harnais d’anticute . full body harness . fangbelte. … · arnes contra caidas . putoamisen...

60
HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL PERSONLIGA SKYDDSPRODUKTER PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA- TURA . ARNES CONTRA CAIDAS . HARNAIS D’ANTI- CUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS . PERSONLIGA SKYDDSPRODUKTER PUTOAMISEN ESTÄVÄT VAL- JAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMI- SEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSI- KINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HAR- NESS . FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI- VAL HARNAS . PERSONLIGA SKYDDSPRODUKTER PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA- TURA . ARNES CONTRA CAIDAS . HARNAIS D’ANTI- CUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS . PERSONLIGA SKYDDSPRODUKTER PUTOAMISEN ESTÄVÄT VAL- JAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMI- SEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSI- KINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HAR- NESS . FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI- VAL HARNAS . PERSONLIGA SKYDDSPRODUKTER PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA- TURA . ARNES CONTRA CAIDAS . HARNAIS D’ANTI- CUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS . PERSONLIGA SKYDDSPRODUKTER PUTOAMISEN ESTÄVÄT VAL- JAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMI- SEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSI- KINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HAR- NESS . FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI- VAL HARNAS . PERSONLIGA SKYDDSPRODUKTER PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA- TURA . ARNES CONTRA CAIDAS . HARNAIS D’ANTI- CUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS . PERSONLIGA SKYDDSPRODUKTER PUTOAMISEN ESTÄVÄT VAL- JAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMI- SEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSI- KINGSSELETO IMBRACATURA ARNES CONTRA 90004209 ind.2 EN 353.1 / EN 355.2

Upload: others

Post on 29-Dec-2019

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS .FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VALHARNAS . PERSONLIGA SKYDDSPRODUKTERPUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNESCONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT .AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS . HARNAIS D’ANTI-CUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. ARNÉSDE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS . PERSONLIGASKYDDSPRODUKTER PUTOAMISEN ESTÄVÄT VAL-JAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO .IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMI-SEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSI-KINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRACAIDAS . HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HAR-NESS . FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS . PERSONLIGA SKYDDSPRODUKTERPUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNESCONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT .AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS . HARNAIS D’ANTI-CUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. ARNÉSDE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS . PERSONLIGASKYDDSPRODUKTER PUTOAMISEN ESTÄVÄT VAL-JAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO .IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMI-SEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSI-KINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRACAIDAS . HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HAR-NESS . FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS . PERSONLIGA SKYDDSPRODUKTERPUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNESCONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT .AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS . HARNAIS D’ANTI-CUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. ARNÉSDE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS . PERSONLIGASKYDDSPRODUKTER PUTOAMISEN ESTÄVÄT VAL-JAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO .IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMI-SEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSI-KINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRACAIDAS . HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HAR-NESS . FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS . PERSONLIGA SKYDDSPRODUKTERPUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNESCONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT .AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS . HARNAIS D’ANTI-CUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. ARNÉSDE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS . PERSONLIGASKYDDSPRODUKTER PUTOAMISEN ESTÄVÄT VAL-JAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO .IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMI-SEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSI-KINGSSELETO IMBRACATURA ARNES CONTRA

9 0 0 0 4 2 0 9 i n d . 2

EENN 33

5533..11

// EENN

335555

..22

Page 2: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

2

INDEXpages

Picture guide 3

Langues

English 6

Français 10

Deutsch 14

Español 18

Português 22

Nederlands 26

Dansk 30

Suomi 34

Norsk 38

Svenska 42

Italiano 46

Polska 50

Inspection sheet 59

F

D

E

P

NL

DK

FIN

NOR

SWE

I

PL

GB

Page 3: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

3

!

EN 353-1 / EN 353-2

100 kg.

Page 4: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

4

1 2 3

!

4

! !

1 2 3

5 6 7

1 2

!

3

1 2 3 4

EN

35

3-2

EN

35

3-2

EN

35

3-2

EN

35

3-1

EN

35

3-2

EN

35

3-1

EN

35

3-2

Page 5: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

5

5 6 7 8

4!

8

4 5 6

5 6 7

Page 6: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

6

IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNSS FFOORR UUSSEEGBMOBILE FALLARRESTER ON

ANCHORAGE SUPPORTConform to the norm

EN 353-1 and/or EN353-2

IMPORTANT- PLEASE NOTE:

You have just acquired PersonalProtective Equipment ( PPE ) and wethank you for your confidence. Pleasefollow the instructions given hereBEFORE EVERY USE OF THEEQUIPMENT, in order to gainmaximum benefit.

Failure to follow the instructionsgiven in this manual may have graveconsequences. We recommend thatyou re-read these instructions fromtime to time. In addition, themanufacturer or its representativedeclines all responsibility in case ofany use, storage method ormaintenance carried out in any othermanner than that described in thismanual.

IF THE BUYER IS NOT THEEND USER, IT IS IMPORTANTTHAT THESE INSTRUCTIONS

ARE GIVEN TO THE END USER

In the interests of the user’s safety, ifthe product is re-sold outside of theoriginal destination country, the sellermust provide the followinginformation in the languagehabitually used in the country of use:

✔✔ maintenance instructions forperiodical examination;

✔✔ instructions concerning repairs;✔✔ additional information required

that is specific to the equipment.

A fall arrest harness is the only bodyharness that is legal for use in a fallarrest system.

Check that the product you have justacquired is compatible with therecommendations of the other systemcomponents.

It is necessary to be completely surebefore use that the recommendationsspecific to each element associatedwith this product are respected, asdefined in their instructions, that theycomply with the applicable Europeanstandards or otherwise any otherappropriate standard and that theirsafety functions do not interfere withone another.

Whenever possible, it is stonglyrecommended that this equipment bepersonally assigned to a single user.

WARNING

Activities carried out at a height aredangerous and can result in seriousaccidents and injuries. Please bearin mind that you are personallyresponsible in case of an accident,injury or fatality to either yourselfor a third party during or followingthe use of one of our products. It isrecommended that training in theuse of our products is carried outunder the supervision andinstruction of a competent andexperienced person. Ensure thatyou have been adequately trained inthe use of this PPE and make surethat you have fully understood howit works. If you are in any doubt,do not take any risks but seekadvice.

Good physical condition isnecessary in order to carry outwork at a height. Somes medicalconditions can endanger the safetyof the user during normal use of theharness and in case of emergency(taking medication, cardiovascularproblem …). If you have anydoubts, ask your doctor.

Page 7: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

USE

The slide is a mobile fall arrestersliding along a the specific anchoragesupport of the same MAKE. It isused for safely ascending anddescending building facades,frameworks, roofs, towers etc. In theevent of fall, it will lock instantly onthe support.

In the same way, the workpositioning system is designed foruse with a mobile fall arrester (cf.EN353-2 for flexible workpositioning supports (ropes, etc. …)or cf. EN353-1 for rigid workpositioning supports (cable, etc. …)of the same BRAND.

CONNECTION

The slide must be used with a fallarrest harness (cf. EN 361). It mustnever be used with a workpositioning system (belts). It must beconnected to the harnessEXCLUSIVELY using the connectorsupplied. Connect the mobile fallarrester to the front attaching point ofthe harness.

NEVER ADD AN ADDITIONALLINKING ELEMENT BETWEENTHE SLIDE AND THE HARNESS

INSTALLATION

Attach the end of the anchoragesupport (rope or cable) to theanchorage point using a connector inconformity with standard (EN 362).Only the recommended diameter andtype of work positioning support areto be used. If possible, weight orattach the other end of the anchoragesupport. If it becomes necessary toopen the slide so as to fit it to thesupport, operate as shown by thediagrams concerning your fallarrester. In addition, for units withtwo operating positions (slide/lock),make the change in a safe position.

Important recommendations :When a manual fall arrester (or a fall

arrester in the manual position) isbeing used, the bottom end of therope must be attached or heavilyweighted. Check the compatibility ofthe fall arrester with the anchoragesupport.

CHECKING BEFORE USE

Before each use, carry out a thoroughvisual examination to ensure thatthePPE, as well as any otherequipment with which it could beassociated (connector, lanyard…) iscomplete. Make all necessaryarrangements for the implementationof any rescue in total safety. In theevent of your product beingdamaged, consult the manufacturer orhis agent. If you have any doubtsregarding the safe condition of theproduct, or if the product has beenusedto arrest a fall,it is essential toyour personal safety that the PPE bewithdrawn from service and sentback to the manufacturer or aqualified repair centre for checking,or destruction.Following examination, the centrewill either deliver or refuse writtenauthorisation to re-use the PPE.It is strictly forbidden to modify orrepair a PPE yourself. Only themanufacturer or a repair centre isqualified to carry out these repairs.If a complete system is supplied, it isprohibited to replace the components.

Before each use, check the conditionof the mobile fall arrester and thework positioning support.Check the following points with care:

✔✔ Correct and complete closure ofthe slide,

✔✔ Securing of the locking cam,✔✔ General appearance of the

anchorage line and moreparticularly its amount of wear,

✔✔ Check the general appearance ofthe anchorage support and moreparticularly the amount of wear,

✔✔ The absence of deterioration(tearing breakage, wear, burning,

7

GB

Page 8: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

etc…),✔✔ Correct operation of the

carabiners,✔✔ Absence of signs of corrosion or

deformation.

AIR CLEARANCE

Before using a cable drum, check fora minimum space clearance belowthe user’s feet as necessary, toprevent any collision with thestructure or the ground.Allow a minimum 3 m air clearanceunder the user.

Caution:The user may not be protected fromfalls onto the ground for the first 2meters. Therefore, take additionalcare when climbing or descending.

PERIODIC EXAMINATIONThese instructions must be kept withthe product. Fill in the identificationsheet and enter the markingsinformation. This periodicexamination, which verifies theeffectiveness and strength of theequipment is indispensable inguaranteeing the user’s safety. Aqualified person (manufacturer or aperson or organization authorized bythe manufacturer) must examine thisequipment at least once each year, instrict compliance with theinstructions of the manufacturer andthe examination must be recorded onthe attached sheet. The frequency ofthe examination must be increased inaccordance with regulations in caseof heavy usage or in difficultenvironmental conditions. Thelegibility of the product markingsmust be checked.

LIFE DURATION

It is difficult to evaluate the lifeduration because of the differences inuse and of storage conditions but it isestimated to be at least five years.However, there are factors that can

considerably reduce the strength ofthe product and shorten its lifeduration: incorrect storage, incorrectuse, fall arrest, mechanicaldefamation, product fall from aheight, wear, electric conductivity,contact with chemical products (acidsand alkalis) or sharp edges, exposureto strong sources of heat> 60°C,UVs, abrasion, etc

ANCHORAGE POINT :Choose, if possible, an anchoragepoint that conforms to the standardEN 795: that is to say elements fixedto last, to a structure (wall, post…).Check that the anchorage point :

✔✔ has a resistance superior to 10KN

✔✔ is situated above the operator(Picture1.7)

✔✔ vertical to the work surface :(angle maxi ±30°).

