la salida y la entrada, los ciudadanos chinos cruzarán a través de los
puertos abiertos u otros puertos designados y estarán sujetos a inspección por las
oficinas de inspección fronteriza.
Artículo 4: Después de dejar el país, los ciudadanos chinos no pueden cometer
cualquier tipo de acto perjudicial para la seguridad, el honor o intereses de su país.
Artículo 5: Los ciudadanos chinos que desean abandonar el país para fines privados
deben aplicar a los órganos de seguridad pública de la ciudad o condado en el que se ha
registrado su residencia. La autorización se concederá, salvo en los casos previstos en
el artículo 8 de esta Ley.
Los órganos de seguridad pública, deberán decidir, en un plazo determinado, si
aprueba o desaprueba las aplicaciones de los ciudadanos para salir del país para fines
privados, y notificará a los solicitantes. (Traducción de la autora)21
21 “Article 1 This Law is formulated with a view to safeguarding the legitimate rights and interests of Chinese citizens with respect to their exit from and entry into China's territory and to promoting international exchange.
12
Si se tiene en cuenta que la migración china resurge con la apertura comercial de
finales de la década de los setenta, pero más específicamente en 1985 con la promulgación
de la Ley Migratoria, es necesario mencionar la diferencia que se indica en el texto de Biao
sobre los “chinos de ultramar” y los “nuevos migrantes”. En este contexto, este autor señala
que,
Durante los últimos años, China ha tomado gradualmente bajo su protección a dos
nuevos grupos de la diáspora: los “chinos de ultramar” (huaren) incluidos los
descendientes chinos (huayi), y los “nuevos migrantes” (los que abandonaron China
después de los ochenta). Además del número cada vez mayor de nuevos migrantes, la
importancia de estos “nuevos migrantes” está intrínsecamente relacionada con la
estrategia global de desarrollo de China.22
No obstante, esta diferenciación en los términos de referencia a los migrantes chinos
no pareciera ser lo suficientemente conocida, puesto que varios de los autores trabajados no
la realizan. Es decir, continúan refiriéndose explícitamente a los inmigrantes chinos como
“ultramares” sin importar en qué año haya sido su emigración del país de origen.
Aunque los y las autoras mencionadas hasta el momento hablan sobre la migración
internacional, la migración china es considerada por Xiang Biao23 y Wanning Sun24 como
Article 2 Chinese citizens may leave or enter the country with valid passports or other valid certificates issued by the competent departments of the State Council or other departments authorized by them. They shall not be required to apply for visas. Article 3 For exit and entry, Chinese citizens shall pass through open ports or other designated ports and shall be subject to inspection by the frontier inspection offices. Article 4 After leaving the country, Chinese citizens may not commit any act harmful to the security, honour or interests of their country. Article 5 Chinese citizens who desire to leave the country for private purposes shall apply to the public security organs of the city or county in which their residence is registered. Approval shall be granted except in cases prescribed in Article 8 of this Law. The public security organs shall decide, within a specified time, whether to approve or disapprove the citizens' applications for leaving the country for private purposes, and shall notify the applicants accordingly.” Database of Laws and Regulations. (s.f.). Recuperado el 5 de Marzo de 2015, de Administrative Law: http://www.npc.gov.cn/englishnpc/Law/2007-12/13/content_1383959.htm 22 Biao, X. (Diciembre-Enero de 2004-2005). Relaciones internacionales y migraciones transnacionales: el caso de China. CIDOB d'Afers Internacionals, 133-149. Pp. 144 23 Ibid. 24 Sun, W. Op cit.
13
una migración transnacional, la cual es diferente de la migración internacional. Sobre esta
diferenciación Blanco expone,
Las migraciones no son sinónimo de transnacionalismo; este último es un fenómeno
que acompaña a una manera particular de migrar que no necesariamente es universal,
ni siquiera en la actualidad. No todos los migrantes son « transmigrantes »; sólo lo son
aquellos que mantienen relaciones estrechas entre el origen y el destino, presentando
una acusada dualización o bipolarización de sus vidas.25
Es decir, que este fenómeno se genera a partir de las relaciones del individuo con su
sociedad de origen y de destino, no de las relaciones que se producen en la comunidad del
lugar del destino. Por otra parte, esta formación de relaciones ocasiona que los migrantes
transnacionales puedan presentar una dualización de su identidad cultural, en cuanto
exhiben características culturales tanto de la sociedad de origen como de la sociedad de
destino, causando que no se identifiquen en su totalidad con una sola. Xiang Biao, al citar a
Glick Schiller, tiene una definición similar a la anterior sobre las migraciones
transnacionales, y de igual manera menciona una frase que lo resume de forma adecuada:
“En la migración transnacional, las personas literalmente viven sus vidas traspasando las
fronteras internacionales.”26 Sin embargo, para que la migración trasnacional tenga un
verdadero efecto sobre ambos países es necesario que se realicen constantes actividades
transnacionales, como las denomina Blanco, éstas deben ser regulares y mantenerse en el
tiempo, con el fin de que sí tengan un efecto relevante sobre los sujetos y sus sociedades de
origen y destino.27
Asimismo, Esman señala como característica de la migración transnacional la
existencia del pensamiento generalizado en el cual se considera que estos migrantes se
encuentran en condiciones económicas paupérrimas. Sin embargo, como es señalado por él
mismo, esta situación no tiende a ser así, ya que los costos que tiene la acción misma de
emigrar son impagables para las personas que se encuentren en dicha condición. “El
25 Blanco, C. (2006). Introducción. Movilidad creciente y emergencia de nuevos enfoques migratorios. En C. Blanco (Ed.), Migraciones. Nuevas movilizaciones en un mundo en movimiento (págs. 11-32). España: Anthropos. Pp. 22. 26 Glick Schiller citado en Biao, X. Op cit. Pp. 134 27 Ibid. Pp. 22
14
proceso de migrar normalmente requiere de dinero para cubrir los gastos necesarios de
transporte y subsistencia mientras se está viajando, el pago de visas de salidas y entradas, y
el pago de sobornos a oficiales y facilitadores cuando es necesario” (Traducción de la
autora).28
Por otro lado, la migración china también ha sido entendida y caracterizada como
diáspora. Frente a este término es necesario tener presente, como lo menciona Esman en su
texto, que no siempre que haya una migración se va a generar una diáspora, pero esta
última es una consecuencia de la primera29. Es decir, la diáspora se presenta cuando hay
una formación de comunidad que contesta a características específicas, entre las cuales se
encuentra el uso constante de la lengua materna dentro de la comunidad en el país de
residencia y en el hogar, situación que puede causar que en un país de destino no se hable el
idioma del lugar sino el idioma del país de origen dado por la estrecha vida en comunidad;
el seguimiento de los hechos políticos, económicos y sociales de su país de origen; y el
contacto con amigos y familiares, los cuales pueden encontrarse en una diáspora diferente
en otro país o ciudad. La presencia de estas características se ven influenciadas por la
formación y existencia de redes de contacto entre las personas provenientes del mismo país
o de la misma región30.
Si se sigue la clasificación dada por Esman, las diásporas pueden ser divididas en
tres grupos, dependiendo de la labor con la cual hayan tenido la intención de inmigrar a
determinado país, ya sea con el fin de poblar, de trabajar o con propósitos empresariales.31
El caso de la diáspora China se enmarca en dos de estas categorías, la diáspora laboral y la
diáspora empresarial o comercial. Autores como Friederike Fleischer32 presentan a la
migración China como diáspora y no como migración transnacional, al mencionar el
28 Esman, M. J. (2009). What are diasporas, why do they matter? En Diasporas in the Contemporary World (págs. 3-12). Cambridge: Polity. Pp. 4 “(…) the process of migration usually requires money, to cover the costs of necessary transportation and subsistence while en route, the payment of exist and entrance visas and of the bribes to officials and facilitators when this is necessary” 29 Esman, M. J. (2009). Diasporas in the Contemporary World. Cambridge: Polity. Pp. 3 30 Ibid. Pp. 5 31 Esman, M. J. Óp. cit. Pp. 16-17 32 Fleischer, F. (Abril de 2012). La diáspora China: un acercamiento a la migración china en Colombia. Revista de Estudios Sociales(42), 71-79.
15
concepto en su título y plantear como eje central del desarrollo del artículo; Diana Si Hua33
también plantea el fenómeno de la migración de nacionales chinos como diáspora, pero lo
hace a partir de la identidad formada en los inmigrantes chinos de segunda generación,
cuyos padres inmigraron a Colombia en su mayoría en la década de 1980; y Verónica
Restrepo34, cuya tesis de grado para el título de antropóloga en la Universidad de los Andes
hace uso del fenómeno como concepto al observar los patrones de asentamiento y de
reproducción de la comunidad en Bogotá por medio de los restaurante chinos.
De manera general, Milton J. Esman señala que las diásporas son una consecuencia
de la migración transnacional, puesto que desde siempre los humanos, ya sea de manera
solitaria o en grupos, se han movido a través de límites internacionales.35 Sin embargo, se
debe resaltar que Esman no toma el término de “migración transnacional” como lo
desarrolla Blanco, por el contrario, él lo toma como la acción del cruce de fronteras sin
tener en cuenta las “acciones transmigracionales” que deben generarse para que la
migración se considere como parte de ese fenómeno. Según Gérard Chaliand y Jean-Pierre
Rageau, el aspecto fundamental de las diásporas es que las comunidades conservan su
identidad,36 siendo la manera en que lo hacen la formación de comunidades, con la cual
esperan mantener su cultura y reproducir el ambiente de su país de origen.37 Sin embargo,
T. Lyons y P. Mandaville, plantean y consideran a las diásporas como un resultado de las
políticas transnacionales de sus países de origen. Es decir,
En muchos sentidos, las diásporas son un tipo específico de movilización transnacional
y representan un actor que participa en la vida pública en el país de origen, tanto como
lo hacen otros actores. Lo que distingue a las diásporas es que desafían las nociones
contemporáneas de cómo la vida política debe ser organizada. (Traducción de la
autora)38.
33 Si Hua, D. (2013). Transfigurando las fronteras de la identidad: Hijos de inmigrates chinos en Colombia. XXIX Congreso Latinoamericano de Sociología, (págs. 1-12). Saniago de Chile. 34Restrepo, V. (2001). Tesis. De los ultramares chinos en Bogotá al concepto de diáspora. Bogotá: Universidad de los Andes. 35 Esman, M. J. Op cit. pp. 2. 36 Chaliand, G., & Rageau, J.P. (1997). The Penguin Atlas of Diasporas. Penguin Books. Pp. xiii 37 Esman, M. J. Op cit. pp. 4-5 38 “In many ways diasporas are a specific type of transnational mobilization and represent an actor that participates in public life in the homeland, much as other actors do. What is distinctive about diasporas, however, is that they challenge contemporary notions of how political life should be organized.” Lyons, T., &
16
Teniendo en cuenta lo anterior, hay cinco tipos de agrupación que pueden
presentarse, como lo plantea Gómez al citar a George T. Haley. El primero responde a los
clanes familiares o nexos de parentesco; el segundo, a los lazos de origen compartido; el
tercero, es la identificación de un dialecto en común, teniendo en cuenta que en China
continental existen diversos dialectos aparte del chino mandarín que es el idioma oficial;
cuarto, son los lazos de asociación que se dan por las prácticas y habilidades compartidas; y
quinto, se da por la confianza derivada de la recomendación y por las experiencias
previas.39 Esta división es mostrada por Verónica Restrepo, en cuanto señala que “en
Bogotá hay algunos enclaves chinos conformando “barrios” invisibles. Estos se aíslan en
pequeños grupos de conocidos, amigos y familiares, dispersos en la ciudad. Si es por
influencia familiar se establecen cerca de sus parientes o amigos”40.
Haley y Restrepo señalan a la familia como uno de los ejes de estos grupos de
asociación. Más específicamente sobre la familia China y la manera en que ésta es
constituida, Xiaotong propone cuatro categorías en las cuales la familia puede organizarse.
La primera responde a las familias incompletas, en las cuales uno de los esposos ha
fallecido o uno de ellos se encuentra ausente, e incluso son aquellas familias en que los
huérfanos viven juntos. La segunda, son las familias nucleares, con las cuales se identifica
normalmente la familia occidental, la cual está compuesta por esposos e hijos solteros. La
tercera responde a las familias ampliadas, es decir, son aquellas familias que están
compuestas por la familia nuclear, más satélites, los cuales son normalmente aquellos
padres que han enviudado o parientes lejanos, incluso personas no allegadas. La última, las
familias conjuntas, están compuestas por dos o más familias nucleares.41 Lo anterior
muestra, como lo menciona Xiaotong, que “(…) en China el concepto de familia es todavía
más extenso [que en occidente]: una agrupación amplia basada en el núcleo familiar pero
Mandaville, P. (2012). Introduction. Politics from Afar: Transnational Diasporas and Networks. En T. Lyons, & P. Mandaville (Edits.), Politics from Afar: Transnational Diasporas and Networks (págs. 1-23). New York: Columbia University Press. Pp. 3. 39 George T. Haley citado en Gómez, D. A. (2010). Op. cit. Pp. 150 40 Restrepo, V. (2001). Op cit. Pp. 23. 41 Xiaotong, F. (1983). Cambios en la estructura familiar China. China en desarrollo. La familia China y la vida social, 2-12. Pp. 3
17
que puede incluir tres o más generaciones viviendo juntas, o incluso parientes más lejanos,
como unidad social básica.” 42
Teniendo en cuenta lo anterior, Gómez expone que ésta es una institución eje
fundamental de la sociedad china, puesto que la necesidad de reunificación familiar fue y es
un factor fundamental en el movimiento poblacional desde China.43 De manera similar, Si
Hua menciona la importancia que juega la familia como factor que influencia el
asentamiento del o de los migrantes, sin ser este el único factor que influenció este
asentamiento, y como uno de los principales medios transmisores de la cultura a las nuevas
generaciones.44
Dentro de este contexto de movilizaciones transnacionales y diásporas, Colombia es
presentada como país de tránsito a EE.UU., siendo éste uno de los principales destinos de
los emigrantes de China, en el cual el carácter de irregularidad está dado por la falta de
papeles45. Fleischer es una de las autoras que señalan esta situación, la cual es considerada
como problema si se tiene en cuenta que el hecho de ser un país trampolín conlleva la
existencia del tráfico de humanos y de redes ilícitas.46 Este tráfico humano se encuentra
dentro de las dinámicas de la migración “ilegal” o “irregular”, y es considerado como uno
de los mayores problemas del crimen organizado y de la economía ilícita global.47
De manera general, la bibliografía leída y citada permite señalar el aumento del
número de migrantes internacionales alrededor del mundo a partir de la década de 1980,
situación que está relacionada con la URSS. No obstante, el caso de la RPC pareciera estar
relacionado con el establecimiento de la ley migratoria de 1985. Con el establecimiento de
ésta se le permitía la salida, con un pasaporte, a cualquier ciudadano que lo solicitara,
siendo la única condición que esta solicitud se realizara en las oficinas permitidas. Sin
embargo, el número de emigrantes del país aumentó desde la apertura comercial y cultural
42 Ibíd. Pp. 3 43 Gómez, D. A. (2010) Op cit. Pp. 141 44 Si Hua, D. Op cit. Pp. 1 y 5 45 Cruz Rincón, J. (2010). Poblaciones migrantes y normativas migratorias. En D. Roll Vélez, & D. A. Gómez (Edits.), Migraciones internacionales. Crisis mundial, nuevas realidades, nuevas perspectivas (págs. 99-116). Bogotá: IEPRI; Grupo de investigación de partidos; Universidad Nacional de Colombia. Pp. 104 46 Fleischer, F. Op cit. pp. 77 47 Väyrynen, R. (2003). Illegal Immigration, Human Trafficking, and Organized Crime. Finland and USA: ONU; World Institute for Development Economics Research -WIDER-. Pp. 2
18
de 1978. A partir de esta migración se generó una diferenciación en los nombres con los
cuales se hacía referencia a los migrantes. Es decir, a aquellos que migraron antes de la
década de 1980 se les llamó “Migrantes de ultramar”. En contraposición, a aquellos que
migraron después de dicha década, se les denominan “Nuevos migrantes”. Esta
diferenciación permite establecer la diferencia entre los migrantes antes y después del
nuevo gobierno de Den Xiaoping.
De igual manera, es posible señalar los puntos similares que mencionan algunos
autores sobre fenómenos migratorios como lo son el transnacionalismo y la diáspora.