✔✔ Suits at best the anchoringsystem

✔✔ Does not present sharp edge.

MAINTENANCE AND STORAGE

Good maintenance and appropriatestorage of your PPE will prolong theworking-life of your product, whileguaranteeing your safety.Be sure to comply with theserecommendations:

✔✔ The harness should be cleanedwith water and a mild soap.Never use acid, solvents oranything based on this.

✔✔ Leave it to dry in a well-ventilated area, away fromsources of heat. Store theharness away from humidity andultraviolet light.

✔✔ Lubrication: lubricate themoving parts with a lubricantbased on silicone. Lubrication iscarried out after the cleaning anddrying of the product. Avoidcontact with textile parts.

✔✔ Disinfection: immerse themobile fall arrester for one hourin a solution of tepid water and a

8

Page 9: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

disinfectant based on quarternaryammonium salts. Rinse withdrinking water and wipe with aclean cloth.

✔✔ Storage: after cleaning, dryingand lubrication, store theunpacked product in a dry andcool place away from any sharpobjects and from any chemicalor corrosive products.

Preserve the mobile fall arrester andits work positioning support awayfrom UV rays and direct or excessivesources of heat,or excessively highrelative humidity or places where thesaline concentration is high. Avoidusing the product in a saltyenvironment and do not store it wet.

TRANSPORTDuring transport, check that yourPPE is stored well away from anysource of heat, damp, corrosiveatmosphere, ultraviolet rays, etc.

PACKAGING

This PPE is sold in rot proof andwaterproof plastic packaging, with itsinstructions for use.

MARKINGS

✔✔ The name, trademark or anyother means of identifying themanufacturer or the supplier,

✔✔ The batch or serial number.✔✔ Identification mark of model

or type of mobile fall arrester✔✔ EN xxx-x : xxxx : Number and

year of European conformitystandards

✔✔ The standardizedpictogram informing the userto read the instructions

✔✔ Marking indicating correctorientation in the course of use

✔✔ Indication concerning the typeof flexible work positioningsupport on which the mobilefall arrester must not be used

9

GB

Page 10: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

ANTICHUTE MOBILESUR SUPPORTD’ASSURAGEConforme à la Norme

EN 353-1:2002 et/ou EN 353-2:2002

REMARQUES IMPORTANTES

Vous venez d’acquérir un équipementde protection individuelle (EPI) etnous vous remercions de votreconfiance. Afin que ce produit vousdonne entière satisfaction, nous vousdemandons, AVANT CHAQUEMISE EN SERVICE de suivre lesinstructions de ce manuel.

Le non-respect des consignes décritesdans ce manuel pourrait avoir desrépercussions graves. Nous vousconseillons de relire périodiquementces instructions. De plus, le fabricantou son mandataire décline touteresponsabilité en cas d’utilisation, destockage ou d’entretien, effectuéd’une manière autre que ce que nousvous décrivons dans ce manuel.

SI L'ACQUÉREUR N'EST PASL'UTILISATEUR, IL DEVRAIMPERATIVEMENT FAIRE

PARVENIR CESINSTRUCTIONS À CE

DERNIER.

Dans le cas où le produit est revenduhors du premier pays de destination,pour la sécurité de l’utilisateur, lerevendeur doit fournir dans la languedu pays d’utilisation du produit :

✔✔ les instructions pour l’entretien✔✔ les instructions pour les

examens périodiques✔✔ les instructions relatives aux

réparations✔✔ les informations

supplémentaires requisesspécifiques à l’équipement

Un harnais d’antichute est le seuldispositif de préhension du corpsqu’il soit permis d’utiliser dans unsystème d’arrêt des chutes.

Vérifiez que le produit que vousvenez d’acquérir est bien compatibleavec les recommandations desautres composants du systèmeantichute.Avant toute utilisation, assurez-vousque les recommandations propres àchaque élément associé à ce produitsont respectées comme il est spécifiédans leurs notices qu’ils respectentles normes européennes applicablesou, à défaut, toute autre normeappropriée et, que leurs fonctions desécurité n’interfèrent pas entres-elles.Lorsque cela est possible, il estfortement conseillé d’attribuerpersonnellement cet équipement à unseul et même utilisateur.

ATTENTION

Les activités en hauteur sont desdisciplines dangereuses qui peuventprovoquer des accidents et desblessures graves. Nous vousrappelons que vous assumezpersonnellement la responsabilitéen cas d'accident, de blessure ou dedécès pendant ou suite àl'utilisation de nos produits, à vous-même ou à une tierce personne.L’utilisation de nos produits estréservée à des personnescompétentes, ayant suivi uneformation adéquate ou, sous laresponsabilité d’un supérieurcompétent. Entraînez-vous àl’usage de cet EPI et assurez-vousd’avoir pleinement compris sonfonctionnement. En cas de doute,ne prenez pas de risque maisrenseignez-vous !

Une bonne condition physique est

10

F NNOOTTIICCEE DD’’UUTTIILLIISSAATTIIOONN

Page 11: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

obligatoire pour effectuer destravaux en hauteur. Certainescontre-indications médicalespeuvent nuire à la sécurité del’utilisateur lors de l’utilisationnormale de l’EPI et en casd’urgence (prise de médicaments,problème cardio-vasculaire…). Encas de doute, renseignez-vousauprès de votre médecin.

UTILISATION

Le coulisseau est un dispositifantichute mobile coulissant sur lesupport d’assurage spécifique demême MARQUE. Il permetl’ascension et la descente en toutesécurité de façades, charpentes,toitures, pylônes, etc ...En cas de chute, celui-ci se bloquerainstantanément sur le support. Demême, le support d’assurage estdestiné à être utilisé avec unantichute mobile (cf. EN353-2 pourles supports d’assurages flexibles(cordes, etc. …) ou cf. EN353-1 pourles supports d’assurages rigides(câble, etc. …) de même MARQUE..

CONNEXION

Le coulisseau doit être utilisé avec unharnais d’antichute (cf. EN 361). Enaucun cas, il ne doit être utilisé avecun système de maintien au travail(ceintures). Il doit être relié auharnais UNIQUEMENT à l’aide duconnecteur fourni. Connecterl’antichute mobile au pointd’accrochage frontal du harnais.

EN AUCUN CAS, UNELEMENT DE LIAISON

SUPPLEMENTAIRE NE DOITETRE AJOUTE ENTRE LE

COULISSEAU ET LE HARNAIS.

MISE EN PLACE

Fixer l’extrémité du supportd’assurage (corde ou câble) au pointd’ancrage à l’aide d’un connecteur(cf. EN 362). Seul le diamètre et letype de support d’assurage

recommandés doivent être utilisés. Sipossible, lester ou fixer l’autreextrémité du support d’assurage.Dans le cas où il est nécessaired’ouvrir le coulisseau pour lepositionner sur son support, procédercomme le montrent les schémasrelatifs à votre antichute. De plus,pour les appareils à deux positionsd'utilisation (coulisse/bloque), lechangement doit se faire en uneposition sûre.

Attention:En cas d’utilisation d’un coulisseaumanuel (ou en position manuelle),l’extrémité inférieure du cordage doitêtre fixée ou fortement lestée.Vérifier la compatibilité ducoulisseau avec le supportd’assurage.

VERIFICATION

Avant chaque utilisation, il y a lieude procéder à un examen visuelapprofondi afin de s'assurer del'intégrité de l’EPI ainsi que toutautre équipement pouvant lui êtreassocié (harnais, connecteurs…) et,de prendre des dispositionsconcernant la mise en œuvre d’unéventuel sauvetage en toute sécurité.En cas de contamination de votreproduit consulter le fabricant ou sonmandataire. Si vous émettez desdoutes quant à l’état de sûreté d'unproduit ou si le produit a été utilisépour arrêter une chute, il est essentielpour votre sécurité que l’EPI soitretiré du service et qu'il soit renvoyéau fabricant ou à un centre deréparation qualifié pour vérificationou destruction. Après examen, lecentre délivrera ou non uneautorisation écrite pour réutiliserl’EPI. Il est strictement interdit demodifier ou de réparer vous-même unEPI, seul le fabricant ou un centre deréparation est habilité à effectuer cesréparations.Dans le cas où un système completest fourni, il est interdit d’enremplacer les composants.

11

F

Page 12: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

Avant chaque utilisation, vérifiezl'état de service de l’antichute mobileet du support d’assurage. Vérifiez enparticulier les points suivants :

✔✔ Fermeture correcte et complètedu coulisseau

✔✔ Blocage de la came deverrouillage

✔✔ Contrôle de l’aspect général dusupport d’assurage et plusparticulièrement de son degréd’usure

✔✔ Intégrité de la terminaison(épissure, manchonnage…)

✔✔ L’absence de détérioration(déchirure, rupture, usure,brûlure, etc…)

✔✔ Bon fonctionnement desmousquetons

✔✔ Absence de trace de corrosionou de déformation

TIRANT D’AIR

Avant chaque utilisation, s’assurerd’un tirant d’air suffisant sous lespieds de l'utilisateur, afin d'évitertoute collision avec la structure ou lesol.

Respecter un tirant d’air minimal de3 m.

Attention : L’utilisateur peut ne pas être protégécontre les chutes au sol dans les 2premiers mètres. Il convient donc deprendre des précautionssupplémentaires lors de l’ascensionou de la descente.

EXAMEN PERIODIQUECes instructions doivent êtreconservées avec le produit.Renseignez la fiche d’identificationen reportant les informations dumarquage. Cet examen périodiquevérifiant l’efficacité et la résistancede l’équipement est indispensableafin de garantir la sécurité del’utilisateur.

Cet EPI doit être examiné, au moins

une fois par an, par le fabricant oupar une personne agréée, lavérification devant être enregistréesur la fiche en annexe. La fréquenced’examen doit être augmentée enfonction de la réglementation, dans lecas d’une utilisation importante oudans des conditionsenvironnementales difficiles.

La lisibilité des marquages du produitdevra être vérifiée.

DURÉE DE VIE

La durée de vie est difficile à évalueren raison des différences d'utilisationet des conditions de stockage, maison l'estime au minimum à 5 ans.Cependant, les facteurs suivantspeuvent sensiblement réduire larésistance du produit et sa durée devie : mauvais stockage, mauvaiseutilisation, arrêt d’une chute,déformation mécanique, chute dehauteur du produit, usure,conductivité électrique, contact avecdes produits chimiques (acides etbasiques), avec des arêtes vives,exposition à de fortes sources dechaleur > 60°C, aux UV, àl’abrasion…etc

POINT D’ANCRAGEUtiliser si possible des ancresstructurelles (conforme à l’ EN 795),c’est à dire des éléments fixésdurablement sur une structure (mur,poteau…).Vérifiez dans tous les cas que lepoint d’ancrage :

✔✔ A une résistance minimum de 10kN

✔✔ est situé au-dessus de l’opérateur✔✔ Se trouve dans l’axe vertical du

plan de travail : (angle maxi ±30°)

✔✔ S’adapte parfaitement audispositif d’accrochage del’équipement

✔✔ Ne présente pas d’arêtetranchante

12

Page 13: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

ENTRETIEN ET STOCKAGE

Un bon entretien ainsi qu'un stockageadéquat de votre EPI assureront unemeilleure longévité au produit tout engarantissant votre sécurité.Veillez à respecter strictement cesrecommandations :

✔✔ Nettoyage : nettoyez-le à l'eauet au savon doux. N'utilisez enaucun cas des solvants acides oudes bases.

✔✔ Séchage : laissez-le sécher dansun endroit ventilé et à distancede tout feu direct ou de touteautre source de chaleur.

✔✔ Lubrification : lubrifiez lesparties mobiles avec unlubrifiant à base de silicone. Lalubrification s'effectue après lenettoyage et le séchage duproduit. Evitez le contact avecles parties textiles.

✔✔ Désinfection : immergezl’antichute mobile pendant uneheure dans une solution d’eautiède et d’un désinfectant à basede sels d’ammoniumquaternaires. Rincez à l’eaupotable et essuyez avec unchiffon propre.

✔✔ Stockage : après nettoyage,séchage et lubrification, rangezle produit déballé dans unendroit sec et frais, loin de toutobjet tranchant et de tout produitchimique ou corrosif.

✔✔ Conservez l’antichute mobile etson support d’assurage à l'abrides rayons UV, des sourcesdirectes ou excessives dechaleur, d'un taux trop élevéd'humidité et des endroits avecune haute concentration saline.

✔✔ Évitez d'utiliser le produit dansun environnement salé et ne lerangez pas mouillé.

TRANSPORTVérifiez lors du transport que votreEPI soit rangé à l’abri de toute sourcede chaleur, humidité, atmosphèrecorrosive, rayons ultraviolets, etc. …

EMBALLAGE

Cet antichute mobile est vendu dansun emballage plastique étanche enmatériau imputrescible, avec sanotice d’utilisation.

SIGNIFICATION DUMARQUAGE

✔✔ Le nom, la marquecommerciale ou tout autremoyen d'identification dufabricant ou du fournisseur

✔✔ Le numéro de lot ou le numérode série

✔✔ Marque d’identification dumodèle ou du type d’antichutemobile

✔✔ EN xxx-x : xxxx : Numéro etannée des normes européennesde conformité

✔✔ : Le pictogrammenormalisé indiquant àl’utilisateur de lire la notice

✔✔ Marquage indiquantl’orientation correcte en coursd’utilisation

✔✔ Indication concernant le typede support d’assurage flexiblesur lequel l’antichute mobilepeut être utilisé

13

F

Page 14: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

MOBILESTURZSICHERUNG

ZUR AUFHÄNGLEINEGem. Norm EN353-1

und/oder 3N353-2

WICHTIGE HINWEISE

Sie haben eine persönlicheSchutzausrüstung (PSA) erworben,und wir danken Ihnen für IhrVertrauen. Damit das Produkt IhreErwartungen und Ansprüchen vollerfüllt, bitten wir Sie VOR JEDERBENUTZUNG die nachstehendenAnweisungen zu befolgen.

Die Nichtbeachtung der in diesenAnweisungen enthaltenen Maßregelnkann schwere Auswirkungen zurFolge haben. Wir raten Ihnen, dieseAnweisungen von Zeit zu Zeitnachzulesen. Ferner lehnt derHersteller bzw. Sein beauftragterHändler jede Verantwortung ab, wennBenutzung, Lagerung oder Wartungin anderer Weise erfolgen als indiesen Anweisungen beschrieben ist.

WENN DER KÄUFER NICHTDER BENUTZER IST, MUSS ERDIESEM DIE VORLIEGENDENANWEISUNGEN UNBEDINGT

AUSHÄNDIGEN.

In Fällen, in denen das Produktaußerhalb des erstenBestimmungslandes verkauft wird,muss der Wiederverkäufer zurSicherheit des Nutzers in der Sprachedes Landes, in dem das Produktverwendet wird, Folgendesmitliefern:

✔✔ Wartungsvorschrift✔✔ Vorschrift für die regelmäßigen

Untersuchungen✔✔ Reparaturvorschrift✔✔ zusätzlich erforderliche

Ein Fallgeschirr ist die einzigeKörper-Haltevorrichtung, derenBenutzung ineinem Fallschutzsystemerlaubt sein darf.Prüfen Sie, ob das neu erworbeneProdukt auch mit den Empfehlungender übrigen Teile desSicherungssystems kompatibel ist.Vor jeder Benutzung istsicherzustellen, dass die Hinweiseentsprechend denGebrauchsanweisungen der einzelnenZusatzteile zu diesem Produkt, diegültigen europäischen Normen bzw.Jede sonstige zutreffende Normeingehalten werden und diejeweiligen Sicherheitsfunktionen sichnicht gegenseitig beeinträchtigen.Es wird dringend empfohlen, dieseAusrüstung möglichst ein unddemselben Benutzer persönlichzuzuweisen.

ACHTUNG

Tätigkeiten in der Höhe sindgefährlich und können Unfälle undschwere Verletzungen verursachen.Wir machen Sie darauf aufmerksamdass Sie persönlich dieVerantwortung tragen, falls es beioder infolge der Benutzung unsererProdukte zu einem Unfall, zuVerletzungen oder gar zum Todihrer eigenen Person oder einesDritten kommt.. Der Gebrauchunserer Produkte ist fachkundigen,entsprechend geschulten Personenunter der Verantwortung einessachverständigen Vorgesetztenvorbehalten. Üben Sie sich imGebrauch dieser PSA undvergewissern Sie sich, dass Sie ihreFunktionsweise gut verstandenhaben. Gehen Sie bei Zweifeln keinRisiko ein, sondern holen Sie sichRat! Arbeiten in der Höhe setzeneine gute Körperkondition voraus!

Gewisse medizinische

14

D BBEENNUUTTZZEERRAANNWWEEIISSUUNNGG

Page 15: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

15

Gegenanzeigen können dieSicherheit des Benutzers bei dernormalen Verwendung desGeschirrs und im Notfall(Medikamenteneinnahme, Herz-Kreislaufprobleme...)beeinträchtigen. Im Zweifelsfallwenden sie sich an Ihren Arzt.

GEBRAUCH

Der Gleitschuh ist eine mobileSturzsicherung, die an derspezifischen Aufhängleine derselbenMARKE entlanggleitet. Sie dientzum Erklimmen und zumHerablassen an Fassaden, Gerüsten,Dächern, Masten usw. Beim Sturzblockiert sich die Sicherungmomentan auf der Aufhängleine.Die Führung eignet sich auch für dieBenutzung eines mitlaufendenAuffanggerätes (gem. EN353-2 fürnachgiebige Führungen (Seile usw.)bzw. gem. EN353-1 für starreFührungen (Kabel usw.)) derselbenMARKE.

ANSCHLIESSEN

Der Gleitschuh muß in Verbindungmit einem Sicherheitsgurtzeug (gem.361) benutzt werden. Er darf aufkeinen Fall mit einem einfachenArbeitshaltegurt (Gürtel) zum Einsatzkommen. Der Gleitschuh darf NURmit dem mitgeliefertenVerbindungselement amSicherheitsgurtzeug befestigt werden.Das mitlaufende Auffanggerät an denvorderen Befestigungspunkt desGurtes anschließen.

AUF KEINEN FALL DARF EINWEITERES

VERBINDUNGSGLIEDZWISCHEN GLEITSCHUH UND

SICHERHEITSGURTZEUGEINGEFÜGT WERDEN.

ANBRINGEN

Das Ende der Aufhängleine (Seiloder Kabel) mit einem

Verbindungselement (gem. EN 362)am Anschlagpunkt befestigen.Es dürfen nur Führungen benutztwerden, deren Durchmesser und Typder Empfehlung entsprechen.Das andere Ende der Aufhängleinemöglichst beschweren oderbefestigen. Beim Öffnen desGleitschuhs, um ihn auf seinemTräger einzustellen, dieSchemazeichnungen zu derSturzsicherung befolgen. BeiGleitschuhen mit zwei Positionen(gleiten/blockieren) muss dieUmstellung in einer sicherenStandlage vorgenommen werden.

WICHTIGE EMFPEHLUNGENBei Benutzung eines Handgleitschuhs(oder bei Einstellung fürHandbetrieb) muß das untere Endeder Aufhängleine befestigt oder starkbeschwert werden. DieÜbereinstimmung des Gleitschuhsmit der Aufhängsicherungsleineüberprüfen.

ÜBERPRÜFUNG

Vor jedem Einsatz muss eine genauevisuelle Prüfung durchgeführtwerden, um sich von derUnversehrtheit der PSA sowie jedersonstigen mit ihr verbundenenEinrichtung zu vergewissern(Verbinder, Zusatzteile…), und esmüssen Vorkehrungen für eineeventuelle Rettung in völligerSicherheit getroffen werden. BeiKontamination Ihres Produkteswenden Sie sich bitte an denHersteller oder seinen Beauftragten.Falls Sie Zweifel amSicherheitszustand eines Produkteshaben oder das Produkt zumAuffangen eines Sturzes gedient hat,ist es für Ihre Sicherheit absolutenotwendig, die PSA aus dem Betriebzu nehmen und dem Hersteller odereiner zugelassenen Reparaturstellezur Überprüfung oder Vernichtung zuübergeben. Nach der Untersuchungmuss diese Stelle eine schriftlicheErlaubnis zur Wiederverwendung der

D

Page 16: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

PSA ausstellen oder aber verweigern.Es ist streng untersagt, selbst einePSA zu verändern oder zu reparieren;nur der Hersteller oder eineReparaturstelle ist befugt, dieseReparaturen auszuführen. Wenn einkomplettes System geliefert wird,dürfen die einzelnen Bestandteilenicht ausgewechselt werden.

Prüfen Sie vor jeder Benutzung denBetriebszustand des mitlaufendenAuffanggerätes und der Führung. Diefolgenden Punkte sorgfältigkontrollieren :

✔✔ ordnungsgemäßes undvollständiges Schließen desGleitschuhs,

✔✔ Blockieren der Schließnocke,✔✔ Allgemeine Sichtkontrolle der

Aufhängleine, insbesondereseines Verschleißzustands,

✔✔ Auf Beschädigungen überprüfen(Risse, Bruchstellen, Verschleiss,Brandstellen usw.)

✔✔ Vollständigkeit der Spleiße,Hülsenverbindungen usw.kontrollieren.

✔✔ Einwandfreier Betrieb derKarabinerhaken,

✔✔ Keine Spuren von Korrosionoder Verformung.

LICHTE HÖHE

Vor Benutzung einer Spannrollekontrollieren, ob unter den Füßen desBenutzers die nötige lichteMindesthöhe vorhanden ist, um einAufprallen am Gebäude oder Bodenauszuschließen.

Die freie Höhe unter dem Benutzermuss mindestens 3 m betragen.