Principalmente sobre el transnacionalismo se concluye que, este parte de las relaciones que
continua la persona “transmigrante” con su país o sociedad de origen, pero ese
comportamiento no va a estar necesariamente ligado con la formación de diáspora. Por otro
lado, sobre la diáspora se puede concluir que es una consecuencia de la migración
transnacional, mas no siempre que se dé la última se generará una diáspora. También, hay
una conclusión sobre aquellos motivos por los que se migra y se forma una diáspora; sin
embargo, la caracterización y el número de estos motivos varían dependiendo de autor que
lo mencione. No obstante, sin importar el tipo de fenómeno migratorio que se genere, la
familia tiene un papel fundamental dentro de la sociedad china.
V. Visas, legislación y movimiento global
El estudio de la migración de ciudadanos chinos en el periodo de 1978 a 1985
representa un reto en diversos contextos, pero más específicamente en el contexto
colombiano. Esta situación ocurre, en parte, por la escasez de estudios sobre la migración
internacional dentro del país, puesto que no han sido muchos los estudios que se hayan
realizado en el tema, y los estudios que sí existen sobre esta temática tienden a enfocarse en
los colombianos emigrantes. Es decir, aquellos nacionales colombianos que por diversos
motivos se encuentran en el exterior.48 Sin embargo, la década de los setenta y de los
ochenta evidenció en Colombia una gran oleada de migración internacional49, lo que llevó a
considerar al país como un país de inmigrantes, más que de emigrantes, por un corto
periodo de tiempo.
48 DANE; CANDANE. (2008). Estudios postcensales 6. Estimación de la migración 1973-1985. Bogotá. Pp. 10. 49 Ibid. Pp. 10
19
Las subdivisiones de este capítulo buscan presentar distintos aspectos bajo los
cuales se enmarca Colombia en la política migratoria, siempre haciendo énfasis en la
migración de los ciudadanos chinos. En el primero de ellos se presenta al país en un
contexto global bajo el cual se plantea su legislación migratoria a lo largo de los años,
teniendo en cuenta sus ventajas y desventajas. El segundo muestra cómo se observó y se
desarrolló la preocupación por la creciente ola de inmigrantes dentro de los censos
nacionales antes y después del periodo estudiado. El tercero presenta las relaciones que se
entablaron entre Colombia y la RPC a finales de la década de los años setenta, y cómo está
se desarrolló hasta 1985. Por último, se presentan los tipos ciudadanos chinos que migraron
al país, considerando el tipo de visa brindada, el motivo de la solicitud y la región de la cual
provenían.
5.1 Colombia en un contexto global y su legislación migratoria
Teniendo en cuenta lo anterior, es necesario plantear que Colombia se encuentra
inmerso un contexto global. Es por esta razón que no es ajeno a la situación migratoria que
ocurrió desde la década de los setenta, como lo menciona Ana María López, ya que es en
esta década que los movimientos migratorios empiezan a afectar todo el globo terráqueo.
Esta situación se consolida en la década de los años ochenta como un sistema migratorio
internacional, puesto que la globalización de este fenómeno, como es mencionado por la
misma autora, lleva a que los migrantes presenten una variedad demográfica, social,
económica y cultural.50
No obstante, la migración hacia Colombia no inicia desde la década establecida en
el párrafo anterior. El país presenta una migración internacional desde decenios antes. Sin
embargo, es desde el final de la II Guerra Mundial que la migración presenta características
similares a la de las décadas estudiadas. Es por ello que debemos retroceder unas décadas
en el tiempo para enmarcar la migración de extranjeros a Colombia. Como ya se mencionó,
después de la II Guerra Mundial el país tiene dentro de sus propósitos la restauración de
inmigración, la cual había sido limitada y en parte perdida en los primeros años de la
50 López, Ana María. (2005). Introducción. Las migraciones internacionales desde el análisis de sus implicaciones políticas. En Inmigrantes y Estados. La respuesta política ante la cuestión migratoria (págs. 13-29). Barcelona: Anthropos. Pp. 15.
20
década de 1940. Se buscaba que las personas que migrasen trajeran y aportaran algún
beneficio productivo para el país, es decir, que fuesen personas que hubiesen sido
contratados por alguna empresa con suficiente capital y que dentro de la visa estuviese el
depósito inmigratorio, el cual sería devuelto bajo ciertas condiciones.51
Esta política restrictiva colombiana se flexibiliza pocos años después,
principalmente en aspectos que tienen que ver con el pago del depósito inmigratorio
(Decreto No. 324 de 1973) y la facilidad de realizar nuevas solicitudes de visa habiendo
solicitado otro tipo de visa antes (Decreto No. 2240 de 1954). Esta flexibilización ocurre a
partir de la década de los cincuenta, puesto que el país se sitúa en el contexto internacional
que era enmarcado por cooperación internacional, principalmente en los aspectos que hacen
referencia a la inmigración; se establecen cambios dentro de las visas ya existentes y se
crean nuevos tipos de visas para entrar al país, como lo es la visa de inmigrante, y más tarde
la visa de refugiados.52
Desde finales de la década de los años cuarenta hasta 1980, se siguen generando
diversos decretos con los cuales se legisló sobre las normatividades de la migración de
extranjeros. Sin embargo, como el mismo MRE establece, la regulación por medio de los
pocos decretos que se tenían establecidos hasta 1980 son “prácticamente inaplicables, sobre
todo por anticuados, de manera que no encajan con las necesidades actuales del país en esta
materia, obligando por consiguiente al Jefe de la División [de Visas e Inmigración] a
improvisar constantemente.”53. Es decir, que hasta 1980 con el Decreto No. 2955, la
inmigración de extranjeros al país era regulada con distintos decretos formulados en
diversos años, desde la década de 1940, y a su vez desconocían las nuevas realidades
migratorias que se estaban dando en el país, las cuales generaron que éste se considerara en
1983 como un país de inmigración, en vez de emigración54.
51 Este depósito migratorio fue regulado por el Decreto No. 3380 de 28 de Septiembre de 1948. Organización Internacional para las Migraciones. (1991). Aspectos juridicos e institucionales de las migraciones. Colombia. Pp. 9-12. 52 Ibíd. Pp. 14-15. 53 Uribe Vargas, D. (1979). División de visas e inmigración. En Memoria del Ministro de Ralaciones Exteriores. 1978-1979 (pág. 499). Bogotá: Ministerio de Relaciones Exteriores. 54 Lloreda Caicedo, R. (1983). División de visas. En Memoria del Ministro de Relaciones Exteriores. 1982-1983 (págs. 417-420). Bogotá: Ministerio de Relaciones Exteriores.
21
La anterior falta de un cuerpo organizado y actualizado en las políticas
inmigratorias era perceptible en la Memoria del Ministro de Relaciones Exteriores. 1977-
1978. Ya que se menciona que era tal necesidad de un orden que el Gobierno sometió a un
estudio y consideración de un proyecto que comprendiese toda la materia de inmigración y
trazase las pautas en cuanto a la política y normas de la inmigración.55 Este estudio permitió
que el 5 de noviembre se estableciera el Decreto No. 2955 de 1980, el cual entró en
vigencia el 5 de enero de 1981. En éste se recopilaba toda la información contenida en los
decretos anteriores, se actualizaron diversos controles y se crearon nuevos tipos de visas: de
estudiante, negocios y de residente, los cuales antes estaban contenidas dentro de la Visa
Ordinaria. Este decreto fue levemente reformado por medio del Decreto No. 667 de 1981
(12 de marzo), en el cual se establecieron cambios en los Artículos 41, 42, 118, 125, 128 y
135 del Decreto no. 2955 de 1980.
No obstante, estos Decretos no fueron suficientes para los cambios a nivel de la
inmigración que ocurrieron y fueron visibles en 1983, como se mencionó anteriormente.
Por esta razón la División de Visas preparó nuevamente un proyecto que estableciera las
normas correspondientes. Este proyecto finalizó con el establecimiento del Decreto No.
1000 de 1986 del 25 de julio, el cual a su vez fue modificado por medio de los Decretos
No. 2357 de 1986 y el Decreto No. 2000 de 1987.
Frente lo anterior es necesario mencionar y tener presente que Colombia en ninguno
de sus momentos migratorios desde la II Guerra Mundial ha tenido una política de impulsar
o promover la inmigración, sino que se ha enfocado más hacia la regulación de los
requisitos necesarios para el ingreso al país, y con el avanzar de los años estas políticas se
han complejizado. Es decir, Colombia, a diferencia de otros países, no ha implementado
políticas que llamen a grandes cantidades de inmigrantes, sino que se centra más en el
control de las personas que por voluntad propia quieran entrar al territorio.56 Esta situación
junto con lo mencionado anteriormente sobre el establecimiento de distintos decretos,
señala la importancia que va obteniendo la migración dentro del territorio colombiano. Sin
embargo, es importante aclarar que este tema no era parte de los principales intereses del
55 Lievano Aguirre, I. (1978). Dirección de visas e inmigración. Política de Inmigración. En Memoria del Ministro de Ralaciones Exteriores (págs. 337-338). Bogotá: Ministerio de Relaciones Exteriores. Pp. 337. 56 Organización Internacional para las Migraciones. Op cit. Pp. 20.
22
Estado, o como lo pudo llegar a ser para países cuyo volumen de personas que buscaban
entrar a su territorio fuese mayor.
Pero entonces, si en Colombia no se dio un gran volumen de inmigración, como sí
se dio en otros países, ¿por qué los decretos establecidos eran cada vez más específicos
respecto a las migraciones internacionales? Los flujos de migraciones internacionales eran
cada vez más comunes en el contexto internacional y fue en la década de 1980 en que estos
tomaron una mayor fuerza como sistemas de migración, como lo menciona Ana María
López.57 Esta situación implica que Colombia, estando dentro de un contexto internacional,
no pudiese rechazar lo que ocurría en el resto del mundo, y de igual manera, como se
mostrará, sí llegó a afectarlo. También es necesario señalar que las políticas migratorias de
los países no siempre han tenido la misma importancia, Diéz Nicolás al ser citado por
López lo explica de la siguiente manera,
(…) cuando en 1976 el secretario de la Naciones Unidas inició una encuesta entre los
gobiernos para conocer sus opiniones y políticas respecto a diversos aspectos
demográficos, entre ellos los relativos a las migraciones internacionales, solo un 13%
de los países declararon tener políticas relativas a dichas migraciones, pero la inmensa
mayoría de los gobiernos reconocían que se trataba de un tema poco importante para
ellos. En 1995, más del 40% de los gobiernos han declarado tener políticas relativas a
las migraciones internacionales.58
La anterior cita permite apreciar que este fenómeno no deja de crecer después de la
década de 1980, por el contrario desde entonces, incluso antes, ha sido una constante dentro
de la vida de los países.
5.2. Censos nacionales y el estudio de la migración internacional en Colombia.
Esta creciente preocupación por parte del gobierno sobre los inmigrantes en el
territorio nacional puede apreciarse en distintos momentos y de formas diferentes dentro de
los censos realizados en los años que corresponden entre 1973 y 1985. Como se mencionó
al inicio del capítulo, el estudio sobre migraciones en Colombia puede considerarse
57 López, A. M. Op cit. 58 Ibíd. Pp. 15.
23
“reciente”, lo que genera que la información que se halla sobre estos procesos pueda
buscarse casi exclusivamente dentro de los Censos Poblacionales realizados por el Estado.
Algunas de las preguntas realizadas dentro de estos censos intentaban hallar información
sobre la migración, ya fuese municipal, departamental e incluso internacional. Algunas de
las preguntas que se realizaron se encuentran en la Cuadro 1, en la cual se establece el
ámbito, el alcance que se encontró y los años de los censos en los cuales se formuló la
pregunta sobre migración.
Cuadro 1. Temas consultados en los estudios de migración y su disponibilidad en los censos de
Colombia. 1973-2005.
Tema consultado según planteamiento de la pregunta
Ámbito de desagregación
Alcance de la estimación
1973 1985 1993 2005
Migración de toda la vida: Lugar de nacimiento vs. Lugar de residencia al momento censal
Lugar de nacimiento coincide con el lugar del censo.
Municipal Población nativa Sí Sí Sí Sí
Lugar de nacimiento distinto al lugar del censo y se especifica el municipio,
departamento o país.
Municipal Departamental Internacional
Inmg. y emig. Interna
Inmg. Internal. Sí No Sí Sí
Lugar de nacimiento distinto al lugar del censo y se especifica el departamento o
país.
Departamental Internacional
Inmg.-Emig. Inmg. Internal. Sí Sí Sí Sí
Si el lugar de nacimiento es otro país especifica el año de llegada a Colombia.
Departamental Nacional
Periodo de la inmigraición Internacional
No Sí No Sí
Fuente. DANE CANDANE. (2008). Estudios postcensales 6. Estimación de la migración 1973-1985. Bogotá. Pp. 15
Respecto a la migración internacional, en el Censo de 1973 se puede observar que
se preguntó y se especificó por el lugar de nacimiento de la persona, si éste era distinto al
lugar donde se realizó el censo. Sin embargo, no se pregunta por el año específico de
llegada al país ni su lugar de residencia cinco años antes del censo. Una de las
características que presentó este censo es que “(…) en el caso de la migración
internacional, la información resultante de quienes manifestaron residir inmediatamente en
otro país, puede ser desagregada por colombianos de retorno y por población extranjera,
24
haciéndose el cruce con el lugar de nacimiento.”59 Es decir, las preguntas realizadas
permitieron establecer, adicionalmente de aquellos inmigrantes extranjeros, a aquellos
colombianos que habían regresado al país. No obstante, en este censo no se pudo establecer
el tiempo de llegada de la migración, siendo ésta una de sus principales limitaciones.
Por el otro lado, en el Censo de 1985 se realiza una pregunta similar a la
especificidad del lugar de nacimiento, mas no se consulta por la movilidad municipal. Pero,
al contrario del Censo de 1973, sí se pregunta por el año de llegada en caso de que su lugar
de nacimiento fuese otro país. No obstante, uno de sus principales limitaciones radica en los
países opcionados para ser elegidos por la persona, ya que “(…) el censo permite conocer el
origen de esta inmigración desagregado por cuatro opciones específicas: Venezuela,
Ecuador, Estados Unidos y otros países.”60 Esta situación lleva a que haya una invisibilidad
de algunos países, entre los cuales se encuentran los referentes a China, es decir a Taiwán,
Hong Kong y RPC. Este aspecto será ampliado más adelante.
Frente a los datos arrojados por los censos se establece una conclusión generalizada:
Colombia tiene la tendencia a un Saldo Neto Migratorio (SNM) negativo. Es decir, aunque
entren al país cierto número de personas, es mayor el número de aquellas que salen. Esta
situación es visible en el Cuadro 2.
Cuadro 2. Colombia. Estimación Inicial de inmigrantes, emigrantes y
saldo neto migratorio. 1970-2005.
Quinquenio Serie de inmigración
Serie de emigración
SNM
Total 923,446 4’032,704 -3’109,257
1970-1975 114,046 179,891 -65,845
1975-1980 154,588 262,201 -107,613
1980-1985 163,848 377,755 -213,907
1985-1990 153,669 547,563 -393,894
1990-1995 134,029 786,880 -652,851
1995-2000 118,376 994,993 -876,617
2000-2005 84,890 883,420 -798,530
Fuente. DANE; CANDANE. (2008). Estudios postcensales 6. Estimación de la migración 1973-1985. Bogotá. Pp. 30
59 DANE; CANDANE. Op cit. Pp. 18 60 Ibíd. Pp. 18
25
De igual manera, como se observa en el cuadro, la décadas de los setenta y de los
ochenta, como se había mencionado, presentan de manera general un alto número de
movimientos migratorios, siendo el del quinquenio de 1980-1985 el más alto de la época, el
cual se reducirá en los años posteriores. Los años en los cuales se centra esta investigación
corresponden a los quinquenios de 1975-1980 y 1980-1985, en los cuales se presenta un
movimiento migratorio de 154,588 y de 163,848, respectivamente. Sin embargo, es
necesario resaltar que esta información no corresponde a la migración de un país en
específico, sino que representa la totalidad de los movimientos migratorios hacia Colombia.
Como se mencionó anteriormente, estos datos de la totalidad de los movimientos
migratorios se encuentran enmarcados dentro de la invisibilidad de algunos países, entre los
cuales se encuentran los referentes al territorio chino. Esta situación ocurre porque la
información presentada y solicitada sobre los países ajenos a los mencionados dentro de la
lista del Censo de 1985, queda en la categoría de ‘otros países’. Esta situación cambia para
el año 2003, año en el cual se realiza el primer anuario sobre las migraciones
internacionales en Colombia, bajo la dirección del Departamento Administrativo de
Seguridad (DAS), la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y el
Departamento Administrativo Nacional de Estadística (DANE).