Achtung: Innerhalb der ersten 2 m ist derBenutzer nicht vor einem Sturz aufden Boden geschützt. Beim Auf- undAbsteigen müssen daher zusätzlicheVorkehrungen getroffen werden.

REGELMÄSSIGEÜBERPRÜFUNGDiese Anweisungen müssen bei demProdukt aufbewahrt werden. FüllenSie bitte die Kontrollkarte aus, indemSie die Angaben aus derProduktmarkierung übernehmen.Diese regelmäßige Untersuchung,welche die Wirksamkeit und dieHaltbarkeit der Ausrüstung feststellt,ist zur Gewährleistung der Sicherheitdes Benutzers unerlässlich. DieAusrüstung muss mindestens einmaljährlich vom Hersteller oder einervom Hersteller zugelassenen Personoder Stelle kontrolliert werden; diePrüfung ist auf der Kontrollkartegem. Anlage zu vermerken. DieHäufigkeit der Untersuchungen musserhöht werden gemäß denVorschriften, im Falle eineswichtigen Einsatzes oder unterschwierigenUmgebungsbedingungen. DieLesbarkeit der Aufschriften desProduktes muss überprüft werden.

LEBENSDAUER

Die Lebensdauer ist aufgrund derunterschiedlichen Einsatz- undLagerungsbedingungen schwer zubestimmen. Doch wird siemindestens auf 5 Jahre geschätzt.Folgende Faktoren können dieHaltbarkeit des Produktes und seineLebensdauer erheblichbeeinträchtigen: schlechte Lagerung,unsachgemäße Benutzung, Auffangeneines Sturzes, Verbiegung, Fallen desProduktes aus großer Höhe,Verschleiß, Stromschäden, Berührungmit chemischen Stoffen (Säuren oderBasen), mit scharfen Kanten, starkeHitze > 60°C, UV-Strahlen, Reibungusw.

ANSCHLAGPUNKTBenutzen Sie, wenn möglich,Strukturanker (gemäß EN 795), d.h.dauerhaft an einer Struktur (Mauer,Pfosten...) befestigte Elemente. Aufjeden Fall darauf achten, dass der

16

Page 17: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

Anschlagpunkt:✔✔ eine Mindestbelastbarkeit von 10

kN aufweist,✔✔ sich oberhalb der zu

sicherndenPerson befindet✔✔ in der Senkrechten zur

Arbeitsebeneliegt: (maximalerWinkel ± 30°),

✔✔ für die Befestigungsvorrichtungder Ausrüstung geeignet ist,

✔✔ keine scharfen Kanten aufweist.

LAGERUNG UND WARTUNG

Gute Pflege und Lagerung verlängerndie Lebensdauer Ihres Auffanggurtesund gewähren Ihnen Sicherheit.

✔✔ Der Auffanggurt sollte mitWasser und milder Seifegereinigt werden. Benutzen Sieniemals säure- oderlösemittelhaltige Reinigungs-mittel.

✔✔ Lassen Sie ihn in einer gutgelüfteten Umgebungtrocknenfern von Hitzequellen.Lagern Sie den Auffanggurtohne hohe Luftfeuchtigkeit undsetzen Sie ihn keiner UV-Strahlung aus.

✔✔ Schmierung: Bewegungsteile miteinem silikonhaltigenSchmiermittel einfetten. DieSchmierung erfolgt nachReinigung und Trocknung desProduktes. Nicht mit denStoffteilen in Berührung bringen.

✔✔ Desinfizierung: Das mitlaufendeAuffanggerät eine Stunde in einelauwarme Lösung aus Wasserund einem quatär-ammoniumsalzhaltigenLösungsmittel legen. MitTrinkwasser abspülen und miteinem sauberen Tuch abwischen.

✔✔ Lagerung: nach Reinigung,Trocknung und Schmierung dasunverpackte Produkt in einemtrockenen, kühlen Raum fernvon scharfkantigenGegenständen, chemischen oderkorrosiven Stoffen aufbewahren.

Das mitlaufende Auffanggerät undseine Führung vor UV-Strahlen,direkter oder übermäßiger Hitze, zu

großer Feuchtigkeit und zu hoherSalzkonzentration in der Luftgeschützt aufbewahren. Das Produktmöglichst nicht in einer salzhaltigenUmgebung benutzen und nicht feuchtwegräumen.

TRANSPORTAchten Sie darauf, dass Ihre PSAwährend eines Transports vorWärme, Feuchtigkeit, korrosivenUmgebungsbedingungen, UV-Strahlen usw. geschützt ist.

VERPACKUNG

Dieses Geschirr wird zusammen mitseiner Gebrauchsanweisung in einerdichten Plastikverpackung ausverrottungsbeständigem Materialverkauft.

ERKLÄRUNG DERKENNZEICHNUNG

✔✔ Name, Warenzeichen oder einesonstige Identifizierung desHerstellers oder Lieferanten,

✔✔ Los- oder Seriennummer,✔✔ Kennmarke des Modells oder

Typs des beweglichenAuffanggerätes

✔✔ EN xxx-x : xxxx : Nummerund Jahr der europäischenKonformitätsnormen

✔✔ standardisiertes Symbolzur Aufforderung desBenutzers, dieBenutzungshinweise zu lesen,

✔✔ Markierung zur Anzeige derrichtigen Lage während desEinsatzes

✔✔ Angabe des Typs dernachgiebigen Führungen, andenen das beweglicheAuffanggerät benutzt werdendarf

17

D

Page 18: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

ANTICAÍDAS MÓVILSOBRE SOPORTE DE

SEGUROConforme a las normasEN 353-1 y/o EN353-2

OBSERVACIONES IMPORTANTES

Agradecemos su confianza por haberadquirido un Equipo de ProtecciónIndividual (EPI). Para que se sientasatisfecho con este producto, lepedimos que, ANTES DE CADAUTILIZACIÓN, siga lasinstrucciones de este manual. Norespetar las consignas descritas eneste manual podría acarrearrepercusiones graves, le aconsejamosque vuelva a leer las instruccionesperiódicamente. Además, elfabricante o su mandatario rehúsantoda responsabilidad en caso deutilización, almacenamiento omantenimiento efectuados de maneradistinta a la que se ha descrito en estemanual.

SI EL COMPRADOR NO ES ELUSUARIO,DEBERÁ

IMPERATIVAMENTEENTREGAR ESTAS

INSTRUCCIONES AESTEÚLTIMO.

En caso de que el producto serevenda fuera del primer país dedestino, por seguridad para elusuario, el revendedor deberásuministrar en el idioma del país deutilización del producto:

✔✔ las instrucciones demantenimiento;

✔✔ las instrucciones para lasrevisiones periódicas;

✔✔ las instrucciones relativas a lasreparaciones;

✔✔ la información adicional derequisitos específicos del equipo.

Un arnés contra caídas es el únicodispositivo de sujeción del cuerpoque está permitido utilizar en unsistema de parada de caídas.

Verificar que el producto que acabade comprar sea compatible con lasrecomendaciones de los otroscomponentes del sistema anticaída.Antes de cualquier utilización, esnecesario asegurarse de que serespeten las recomendacionescorrespondientes a cada accesorioasociado a este producto tal y comoestán definidos en sus respectivosmanuales, que respeten lasnormativas europeas aplicables o ensu defecto, cualquier otra normativaapropiada y que sus funciones deseguridad no interfieran entre ellas.Cuando sea posible, se aconsejafirmemente atribuir personalmente elEPI a un solo usuario.

ATENCIÓN

Las actividades realizadas en alturason disciplinas peligrosas quepueden provocar accidentes yheridas graves. Recordamos queusted asume personalmente todaresponsabilidad en caso deaccidente, herida o fallecimientodurante o por consecuencia del usode nuestros productos, ya sea porusted o por una tercera persona. Lautilización de nuestros productosestá reservada a personascapacitadas que posean unaformación adecuada o que seencuentren bajo la responsabilidadde un superior capacitado.Prepárese en el usso de este EPI yasegúrese de que ha comprendidototalmente su funcionamiento. Encaso de duda, no tome ningúnriesgo e infórmese.

Estar en una buena condición física

18

E IINNSSTTRRUUCCCCIIOONNEESS DDEE UUSSOO

Page 19: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

es condición obligatoria paraefectuar trabajos en altura. Ciertascontraindicaciones médicas puedenafectar a la seguridad del usuariodurante la utilización normal delarnés y en casos específicos (tomade medicamentos, problemascardiovasculares, etc.). Si tienealguna duda, consulte a su médico.

UTILIZACIÓN

La corredera es un dispositivo deanticaídas móvil que se desliza sobrela cuerda de sujeción específica de lamisma MARCA. Permite la subida ybajada en toda seguridad por lasfachadas, armazones, tejados, postes,etc.En caso de caída, ésta se bloquearáinstantáneamente en el soporte. Delmismo modo, el soporte de retenciónestá destinado a ser utilizado con unanticaída móvil (véase EN353-2 paralos soportes de retención flexibles(cuerdas, etc…) o véase EN353-1para los soportes de retención rígidos(cable, etc…) de la misma MARCA.

CONEXIÓN

La corredera debe utilizarse con unarnés anticaídas (cf. EN 361). No sedebe utilizar en ningún caso con unsistema de sujeción durante el trabajo(cinturones). Deberá empalmarse alarnés ÚNICAMENTE mediante elconector suministrado. Conectar elanticaída móvil al punto de enganchefrontal del arnés.

EN NINGÚN CASO SE DEBEAÑADIR UN ELEMENTO DEENLACE SUPLEMENTARIO

ENTRE LA CORREDERA Y ELARNÉS.

IMPLANTACIÓN

Fijar el extremo del soporte deseguro (cuerda o cable) al punto deanclaje con la ayuda de un conector(cf. EN362). Solo deben emplearselos diámetros y el tipo de soporte deretención recomendados. Si es

posible, lastrar o fijar el otro extremodel soporte de seguro. En caso de quefuera necesario abrir la corredera paracolocarla sobre su soporte, procedacomo se lo indicamos en losesquemas relativos a su anticaídas.Además para los que posee dosposiciones de utilización(corredera/bloque), el cambio deberáhacerse en una posición segura.

RECOMENDACIONESIMPORTANTESEn caso de utilización de unacorredera manual (o en posiciónmanual), el extremo inferior de lacuerda se debe fijar o lastrarfuertemente. Verificar lacompatibilidad de la corredera con elsoporte de seguro.

RECOMENDACIONESIMPORTANTES :

Antes de cada utilización se deberealizar un examen visual rigurosopara garantizar la integridad delEPI así como de cualquier otroequipo asociado (conector, arnés,etc.) y se deben tomar las medidasnecesarias para la puesta en marchade un eventual salvamento con plenaseguridad. Si su producto estuviesecontaminado, consulte al fabricanteoa su mandatario. Si tiene dudas enloque se refiere a la seguridad de unproducto o si el producto ha sidoutilizado para frenar una caída,esesencial para su seguridad que elEPI no se vuelva a utilizar y seaenviado al fabricante o a un centro dereparación cualificado paraverificación o destrucción. Despuésdel examen, el centro entregará o noun a autorización por escrito parapoder volver a utilizar el EPI. Está estrictamente prohibido que elusuario modifique o repare un EPI;sólo el fabricante o un centro dereparación están facultados pararealizar estas reparaciones.En el caso de un sistema completo,está prohibido cambiar loscomponentes.

19

E

Page 20: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

Antes de cada utilización, comprobarel estado de servicio del anticaídamóvil y del soporte de retención.Verificar cuidadosamente lossiguientes puntos:

✔✔ Cierre correcto y completo de lacorredera,

✔✔ Bloqueo de la leva deenclavamiento,

✔✔ Control del aspecto general delsoporte de seguridad y enparticular de su grado dedesgaste.

✔✔ Ausencia de deterioro (desgarro,rotura, desgaste,quemadura,etc...),

✔✔ Integridad de los cordajes,envolturas, etc...

✔✔ Buen funcionamiento de losmosquetones,

✔✔ Ausencia de corrosión o dedeformación.

ALTURA LIBRE

Antes de utilizar un enrollador,comprobar la existencia de un tirantede aire mínimo necesario bajo lospies del usuario para evitar todacolisión con la estructura o el suelo.Respetar un tirante de aire mínimo de3 m debajo del usuario.Atención: El usuario puede no estar protegidocontra las caídas al suelo durante los2 primeros metros. Por tanto,conviene tomar precaucionessuplementarias para la ascensión o eldescenso.

EXAMEN PERIÓDICOEstas instrucciones deberánconservarse junto con el producto, laficha de identificación puedecompletarse con los datos deletiquetado. El examen periódico queverifica la eficacia y resistencia delequipo es indispensable paragarantizar la seguridad del usuario.Este EPI deber ser examinado almenos una vez al año por elfabricante o una persona autorizada;la verificación deberá ser registrada

en la ficha que aparece en el anexo.La frecuencia del examen debeaumentar en función de lareglamentación, en caso de un usohabitual o con condicionesmedioambientales difíciles. Se deberáverificar la legibilidad de lasetiquetas del producto.

DURACIÓN DE VIDA ÚTIL

La duración de vida útil es difícil deevaluar debido a las diferencias deutilización y las condiciones dealmacenamiento, pero se estimacomo mínimo a 5 años. No obstante,los siguientes factores pueden reducirsignificativamente la resistencia delproducto y su duración de vida útil:mal almacenamiento, malautilización, retención de una caída,deformación mecánica, caída dealtura del producto, desgaste,conductividad eléctrica, contacto conproductos químicos (ácidos ybásicos), con aristas vivas,exposición a importantes fuentes decalor > 60°C, a los UV, a laabrasión… etc

PUNTO DE ANCLAJE :Elegir de ser posible un punto deanclaje (en conformidad con la EN795), es decir elementos fijados deforma duradera sobre una estructura(pared, poste….) :

✔✔ situado encima del operador✔✔ que tenga una resistencia

superior a 10 KN✔✔ en el eje vertical de la superficie

de trabajo: (ángulo máximo: +30º).

✔✔ se adapta perfectamente aldispositivo de enganche delequipamiento

✔✔ No presente arista afilada

MANTENIMIENTO YALMACENAMIENTO

Un buen mantenimiento, así como unalmacenamiento adecuado de su EPI,garantizará una mayor longevidad delproducto, al mismo tiempo que

20

Page 21: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

garantiza su seguridad :✔✔ Límpielo con agua y con jabón

suave. No utilice en ningún casodisolventes ácidos, o bases.

✔✔ Déjelo secar en un lugarventilado y alejadode todo fuegodirecto o de cualquier otra fuentede calor. Almacénelo en un localprotegido de la humedad y de losrayos ultravioleta.

✔✔ Lubrificación: lubricar las partesmóviles con un lubricante a basede silicona. La lubrificación seefectúa después de la limpieza yel secado del producto. Evitar elcontacto con las partes textiles.

✔✔ Desinfección: sumergir elanticaída móvil durante una horaen una solución de agua tibia yde un desinfectante a base desales de amonio cuaternarias.Aclarar con agua potable ylimpiar con un paño limpio.

✔✔ Almacenamiento: después de lalimpieza, secado y lubrificación,guardar el producto desembaladoen un lugar seco y fresco, lejosde los objetos agudos y de losproductos químicos o corrosivos.

Conservar el anticaída móvil y susoporte de retención en un lugarprotegido contra los rayos UV,fuentesdirectas o excesivas de calor, de uníndice demasiado elevado dehumedad y de los lugares con unaelevada concentración salina. Evitarutilizar el producto en un medioambiente salado y no guardarlomojado.

TRANSPORTEDurante el transporte, procureconservar su EPI en un lugarprotegido contra toda fuente decalor,humedad, atmósfera corrosiva,rayos ultravioleta, etc…

EMBALAJE

Este arnés se vende en un embalajede plástico cerrado herméticamenteen material imputrescible, junto consu manual de utilización.

INFORMACIÓN DELETIQUETADO

✔✔ Nombre, marca comercial ocualquier otro medio deidentificación del fabricante odel proveedor,

✔✔ Número de lote o el número deserie,

✔✔ Marca de identificación delmodelo o del tipo de anticaídamóvil

✔✔ EN xxx-x : xxxx : Número yaño de las normas europeas deconformidad

✔✔ El pictogramanormalizado indica al usuarioque debe leer las instrucciones.

✔✔ Marcado que indica laorientación correcta en cursode utilización

✔✔ Indicación referente al tipo desoporte de retención flexible enel que puede utilizar elanticaída móvil

21

E

Page 22: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

ANTI-QUEDA MÓVELEM SUPORTE DE

PROTECÇÃOConforme às normas

EN 353-1 e/ou EN 353-2

NOTAS IMPORTANTES

Acaba de adquirir um Equipamentode Protecção Individual (EPI) eagradecemos a sua confiança. Paraque este produto lhe dê umasatisfação total, pedimos que ANTESDE QUALQUER COLOCAÇÃOEM SERVIÇO siga com atenção asinstruções deste manual. O nãocumprimento das recomendaçõesdescritas neste manual poderia terrepercussões graves. Aconselhamosque leia periodicamente estasinstruções. Além disso, o fabricanteou o seu mandatário declina qualquerresponsabilidade no caso deutilização, armazenagem oumanutenção efectuada de umamaneira diferente da descrita nestemanual.

SE O COMPRADOR NÃO FOR OUTILIZADOR, ELE DEVERÁ

FORNECERIMPERATIVAMENTE ESTAS

INSTRUÇÕES A ESTE ÚLTIMO.

No caso do produto ser revendidofora do primeiro país de destino, epara segurança do utilizador, orevendedor deve fornecer na línguado país de utilização do produto, osseguintes elementos:

✔✔ as instruções para a suamanutenção,

✔✔ as instruções para os examsperiódicos,

✔✔ as instruções referentes àsreparações,

✔✔ as informações suplementaresrequeridas específicas aoequipamento.

O arnês anti-queda é o únicodispositivo de preensão do corposusceptível de ser utilizado numsistema de paragem de quedas.Verifique se o EPI que acaba deadquirir é compatível com asrecomendações dos outroscomponentes do sistema. Antes dequalquer utilização, é necessáriocertificar-se de que as recomendaçõesespecíficas a cada elementoassociado a este produto, tais comodefinidas nos respectivos manuais,são cumpridas.Sempre que possível, é fortementeaconselhável atribuir pessoalmente oEPI a um único utilizador.

ATENÇÃO

As actividades em altura sãodisciplinas perigosas que podemprovocar acidentes e ferimentosgraves. Recordamos que assumepessoalmente a responsabilidade nocaso de acidente, de ferimento oude morte durante ou emconsequência da utilização dosnossos produtos, a si próprio ou aum terceiro. A utilização dos nossosprodutos é reservada às pessoascompetentes, que tiveram umaformação adequada, ou sob aresponsabilidade de um superiorcompetente. Pratique o uso desteEPI e certifique-se de ter entendidocompletamente o seufuncionamento. No caso de dúvida,não corra riscos mas informe-se!Uma boa condição física éobrigatória para efectuar trabalhosem altura. Algumas contra-indicações médicas podem serprejudiciais à segurança doutilizador aquando da utilizaçãonormal do arnês e em caso deemergência (ingestão demedicamentos, problemascardiovasculares, etc.). Em caso dedúvida, consulte o seu médico.

22

P MMAANNUUAALL DDEE UUTTIILLIIZZAAÇÇÃÃOO

Page 23: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

UTILIZAÇÃO

A corrediça é um dispositivo anti-queda móvel deslizante no suporte deprotecção específico da mesmaMARCA. Permite a subida e adescida com toda a segurança defachadas, armações, telhados, pilares,etc. No caso de queda, o sistemaficará bloqueado instantaneamente nosuporte.Do mesmo modo, o suporte comtécnicas de segurança é destinado aser usado com um anti-queda móvel(cf. EN353-2 para os suportes comtécnicas de seguranças flexíveis(cordas, etc. …) ou cf. EN353-1 paraos suportes de técnicas de segurançasrígidas (cabo, etc. …) com a mesmaMARCA.

CONEXÃO

A corrediça deve ser utilizada comum arnês anti-queda (cf. 361). Nuncadeve ser utilizada com um sistema demanutenção no trabalho (cintos).Deve estar ligada ao arnêsUNICAMENTE por meio doconector fornecido.Ligar o anti-queda móvel ao ponto defixação frontal do arnês.

NUNCA SE DEVEACRESCENTAR UM

ELEMENTO DE LIGAÇÃOSUPLEMENTAR ENTRE ACORREDIÇA E O ARNÊS.

COLOCAÇÃO

Fixar a extremidade do suporte deprotecção (corda ou cabo) no pontode ancoragem por meio de umconector (cf EN 362). Solo debenemplearse los diámetros y el tipo desoporte de retención recomendadosSe possível, aplicar um lastro ou fixara outra extremidade do suporte deprotecção. Caso seja necessário abrira corrediça para a posicionar nosuporte, proceder como indicado nosesquemas relativos ao anti-queda.Além disso, para os modelos comduas posições de utilizaçãocorrediça/bloqueio), a mudança deve

fazer-se numa posição segura.RECOMENDAÇÕESIMPORTANTESNo caso de utilização de umacorrediça manual (ou em posiçãomanual), a extremidade inferior dacorda deve estar fixada ou com umlastro importante. Verificar acompatibilidade da corrediça com osuporte de protecção.