Sin embargo, en 1978 se establece la Tarjeta de Control Turístico y Migratorio con
la cual se esperaba que el sistema que se tenía hasta el momento funcionara de manera más
efectiva, puesto que, como lo expresa El Boletín de estadística, No. 314,
Esto permitirá, mediante un proceso de computador que confronta los números de las
dos secciones del formulario, conocer el número de personas que completan el ciclo de
Entrada-Salida o viceversa, y el número de personas a las que habiéndoles expirado la
visa permanecen en el país o en el extranjero. Por supuesto las extensiones a las visas o
los cambios deberán ser reportados por el DAS para ser incorporados en un "registro
de novedades". Los cambios de visa concedidos por otros países a los residentes que
salen no se tendrán en cuenta.61
61 Sección de demografía, DANE. (Septiembre de 1977). Viajeros internacionales, 1973-1975. Boletín Mensual de Estadística(314), 71-91. Pp. 73. Obtenido de ftp://190.25.231.247/books/BOL_314_1977-141.PDF
26
No obstante, pareciera que su efecto para países cuyo número de migrantes era
menor al de los migrantes de Venezuela, EE.UU. y Ecuador, no tuvo el suficiente efecto.
Ya que, como se señaló anteriormente, para el Censo de 1985 no había una amplia
diferenciación entre los demás países que afectaban la migración.
Pero, ¿cuáles han sido los cambios que se aprecian sobre la migración internacional
del país por medio de los censos y posteriormente la redacción del anuario? Sobre las clases
de visas brindadas, se observa que los tipos de visas que más se brindaron no cambiaron a
lo largo de los años, comparando dos periodos temporales con una diferencia de 28 años.
En 1975 el mayor número de visas fueron para las categorías de Turismo, con un total de
221,185; Temporal con 19,395, y Permanente (inmigrantes) con 5,334, dentro de una
población total de 333,249 migrantes no residentes62. A diferencia de los datos de 1975, los
datos del 2003 se encuentran claramente divididos por países, incluso se considera a
Taiwán, Hong Kong y la RPC como países con datos independientes. Respecto a las visas
bridadas entre los tres, aquellas que presentan una mayor cantidad fueron, Turismo (con
465), Residente Calificado (con 459), Temporal (con 406), Preferencial (con 186) y de
Negocios (con 142).
Si bien esta información debe ser comparada con lo hallado en la revisión de visas y
por lo mencionado por el MRE, deben guardarse las distancias, ya que la información
presentada por el DANE y la OIM de los años estudiados responde a movimientos
migratorios generales; es decir, no están especificados por país de procedencia. Los países
de procedencia se encuentran especificados por año en las Memorias del Ministerio de
Relaciones Exteriores, lo cual será discutido más adelante.
5.3 China y Colombia, relaciones bilaterales.
Como ya se mencionó en la primera sección de este capítulo, Colombia estaba
sumergida en un contexto global, tanto en las políticas migratorias que se estaban
conformando internamente, como en los distintos tratados internacionales en los cuales se
estaba subscribiendo. Lo anterior también se puede observar por medio de las relaciones
62 Ibíd. Pp. 90
27
diplomáticas que se generaron en la época, siendo de interés para este trabajo la República
China y luego la RPC.
Antes de tener relaciones comerciales y políticas con la RPC, Colombia las sostenía
con la República China, lugar en el cual tenía una embajada en la ciudad de Taipéi. Esta
situación cambió el 7 de agosto de 1978, fecha en la cual se generó la apertura de las
relaciones diplomáticas entre ambos países, y fecha que concuerda con la apertura
comercial de RPC hacia el mundo. Con esta acción se reconoció al Gobierno de la RPC
como el único gobierno legal de China, es decir, que la República China perdió su carácter
de país para Colombia. Sin embargo, esto último no ocurre en su totalidad hasta 1980, año
en que se abre la Embajada de Colombia en Pekín (Beijing), y que la embajada de Taipéi
desaparece de los registros de actividades de las embajadas y consulados de Colombia. Por
otro lado, Hong Kong era considerado como independiente de RPC, pero su consulado se
encontraba adscrito a la embajada, de igual manera, tampoco era considerado como
territorio Británico; puesto que su consulado no desaparece cuando se establecen las
relaciones diplomáticas con RPC, y en el momento que el MRE realiza el recuento de los
consulados en el exterior, Hong Kong es considerado independiente de Gran Bretaña63.
Es importante mencionar que la RPC no fue el único país con una ideología política
diferente, como lo era el comunismo y el maoísmo, con el cual Colombia estableció
relaciones diplomáticas y comerciales. Entre estos países se encontraba: la República
Socialista de Albania, Vietnam y la República Federal Alemana, entre otros.
Antes del establecimiento de la Embajada colombiana en Pekín, ambos países ya se
encontraban realizando los primeros acuerdos de Cooperación, siendo el primero un
acuerdo de Cooperación Técnica y Científica en artesanías de Bambú (2 de julio de 1979).
Sin embargo, una vez se estableció la Embajada colombiana en Pekín, se empezaron a
instaurar más acuerdos entre ambos países: Convenio Comercial (17 de julio de 1981), el
cual luego se aprueba por medio de la Ley 53 de 1983 y entra en vigor el 7 de marzo de
1984; Convenio Cultural (1° octubre de 1981), el cual es ratificado el 7 de marzo de 1984;
y el Convenio de Cooperación Técnica y Científica, el cual se aprueba con la Ley 53 de
63 Vargas Uribe, D. Op cit. Pp. 468
28
1983 y es ratificado el 7 de marzo de 1984. Para 1985 se establecen, bajo el marco del
Convenio de Cooperación Técnica y Científica, los siguientes: la Cooperación en la
especialización de médicos colombiano en acupuntura; el canje de notas sobre una
donación realizada para la rehabilitación económica de los “minusválidos”; y, la Asistencia
Técnica en la cría y manejo de camarones de agua dulce. Sin embargo, el número de los
acuerdos es muy bajo en comparación con otros países en el mismo periodo.
Se debe resaltar que los acuerdos realizados con los países con los cuales se tenían
relaciones diplomáticas también estaban enfocados en el desarrollo económico del país,
situación que ya ocurría con los migrantes extranjeros, puesto que se buscaba que ellos
también aportaran al desarrollo del mismo.
5.4 Nacionales chinos hacia Colombia
Se podría considerar que el establecimiento de acuerdos entre RPC y Colombia
facilitó parte de la migración de nacionales chinos al territorio colombiano. No obstante
esta situación no ocurrió, no significa que no hubiesen venido al país personas bajo los
acuerdos comerciales y técnicos, sino que el número de estos no fue representativo en la
información revisada en el Archivo General de la Nación (AGN). Esta situación se
desarrolla a continuación.
Cabe mencionar que la variedad de los tipos de visa antes del 5 de Enero de 1981,
con el Decreto 2955 de 1980, era menor al que se presentó años más adelante. Ya que
algunos de los tipos de visas que surgieron después se encontraban acogidos por un tipo de
visa con una mayor cobertura, como lo es el caso de la visa Ordinaria, la cual cubría, como
ya se mencionó, a las solicitudes colectivas de estudiantes y comisiones científicas. Esta
situación causaba que algunos tipos de visa fuesen poco visibles, lo que a su vez generaba
poca especificidad para controlar y conocer la realidad de las personas que estaban
entrando y cómo lo estaban haciendo. Esta situación también era complicada para las
entidades encargadas de emitir las visas, puesto que el desconocimiento por parte de los
decretos de la época sobre las personas que entraban al país, omitía solicitudes de
variedades de visas distintas a las disponibles, como lo era la solicitud individual de un
estudiante y no dentro de un grupo, a quién se le brindaba una visa diferente a la adecuada
29
para su solicitud, por ejemplo. La situación anteriormente descrita abarca tres de los años
que se consideran para este estudio, puesto que el nuevo decreto no empezó a regir sino
hasta 1981.
5.4.1 Solicitudes 1978, 1979 y 1980
Los años 1978, 1979 y 1980 corresponden a un periodo de transición frente a las
relaciones internacionales del país con la RPC, puesto que fueron los años en los cuales se
dio inicio a las relaciones diplomáticas y se concluyó con el estatus de país que tenía la
República China; sin embargo, esta última siguió teniendo vínculos comerciales y políticos
con Colombia.64
Los tipos de visa que corresponden a este periodo de tiempo, de acuerdo a los
decretos establecidos para la época, son v. diplomática; v. de cortesía; v. oficial o de
servicio; v. ordinaria, la cual tenía tres categorías: ordinaria, colectiva, que a su vez
abarcaba a estudiantes, comisiones científicas y compañías de espectáculos, y de
inmigrantes; v. de reingreso; v. temporal; tarjeta de turismo, con la cual los consulados
debían remitir a la Cancillería y al DAS el número de tarjetas autorizadas en el mes, y si las
solicitudes provenían del continente asiático, africano o de Europa Oriental, los
funcionarios encargados del consulado debían solicitar permiso a la cancillería, con los
demás países no tenían que hacerlo; la tarjeta de turismo con automóvil y tarjeta de
tránsito.65
Teniendo en cuenta el contexto que se señaló, la mayoría de las solicitudes de visas
de los años 1978 y 1979 provenían del consulado en Taipéi, seguidas por el consulado de
Hong Kong, tanto en los registros presentados en el MRE como en la revisión de las
solicitudes de visas. En el Cuadro 3 se puede observar el número de solicitudes por
consulado obtenido de la revisión de las solitudes. Como se muestra, entre 1978 y 1979 se
64 Puyana Ramos, G. (s.f.). La diplomacia no formal en la etapa post diplomática entre Colombia y China. En Colombia y China: treinta años de amistad y cooperación. (págs. 19-28). Bogotá: Ministerio de Relaciones Exteriores. Pp. 24. 65 Ministerio de Relaciones Exteriores. (1976). Cap. VIII. Entrada y salida de extranjeros. En Guia Consular. Bogotá: Ministerio de Relaciones Exteriores. Pp. 136.
30
solicitaron 489 visas, de las cuales 10 fueron negadas, quedando así un saldo de 479 visas
brindadas.
Cuadro 3. Número de solicitudes de acuerdo al Consulado.1978-1980
AÑO TAIPÉI HONG KONG
EMBAJADA CHINA
TOTAL
1978 186 33 0 219
1979 303 33 6 336
1980 0 74 6 80
Fuente: Revisión de Solicitudes de Visas en el AGN.
Se debe mencionar que a lo largo de todos los años estudiados se presentan ciertas
diferencias, que serán mencionadas a medida que se desarrolla el trabajo, respecto a los
datos presentados por cada consulado al MRE en las Memoria del Ministro de Relaciones
Exteriores y lo hallado en la revisión de visas en el AGN. Esto puede corresponder a
diversas situaciones, las cuales giran en torno a limitantes del funcionamiento del mismo
MRE, ya que, puede que cuando se solicitó la información para la revisión de los datos la
hubiesen brindado incompleta o que los números presentados en las tablas de recopilación
estuviesen incompletos o inflados. Una de estas situaciones ocurre con el segundo semestre
de 1979 y el primer semestre de 1980, en los cuales, según lo presentado por el MRE, el
consulado de Taipéi no presentó movimiento de papeles. Sin embargo, según lo encontrado
en la revisión de las solitudes se puede afirmar que sí hubo. Adicional a las posibles
razones ya presentadas, esta situación también pudo responder a que la información no fue
suministrada a tiempo por el consulado.
Por otro lado, se encuentran las solicitudes realizadas desde Hong Kong. Aunque
este territorio no sea considerado como propiamente de China sino como independiente, la
revisión de visas permitió observar que muchos nacionales de la RPC y no nacionales del
territorio chino acudían a Hong Kong para realizar la tramitación de la visa. Esta situación
también se observa con las solicitudes realizadas por el Embajada China en Bogotá, puesto
que éstas se requieren en el consulado de Hong Kong. No obstante, el número de
solicitudes hallado en la revisión de visas no coincide con el número mencionado en las
Memorias del Ministro de Relaciones Exteriores de los años 1978-1979, 1979-1980 y
31
1980-1981. En estos textos el número total del año es mucho mayor al encontrado en la
revisión de visas del AGN; no obstante, en revisión se encontró un mayor número de
tarjetas de turismo y de tarjetas de tránsito frente al mostrado en el texto correspondiente al
año de 1978-1979.
Aun teniendo en cuenta las posibles limitaciones que pueden surgir a partir de tales
diferencias entre los presentado por el MRE y lo encontrado en el AGN, se hará uso de la
información hallada en la revisión de las visas para señalar el mayor número de tipos de
visas brindados por año de todos los consulados, correspondiente a 1978, 1979 y 1980. En
las Gráficas 1 y 2 se aprecian el número de visas brindadas de acuerdo a los años y el tipo
de las mismas. Es interesante notar que los años 1978 y 1979 tienen el mismo tipo de visas,
mientras que en el año de 1980 ya se empiezan a apreciar otras, que incluso no están
consideradas dentro de los decretos vigentes para la fecha, como lo es la de negocios, por
ejemplo.
* N/E. No establecidas
Fuente: Revisión de Visas del AGN
2
176
12 118 1013 3
256
4016 12 2
0
50
100
150
200
250
Gráfica 1. Visas Brindadas 1978 y 1979
1978 1979
32
Fuente: Revisión de Visas del AGN
A pesar de esta situación, en los dos primeros años estudiados se puede observar
que la mayoría de visas otorgadas fueron tarjetas de tránsito, es decir, que corresponde a
personas que se encuentran de paso en el país y cuyo destino final es otro. La mayoría de
personas que vinieron en aquellos años, y a quienes se les brindó este tipo de tarjeta,
corresponden a tours latinoamericanos realizados por agencias de viajes, tanto de Hong
Kong como de Taipéi. Como característica general que presentan estas personas son los
cargos que desempeñaban en sus trabajos, puesto que muchos de ellos son presidentes, vice
presidentes, gerentes generales, entre otros cargos importantes de diversas compañías,
“comerciantes, industriales y personas de gran solvencia económica”66; pero también se
observaron en algunos de los grupos a parteras y granjeros. De igual forma, los hombres
venían acompañados por sus esposas en la mayoría de los casos, e incluso nueve nacionales
chinos realizaron la solicitud dos veces en distintos momentos durante estos dos primeros
años, es decir, que realizaron dos veces el mismo tour.
Se supondría que de acuerdo al tipo de visa se podría establecer los motivos de la
entrada del nacional chino al territorio colombiano. Sin embargo, como se expresó en
párrafos anteriores, la legislación de la época desconocía hasta cierto punto la realidad de la
migración y causaba que en ocasiones se brindara un tipo de visa que no necesariamente
corresponde con el motivo de viaje del solicitante. Como ejemplo de esta situación se
presentan las tarjetas de turismo. Según la legislación de la época, este tipo de tarjeta le
66 Duarte Arias, Hermes. Archivo General de la Nación seccional Bogotá. Visas. Ministerio de Relaciones Exteriores. Transferencia 33. Carpeta 740, Caja 39. F. 31V.
51
1 2 1 17
114 2
0
10
20
30
40
50
Gráfica 2. Visas Brindadas 1980
33
debía ser brindada a los extranjeros que deseasen entrar al país como turistas, mas no se
establece que dentro del país no pudiesen practicar actividades lucrativas dentro del tiempo
brindado por la tarjeta de turismo. Es por ello que durante 1978 y 1979 se les brindó este
tipo de tarjetas a personas que visitaban el país con finalidades comerciales, como lo
establecían dentro de su solicitud, aunque según las normas estatales, era más adecuada la
visa temporal, para este tipo de motivo de viaje. Lo anterior, puesto que dentro de la visa
temporal se consideraban los propósitos de trabajo y comercio.
La situación discutida anteriormente permite observar la falta de una política más
clara respecto a los tipos de visas y de tarjetas que se les brindaba a los extranjeros para
entrar al país. Esta situación también se refleja en la información hallada en la revisión de
visas de 1980, la cual puede que no concuerde exactamente con los datos brindados por el
consulado para la cancillería, pero sí permiten observar más detalladamente ciertas
situaciones. Entre las que se encuentra que, aunque la legislación no establecería hasta un
año más tarde la existencia de la visa de negocios, en este año ya se brinda una (Gráfica 2).
De igual manera, la población observada en las solicitudes de 1980 corresponde a
personas de diverso origen y que se dedican a diversos oficios. Las visas ordinarias
correspondieron en su mayoría a personas que habían sido contratados en Colombia para
diversas labores, entre las cuales se encuentra: técnicos en agricultura, técnicos en
avicultura, cocineros, y en menor medida, personas con cargos financieros, ya fuesen en
restaurantes o en otro tipo de empresas.
Se debe mencionar que la mayoría de estos contratos fueron efectuados por otros
nacionales chinos, pero, desafortunadamente en varias ocasiones no se menciona la relación
del empleador con el empleado. Sin embargo, según lo planteado por Esman67, esta
situación podría ser un ejemplo de una de las características de las diásporas y las redes de
contacto. Con estas se genera, como posiblemente ocurre en este caso, el movimiento de las
personas de la misma región o familia, también teniendo en cuenta la importancia de esta
última para la sociedad china, como lo menciona Xiaotong68. La familia también se
67 Esman, M. J. Op cit. 68 Xiaotong, F. Op cit.
34
presenta como motivo en las solicitudes de las visas ordinarias, puesto que en algunas de
ellas mencionan como motivo el deseo de reunirse con su familia.
Los lugares de llegada para las personas a quienes se les brindó este tipo de visa
fueron diversos. Algunas de las ciudades mencionadas por las solicitudes son: Barranquilla,
Bogotá, Cartagena, Cúcuta, Medellín, Palmira, Pereira y Santa Marta. Situación que señala
que el movimiento no se generó hacia un solo lugar de Colombia, sino que incluyó
ciudades pequeñas e intermedias.
Las visas temporales en este año, como en los dos años anteriores, corresponden a
solicitudes de negocios, sin embargo dos de estas solicitudes presentan una característica
interesante, se les permite enviar ciertos documentos al despacho del consulado para
acceder a la visa temporal de categoría 2.69 Categoría que no se encuentra contenida dentro
de la legislación de la época. Como se ha mencionado en varias ocasiones a lo largo de este
capítulo, la legislación de la época era limitada, razón por la cual es posible que esta
categoría de la visa temporal fuese un recurso de la “División de visas e inmigración”
hallado por el consulado para las solicitudes con ciertas características.
Se debe tener presente que el año anterior se había firmado el “Acuerdo de
cooperación técnica y científica” con la RPC, y para en el mes de febrero de 1980 se había
abierto la Embajada de Colombia en Pekín. Dicho de otro modo, ambos países estaban
buscando, como es mencionado por la solicitud, “(…) fortalecer los conocimientos y la
amistad entre China y Colombia y fomentar el desarrollo comercial entre ambas partes
(…)”70, razón por la cual no es de extrañar que las visas de cortesía brindadas a los cuatro
ciudadanos chinos correspondieran a motivos de la asistencia a la XIII Feria Internacional
en Bogotá, puesto que estas personas eran representantes de la Corporación Nacional China
para la importación y exportación de productos de artesanía y arte. Empero, la solicitud no
se realizó a través de la recién abierta Embajada en RPC, sino que se hizo por medio de la
Embajada de la RPC en Venezuela, lo que permite inferir que, aunque para la fecha ya
estuviese abierta, ésta tardó en iniciar funciones consulares. Situación que también se 69 Mejía Álvarez, Jaime. Archivo General de la Nación seccional Bogotá. Visas. Ministerio de Relaciones Exteriores. Transferencia 33. Carpeta 1969, Caja 72. F. 56V. 70 Mejía Álvarez, Jaime. Archivo General de la Nación seccional Bogotá. Visas. Ministerio de Relaciones Exteriores. Transferencia 33. Carpeta 1163, Caja 88. F. 2V.
35
permea al observar que en sus dos primeros años (1980-1982), la Embajada en Pekín no
presentase ningún movimiento consular71, sino que se solicitaba que la respuesta a las
solicitudes fueran enviadas al consulado de Hong Kong.
Como se mencionó en el principio de esta sección, aunque los consulados se
encontrasen en una región o en una ciudad en específico, no significaba que necesariamente
las solicitudes que allí se realizasen correspondiesen a la misma. Como un ejemplo de esto
se pueden observar las Gráficas 3, 4 y 5, las cuales corresponden al porcentaje de las
regiones de las cuales provenían los solicitantes en los tres primeros años del tiempo
estudiado.
* N/E. No se establece región dentro del formulario del MRE
Fuente: Revisión de solicitudes de visas del AGN.
Fuente: Revisión de solicitudes de visas del AGN.
71 (1982). En C. Lemos Simmonds, Memoria del Ministro de Ralaciones Exteriores. 1980-1981. Bogotá: Ministerio de Relaciones Exteriores.
2,3 0,50,5
70,3
0,9
25,6
Gráfica 3. Regiones 1978 (%)
Hong Kong Macau Shanghai Taiwan Zhejiang N/E
0,3 0,30,9
61,4
37,1
Gráfica 4. Regiones 1979 (%)
Fujian Guangdong Hong Kong Taiwan N/E
36
Fuente: Revisión de solicitudes de visas del AGN.
Teniendo en cuenta los consulados y la cantidad de solicitudes por cada uno de ellos
presentados en el Cuadro 3, y comparándolo con lo presentado en la Gráfica 3 y 4, la
principal región de procedencia corresponde al consulado de la respectiva región, en ambos
casos la embajada en Taipéi, representando en 1978 el 70,3%, y en 1979 el 61,4% del total
de las solicitudes halladas para cada año. No obstante, esto no significa que otras regiones,
principalmente de RPC, no estén presentes (aunque no representan un número relevante, sí
se presentan solicitudes de personas con una procedencia diferente a la región en la cual se
ubica el consulado).
Para 1980, este panorama es más claro respecto a los años anteriores, e incluso la
región en la cual se ubica el consulado con mayor número de solicitudes no representa la
región principal, lo que pareciese indicar una migración interna en China. Esta situación
pareciera ser dada en una parte, porque solo algunas de las oficinas a lo largo del territorio
de RPC tenían permitido brindar pasaportes a los nacionales de dicho país, lo que implicaba
el movimiento de las personas de distintas regiones a la oficina permitida más cercana, más
aún si se tiene en consideración que para la fecha la Embajada de Taipéi ya había sido
absorbida por la Embajada de Pekín, pero esta última tardó un año más en entrar en
completo funcionamiento y las solicitudes tuvieron que ser desarrolladas en el consulado de
Hong Kong. En este último año la región de Guangdong empieza a surgir con fuerza dentro
de las solicitudes de visa de la época, entre otras regiones.
Sin embargo, una característica que se presenta desde 1978 y estará presente hasta
1985 (fecha en que finaliza el estudio), es que las solicitudes con la información sobre la
1,3
42,5
2,52,51,311,3
38,8
Gráfica 5. Regiones 1980 (%)
Fujian Guangdong Hong Kong Jiangsu
Shandong Taiwan N/E
37
región no establecida abarcarán un porcentaje relevante de las regiones en las cuales se
ubican. Coyuntura que aparece por el hecho de que la información sobre la procedencia de
la persona no era relevante dentro de la consideración por parte del funcionario encargado
de brindar la visa.
5.3.2 Solicitudes 1981-1982
A partir de 1981 empieza a regir el decreto No. 2955 de 1980, en el cual se
recolectan y se actualizan los decretos pasados sobre las políticas migratorias del país. De
manera general en éste se establecen los distintos tipos de visas y las características de cada
una. La visa de cortesía se brindaba a aquellas personas que venían al país como parte de
una misión especial o en el marco de convenios internacionales o de intercambios en el
campo político, cultural, económico o científico. A diferencia de la legislación anterior, si
deseaban renovar este tipo de visa podían solicitar una visa temporal u ordinaria,
dependiendo del caso. La visa de servicio se les permitía a las personas que venían “en
calidad de expertos dentro de programas de asistencia o cooperación técnica, becarios de
organismos internacionales, miembros del personal administrativo, técnico o de servicio de
una misión diplomática, consular o representación de un organismo internacional.”72
La visa temporal se les expedía a las personas que venían al país con el propósito de
permanecer hasta seis meses y trabajar en la actividad declarada en la solicitud. Una vez
vencido el tiempo brindado, el extranjero debía solicitar la visa ordinaria. Para este tipo de
visa debían presentar los mismos documentos que se presentaban para la solicitud de visa
ordinaria: documento de estado civil, certificado de buena conducta, certificado médico
general, contrato de trabajo (triplicado), certificado de constitución y gerencia (persona
jurídica) o registro mercantil (persona natural); idoneidad profesional por medio del
diploma universitario, título profesional o certificado de aptitud profesional. En caso de que
la profesión no pudiese ser sustentada, el solicitante debía consignar un depósito
inmigratorio.73 La visa ordinaria se les concedía a aquellas personas que tenían el propósito
de permanecer en el país y trabajar en la profesión declarada en el momento de solicitarla.
72 Justicia, C. S. (18 Noviembre de Octubre-Diciembre de 1980). Decreto 2955 de 1980. Gaceta Judicial. Pp. 417. 73 Ibíd.
38
Aunque en el decreto se menciona que la visa que se les otorgaba a los cónyuges de
nacionales colombianos era la de residente, en la revisión de las visas se aprecia que a los
cónyuges de nacionales colombianos se les brindaba la visa ordinaria.
La visa de negocios se les permitía a personas que viniesen al país en representación
de entidades públicas o privadas extranjeras, de carácter comercial o industrial, por
periodos no mayores de 30 días. Los documentos solicitados eran: pasaporte válido,
certificado médico general, carta de la entidad por la cual se responsabiliza de las
actividades de su agente y justifica la expedición de la visa, y la solvencia económica de la
entidad. Para su solicitud debían presentarse los mismos documentos señalados para la visa
temporal, pero adicionalmente debían presentar un certificado de la entidad que constara su
calidad de representante permanente.74
La visa de residente se les suministraba a aquellas personas que habían permanecido
en el país de manera continua por un periodo no menor a dos años con cédula de
extranjería. Se concedía por periodos de cinco años, renovables. Los cónyuges nacionales
colombianos debían presentar: la partida de matrimonio, certificado de buena conducta,
certificado médico general, y certificado de idoneidad profesional.75 La visa de estudiante,
correspondía, como su nombre lo indica, a personas que venían al país en calidad de
estudiantes.76
Las últimas dos visas, la visa de turismo y la temporal, también se brindaban en
modo de tarjeta. Para la solicitud de visas de turismo el solicitante debía presentar el pasaje
de entrada y salida del país, el certificado internacional de vacunación y el pasaporte. Esta
visa era expedida a extranjeros que no tenían la intensión de fijar su residencia, ni
establecerse comercialmente, ni ejercer ninguna actividad lucrativa, teniendo los medios
económicos suficientes para cubrir su interés de visita: intenciones de recreo. Por otro lado,
para la visa de tránsito se requería que la persona fuese: una persona que debía desembarcar
en el territorio nacional para dirigirse a un país de destino, ser tripulante de buques,
74 Ibíd. Pp. 418. 75 Ibíd. 76 Ibíd.
39
aeronaves o cualquier medio de transporte. La persona debía presentar: pasaporte válido,
pasaje o visa para el país de destino y certificado internacional de vacunación.77
Sin embargo, como se mencionó en la sección de Nacionales chinos hacia
Colombia, este decreto fue modificado a los pocos meses de entrar en vigencia por medio
del Decreto No. 667 de 1981. Los principales cambios se dieron en la visa de residente.
Asimismo, se adicionó una causal de expulsión a aquellas personas que habiendo entrado al
país por medio de la visa de turismo, estuviesen realizando actividades lucrativas dentro del
territorio nacional.
Teniendo en cuenta la anterior información, podemos observar la cantidad de
solicitudes realizadas a los consulados que se encontraban en funcionamiento, los cuales en
la época eran el consulado de Hong Kong y el de Pekín. En esta ocasión se basará el
análisis en la información presentada por el MRE debido a la diferencia marcada entre esta
información y lo encontrado en los archivos del AGN, seccional Bogotá, sobre las
solicitudes de visas, siendo el número de solicitudes halladas en el AGN menor al
presentado por el MRE. Como se observa en el Cuadro 4, la embajada de Pekín no registró
funcionamiento en la solicitud de visas entre la segunda mitad del año de 1982 y la primera
mitad del año de 1983. Mientras que el consulado que se encontraba en Hong Kong
presentó un importante movimiento de solicitudes, puesto que la cantidad total supera las
300 solicitudes durante los dos primeros años presentados, y en el tercero de ellos se acerca
a este número.
77 Ibíd.
40
Cuadro 4 .Número de solicitudes por consulado.1980-1983
CONSULADO HONG KONG
PEKÍN TOTAL
1980-1981* 408 0 408
SEGUNDO SEMESTRE 1981
254 0 254
PRIMER SEMESTRE 1982
134 0 134
1982-1983* 284 9 293
* Segundo y primer semestre Fuente: Memoria del Ministro de Relaciones Exteriores
A partir de las solicitudes se pueden señalar algunos aspectos de las personas
usando los tipos de visas brindadas (Gráficas 6, 7 y 8), teniendo en cuenta que la cantidad
total presentada por el MRE de ambos consulados no coincide con lo hallado en revisión.
Se debe mencionar que los tipos de visas concuerdan en la mayoría de los casos, sin
embargo, se presenta la situación en la cual en el año de 1980-1981 se tramitaron
solicitudes de visas temporales y de residencia, las cuales no son mencionadas dentro de los
datos del MRE; y, en el primer semestre de 1982, se tramitaron cuatro solicitudes de visas
de negocios en el consulado de Hong Kong. En el caso de la embajada de Pekín, la
información hallada y la presentada por el MRE concuerda en los años de 1980-1981 y
1981-1982, pero para el año de 1982-1983, no se encontraron las solicitudes de visas en la
revisión de la carpeta correspondiente a dicho consulado. Aunque estas gráficas muestran
los pocos tipos de visa encontrados, una observación más profunda de las personas a
quienes les fue brindada cada tipo de visa permite observar las características
socioeconómicas, las condiciones en cuanto a documentos, motivos, etc. del proceso
migratorio, entre otras características, de estas personas que ingresaron a Colombia.
41
Fuente: Revisión de solicitudes de visas del AGN.
Fuente: Revisión de solicitudes de visas del AGN.
Fuente: Revisión de solicitudes de visas del AGN.
Las características de quienes en estos años solicitaron la visa ordinaria son
similares a las de quienes lo hicieron en años anteriores, puesto que los motivos indicados
también corresponden a personas contratadas en restaurantes de comida china y empresas
enfocadas en temas agronómicos, así como a la reunificación familiar. Durante el año de
1982, reaparecen dentro de la revisión de las visas los tours latinoamericanos realizados por
agencias de viaje, en este caso provenientes de Taiwán, pero su solicitud se realizó por
5
50
3 1 10
20
40
T. Turismo VisaOrdinaria
V.Temporal
V.Residente
V.Negocios
Gráfica 6. Visas Brindadas 1980-1981
9
4
0
5
10
T. Turismo V. Negocios
Gráfica 7. Visas Brindadas Primer Semestre 1982
4
2
8
0
5
10
Visa Ordinaria V. Turismo V. Negocios
Gráfica 8. Visas Brindadas 1982-1983
42
medio del consulado de Hong Kong, sin mencionar la región de nacimiento de los
solicitantes. Al igual que en los años 1978-1979, los individuos pertenecían a empresas, sin
embargo, en este caso no se nombran los cargos que estos ocupan dentro de ella.
Respecto a la visa de negocios, creada con el decreto No. 2955 de 1980, se observan
dos clases de esta visa: la de negocios (que en años más adelante se convertiría en Negocios
Permanente) y la visa de negocios transitoria. Se debe mencionar que dentro del Art. 38 y
40 de dicho decreto, se señalan ciertas diferencias dentro de esta clase de visa; no obstante,
ambas poseen el mismo nombre. La visa de negocios transitoria correspondería a la
descripción dada en el Art. 38, puesto que, según lo indicado por las solicitudes, esta última
presentaba una limitación en el tiempo que tenían permitido quedarse los viajeros: no más
de 30 días por cada viaje, "Con entradas no mayores a treinta días cada vez de acuerdo al
Artículo 38 del decreto 2955/80 (…)”78. Aunque el convenio comercial con China no entró
a regir en su totalidad hasta la primera mitad del año de 1984, ya para 1982 se pueden
observar algunos de los primeros lazos comerciales entre Colombia y la RPC.
Consecuentemente, quienes obtuvieron la visa de negocios transitoria fueron representantes
de la Corporación Nacional China de Importación de textiles.
Las anteriores solicitudes no se realizaron en los consulados ni embajadas que
Colombia tenía en territorio extranjero, sino que fue una solicitud realizada desde la
Embajada de RPC en Panamá hacia la Embajada también de RPC en Colombia. Esto
también ocurre entre los años 1982-1983; a parte de las visas tramitadas en los consulados
en el exterior, también se presentaron que solicitudes realizadas en las Embajadas de RPC
en Panamá y en Venezuela. En estas solicitudes se pidieron visas de cortesía, la cual se les
brindó a personas que venían al país a realizar investigaciones sobre minas, y otras a
ejecutar actividades culturales, entre las cuales se encuentra la asistencia al XXIII Festival
Internacional de Cine en la ciudad de Cartagena, mientras que los demás fueron invitados
por el Instituto Colombiano de Cultura. Esta situación se enmarca en los convenios que se
habían desarrollado en los últimos años y lograron su culminación con el desarrollo de
leyes y de ratificaciones, como ocurrió con el convenio cultural y comercial.