VERIFICAÇÃO

Antes de proceder a qualquerutilização, é necessário efectuar umexame visual profundo para seassegurar da integridade do EPI bemcomo qualquer outro equipamentopodendo lhe ser associado (conector,arnês…), e tomar as disposiçõesrelativas à aplicação de um eventualsalvamento com toda a segurança.Em caso de contaminação do seuproduto, consultar o fabricante ou omandatário. Se tiver qualquer dúvidaquanto ao estado de segurança de umproduto ou se o produto foi utilizadopara parar uma queda, é essencialpara a sua segurança que o EPI sejaretirado do serviço e seja enviado aofabricante ou a um centro dereparação qualificado paraverificação, ou destruição.Após o exame, o centro entregará ounão uma autorização escrita para areutilização do EPI. É estritamenteproibido alterar ou reparar, por suainiciativa, o EPI. Apenas o fabricanteou um centro de reparação estãodevidamente habilitados para levar acabo tais reparaçõesNo caso de um sistema completo serfornecido, é proibido substituir oscomponentes.Antes de proceder a qualquerutilização, verificar o estado deserviço do anti-queda móvel e dosuporte com técnicas de segurança.Verificar cuidadosamente osseguintes pontos:

✔✔ Fecho correcto e completo dacorrediça,

✔✔ Bloqueio da came detravamento,

23

P

Page 24: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

✔✔ Controlo do aspecto geral dosuporte de protecção e muito emparticular o seu grau de desgaste,

✔✔ A ausência de deterioração(rasgão, ruptura, desgaste,queimadura, etc.),

✔✔ A integridade das junções,mangas, etc.

✔✔ Bom funcionamento dosmosquetões,

✔✔ Ausência de marca de corrosãoou de deformação.

TIRANTE DE AR

Verificar, antes de proceder aqualquer utilização de um enrolador,a existência de um tirante de armínimo necessário sob os pés doutilizador, para evitar qualquercolisão com a estrutura ou o solo.Respeitar um espaço de ar mínimo de3 m abaixo do utilizador.Aviso: O utilizador pode não estar protegidocontra as quedas ao solo nos 2primeiros metros. Convém portantotomar precauções suplementaresdurante a ascensão ou a descida.

EXAME PERIÓDICOEstas instruções devem serconservadas com o produto. Junte aficha de identificação mencionandoas informações da marcação. Esteexame periódico, cuja finalidade é deverificar a eficácia e a resistência doequipamento, é indispensável paragarantir a segurança do utilizador.Este EPI deve ser examinado, pelomenos uma vez por ano, pelofabricante ou por uma pessoa ou umaorganização autorizada pelofabricante, devendo a verificação serregistada na ficha entregue em anexo.O número de exames a efectuar deveaumentar em função daregulamentação, em caso deutilização significativa ou emcondições ambientais difíceis. Alegibilidade das marcações doproduto também deverá ser factor deverificação.

DURAÇÃO DE VIDA

A duração de vida é difícil de avaliardevido a diferenças de utilização e decondições de armazenamento, masestima-se no mínimo a 5 anos. Noentanto, os seguintes factores podemsensivelmente reduzir a resistência doproduto e a sua duração de vida:armazenamento e utilizaçãoincorrectos, paragem de uma queda,deformação mecânica, queda dealtura do produto, desgaste,condutividade eléctrica, contacto comprodutos químicos (ácidos e básicos),com arestas vivas, exposição a fortesfontes de calor > 60°C,

PONTO DE ANCORAGEM:Utilizar se possível âncorasestruturais (conforme à norma EN795), ou sejaelementos fixosduradouramente numa estrutura(parede, poste…). Verifique semprese o ponto de fixação:

✔✔ tem uma resistência mínima de10 kN

✔✔ situado acima do operador✔✔ no eixo vertical do plano de

trabalho (ngulo máximo = 30°).✔✔ se adapta perfeitamente ao

dispositivo de fixação doequipamento.

✔✔ não apresenta qualquer arestacortante.

LIMPEZA E AMAZENAGEM

Uma boa limpeza assim como umaarmaze-nagem adequada do seu EPIassegura mehor longevidade aoproduto enquantogarante a suasegurança:

✔✔ Limpe-o com água e sabãomacio. Nunca use solventsácidos ou bases.

✔✔ Deixe-o secar em local ventiladoe distante de qualquer fogodirecto ou de qualquer outrafonte de calor. Arrume-o emlocal abrigado da humidade edos raios ultravioletas.

✔✔ Lubrificação: lubrificar as partesmóveis com um lubrificante à

24

Page 25: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

base de silicone. A lubrificaçãoefectua-se após a limpeza e asecagem do produto. Evitar ocontacto com as partes têxteis

✔✔ Desinfecção: mergulhar o anti-queda móvel durante uma horanuma solução de água morna eum desinfectante à base de saisde amónio quaternários.Enxaguar com água potável elimpar com um pano limpo

✔✔ Armazenamento: após limpeza,secagem e lubrificação, guardaro produto desembalado numlugar seco e fresco, afastado dequalquer objecto afiado e dequalquer produto químico oucorrosivo.Guardar o anti-quedamóvel e o seu suporte comtécnicas de segurança ao abrigodos raios UV, das fontes directasou excessivas de calor, de umataxa demasiada elevada dehumidade e de lugares com umaelevada concentração salina.Evitar utilizar o produto numambiente salgado e não oguardar molhado.

TRANSPORTEDurante o transporte, verifique se oseu EPI está protegido de qualquerfonte de calor, humidade, atmosferacorrosiva, raios ultravioletas, etc.

EMBALAGEM

Este arnês é vendido numaembalagem em materialimputrescível, juntamente com orespectivo manual de utilização.

SIGNIFICADO DA MARCAÇÃO

✔✔ O nome, a marca comercial ouqualquer outro meio deidentificação do fabricante oudo fornecedor,

✔✔ O número do lote ou o númerode série,

✔✔ Marca de identificação domodelo ou do tipo de anti-queda móvel

✔✔ EN xxx-x : xxxx : Número e

ano das normas europeias deconformidade

✔✔ : O pictogramanormalizado indica que outilizador deverá ler Manualde Utilização,

✔✔ Marcação indicando aorientação correcta emutilização

✔✔ Indicação sobre o tipo desuporte com técnicas desegurança flexível no qual oanti-queda móvel pode serutilizado

25

P

Page 26: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

MOBIELEANTIVALOPEEN

VERZEKERINGSSTEUNOvereenkomstig met de normEN

353–1 en/of EN353-2

BELANGRIJKE AANWIJZINGEN

U heeft zojuist een PersoonlijkeBeschermingsuitrusting aangeschaften wij danken u voor het vertrouwendat u in onze onderneming stelt. Vooreen optimaal gebruik van het productverzoeken wij u de volgendeaanwijzingen van de handleidingVOOR IEDEREINGEBRUIKSTELLING met zorgop te volgen.Het niet naleven van de in dezehandleiding beschreven voorschriftenkan tot ernstige gevolgen leiden. Wijraden u dan ook aan dezevoorschriften geregeld te herlezen.Daarnaast kan de fabrikant of zijnmandataris niet aansprakelijk wordengesteld bij gebruik, opslag ofonderhoud op een andere wijze dande in de handleiding beschrevenmethodes.

INDIEN DE KOPER NIET DEGEBRUIKER IS, DIENT HIJ

DEZE AANWIJZINGENVERPLICHT AAN DEZE

GEBRUIKER DOOR TE GEVEN.

In het geval dat het product wordtverkocht buiten het eerste land vanbestemming, moet de wederverkoperomwille van de veiligheid van degebruiker meeleveren in de taal vanhet land waarin het product zalworden gebruikt:

✔✔ de onderhoudsinstructies✔✔ de instructies voor een

periodieke controale✔✔ de instructies in verband met

herstellingen✔✔ elke bijkomende vereiste

inlichting, specifiek voor deuitrusting

Een anti-valharnas is het enigegrijpdispositief voor het lichaam datmag worden gebruikt in een systeemom een val te breken.U dient te controleren of dePersoonlijke Beschermingsuitrustingdie u heft aangeschaft overeenkomtmet de voorschriften van de andereonderdelen van hetvalbeschermingssysteem.U dient zich voor elk gebruik ervante vergewissen dat de aanwijzingenomtrent alle respectievelijkeonderdelen van dit product die indeze handleiding beschreven staan inacht worden genomen.Het wordt nadrukkelijk aanbevolenom de PersoonlijkeBeschermingsuitrusting, indienmogelijk, aan één en dezelfdegebruiker voor persoonlijk gebruik teverstrekken.

OPGELET

Werkzaamheden op grote hoogtezijn gevaarlijk en kunnenongelukken en ernstigeverwondingen veroorzaken. Wijwijzen u er nogmaals op dat u deverantwoording draagt voor uzelfen derden bij ongelukken,verwondingen of overlijden tijdensof naar aanleiding van het gebruikvan onze producten. Het gebruikvan onze producten onder hettoezicht en de instructies van eendeskundig en ervaren persoon is debeste leerwijze. U dient dooroefening u het gebruik van dePersoonlijkeBeschermingsuitrusting eigen temaken en u ervan te vergewissende werking volledig te begrijpen.Neem bij twijfels geen risico’s,maar doe navraag omtrent hetgebruik. Een goede lichamelijke

26

NL GGEEBBRRUUIIKKSSAAAANNWWIIJJZZIINNGG

Page 27: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

conditie is een vereiste voorwerkzaamheden op grote hoogte.Bepaalde medische contra-indicaties kunnen de veiligheid vande gebruiker bij een normaalgebruik van het harnas nadeligbeïnvloeden en bij noodgevallen(innemen van medicamenten,cardio-vasculaire problemen…).

Neem in het geval van twijfelcontactop met uw arts.

GEBRUIK

De geleider is een glijdend antivalmateriaal op het specifieke touwwerkvan hetzelfde merk. Hij laat hetstijgen en dalen van voorgevels,gestellen, daken, pylonen, enz…inalle veiligheid toe. In het geval vaneen val blokkeert deze zichonmiddellijk op de ondersteuning.Op dezelfde manier, is deondersteuning van zekering bestemdom met een beweeglijke antival-inrichting (zie EN353-2) gebruikt teworden voor de flexibele steunen vanzekeringen (touwen, enz…) of (zieEN353-1) voor de niet beweeglijkesteunen van zekeringen (kabel,enz…) van hetzelfde MERK.

AANSLUITING

De geleider moet gebruikt wordenmet een antival harnasovereenkomstig met de Norm EN361. In geen enkel geval mag dezegebruikt worden met eenhandhavingsysteem tijdens het werk(riemen) . Hij moet UITSLUITENDaan het harnas vastgemaakt wordenmet behulp van de voorzieneaansluiter. Sluit de antival-inrichtingaan op het frontale bevestigingspuntvan de gordel.

IN GEEN ENKEL GEVAL MAGEEN EXTRA

VERBINDINGSELEMENTTOEGEVOEGD WORDEN

TUSSEN DE GELEIDER EN HETHARNAS.