78 Mejía Álvarez, Jaime. Archivo General de la Nación seccional Bogotá. Visas. Ministerio de Relaciones Exteriores. Transferencia 34. Carpeta 1468, Caja 122. F. 5V.
43
Respecto a las regiones de procedencia halladas en la revisión de las solicitudes de
visa, éstas se pueden observar por años en las Gráficas 9 y 10. En la Gráfica 9 se observa
que la mayoría de las personas que les fue aprobada su visa en el año de 1981, procedían de
la región de Guangdong (72,5%). La mayoría de visas que corresponden a esta región son
ordinarias, solicitadas por diversos motivos, entre los cuales se encuentran las reuniones
familiares y contratos de trabajo en Colombia. Las mismas solicitudes se observan de las
regiones de Hong Kong, Hunan, Jiangsu, Liaoning y Shanghái. Las regiones “no
establecidas” (N/E) equivalen al 10% de las solicitudes; sin embargo, dentro de esta
categoría se pueden inmiscuir otras posibles regiones de procedencia. Entre las vistas están
la región de Hong Kong, Taiwán y un residente de Colombia.79
Fuente: Revisión de solicitudes de visas del AGN.
En el año de 1982 (gráfica 10), la mayoría de las solicitudes no identifican la región
de nacimiento, correspondiendo al 89,5% de las solicitudes del año. Dentro de esta
categoría se aprecian distintas posibles regiones, como lo son: Taiwán y Hong Kong. Sin
embargo, también se presenta la situación en la cual tampoco se menciona la región de
vivienda, solamente se menciona su nacionalidad: China. La otra región que aparece dentro
de esta revisión es Guangdong (10,5%). Los individuos que provenían de esta región en
este año solicitaron las visas ordinarias cuyo motivo era trabajar en Colombia.
79 Esta posible situación respecto a la categoría de N/E, responde al intento de no negar una posible movilidad interna del país, tema que es dejado abierto para otra investigación.
72,5
5
2,52,5
2,5
10
Gráfica 9. Regiones 1981 (%)
Guangdong Hong Kong Hunan Liaoning Shanghai N/E
44
Fuente: Revisión de solicitudes de visas del AGN.
5.4.3 Solicitudes 1983, 1984 y 1985
Según lo presentado por el MRE, el año de 1983 representa un cambio dentro del
movimiento migratorio hacia Colombia por parte de todos los países con los cuales se tenía
alguna clase de relación, lo que implicó que se buscara nuevamente un cambio dentro del
marco de la política que regía los temas sobre migración y elaboración de visas80. Respecto
a Colombia y sus relaciones con China, durante 1983 y 1984, se generaron leyes en
afinidad con los convenios realizados desde años antes y se presentaron nuevos estudios,
por parte de RPC sobre la implementación de nuevos programas y convenios para el
desarrollo de Colombia, al igual que se ratificaron convenios pasados, los cuales tenían el
fin de estrechar las relaciones comerciales y de cooperación en ambos países.
En el Cuadro 5 se observa la cantidad de visas que fueron brindadas cada año según
lo mencionado por el MRE. En estos años ocurre lo mismo que sucedió con la sección
anterior, en la cual los datos presentados por los consulados al MRE no concuerdan con lo
encontrado en la revisión de los archivos del AGN con respecto a las visas. Estas
diferencias se encuentran, tanto en la cantidad total como en la cantidad de visas
específicas. En casi todos los años y en los dos consulados, la cantidad presentada en el
MRE supera la encontrada en los archivos del AGN, y solo en un año ocurre lo contrario.
La embajada de Pekín menciona que entre 1983-1984 otorgaron 41 visas a extranjeros para
el territorio colombiano, pero en la revisión de archivo del AGN se hallaron 48 visas;
80 Ramirez Ocampo, A. (1986). Política Migratoria. En M. d. Exteriores, Memoria al Congreso. Bogotá: Ministerio de Relaciones Exteriores. Pp. 527.
10,5
89,5
Gráfica 10. Regiones 1982 (%)
Guangdong N/E
45
desfase que se encuentra en las visas de turismo y ordinaria, puesto que sobre la primera
fueron declaradas 17 solicitudes, frente a las 37 encontradas en el AGN, y de la segunda
fueron declaradas 18 solicitudes, y solo fueron halladas 6.
Cuadro 5. Número de solicitudes por consulado.1982-1986
CONSULADO HONG KONG
PEKÍN TOTAL
1982-1983* 284 9 293
1983-1984* 401 41 442
1984-1985* 138 303 441
1985-1986* 106 349 455
* Segundo y primer semestre Fuente: Memoria del Ministro de Relaciones Exteriores
Una situación similar ocurre entre los años 1984-1985. Aunque los números
declarados ante la Cancillería son mucho mayores a los encontrados en el AGN, se
presentaron algunos casos en los cuales se toparon visas que no fueron declaradas en cada
uno de los consulados. En el consulado de Hong Kong (1984-1985) se encontró una visa de
residente y una visa de servicio; en la embajada de Pekín (1983-1984) se localizó un mayor
número de visas de turismo (37) frente a las 17 declaradas por la embajada, y en los años de
1984-1985 se descubrió un mayor número de visas ordinarias (15) y una visa de estudiante
adicional. Por otro lado, el año de 1985-1986 se encuentra en déficit, respecto a lo
encontrado en el AGN y lo declarado por la Cancillería, pero esta situación ocurre porque
dentro del Memorial al Congreso se tiene en cuenta lo brindado durante el primer semestre
de 1986, mientras que para este estudio dicha época no fue tenida en consideración.
Teniendo en cuenta lo anterior, y observando lo encontrado en la revisión de las
solicitudes de visas en el AGN, podemos señalar algunos de los aspectos de las personas
que realizaron las solicitudes. En 1983 (Gráfica 11) se observa que el número de visas de
cortesía fue mayor al visto en otras clases de visas. La solicitud de la visa de cortesía tuvo
diversos motivos, entre los cuales se encontraban razones de índole cultural y comercial. En
el primero, se presentan distintas invitaciones culturales por parte del Instituto Colombiano
de Cultura, invitación que era dirigida a personas de importantes puestos dentro de la
46
sección editorial del Ministerio de Cultura de China; otras personas fueron invitadas por el
mismo Instituto, pero en esta ocasión estaban relacionados con las artes teatrales y la
literatura. También fueron invitadas, por la Asociación de amistad colombo-china, tres
personas pertenecientes al Departamento de Enfermería Acupuntural para dictar un curso
sobre acupuntura. Otras tres personas fueron invitadas por el comité organizador del XXIII
Festival Internacional de cine en Cartagena.
Fuente: Revisión de solicitudes de visas del AGN
Respecto al segundo, se presentan investigadores sobre minas, específicamente de
oro, pertenecientes, en su mayoría, a la Gold Boreau M.M.I. miembros de la misión
comercial de Tianjin, quienes asistieron al país para la realización de conversaciones
comerciales. Además, se encontraron representantes de la Corporación Nacional China de
Importación de Textiles, quienes, según su motivación en la solicitud, buscaban hacer
negocios con el sector textil del país. Estas observaciones permiten determinar que las
solicitudes de este tipo de visa se encuentran relacionadas con los distintos acuerdos
comerciales que se habían realizado para la época, acuerdos que fueron mencionados en la
sección China y Colombia, relaciones bilaterales.
Asimismo, se observa la presencia de visas de servicio. Estas les fueron brindadas a
las personas que ya se encontraban prestando un servicio en el país como corresponsales de
la agencia de Noticias Xinhua81. Esta agencia de noticias puede considerarse como uno de
81 Noticias Xinhua es una agencia de noticias que brinda la última información sobre China y el mundo. Esta agencia tiene corresponsales a lo largo de 20 países de América Latina. Para más información se puede visitar su página de internet: http://spanish.xinhuanet.com/
47
5
24
85
0
5
10
15
20
25
Gráfica 11. Visas Brindadas 1983
47
los esfuerzos realizados por el gobierno de la RPC para dar a conocer las últimas noticias
que ocurrían en el territorio chino, junto con las noticias internacionales con un punto de
vista del mismo país, dentro de una población con la cual no compartía el idioma. En la
actualidad esta agencia de noticias posee corresponsales ubicados en 20 países de América
Latina.
El panorama cambia al siguiente año, 1984 (Gráfica 12), puesto que la distribución
de las visas es distinta; estando la mayor cantidad ubicada en las visas de turismo (107) y
seguida por la visa ordinaria (35). En esta ocasión las visas de turismo que fueron brindadas
correspondían a personas que realizaron visitas a sus respectivas familias y amigos en el
país. Sobre esto, no se debe descartar la posibilidad de que varios de los solicitantes
vinieran al país con intensión de observar las posibilidades de quedarse en éste82. En varios
de los casos no se establece la profesión y oficio de la persona, pero en otras sí,
encontrando por ejemplo: campesinos, estudiantes, técnicos, cocineros, obreros, empleados,
encargados del hogar, entre otros. Se debe mencionar que dentro de la categoría “N/E”,
también se localizan posibles visas de turismo, correspondientes a visitas familiares, como
lo es indicado en las motivaciones dentro del formulario del MRE.
Fuente: Revisión de solicitudes de visas del AGN.
Nuevamente, las visas ordinarias presentan motivos similares a los señalados en
años anteriores, como lo son la reunión familiar y la contratación en Colombia. Sin
embargo, el espectro de ciudades de llegada se amplía, encontrando a Barranquilla, Bogotá,
Cali, Cúcuta, Manizales, Medellín, Isla de San Andrés, y Tibú en el Norte de Santander.
82 Este aspecto será ampliado en el segundo capítulo.
35
4 2
107
8 110
0
20
40
60
80
100
Gráfica 12. Visas Brindadas 1984
48
Entre las ocupaciones desempeñadas en estas ciudades, se encuentran las labores de cocina
en restaurantes y de actividades agrícolas, como lo es la avicultura y la horticultura.
A lo largo del año de 1985 (Gráfica 13), la mayor cantidad de visas brindadas en la
revisión de las solicitudes de visas del AGN corresponden a la visa de turismo (274),
seguida por la visa temporal (37) y las visas ordinarias (26).
Fuente: Revisión de solicitudes de visas del AGN.
Sin embargo, las visas solicitadas en este año presentan una característica especial
respecto a los años anteriores. 95 de las 274 visas de turismo vistas en la revisión del AGN,
corresponden a trabajadores de dragado. Esta misma situación ocurre con las visas
temporales, puesto que la totalidad de estas últimas también corresponden a trabajadores de
draga. La principal diferencia hallada entre ambos tipos de solicitudes es la certificación de
la empresa (la Shanghai Dredging Company (SDC)), la cual fue presentada junto con el
formulario del MRE para casi todas las 95 solicitudes de visa de turismo. Por otro lado, los
oficios presentados en las solicitudes corresponden a marineros, técnicos e intérpretes,
cuyas edades oscilaban entre los 22 y los 53 años de edad. Es decir, no eran personas que
fuesen a ocupar algún cargo administrativo dentro del proyecto, sino que eran trabajadores
que iban a ocupar puestos operacionales. Puesto que, como se ha observado en las distintas
cartas de solicitud por parte del cónsul hacía la Cancillería, era de gran importancia
mencionar el cargo que ocupaba el solicitante, para así señalar la posible recomendación de
que la visa fuese o no brindada.
26
274
37
1 1 7 5 20
50
100
150
200
250
Gráfica 13. Visas Brindadas 1985
49
Sobre la anterior situación, es interesante señalar el hecho de que la visa brindada
por la Cancillería fuese la de visa de turismo, puesto que según la legislación vigente hasta
la fecha, dicho tipo de visa solamente le era brindada a personas que llegaban al país con
ánimos de recreo y sin la necesidad de ejercer ninguna actividad lucrativa. Empero, las
personas vistas en la revisión de las solicitudes en el AGN señalaban de manera directa su
motivo del trabajo en Colombia. Si bien es cierto que en varias ocasiones no se mencionaba
el trabajo en el dragado adentro del formulario, esto se hacía evidente en la carta de
certificación de la empresa. De igual manera, ninguna de las personas que se encontraban
relacionadas con la actividad de dragado se repitió dentro de las solicitudes;es decir, que el
proceso realizado no tuvo inconvenientes ni retrasos de ningún tipo e incluso, en la mayoría
de los casos, la visa era brindada en el mismo mes de la solicitud. Lo contrario a esta
situación ocurrió con algunos de los otros tipos de solicitudes de visas.
No obstante, las visas de turismo no fueron exclusivas de los trabajadores de dragas.
De las 274 solicitudes totales de este tipo de visa, 179 correspondieron a solicitudes con
motivos distintos al trabajo de draga. Las edades de estas personas oscilaban entre los 14 y
70 años, y entre los motivos indicados se encontró: la visita a familiares, reuniones
familiares y tours. A diferencia de las solicitudes para el trabajo en la draga, dentro de
estas solicitudes sí se presentaron ciertos retrasos frente a la adjudicación de la visa, puesto
que los procesos de seis personas se vieron alargados por falta de documentos solicitados y
porque la respuesta por parte de la Cancillería no llegaba a tiempo al consulado.
En las solicitudes presentadas entre 1984 y 1985 (Gráfica 15 y 16), la región de la
cual más personas se presentaron fue Guangdong, mientras que en el año de 1983 son las
“no establecidas” las que componen la mayoría de las solicitudes, seguidas por Guangdong
(Gráfica 14). Sin embargo, en este último año la región de Taiwán resurge de manera
explícita en las solicitudes, con un pequeño porcentaje, puesto que desde 1981 (Gráfica 6)
no se encontraba presente. Dentro de las “no establecidas”, al observar la región de
vivienda, se pueden identificar tres posibles personas provenientes de Shanghái y una de
Hong Kong; no obstante, al resto del porcentaje correspondiente a esta categoría, no se les
estableció ciudad o región de residencia. A la mayoría de estas personas se les menciona el
país de nacimiento, razón por la cual se puede afirmar que la mayoría provienen de China.
50
Fuente: Revisión de solicitudes de visas del AGN.
Fuente: Revisión de solicitudes de visas del AGN.
Fuente: Revisión de solicitudes de visas del AGN.
Ahora bien, el año que presenta una mayor variedad dentro de las regiones de
nacimiento de las personas que realizaron las solicitudes es 1985 (Gráfica 15). El número
de regiones observada en dicho año corresponden a 14 regiones en total. Taiwán (3%),
1,9 13,21,9 1,9
81,1
Gráfica 14. Regiones 1983 (%)
Anhui Guangdong Taiwan Zhejiang N/E
2,4 0,6
47,9
0,61,21,20,6
1,80,60,6
1,23,00,6
37,7
Gráfica 15. Regiones 1984 (%)
Anhui Pekin Guangdong Guizhou Hong KongHunan Liaoning Shandong Shanghai ShanxiSichuan Taiwan Tiannjín N/E
1,4 1,1
50,1
0,30,3
14,2
0,3
1,1
15,0
9,36,8
Gráfica 16. Regiones 1985 (%)
Anhui Pekin Guangdong Henan
Hubei Jiangsu Liaoning Shandong
Shanghai Zhejiang N/E
51
seguida por Anhui (2,4%), son las regiones que más porcentaje presentan dentro de las
regiones distintas a Guangdong y a las “no establecidas”. Los migrantes de la primera
constan de tres estudiantes y su madre, cuyo motivo de viaje era la reunión familiar, ya que
su padre y esposo se encontraba viviendo en territorio colombiano, razón por la cual les fue
brindada la visa Ordinaria. Anhui, por otro lado, presenta en tres de los casos la búsqueda
de reuniones familiares y en el otro una visita familiar; esta población se encontraba
compuesta por una ama de casa, campesinos y otra persona menor de edad.
No obstante, como ya fue mencionado, la región que más porcentaje ostenta es
Guangdong (47,9%); es decir, que es la región de la cual provienen la mayor cantidad de
personas que realizaron las solicitudes en 1984, siendo en su mayoría campesinos y
obreros. En los anteriores años, como se ha observado hasta el momento, también los
solicitantes eran campesinos y obreros. Esto es un reflejo de la población que habitaba
dicha región en el sur oriente de RPC, considerándose como una región agrícola, en la cual
la mayoría de sus pobladores no vivían con riquezas.
Dentro de la categoría de las “n/e”, se encuentran, posiblemente, más personas de
las regiones que ya se encuentran presentes en la gráfica 15. Entre estas posibles regiones
se encuentran Taiwán, Hong Kong, y Macao, puesto que esta es su ciudad de residencia.
Sin embargo, un gran número del porcentaje que corresponde a esta categoría no establecen
región ni país de nacimiento, ni ciudad de residencia.
Para el siguiente año (gráfica 16), la variedad de regiones disminuye, pero el
porcentaje de las regiones remanentes y de las nuevas es más alto al de años anteriores.
Esta situación ocurre específicamente con Jiangsu (14,2%), Shanghái (15%) y Zhejiang
(9,3%). El principal oficio de las personas provenientes de estas regiones es el de
marineros, los cuales laboraban para la SDC. Paralelamente, la región de Guangdong
equivale a un poco más de la mitad de las solicitudes halladas; siendo los oficios vistos
distintos a los desarrollados en las tres primeras regiones, ya que entre estos se hallan
campesinos, obreros, empleados, cocineros, técnicos en agricultura y estudiantes, los cuales
no estaban relacionados con el trabajo que se encontraba realizando la SDC en Colombia.
52
Debe ser mencionado que para este año el consulado de Pekín ya funcionaba con
normalidad, razón por la cual la solicitud de visas como la de turismo era destinada
únicamente a este consulado. Esta situación ocurría porque el consulado de Hong Kong, al
ser parte de Gran Bretaña, no podía conocer ni acceder con facilidad a cierta información
de los solicitantes, principalmente la concerniente a información sobre los certificados de
buena conducta o cualquier otro certificado oficial, como se señala en una de las respuestas
por parte de la Cancillería:
Al indagar al Consulado en Hong Kong las razones por las cuales no fue expedida
dicha visa se nos informó que las Visas de Turismo para ciudadanos de China Popular
deben ser tramitados ante nuestro Consulado en Pekín, pues desde Hong Kong no
puede el Consulado obtener información de las autoridades Chinas sobre la
procedencia y condición de los turistas de China Popular, teniendo en cuenta que hasta
el momento Hong Kong se ciñe a la administración Británica propia.83
Todo lo expuesto a lo largo de este primer capítulo corresponde a la necesidad de
mostrar y analizar la manera en que la migración era entendida por dos instancias del
gobierno nacional, el DANE y el MRE. A partir de las cuales se determinaba la migración
que entraba o no al país, y la manera en que esta situación era vista por las instituciones del
gobierno. Lo hallado en el análisis de los censos, correspondientes al periodo estudiado, nos
permite ver que para el DANE, Colombia era un país de emigrantes más que de inmigrantes
internacionales, e incluso los que eran considerados como tal se encontraban dentro de una
limitada lista de países. Sin embargo, lo presentado en el Cuadro 2 permite observar que el
número de inmigrantes en cada quinquenio sí aumentó durante los años estudiados, pero
gradualmente volvió a verse reducido y este aumento no logró superar la emigración. Es
decir, que fue un aumento perceptible pero no exorbitante. Por otro lado, el número de las
emigraciones continuó aumentado hasta el 2000-2005, quinquenio en el cual se reduce.
Esta situación no concuerda con la idea expresada por el MRE, el cual considera
que Colombia, durante los años de 1982 a 1985, se había vuelto un país de inmigración más
que de emigración. No se debe negar que lo señalado en el Cuadro 2, permite observar un
83 Niño de Stand, Martha. Archivo General de la Nación seccional Bogotá. Visas. Ministerio de Relaciones Exteriores. Transferencia 34. Carpeta 2047, Caja 203. F. 186V.
53
aumento en la inmigración que se había logrado hasta la época. Pero, no se debe tampoco
generalizar esta situación sin observar los altos niveles de emigración que se desarrollaban
al mismo tiempo. El enunciado presentado por el DANE y por el MRE, permite concluir
que entre ambas instituciones no había una clara comunicación sobre las poblaciones que se
encontraban entrando al territorio y aquellas que estaban saliendo del mismo, junto con la
falta de una visibilidad más clara y exacta sobre los distintos nacionales de otros países que
entraban al país, ya que, sobre la misma época, ambos mencionan contextos completamente
distintos. Si bien es cierto que la emigración continuó siendo mayor que la inmigración, no
es posible negar el claro aumento de esta última.
Uno de los motivos señalados por los cuales responde el aumento de la inmigración
es el interés del gobierno colombiano por la inversión extranjera en programas de
desarrollo, situación que también condicionó a qué personas se les brindaban las distintas
visas. En el caso con la RPC, desde el momento en que se establecieron las relaciones
diplomáticas lo hicieron también los primeros convenios, los cuales se verían reforzados
pocos años después. Sin embargo, no todas las migraciones de parte de China hacia
Colombia se realizaron dentro de marcos de convenios; también se observaron, siendo la
mayoría de los casos, mano de obra que salió de RPC en búsqueda de mejores
oportunidades, viendo en Colombia una nueva posibilidad y siendo atraídos por la
formación de nuevas redes migratorias84, como lo fueron, por ejemplo, los contratantes de
restaurantes y empresas agrónomas85. Teniendo en cuenta que uno de los principales
intereses del gobierno era que los nuevos migrantes generaran un apoyo dentro del
desarrollo del país, se evitaba que estas personas ocupasen cargos que podían ser ejercidos
por colombianos; es por esta razón que dentro de las solicitudes siempre se enfatizaba la
necesidad y la habilidad de la persona específica, mencionando también que dicha
habilidad no se encontraba dentro del territorio colombiano.
A medida que las relaciones entre Colombia y RPC se veían fortalecidas por los
convenios y la reiteración de los mismos, se observa el aumento de la migración de las
regiones de RPC, principalmente de Guangdong. De la cual, como se señaló dentro del
84 Blanco, C. Op cit. 85 Esta idea será ampliada en el segundo capítulo.
54
capítulo, provenían personas del campo y obreros, junto con otros oficios como maestros y
estudiantes, pero en menor medida que los primeros. Fue en el año de 1985, en el cual se
vio un cambio evidente frente a la región de procedencia y al oficio realizado por los
migrantes, puesto que surge el trabajo de la SDC en Colombia, lo que causó un cambio en
el porcentaje de cada región en dicho año.
El trabajo realizado por la SDC se encuentra dentro de un contexto de exploración
minera y energética que había sido destacada por el MRE desde la Memoria del Ministro de
Relaciones Exteriores de 1978-1979 hasta 1981-1982, puesto que el número de visas
brindadas a ingenieros y geólogos que estaban dentro de proyectos de búsqueda de recursos
petroleros y energéticos había aumentado en dichos años86. Otro ejemplo de esto son los
miembros de la Misión comercial de Tianjin, más específicamente los ingenieros de la Gold
Boreau M.M.I., a quienes se les brindó la visa de Cortesía en 1983. En la Memoria al
Congreso de 1985-1986 se señala que las investigaciones de inversión extranjera sobre el
desarrollo de Colombia continuaban, e incluso se estaban presentando ciertos
inconvenientes con la legislación de protección al trabajador87 por la cantidad de
trabajadores extranjeros que laboraban dentro de estas empresas y el poco entrenamiento
que estaban recibiendo los trabajadores colombianos para poder continuar con los trabajos
especializados.88
En este capítulo se observaron las distintas condiciones a las cuales se encontraron
sometidos los migrantes chinos, e incluso de otros países, y se reconoció la cantidad de
migrantes de dicho país que entraron a Colombia entre 1978 y 1985. Es por ello que en el
siguiente capítulo se identificarán los factores que facilitaron y dificultaron la adaptación de
estos nuevos migrantes, y con ello se explorarán las dinámicas sociales y culturales que se
generaron en Bogotá.
VI. Migración China a Bogotá. Una migración diferente
En el capítulo anterior se realizó un breve balance de los cambios legislativos que
fueron realizados en el contexto colombiano sobre las políticas de migración internacional, 86 Uribe Vargas, D. Op cit. Pp. 673. 87 Decreto No. 1548 del 27 de Mayo de 1983 y el Decreto No. 566 de febrero de 1985. 88 Ramirez Ocampo, A. Op cit. Pp. 529-530
55
las políticas bilaterales entre Colombia y China, los estudios de migración y la cantidad de
ciudadanos chinos que entraron al territorio colombiano, junto con algunas de sus
características socio-económicas. A diferencia del anterior, este capítulo se centrará en los
últimos dos objetivos específicos, es decir, en identificar aquellos factores que facilitaron o
dificultaron la adaptación de los migrantes chinos y las dinámicas sociales que estos
llevaron a cabo específicamente en la ciudad de Bogotá. Lo anterior a través de estudios de
caso. Según lo observado y planteado en las tres entrevistas, realizadas a personas que
llegaron a Colombia entre 1978 y 1985, se discutirá y se justificará la hipótesis sobre la
migración china en Colombia, puesto que se considera que ésta es una migración
internacional cuyas características corresponden principalmente a la de una migración
transnacional y en menor medida a una migración diaspórica, pero siempre siendo
integrada por la familia.
6.1 Migración internacional
Según el DANE, cuatro factores intervienen para que un movimiento espacial sea
considerado un movimiento migratorio. Primero, el traspaso de una frontera político-
administrativa; segundo, el cambio de la residencia habitual; tercero, la duración de la
estancia en un lugar de destino; y cuarto, el propósito del movimiento o proyecto
migratorio.89 En el caso de la migración china podemos observar estos cuatro factores, sin
embargo, es de particular importancia el último, puesto que es el motivo de la migración el
que determina ciertas características de este proceso.
Gran parte de la motivación se encontraba dada por el contexto económico en el
cual se localizaba tanto Taiwán como RPC a finales de la década de los setenta y principio
de la década de los ochenta. Se debe tener presente que Den Xiaoping abrió las puertas
comerciales de la RPC en 1978, y la posterior firma de los distintos tratados diplomáticos,
entre los que se encontraba el firmado con Colombia el 7 de febrero de 1980, causó que las
relaciones consulares y, hasta cierto punto, de negocios públicos con Taiwán se vieran
frenados, al mismo tiempo que el avance tecnológico en el isla continuaba. En la Entrevista
No. 2 se plantea un panorama general de esta situación, al mencionar la dificultad en
89 DANE; CANDANE. Op cit. Pp. 9
56
encontrar trabajo para ciertas profesiones técnicas en Taiwán, dificultad que incluso llevó al
entrevistado a embarcarse en un viaje a un país que desconocía.
No, yo no conozco ninguno, ni habla ni nada. La verdad cuando estaba en Taiwán
todavía no. Colombia no sé de donde es. (…) la profesión de nosotros ya casi la
retiraron, porque ya no sirve, porque ya ha cambiado. Porque antes imprimir fotos con
químicos con todo eso, pero no ya ha cambiado, ya por máquina, ya no necesitan
tantos empleados, entonces muchos empiezan a retirar, retirar, retirar y nosotros. Casi
no hay trabajo. Claro, entonces la gente dijo vamos a Colombia. Ah bueno, yo voy, así
para trabajar.90
Paralelamente a esta situación de Taiwán ocurría la apertura comercial de RPC.
Apertura con la cual se buscaba cambiar y mejorar la economía del país, sin embargo, no
fue una mejora inmediata, puesto que como se señala en la entrevista No. 3, la situación
continuó siendo difícil, como lo afirma una persona que llegó seis años después de la
apertura desde Beijing,
En el 84, antes muchos años Mao, mucha gente, todo igual. No hay como. Usted
trabaja duro no duro, todo es igual, parecido como Comunistas. Entonces si usted
trabaja o no trabaja todo igual, paga poquito, todo lo mismo. Cuba. Todo pobres pero
tiene bueno cosas, por ejemplo en Cuba lo mismo, por ejemplo, el seguro, todo tiene
seguro, todo medicina, todo el gobierno le regala a usted medicina, colegio,
universidad casi sin pagar. Esas cosas sí bien, pero ese antes muy duro político.
Entonces, todo no bien, comer, no bueno.91
Aunque la anterior cita menciona algunos de los aspectos positivos del régimen bajo
el cual se encontraban, hay algo en común entre las tres entrevistas, y es la idea de atraso
tecnológico y económico que tenía la RPC frente a Taiwán, situación que dificultaba la
vida de los ciudadanos de dicho territorio. Problema económico que es admitido e ignorado
al mismo tiempo por el gobierno de RPC, puesto que como lo señala el texto de Colección
China: Economía, “El nivel de consumo per cápita en las zonas urbanas y rurales en 1980,
luego de descontar los factores causados por el alza de los precios, casi duplicó el de
90 (20 de Febrero de 2015). Entrevista No. 2. (S. Restrepo, Entrevistador). 91 (13 de Abril de 2015). Entrevista No. 3. (S. Restrepo, Entrevistador).
57
1952”.92 Es decir, que había aún limitantes que dificultaban la vida de los ciudadanos de
RPC, y el gobierno los menciona, pero lo hace de manera general sin prestarle mayor
atención, con la idea de mostrar el avance y cambio que ha habido dentro de la vida de sus
pobladores. Aunque estos avances y ventajas son tenidos en cuenta por la población, las
dificultades bajo las cuales se encuentran sometidos sobrepasan estas mejoras, como lo
señala la anterior cita de la Entrevista No. 3.
Teniendo en cuenta lo anterior, se puede considerar que las motivaciones estaban
apoyadas dentro de la necesidad de buscar mejores oportunidades laborales. Situación que
se reafirma por el número de solicitudes de visas en las cuales se menciona la contratación
laboral en Colombia. Presentando así a Colombia dentro de un contexto mundial de
migración, en el cual aumentaron el número de áreas de recepción de migrantes, es decir de
los posibles países considerados para migrar, y de las áreas de origen de los migrantes.93
Por otro lado, no se puede considerar que la migración internacional de los
ciudadanos chinos haya ocurrido solamente después de la apertura comercial de RPC. Por
el contrario, la migración a Colombia por parte de estos individuos puede rastrearse más
atrás en el tiempo, específicamente las personas provenientes de la provincia Guangdong
(Cantón). E incluso, el número de ciudadanos en estos años parece haber sido mayor al
ocurrido justo después de la apertura. Esta situación es mencionada en las tres entrevistas,
pero más específicamente en la tercera,
(…) China más, pero todos antes. Por ejemplo, 60 años, 80 años, China cantonés,
mucho cantonés para Colombia. Pero antes, no como 30 años, no como 15 años. Yo
hablo de 80 años, 60 años, no antes. Cantonés le gusta para (…) por ejemplo, EE.UU
de San Francisco, Los Ángeles, Perú, Panamá, Barranquilla para Perú, esta línea.
Primero de San Francisco, todos de China, pero mucho antes. Entonces cantonés, yo
no, yo, como mandarín como Beijing, muy poquito en Bogotá casi no hay de Beijing.94
92I. Panorama. (1984). En Colección China: Economía. Beijing: Ediciones en Lenguas Extranjeras. Pp. 49. La cursiva es de la autora. 93 López, A. M. Op cit. Pp. 15. 94 (13 de Abril de 2015). Entrevista No. 3. (S. Restrepo, Entrevistador).
58
Se hace referencia a aquellas personas que salieron de RPC justo después de la
liberación liderada por Mao. De igual manera, en la anterior cita, se mencionan varios
movimientos internacionales que enmarcan a Colombia dentro de un contexto de país de
tránsito hacia otros países, entre ellos EE.UU. No obstante, este movimiento internacional
no parece ser exclusivo de los ciudadanos de RPC, sino que también se presentó entre los
ciudadanos de Taiwán, quienes asimismo buscaban ir hacia EE.UU, la Entrevista No. 2
expresa,
(…) Y después China ya relación con Colombia no le tira con Taiwán, entonces
cuando yo llego más o menos hay 2000 taiwanés, ahora quedan como ni 30 personas
yo creo, la gente toda se fueron. Algunos volvieron a Taiwán, algunos se fueron para
otros países, a Estados Unidos. Si la mayoría es para Estados Unidos, porque todos
vienen a Colombia pero en realidad quieren irse a vivir a EE.UU (…).95
No obstante, se debe tener en cuenta que dentro de la comunidad de paisanos96
taiwaneses, también se encuentran personas de otras regiones de RPC. Situación que se
enmarca dentro de la identificación internacional de cinco tipos de agrupación, cada uno de
estos presenta una característica especial y fundamental para la sociedad china. En primer
lugar se encuentran los clanes familiares o nexos de parentesco; en segundo, son aquellos
lazos de origen compartido; en tercer lugar se presenta la identificación de un dialecto
común; cuarto, son los lazos de asociación surgidos de prácticas y habilidades compartidas,
es decir, aquellas costumbres y creencias compartidas; y por último, la confianza derivada
de la recomendación y las experiencias previas.97
En las entrevistas realizadas se observaron los tres primeros tipos de agrupación,
más no los dos últimos; pero en la revisión de solicitudes de visas en el AGN sí se
presentaron posibles agrupaciones dadas por las redes de contacto, las cuales
corresponderían a la última descrita en el párrafo anterior. En las entrevistas se observaron
principalmente la familia y el dialecto en común, la agrupación a partir del origen
compartido tiende a ser flexible en vez de rígido, en cuanto a las personas que pueden
95 (20 de Febrero de 2015). Entrevista No. 2. (S. Restrepo, Entrevistador). 96 Paisanos son aquellas personas con las cuales se comparte el mismo país o región de origen, la misma lengua. 97 George T. Haley citado en Gómez, D. A. (2010). Op cit. Pp. 150
59
pertenecer a este tipo de agrupación. Ante la agrupación familiar, se debe tener presente
que la familia es uno de los principales ejes de agrupación y de motivación para la
migración, si también se tiene en cuenta la información hallada en la revisión de las
solicitudes de visa del AGN, puesto que ésta es la unidad básica bajo la cual se organiza la
sociedad china.98 Por ejemplo, en la Entrevista No. 3, el entrevistado menciona que fue la
familia de su esposa la que les permitió la entrada a Colombia, ya que ellos llegaron
primero al país, “Claudia tiene familia en Bogotá. Familia de Paula, mamá, papá ya antes
estaban en Colombia. Nosotros después, ellos primero.”99
Además, se observó que la familia al ser el eje bajo el cual se organiza la sociedad
también es bajo el cual reproducen las costumbres, mas no es el único. Puesto que en las
reuniones realizadas entre paisanos, éstas se reproducen al celebrar las distintas festividades
nacionales y culturales; sin embargo, estas reuniones no son numerosas a lo largo del año.