HET AANBRENGEN

Het uiteinde van deverzekeringssteun (koord of kabel)aan het bevestigingspunt met behulpvan een aansluiter, overeenkomstigmet de EN 362, bevestigen. Enkel deaanbevolen doorsnede en het soortondersteuning van de zekering.Indien mogelijk, het andere uiteindevan ballast voorzien of fixeren. Alshet noodzakelijk is de gleuf teopenen om hem op zijnondersteuning vast te zetten, ga tewerk zoals aangegeven op deschema’s met betrekking tot hetantival systeem. Daarenboven, voorde systemen uitgerust met tweegebruikposities (geleiden/blokkeren),moet de verandering gebeuren in eenveilige positie. BELANGRIJKEAANBEVELINGEN Wanneer meneen manuele gleuf gebruikt (of inmanuele positie), moet het binnensteuiteinde van de koordingvastgemaakt zijn of voorzien zijn vaneen zware ballast. Ga decompatibiliteit van de gleuf met deverzekeringssteun na.

BESTURING

Voor elk gebruik doet u er goed aanover te gaan tot een grondig visueelonderzoek teneinde de volledigheidvan de IUB te verzekeren en van deuitrusting die ermee kan wordenverbonden (conrector, harnas…) envoorzorgen te nemen in verband methet opzetten van een beveiliging vanhet volledige systeem. In geval vancontaminatie van uw product, gelievecontact op te nemen met de fabrikantof zijn mandataris. Indien u twijfelsheeft inzake de veiligheid van eenproduct of indien het productgebruikt werd om een val op tevangen, is het voor uw eigenveiligheid van essentieel belang datde IUB niet langer meer gebruiktwordt en dat hij teruggezonden wordtnaar de fabricant of naar een erkendreparatiebedrijf voor controle ofvernietiging. Na onderzoek zal hetcentrum al dan niet een geschreven

27

NL

Page 28: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

toelating afleveren voor het gebruikvan de IUB. Het is strikt verbodenzelf een IUB te wijzigen of teherstellen, alleen de fabrikant of eenherstellingscentrum is bevoegd dezewijzigingen uit te voeren In het gevaldat een volledig systeem wordtgeleverd, is het verboden decomponenten ervan te vervangen

Voor elk gebruik, controleert u detoestand en de gebruiksgeschiedenisvan de beweeglijke antivalinrichtingen de ondersteuning van de zekering.Ga grondig de volgende punten na :

✔✔ Goede en volledige sluiting vande gleuf,

✔✔ Blokkering van devergrendelnok,

✔✔ Controle van het algemeenaspect van de verzekeringssteunen in het bijzonder van deslijtage,

✔✔ De afwezigheid vanbeschadiging (scheurtjes,breuken, slijtage,verbrandingen,enz…),

✔✔ De integriteit van de naden,koppelstukken, enz…

✔✔ De goede werking van dekarabijnen,

✔✔ Afwezigheid van roestsporen ofvervorming.

VRIJE RUIMTE

Controleer voor het gebruik van eenspanrol dat er een minimale vrijevalruimte bestaat onder de voetenvan de gebruiker, om iedere val op destructuur op de grond te vermijden.Een losse koord van minimum 3 monder de gebruiker laten.Opgelet: De gebruiker kan niet tegen de vallenop de grond over de 2 eerste meterbeveiligd worden. Het is dus nodigom aanvullende voorzorgen te nemenbij het klimmen of dalen.

PERIODIEK ONDERZOEKDeze instructies moeten bij hetproduct worden bewaard, vul de

identificatiefiche in, met alleinformatie van de markering. Ditperiodiek onderzoek controleert deefficiëntie en de weerstand van deuitrusting en is onontbeerlijk om deveiligheid van de gebruiker tegaranderen. Deze EPI dient minstenséén keer per jaar door de fabriek ofeen erkende reparateur nagekeken teworden, en de controlebeurt dient opde bijgaande kaart genoteerd teworden.De frequentie van het onderzoekmoet worden verhoogd in functie vande reglementering, in het geval vanintensief gebruik of van gebruikonder moeilijkeomgevingsomstandigheden. Deleesbaarheid van de markeringen ophet product moet wordengecontroleerd

LEVENSDUUR

De levensduur van de uitrusting ismoeilijk in te schatten door deverschillen in het gebruik en deopslagcondities, maar men schat degebruiksduur op minstens 5 jaar.Maar de volgende factoren kunnende weerstand van het product en zijnlevensduur aanzienlijk verminderen:slechte opslag, verkeerd gebruik,stoppen van val, machinalevervorming, val van grote grootte vanhet product, slijtage, elektrischgeleiding, contact met chemischeproducten (zuren en basen), metscherp kanten, blootstelling aansterke hittebronnen > 60°C, aan UV,schuren …enz.

BEVESTIGINGSPUNTGebruik indien nodig structurelebevestigingspunten (conform aan deEN 795), dat wil zeggen elementendie duurzaam zijn bevestigd op eenstructuur (muur, paal…). Controleerhet bevestigingspunt altijd :

✔✔ Het moet een minimaleweerstand van 10 kN hebben

✔✔ Het bevestigingspunt moet zichboven de positie van de

28

Page 29: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

gebruiker bevinden.✔✔ Moet zich in de verticale as ten

opzichte van de werkplekbevinden: (maximale hoek ±30°),

✔✔ Dient zich perfect aan te passenaan het bevestigingspunt van deuitrusting.

✔✔ Mag geen scherpe kanten hebben

ONDERHOUD EN BERGING

Een goed onderhoud evenals eencorrecte berging draagt bij tot eenlangere levensduur van het producten uw zekerheid blijft gegarandeerd.Respecteer nauwlettend de volgendeaanbevelingen:

✔✔ Maak hem schoon met water eneen zachte zeep. Gebruik in geenenkel geval bijtendeoplosmiddelen of base.

✔✔ Laat drogen op een goedverluchte plaats en op afstandvan vlammen of andere bronnenvan warmte.

✔✔ Smering: Smeer de beweeglijkedelen met een smeringsmiddelop de basis van silicoon. Desmering wordt gedaan na dereiniging en het drogen van hetproduct. Vermijd het contact mettextiel.

✔✔ Ontsmetting: dompel debeweeglijke valbeveiliginggedurende een uur in eenoplossing van lauw water en eenontsmettingsmiddel op basis vankwartaire zouten vanammonium. Spoel met hetdrinkwater en droogt met eenschone doek.

✔✔ Opslag: na de reiniging, hetdrogen en het smeren, bewaaruw product op een droge enfrisse plaats, ver van elk scherpvoorwerp en elk chemisch ofcorrosief product.

Bewaar de beweeglijkeantivalinrichting en de ondersteuningvan de zekering, ver van UV-stralingen directe hittebronnen ofuitzonderlijke hitte, een te hogevochtigheidspercentage en plaatsenmet een hoge zoutconcentratie.

Vermijdt het product in een zilteomgeving te gebruiken en bewaar hetniet als het vochtig is.

TRANSPORTControleer tijdens het transport of deopbergplaats van uw IUB beschermdis tegen elke warmtebron,vochtigheid, corrosieve atmosfeer,ultraviolette stralen, enz…

VERPAKKING

Dit harnas wordt verkocht in eendichte plastic verpakking inondoordringbaar materiaal, samenmet de gebruiksaanwijzing.

BETEKENIS VAN DEMARKERINGEN

Voor de harnassen alleen :

✔✔ De naam, het commercieelmerk of elk anderidentificatiemiddel van defabrikant of de leverancier,

✔✔ Het identificatienummer of hetserienummer, de maat

Identificatieteken van het modelof het type beweeglijkeantivalinrichting

✔✔ EN xxx: xxxx: Nummer enjaar van Europeseconformiteitsnormen

✔✔ nummer van de Europeseconformiteitsnorm en het jaardaarvan 0333 : (CE)logo,gevolgd door het nummer vanhet erkend organisme dattussenkomt in de controlefasevan de productie,

✔✔ Markering geeft de juisteoriëntatie aan tijdens hetgebruik

✔✔ Aanwijzing betreffende hetsoort flexibele ondersteuningvan de mobiele zekeringwaarop beweeglijkeantivalinrichting gebruikt kanworden

29

NL

Page 30: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

MOBIL FALDSIKRINGPÅ SIKRINGSHOLDERI overensstemmelse med normerne

EN 353-1 og/eller EN353-2

VIGTIGE BEMÆRKNINGER

Du har netop købt et personligtbeskyttelsesudstyr, og vi takker forden tillid, du derved har vist os. Forat få optimal nytte af produktet bedervi dig om FØR HVERANVENDELSE at følgeanvisningerne I denne vejledning.

Manglende overholdelse af deinstruktioner, der gives i dennevejledning, kan få alvorlige følger.Det anbefales at læse disseinstruktioner med jævne mellemrum.Fabrikanten eller dennes forhandlerfralægger sig ethvert ansvar i tilfældeaf brug, opbevaring ogvedligeholdelse, der ikke sker Ioverensstemmelse med anvisningernei denne vejledning.

HVIS KØBEREN AF DETTEPRODUKT IKKE ER

BRUGEREN, SKAL KØBERENSØRGE FOR AT GIVE DENNE

VEJLEDNING TIL BRUGEREN.

Hvis produktet videresælges til etandet land, end det oprindeligt erberegnet til, skal forhandleren afhensyn til brugerens sikkerhed selvsørge for, at produktet ledsages affølgende dokumenter påanvendelseslandets sprog:

✔✔ En vedligeholdelsesvejledning✔✔ En vejledning i regelmæssige

eftersyn✔✔ En reparationsvejledning✔✔ Supplerende oplysninger, der

specifikt kræves for dette udstyrEt faldsikringsseletøj er det enestefastholdelsessystem til kroppen, der

er tilladt at bruge i forbindelse med etfaldsikringssystem.

Kontroller, at det personligebeskyttelsesudstyr, som du netop harkøbt, er kompatibelt medanvisningerne for de andrekomponenter, der indgår Ifaldsikringssystemet. Før brug skalman sikre sig, at alle de anvisninger,der gælder for hvert element, somdette produkt består af, er ioverensstemmelse med deresrespektive brugsvejledninger, at deoverholder de gældende europæiskenormer, eller enhver anden gældendenorm, samt at elementernesforskellige sikkerhedsfunktioner ikkemodarbejder hinanden. Det anbefalesså vidt muligt at tildele et personligtbeskyttelsesudstyr til en bestemtbruger.

ADVARSEL

Arbejde, der udføres i højden, erfarligt og kan medføre alvorligeulykker og skader. Derfor minder viom, at du personligt er ansvarlig itilfælde af uheld, skader ellerdødsfald under eller som følge af,at enten du selv eller tredjemandbruger vore produkter. Brugen afvore produkter er forbeholdtkompetente personer, som har fåetpassende uddannelse, eller somarbejder under overvågning af enkompetent overordnet person. Træni at bruge dette personligebeskyttelsesudstyr, og vær sikkerpå, at du er helt fortrolig medbrugen af udstyret. I tilfælde aftvivl skal du ikke tage nogenchancer, men få svar på eventuellespørgsmål. Det er obligatorisk atvære i god fysisk form for at udførearbejde I højden. Vissekontraindikationer kan truebrugerens sikkerhed, ved normal

30

DK BBRRUUGGSSAANNVVIISSNNIINNGG

Page 31: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

brug af seletøjet og I nødstilfælde(indtagelse af medicin,kardiovaskulære,problemer mv.). Itvivlstilfælde bør man kontakte enlæge.