Es por ello que el principal eje de reunión y de reproducción constante de las costumbres es
la familia.
Por otro lado, el dialecto en común no significa necesariamente que se provenga de
la misma región. Una comunidad de paisanos cuya mayoría provenga de una región en
específico, puede tener miembros de otras regiones, siempre y cuando estas personas
comprendan la lengua hablada por la mayoría. Esta situación es dada y complejizada por la
gran cantidad de lenguas que posee RPC. A modo de ejemplo, las personas que fueron
entrevistadas, todas pertenecían a la comunidad de Taiwán; sin embargo, no todos nacieron
en esta región. En la pareja de la entrevista No. 1, el esposo es taiwanés mientras que la
esposa es de Pekín; en la entrevista No. 2 el esposo es taiwanés mientras que la esposa es
de la provincia de Guangdong; y en la entrevista No. 3, ninguno de los dos es de la
República China; sin embargo, el esposo de la hermana de Claudia nació en dicho país,
razón por la cual ellos se integraron a dicha comunidad. El elemento en común de estos tres
casos es la lengua mandarín, ya que, tanto en Guangdong, Pekín, Tianjin y en Taiwán no se
comparte la misma lengua, pero sí comparten el idioma oficial de la RPC, el mandarín.
98 Ibíd. Pp. 141. Y Xiaotong, F. Op cit. 99 (13 de Abril de 2015). Entrevista No. 3. (S. Restrepo, Entrevistador). En las entrevistas se hace uso de seudonímos a petición del entrevistado. El pseudonímo establecido se encuentra en español, porque la persona adoptó un nombre en español, el cual es usado cotidianamente en Colombia.
60
También se debe mencionar que las personas que llegaron entre 1978 y 1985 o antes, no
necesariamente sabían hablar mandarín, a diferencia de lo que ocurre en la actualidad, pues
su uso es más común entre los jóvenes.100
Es por lo anterior que la agrupación de región, observada por medio de las
entrevistas en Bogotá, puede considerarse algo flexible pero no en su totalidad. Debido a
que las personas que no nacieron en la región de la comunidad de paisanos, en este caso
Taiwán, se encuentran acompañadas de personas que sí lo son, personas que son miembros
de su familia.
6.2 ¿Migración Transnacional o Diáspora?
Analizando lo mencionado en la sección anterior se debe plantear la siguiente
pregunta: ¿la migración de nacionales chinos (1978 a 1985) a Bogotá presenta
características de una migración transnacional o de una diáspora? Como se verá y hasta
cierto punto se ha mencionado ya, esta migración presenta y desarrolla de manera
simultánea características tanto de una migración transnacional y de diáspora, siendo
mayores las de la primera.
En primer lugar, la diáspora, como es mencionado por Esman, es una consecuencia
de la migración transnacional101 e incluso Lyons y Mandaville la consideran como un tipo
específico de movilización transnacional.102 Sin embargo, como se ha mencionado en
repetidas ocasiones, lo observado en las entrevistas no permite diferenciarla de manera
radical frente a la migración transnacional. Esta idea está más relacionada con lo planteado
por Fiona B. Adamson, “Las diásporas difieren en que, a pesar de ser transnacionales, su
membresía está limitada por un marcador de identidad nacional, étnico o religioso. Las
diásporas buscan el particularismo en lugar de universalismo (…)” (traducción de la
autora).103 Es decir que en ningún país las diásporas tienen que desarrollarse de la misma
100 (13 de Abril de 2015). Entrevista No. 3. (S. Restrepo, Entrevistador). 101 Esman, M.J. Op cit. Pp. 2 102 Chaliand, G., & Rageau, J.P. Op cit. Pp. viii 103 “Diasporas differ in that, despite being transnational, their membership is bounded by a particular national, ethnic or religious identity marker. Diasporas seek particularism rather than universalism (…)” En Adamson, F. B. (2012). Constructing the Diaspora. Diaspora, Identity Politics and Transnational Social
61
manera, e incluso el “nivel” o “grado” de cuan diaspórica es puede variar. En el caso de
Bogotá, los comportamientos diaspóricos parecen estar al mínimo, sobresaliendo más el
comportamiento transnacional.
Es por lo anterior que algunas características con las cuales se describen las
diásporas se pueden ver cumplidas en las entrevistas y otras no. Una característica de las
diásporas es el deseo constante de regresar al país de origen; sin embargo, esta es una de las
características más difíciles de determinar dentro de las entrevistas. Puesto que esta
intención no es clara, ya que en ninguno de los tres casos se menciona de manera directa
este deseo, incluso el entrevistado de la tercera entrevista viaja más hacia EE.UU. donde
está su hijo que hacia RPC. O sea, pareciera que su interés se encuentra enfocado más en
que sus hijos migren hacia otros lugares, como EE. UU, que en que ellos migren
nuevamente. Empero, el único caso hallado en las entrevistas de uno de los hijos se
encuentra en la tierra de nacimiento del padre es en la Entrevista No. 1. Como se menciona
en esta entrevista, la hija mayor de la pareja se encuentra trabajando en Taiwán, en donde
estuvo en cursos para mejorar su idioma y ahora trabaja en una empresa.
Es decir, lo hallado en las entrevistas parece encontrarse dentro de los 2/3 de lo
mencionado por Esman, en la cual solo 1/3 de la población migrante logra regresar al país
de origen y el resto construye sus vidas en el país de llegada.104 Lo visto en las entrevistas,
señala que aunque una parte si regresa al país de origen, otra mayor parte continúa con la
migración internacional hasta su país de destino, EE. UU en la mayoría de los casos,
aunque una pequeña parte de la población de migrantes chinos se queda en Bogotá.
“Algunos volvieron a Taiwán, algunos se fueron para otros países, a EE.UU. Si la mayoría
es para EE.UU, porque todos vienen a Colombia pero en realidad quieren irse a vivir a
EE.UU.”105 “(…) no hay mucha gente, antes había más gente ahorita todos salir, hijo hija
todos salir.”106 Es decir, que la búsqueda por una mejor oportunidad laboral y de vida
“suprime” este deseo de regreso, y se convierte en la continuación de la migración. Una vez
Movements. En T. Lyons, & P. Mandaville (Edits.), Politics from Afar. Transnational Diasporas and Networks (págs. 25-42). Nueva York: Columbia University Press. Pp. 32. 104 Esman, M.J. Op cit. Pp. 4-5. 105 (20 de Febrero de 2015). Entrevista No. 2. (S. Restrepo, Entrevistador). 106 (13 de Abril de 2015). Entrevista No. 3. (S. Restrepo, Entrevistador).
62
asentados en el destino final puede que el deseo de regreso al país sea más fuerte que el que
se tuvo en un país trampolín como Colombia.
También es difícil determinar qué tanto cumplen con uno de los tipos de agrupación
diaspórica, según lo desarrollado por Esman, puesto que en la diáspora laboral, mencionada
por este autor, los migrantes comparten características de su origen socio-económico, en
cuanto son principalmente individuos poco educados con antecedentes de campesinado o
de proletariado urbano, quienes migraron buscando mejores oportunidades de vida107. Estas
características son visibles a partir de las entrevistas y de la revisión de solicitudes de visas
del AGN. Aun así, a partir de las entrevistas no es claro hasta qué punto este origen
compartido fue un eje integrador para los últimos migrantes de ultramar108, ya que como se
mencionó en la primera sección de este sexto capítulo, la agrupación de nacionales chinos
en Bogotá estaba más dado por la familia, la lengua y la región de origen.
En la revisión de visas del AGN, como fue señalado en el capítulo anterior, la
mayoría de los años presenta una mano de obra campesina, cocinera y obrera que solicitaba
visas temporales y ordinarias; e incluso personas con las mismas características solicitaban
visas de turismo, como lo hizo el señor de la Entrevista No. 3109. Sin embargo, ni de este
último ni de la pareja de la Entrevista No. 1, es claro el nivel educativo que tenían en el
momento de salir de su región de origen, lo que sí expresan de manera clara es la intención
que tenían de hallar mejores oportunidades laborales. Por otro lado, el señor de la
Entrevista No. 2 presenta las características que más se asemejan a las mencionadas dentro
de la descripción de Esman, puesto que él terminó únicamente la primaria, ya que se fue de
la casa a los 11 años de edad, y desde entonces trabajó, alcanzando a ser técnico de
fotografía, trabajo con el cual llegó a Colombia.
Asimismo, los tipos de agrupaciones mencionados y desarrollados al final de la
sección anterior podrían ubicarse, en parte, dentro de este tipo de migración. En cuanto, las
107 Esman, M.J. Op cit. Pp. 16-17 108 Los nacionales chinos que se encuentran fuera de su país son considerados como chinos de ultramar; sin embargo, esta determinación va hasta los migrantes que salieron de RPC hasta la creación de la Ley Migratoria de 1986, puesto que a partir de dicha fecha son conocidos como “Nuevos migrantes”. 109 Es por el caso del entrevistado en la entrevista No. 3 en que se observa que se presentaron casos en que el migrante solicitaba una visa de turismo, pero luego se quedaba en el país al obtener trabajo gracias a su familia o sus redes de contacto. En el caso de la Entrevista No. 3 fue por su familia.
63
agrupaciones por lugar de origen están compuestas por diversos individuos de distintas
regiones del territorio de RPC, entre las personas que la componen se comparte un
importante apego a China y a su cultura, al punto que es posible que las barreras políticas y
regionales sean borradas, como lo es expresado por Martin Jacques.110 De igual manera,
esta agrupación como la familiar cumple con una de las principales características que se
practican dentro de una diáspora: el uso constante de la lengua materna entre los paisanos
de su comunidad y con la familia. Aunque no fue algo generalizado entre las entrevistas
realizadas, en una de ellas se presentó que el entrevistado, a su llegada al país, se negó a
aprender español y a comer la comida tradicional colombiana. Debido a que, según él, el
uso del español no era necesario, puesto que le bastaba con señalar lo que necesitaba
cuando iba a comprar cosas en una tienda, por ejemplo. Y cuando necesitaba ayuda,
llamaba a alguno de sus paisanos que llevase más tiempo que él en el país. Esta situación
también ocurrió con la comida, como ya se mencionó, puesto que él solo comía comida
china, tanto con su familia como con sus paisanos.
No obstante, cuando su trabajo cambió de un restaurante a dictar clases de acuarela,
se vio obligado a dictarlas en español. Pero aun así se negó a aprender a leerlo, escribirlo y
a hablarlo de manera adecuada; contrario a su esposa, quien estuvo en clases de español
para extranjeros en una academia. Ahora bien, en la actualidad admite que ya come ajiaco y
carne asada, entre otras comidas, pero fue algo que hizo varios años después de haber
llegado a Bogotá.111
El caso de esta entrevista es de especial importancia, pues muestra un
comportamiento diaspórico en cuanto se niega y se resiste a adaptarse a un nuevo contexto
social, cultural y político. Es decir, que buscaba reproducir las prácticas y las costumbres de
su sociedad de origen. Sin embargo, al final, por necesidades económicas y laborales, se vio
obligado a compartir con la sociedad de destino. Empero, este es solo un caso encontrado
dentro de las tres entrevistas que fueron realizadas, las demás personas no pareciesen,
dentro de sus testimonios, haber presentado tal nivel de resistencia a adaptarse al nuevo
lugar. Pero esto no significa que no hubiese ocurrido con otros paisanos. Incluso el señor de
110 Jacques, M. (Octubre de 2008). El poderío de la diáspora China. Amigos de China(7), 20-21. Pp. 20. 111 13 de Abril de 2015). Entrevista No. 3. (S. Restrepo, Entrevistador).
64
la Entrevista No. 2 menciona el desconocimiento y el miedo existente que hay desde la
sociedad colombiana hacia la cultura y la comida de origen chino, razón por la cual él
intenta hablar con sus clientes para reducir dicho desconocimiento.112
En otras palabras, parece ser, según las entrevistas realizadas, que es en las
agrupaciones generadas a partir de la familia, de la lengua compartida y de la región de
procedencia que se reproducen algunas de las características por las cuales son identificadas
las diásporas y en las que se produce una vida en comunidad, por medio de las reuniones de
las celebraciones nacionales y de cumpleaños. Sin embargo, como se ve en el ejemplo
anterior de la Entrevista No. 3, en el momento en que se ven obligados a enfrentarse al
contexto en el que se encuentran, en este caso el de Bogotá, su comportamiento cambia y el
tipo de migración pareciese ser más transnacional.
Esta integración con la nueva sociedad se encuentra enmarcada, hasta cierto punto,
en el movimiento de migración transnacional. Ya que, si se tiene en cuenta la definición
dada por Levitt en el texto de Xiao-Huang Yin y Peter H. Koehn, los inmigrantes
transnacionales son aquellos que se han integrado, en distintos grados, en los países que los
recibieron, al mismo tiempo que se mantienen conectados con sus países de origen.113 No
obstante, esta conexión de manera individual pareciese ser más hacia los miembros de sus
respectivas familias que hacia el mismo país de origen, un claro ejemplo de esto es el
entrevistado en la Entrevista No. 2, ya que él no regresó a Taiwán hasta 1996 después de
haber llegado en 1982, y ha sido la única vez que lo ha hecho.114 En las otras entrevistas se
percibe esta situación, pero a partir de acciones más recientes, ya que todos los
entrevistados tienen familia en países distintos a su región de origen.
Por otro lado, las anteriores agrupaciones que presentan características de diáspora
también presentan características de una migración transnacional, puesto que estas
agrupaciones parten de la creación de organizaciones transnacionales115, las cuales generan
diversas actividades para dar a conocer la cultura china dentro de Bogotá y el resto del
112 (20 de Febrero de 2015). Entrevista No. 2. (S. Restrepo, Entrevistador). 113 Yin, X.-H., & koehn, P. H. (2006). Inmigrant Transnationals and US Foreign Relations. En R. Ueda (Ed.), A companion to american inmigration (págs. 77-105). Malden: Blackwell Publishing. Pp. 77. 114 (20 de Febrero de 2015). Entrevista No. 2. (S. Restrepo, Entrevistador). 115 Ibíd. Pp. 91.
65
territorio nacional, y viceversa, dentro de una política que a medida que aumentaban los
nacionales chinos en el exterior aumentaba el interés y la inversión hacia éstas por parte del
gobierno. Sin embargo, no es clara la cantidad de estas asociaciones en el periodo de 1978 a
1985, siendo la más temprana la Asociación de la Amistad Colombo China, creada en 1977,
la cual es mencionada en pocas ocasiones dentro de las solicitudes de visas revisadas en el
AGN, como solicitante para personas que van a realizar eventos culturales y médicos
dentro de Colombia; seguida por la Oficina Comercial de Taipéi, la cual empezó a crearse
en 1989 pero no se concreta hasta 1992. En años más recientes el número de estas
organizaciones ha aumentado.
Igualmente, las personas entrevistadas presentan de manera leve lo que Blanco
llama “la bipolarización de las vidas”116. Me refiero a una bipolarización leve en cuanto no
son personas que dudasen de su identidad como nacionales chinos, ni estuviesen en
conflicto con ella, pero sí parece haber una conciencia de una manera de vida diferente de
entre los dos países y una preferencia por una. Esta situación es acompañada por el uso de
terminología y expresiones comunes en el español de Colombia. Esto se puede ver en la
siguiente cita tomada de la Entrevista No. 3, en la cual el entrevistado expresa que en un
principio fue difícil adaptarse a Bogotá, pero ya después de muchos años se acostumbró a
Bogotá y a su forma de vida, considerando incluso que el clima de la ciudad es mejor que el
de su región de nacimiento,
Antes no pienso para China o en irme para Colombia es difícil hablar, necesita
mirando, sí, bueno, malo, entonces ahorita muchos años, entonces yo costumbre de
Bogotá. Entonces, para China siempre he ido más viejo, siempre enfermo. Entonces
mejor Bogotá. Por costumbre, yo creer el clima de Bogotá para mí es mejor.
A manera de conclusión, todo lo presentado en este capítulo permite observar a la
migración china hacia Bogotá, y su participación en la sociedad a partir de dos tipos de
movimientos migratorios bajo los cuales se encuentran principalmente la migración
transnacional y en menor medida la diáspora. Es decir, que estos movimientos no son
mutuamente exclusivos en la migración realizada a Bogotá por parte de los individuos
116 Blanco, C. Op cit. Pp. 22.
66
chinos, sino que ambos ocurren dentro de las mismas comunidades de paisanos pero en
circunstancias distintas.
El eje central de la unión del movimiento diaspórico y transnacional es la familia,
puesto que es ésta la que facilita el movimiento migratorio en un principio, al atraer a
familiares que fueron dejados en el país de origen o incluso familiares que se encuentren
en otros países, sin embargo esto ocurre principalmente con el país de origen. Asimismo, es
la familia la que facilita la unión de otros miembros a las comunidades transnacionales que
se formen en el país en el que se habite, aun permitiendo dicha unión entre personas
provenientes de otras regiones, principalmente relacionados por medio de matrimonios de
los familiares. La única condición, una vez que la familia o uno de sus miembros facilitan
la entrada a la comunidad de paisanos, es la comprensión de la lengua hablada por la
mayoría. Es necesario recordar que en RPC se hablan más lenguas que la misma cantidad
de regiones que posee. En la actualidad el gobierno ha intentado implantar el uso del chino
mandarín como el único idioma oficial del territorio; sin embargo, pareciese que no todas
las personas que llegaron al país entre 1978 a 1985 lo conocían a la perfección,
considerándose bajo esas condiciones como algo fundamental para la construcción de la
vida en comunidad.
Esta vida en comunidad, en referencia con el país de origen, aunque es común, no es
constante, ya que las principales reuniones ocurren en las festividades culturales y
nacionales, pero estas no son numerosas a lo largo del año. Pero con aquellos amigos con
los cuales se es más cercano y con la familia las reuniones, no relacionadas con el país de
origen, tienden a ser más comunes. Sin embargo, como se mencionó en varias ocasiones a
lo largo del capítulo, la mayoría de las personas que llegaron entre 1978 a 1985, e incluso
en años posteriores, se han ido del país, hacia EE.UU.
VII. Conclusiones
A lo largo de este este texto se han planteado y se han desarrollados distintos
aspectos que se encuentran relacionados con la intención de presentar la migración de
ciudadanos chinos no como una copia de otras migraciones de los mismos nacionales en
otros países, sino como un movimiento migratorio que responde y se adapta a los distintos
contextos bajo los cuales se desarrolla.
67
Por esta razón se comenzó respondiendo la pregunta de ¿cuántos migrantes chinos
entraron al país durante los siete primeros años del gobierno de Den Xiaoping?, haciendo
uso de la información presentada por el DANE, la OIM, y la revisión de las solicitudes de
visas realizadas en los consulados de Colombia en el territorio chino, información que se
encuentra en el AGN. Al mismo tiempo, y haciendo uso de las mismas fuentes, se
presentaron y fueron exploradas las condiciones del proceso migratorio de los ciudadanos
chinos a Colombia, al presentar los documentos legales necesarios, la legislación bajo la
cual se enmarcaba, los motivos señalados en los formatos de solicitud, las distintas
ciudades de llegada, entre otros aspectos que surgieron. Esto se hizo principalmente
hallando las diferencias presentadas en cada año de investigación, entre las solicitudes
brindadas, los motivos de las mismas, y las posibles dificultades que se señalasen en el
texto.
Fue en este primer capítulo en el cual se observó que el número de migrantes de
origen chino no fue poco, pero fue menor al presentado en otros consulados del mundo.
Teniendo en cuenta que el número general de inmigrantes durante 1978 a 1985 aumenta,
pero en años posteriores se reduce nuevamente. Sin embargo, el aumento de migrantes y de
la variedad de los mismos llevó a que se realizasen y se solicitasen cambios de legislación,
creando nuevos controles y nuevos tipos de visa. Pero es en este mismo capítulo en que se
muestra la falta de comunicación que presentan las entidades estatales, puesto que tanto el
MRE y el DANE afirman cada uno aspectos distintos sobre la entrada y salida de
migrantes. El MRE menciona que para 1983 Colombia podía considerarse un país de
inmigrantes más que de emigrantes; al contrario de lo señalado por el DANE, entidad que
siempre ha caracterizado el país como uno de emigración más que de inmigración, aunque
no niega el aumento de esta última en algunos periodos de tiempo.
Una vez presentada la anterior información, se buscó identificar aquellos factores
que facilitaron o dificultaron la adaptación de los migrantes chinos en la ciudad de Bogotá,
al observar y analizar los testimonios adquiridos en las entrevistas, teniendo en cuenta las
características de las migraciones disapóricas y transnacionales. De igual manera, en la
medida en que esta información era presentada, se analizó la forma en que las dinámicas
sociales y culturales de estos migrantes afectaron o no la creación de una posible
68
comunidad de paisanos. Fue en esta última sección en la cual se presentó a la familia como
el eje central bajo el cual se organiza y se reproduce la cultura de esta sociedad, eje que
también está presente dentro del proceso migratorio y de adaptación al nuevo contexto. No
obstante, entre los factores que dificultaron la adaptación y las condiciones de vida de estos
migrantes de ultramar se encuentra la comida tradicional y la falta de ingredientes para su
preparación. Otro de estos limitantes es el idioma, ya que la RPC posee tantas lenguas,
cantidad que incluso supera el número de sus provincias, que la falta de un idioma común
en estos años de cambio económico del país impidió que se formara una sola comunidad
más allá de sus fronteras territoriales. En relación con esta última dificultad, está la marcada
diferencia entre el español hablado en Colombia y el mandarín (idioma oficial, más no el
único) hablado en RPC, esta situación junto con la lejanía de los mismos territorios genera
que entre ambos países haya un desconocimiento y miedo frente a la costumbres culturales
del otro y otro en sí mismo.
Por otro lado, se encuentran aquellos elementos que facilitaron la adaptación de los
migrantes chinos en Bogotá, Colombia. Se debe tener en cuenta que fueron específicas la
mayoría de las ciudades a las cuales migraron los nacionales chinos, entre las cuales se
encuentran: Bogotá, Barranquilla, Medellín, Cartagena y Cúcuta, entre otras. Esta situación
junto con la relativa baja cantidad de éstos117, facilitó el reconocimiento de rostros y de
regiones de procedencia en las calles y en los lugares de trabajo. Un segundo elemento, es
el poco cambio que ha tenido Bogotá y Colombia en los últimos 30 años, a diferencia de
RPC y de Taiwán, los cuales han cambiado y se han tecnificado mucho más en este mismo
periodo de tiempo. No obstante, ese poco cambio agrada a los migrantes entrevistados. El
último elemento es la facilidad que representa llegar a EE.UU. desde un país como
Colombia; es decir, para la mayoría de estos últimos migrantes de ultramar que llegaron
entre 1978 a 1985 y posiblemente posteriores, Colombia no era considerado como el país
de destino final, por el contrario se considera como país trampolín para llegar a EE.UU.
situación que señalan los entrevistados.
Es en este contexto en el que se enmarca Colombia y más específicamente Bogotá
como un territorio trampolín para los nacionales chinos hacia EE.UU. Este genera que la
117 El número de inmigrantes no fue poco, pero este número distribuido dentro de las distintas ciudades sí genera que dentro de la población de ellas sí se vea reducido.
69
migración observada por medio de la revisión de visas en el AGN y en las entrevistas
realizadas, no pueda ser considerada igual a la ocurrida en otros países. A partir de este
contexto, se generan las dinámicas mencionadas y desarrolladas en este trabajo por los
últimos migrantes de ultramar en Bogotá, dinámicas que se pueden tipificar principalmente
dentro de comportamientos propios de la migración transnacional y en menor medida en la
migración diaspórica. Todo esto debido a que, como su tamaño poblacional no era alto, y
con el paso de los años se ha reducido más, se vieron obligados a compartir y adaptarse a
una nueva sociedad con una cultura diferente de la propia, pero al mismo tiempo intentaron
e intentan guardar y continuar reproduciendo sus costumbres cada vez que se presenta la
oportunidad junto con sus paisanos o familiares.
VIII. Bibliografía
Fuentes primarias.
(31 de Octubre de 2014). Entrevista No. 1. (S. Restrepo, Entrevistador).
(20 de Febrero de 2015). Entrevista No. 2. (S. Restrepo, Entrevistador).
(13 de Abril de 2015). Entrevista No. 3. (S. Restrepo, Entrevistador).
Duarte Arias, Hermes. Archivo General de la Nación seccional Bogotá. Visas. Ministerio
de Relaciones Exteriores. Transferencia 33. Carpeta 740, Caja 39. F. 31V.
Mejía Álvarez, Jaime. Archivo General de la Nación seccional Bogotá. Visas. Ministerio de
Relaciones Exteriores. Transferencia 33. Carpeta 1969, Caja 72. F. 56V.
Mejía Álvarez, Jaime. Archivo General de la Nación seccional Bogotá. Visas. Ministerio de
Relaciones Exteriores. Transferencia 33. Carpeta 1163, Caja 88. F. 2V.
Mejía Álvarez, Jaime. Archivo General de la Nación seccional Bogotá. Visas. Ministerio de
Relaciones Exteriores. Transferencia 34. Carpeta 1468, Caja 122. F. 5V.
Niño de Stand, Martha. Archivo General de la Nación seccional Bogotá. Visas. Ministerio
de Relaciones Exteriores. Transferencia 34. Carpeta 2047, Caja 203. F. 186V.
70
Fuentes secundarias
(1982). En C. Lemos Simmonds, Memoria del Ministro de Ralaciones Exteriores. 1980-
1981. Bogotá: Ministerio de Relaciones Exteriores.
Adamson, F. B. (2012). Constructing the Diaspora. Diaspora Identity Politics and
Transnational Social Movements. En T. Lyons, & P. Mandaville (Edits.), Politics
from Afar. Transnational Diasporas and Networks (págs. 25-42). Nueva York:
Columbia University Press
Biao, X. (Diciembre-Enero de 2004-2005). Relaciones internacionales y migraciones
transnacionales: el caso de China. CIDOB d'Afers Internacionals, 133-149.
Blanco, C. (2006). Introducción. Movilidad creciente y emergencia de nuevos enfoques
migratorios. En C. Blanco (Ed.), Migraciones. Nuevas movilizaciones en un mundo
en movimiento (págs. 11-32). España: Anthropos.
Chaliand, G., & Rageau, J.-P. (1997). The Penguin Atlas of Diasporas. Penguin Books.
Cruz Rincón, J. (2010). Poblaciones migrantes y normativas migratorias. En D. Roll Vélez,
& D. A. Gómez (Edits.), Migraciones internacionales. Crisis mundial, nuevas
realidades, nuevas perspectivas (págs. 99-116). Bogotá: IEPRI; Grupo de
investigación de partidos; Universidad Nacional de Colombia.
DANE; CANDANE. (2008). Estudios postcensales 6. Estimación de la migración 1973-
1985. Bogotá.
Database of Laws and Regulations. (s.f.). Recuperado el 5 de Marzo de 2015, de
Administrative Law: http://www.npc.gov.cn/englishnpc/Law/2007-
12/13/content_1383959.htm
I. Panorama. (1984). En Colección China: Economía. Beijing: Ediciones en Lenguas
Extranjeras.
Jacques, M. (Octubre de 2008). El poderío de la diáspora China. Amigos de China(7), 20-
21.
Justicia, C. S. (Marzo-Junio de 1973). Decreto número 324 de 1973. Gaceta Judicial.
71
Justicia, C. S. (18 Noviembre de Octubre-Diciembre de 1980). Decreto 2955 de 1980.
Gaceta Judicial.
Esman, M. J. (2009). What are diasporas, why do they matter? En Diasporas in the
Contemporary World (págs. 3-12). Cambridge: Polity.
Fleischer, F. (Abril de 2012). La diáspora China: un acercamiento a la migración china en
Colombia. Revista de Estudios Sociales(42), 71-79.
Gómez, D. A. (2010). China: una migración de dimensiones colosales. En D. Roll Vélez,
& D. A. Gómez (Edits.), Migraciones internacionales. Crisis mundial, nuevas
realidades, nuevas perspectivas (págs. 131-156). Bogotá: IEPRI; Grupo de
investigación de partidos; Universidad Nacional de Colombia.
Gómez, D. A. (2007). China: La mayor migración del mundo. En P. García, & I. Z. Robles
S. (Edits.), Asia hoy: Nuevos desafíos para Colombia (págs. 111-136). Bogotá,
Colombia: Fundación Colombo-Coreana; Cerec Friedrich Ebert Stiftung en
Colombia -Fescol-. Pp. 114
Lievano Aguirre, I. (1978). Dirección de visas e inmigración. Política de Inmigración. En
Memoria del Ministro de Ralaciones Exteriores (págs. 337-338). Bogotá: Ministerio
de Relaciones Exteriores.
López, A. M. (2005). Introducción. Las migraciones internacionales desde el análisis de sus
implicaciones políticas. En Inmigrantes y Estados. La respuesta política ante la
cuestión migratoria (págs. 13-29). Barcelona: Anthropos.
Louie, K. (2008). Defining Modern Chinese Culture. En K. Louie (Ed.), The Cambridge
Companion to Modern Chinese Culture (págs. 1-19). Cambridge: Cambridge
University Press.
Lyons, T., & Mandaville, P. (2012). Introduction. Politics from Afar: Transnational
Diasporas and Networks. En T. Lyons, & P. Mandaville (Edits.), Politics from Afar:
Transnational Diasporas and Networks (págs. 1-23). New York: Columbia
University Press.
Lloreda Caicedo, R. (1983). División de visas. En Memoria del Ministro de Relaciones
Exteriores. 1982-1983 (págs. 417-420). Bogotá: Ministerio de Relaciones
Exteriores.
72
Ministerio de Relaciones Exteriores. (1976). Cap. VIII. Entrada y salida de extranjeros. En
Guia Consular. Bogotá: Ministerio de Relaciones Exteriores.
Organización Internacional para las Migraciones. (1991). Aspectos juridicos e
institucionales de las migraciones. Colombia.
Puyana Ramos, G. (s.f.). La diplomacia no formal en la etapa post diplomática entre
Colombia y China. En Colombia y China: treinta años de amistad y cooperación.
(págs. 19-28). Bogotá: Ministerio de Relaciones Exteriores.
Ramirez Ocampo, A. (1986). Política Migratoria. En M. d. Exteriores, Memoria al
Congreso. Bogotá: Ministerio de Relaciones Exteriores.
Restrepo, V. (2001). Tesis. De los ultramares chinos en Bogotá al concepto de diáspora.
Bogotá: Universidad de los Andes.
Sección de demografía, DANE. (Septiembre de 1977). Viajeros internacionales, 1973-
1975. Boletín Mensual de Estadística(314), 71-91. Obtenido de
ftp://190.25.231.247/books/BOL_314_1977-141.PDF
Si Hua, D. (2013). Transfigurando las fronteras de la identidad: Hijos de inmigrates chinos
en Colombia. XXIX Congreso Latinoamericano de Sociología, (págs. 1-12).
Santiago de Chile.
Sun, W. (2002). Leaving China. Media, Migration, and Transnational Imagination. United
States of America: Rowman & Littlefield Publishers, Inc.
Uribe Vargas, D. (1979). División de visas e inmigración. En Memoria del Ministro de
Ralaciones Exteriores. 1978-1979 (pág. 499). Bogotá: Ministerio de Relaciones
Exteriores.
Xiaotong, F. (1983). Cambiosen la estructura familiar China. China en desarrollo. La
familia China y la vida social, 2-12.
Yin, X.-H., & koehn, P. H. (2006). Inmigrant Transnationals and US Foreign Relations. En
R. Ueda (Ed.), A Companion to American Immigration (págs. 77-105). Malden:
Blackwell Publishing.
73
Zlotnik, H. (2006). Tendencias de la migración internacional desde 1980. En C. Blanco
(Ed.), Migraciones. Nuevas movilidades en un mundo en movimiento (págs. 35-56).
España: Anthropos.