BRUG

Ledeskinnen er en mobilfaldsikringsanordning, der glider påden specielle sikringsholder afsamme FABRIKAT. Den bruges til atbevæge sig op og ned på facader,bygningsskeletter, tagkonstruktioner,lysmaster mv. under helt sikreforhold. I tilfælde af fald blokeresanordningen øjeblikkeligt påholderen.Ligeledes er ankerlinen beregnet tilbrug sammen med en glidendefaldsikring af samme MÆRKE, (jf.EN353-2 fleksible ankerliner (reb,osv. …) eller jf. EN353-1 foruelastiske ankerliner (wire, osv. …).

TILKOBLING

Ledeskinnen skal bruges sammenmed faldsikringsseletøj (jf. EN 361).Den må under ingen omstændighederbruges med et system til fastholdelseunder arbejdet (bælter). Ledeskinnenmå KUN fastspændes til seletøjet vedhjælp af den medfølgendeforbindelsesdel. Den glidende faldsikring sættes fast ifæstningspunktet foran på faldselen.

DER MÅ UNDER INGENOMSTÆNDIGHEDER TILFØJES

ET EKSTRAFORBINDELSESLED MELLEM

LEDESKINNEN OGSELETØJET.

PÅSÆTNING

Fastgør den ene ende afsikringsholderen (reb eller kabel) tilfæstningspunktet ved hjælp af enkonnektor (cf. EN 362).Hvad ankerlinen angår må kun denanbefalede type og diameteranvendes.Hvis det er muligt, skal den andenende af sikringsholderen forsynes

med ballast eller fastgøres. Hvis deter nødvendigt at åbne ledeskinnen,for at den kan monteres på holderen,skal den fremgangsmåde benyttes,der er vist på illustrationerne overfaldsikringsanordningen. Påledeskinner med toanvendelsespositioner(glideindretning/blokering) skalskiftet foretages I en sikker position.VIGTIGE ANVISNINGERHvis der anvendes en manuelledeskinne (eller i manuel position),skal tovværkets nederste endefastgøres eller forsynes med tungballast. Kontroller, at ledeskinnenpasser sammen med sikringsholderen.

KONTROL

Før hver anvendelse skal man nøjekontrollere seletøjet og alt andetudstyr, der er fastgjort til systemet(konnektor, faldsikringsseletøj, mv.),for at sikre sig, at det er I driftssikkerstand, og tage forholdsregler foriværksættelse af en eventuel redningunder sikre forhold. Kontaktfabrikanten eller forhandleren itilfælde af, at produktet bliverforurenet. Hvis du er I tvivl omproduktets sikkerhedstilstand, ellerhvis produktet har været brugt til atstandse et fald, er det vigtigt afhensyn til din sikkerhed, at detpersonlige beskyttelsesudstyr tagesud af brug, og at det returneres tilfabrikanten eller en kvalificeretreparatør til kontrol eller I givet falddestruktion. Efter denne kontrolvurderer reparatøren, om der kangives en skriftlig tilladelse til atgenanvende udstyret eller ej. Det erstrengt forbudt selv at ændre ellerreparere personligtbeskyttelsesudstyr. Kun fabrikanteneller kvalificeret reparatør må udførereparationsarbejde.Når udstyret leveres som et kompletsystem, er det forbudt at udskifte deenkelte dele.

Før hver brug skal den glidendefaldsikrings og ankerlinens tilstand

31

DK

Page 32: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

kontrolleres. Kontroller omhyggeligtfølgende punkter:

✔✔ At glideskinnen er korrekt oghelt lukket.

✔✔ At låsemekanismen er blokeret.✔✔ Sikringsholderens generelle

stand og specielt, hvor slidt dener.

✔✔ At beslaget ikke er beskadiget,f.eks. med flænger, brud, slitage,gennembrænding mv.

✔✔ At sammensplejsningerne ogmuffesamlingerne mv. Eruskadte.

✔✔ At karabinhagerne virkerkorrekt.

✔✔ At der ikke er tegn pårustdannelse eller deformation.

FRIHØJDE

Før brug af oprulning kontrolleresdet, at der er tilstrækkelig frihøjdeunder brugers føder til at undgåkollision med strukturer på jorden.Overhold en minimal frihøjde på 3 munder brugeren.

ADVARSEL! Det kan forekomme at brugeren ikkeer beskyttet mod fald de 2 meternærmest ved jorden. Det er derfornødvendigt at tage særligeforholdsregler under op- ognedstigning.

REGELMÆSSIGT EFTERSYNDisse anvisninger skal opbevaressammen med produktet. Udfyldidentifikationsskemaet med deoplysninger, der står på seletøjetsmærkning. Dette regelmæssigeeftersyn, som er med til at kontrollereudstyrets effektivitet ogmodstandsdygtighed, er yderst vigtigtfor at garantere brugerens sikkerhed.Dette udstyr skal til eftersyn mindstén gang om året, eftersynet skalforetages af fabrikanten eller en affabrikanten autoriseret person;eftersynet skal registreres på vedlagteskema. Hyppigheden for disseeftersyn bør øges, hvis dette er

krævet af den lokalt gældendelovgivning, hvis udstyret anvendesofte eller hvis det anvendes undersærligt hårde vejrmæssige forhold.Det skal kontrolleres mærkningernepå udstyret er let læselige

LEVETID

Det er svært at vurdere levetiden, pågrund af forskelligheder i vilkår forbrug og opbevaring, men denberegnes til minimum 5 år. Imidlertidkan følgende forhold mærkbartmindske produktets holdbarhed og levetid:uhensigtsmæssig opbevaring, forkertbrug, stop af fald, mekaniskdeformering, produktets fald frahøjde, slid, elektrisk ledningsevne,kontakt med kemikalier (syre- ellerbaseholdige), kontakt med skarpekanter, udsættelse for stærk varme >60°C, for UV stråler, forslitage…osv.

FORANKRINGSPUNKTBrug helst strukturelle forankringer (Ihenhold til EN 795), dvs. elementer,der er fastmonteret på en struktur(mur, mast mv.). Kontroller underalle omstændigheder omforankringspunktet:

✔✔ Mindst har en modstandskraft påover 10 kN

✔✔ Er placeret over brugerensposition.

✔✔ Er placeret i arbejdsplanetslodrette akse (maks. vinkel ±30°)

✔✔ Tilpasser sig korrekt til udstyretsforankringssystem

✔✔ Ikke har skarpe kanter

VEDLIGEHOLDELSE OGOPBEVARING

Korrekt vedligeholdelse ogopbevaring af seletøjet er yderstvigtigt, for at produktet kan holdes idriftssikker stand i lang tid oggarantere brugerens sikkerhed.

✔✔ Rengør seletøjet med vand ogbrun sæbe. Brug aldrig

32

Page 33: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

opløsningsmidler på syrebasiseller baser

(kaustisk soda).✔✔ Lad seletøjet tørre på et godt

ventileret område langt fra åbenild og anden varmekilde.

✔✔ Smøring: De mobile dele smøresmed silikone-baseretsmøremiddel. Smøringenforetages efter rengøring ogtørring af produktet. Kontaktmed tekstil-delene bør undgås.

✔✔ Rensning: Den glidendefaldsikring lægges i lunkent vandmed et desinficeringsmiddelbaseret på kvaternæreammoniumsalte i en time.Skylles i drikkevand og tørres afmed en ren klud.

✔✔ Opbevaring: efter rensning,tørring og smøring, henlæggesproduktet uden indpakning på ettørt og køligt sted, fjernt fraskarpe kanter eller genstande ogenhver form for kemiske ellerkorroderende produkter.

Den glidende faldsikring ogankerlinen opbevares fjernt fra UVstråler og stærke varmekilder i tørluft med lavt saltindhold. Produktetbør ikke bruges i saltholdigeomgivelser og må ikke lægges påplads i våd tilstand.

TRANSPORTUnder transport skal det kontrolleres,at det personlige beskyttelsesudstyrer beskyttet mod varmekilder,fugtighed, korrosiv atmosfære,ultraviolette stråler osv.

EMBALLAGE

Dette seletøj samt brugsanvisningenleveres i en tæt plastemballage af etmateriale, som ikke kan forrådne.

MÆRKNINGENS BETYDNING

✔✔ Fabrikantens ellerforhandlerens navn,varemærke eller andenidentifikation

✔✔ Partinummer ellerserienummer

✔✔ Identifikationsmærkning afden glidende faldsikring,model eller type

✔✔ EN xxx-x : xxxx : Nummer ogår for de europæiske normer ikonformitetserklæringen

✔✔ : Et standardikon, somangiver, at brugeren bør læsebrugsanvisningen

✔✔ Markering der angiver korrektposition under brug

✔✔ Angivelse af den type fleksibelankerline den glidendefaldsikring kan bruges på

33

DK

Page 34: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

SIIRRELTÄVÄKIINNITYSPISTEESEE

N RIPUSTETTAVAPUTOAMISTURVAVARUSTE

StandardienEN 353–1 ja/tai EN353-2 mukainen

TÄRKEITÄ HUOMAUTUKSIA

Olet hankkinut henkilösuojaimen jakiitämme meille osoittamastasiluottamuksesta. Jotta tämä laitetoimisi Täysin tyydyttävästi,pyydämme noudattamaan tämänkäsikirjan Ohjeita ENNENLAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA.Tämän käsikirjan ohjeidenlaiminlyönnistä saattaa aiheutuavakavia seurauksia. Suosittelemmeuudelleen lukemista aika ajoin.Lisäksi valmistaja tai hänenvaltuuttamansa kieltäytyvät kaikestavastuusta, mikäli laitetta käytetään,säilytetään tai huolletaan toisin kuintässä käsikirjassa selostetaan.

MIKÄLI OSTAJA ITSE EI OLEKÄYTTÄJÄ, HÄNEN ON

EHDOTTOMASTI ANNETTAVANÄMÄ OHJEET LAITTEEN

VARSINAISELLEKÄYTTÄJÄLLE.

Jos tuote jälleenmyydäänensimmäisen kohdemaanulkopuolelle, myyjän on toimitettavakäyttäjän turvallisuuden varaltakyseisen maan kielellä:

✔✔ huolto-ohjeet✔✔ kausitarkastuksia koskevat ohjeet✔✔ korjauksia koskevat ohjeet✔✔ kyseistä laitetta koskevat

tarpeelliset lisätiedotValjaat on ainoa sallittu kehontartuntalaite yhdessä putoamisenestävän turvalaitteen kanssakäytettäväksi.

Tarkista, että hankittu henkilösuojainon täysin yhteensopivaputoamissuojajärjestelmäänkuuluvista muista laitteista annettujensuositusten kanssa.

On välttämätöntä varmistaa ennenjokaista käyttöä, että kaikkilaitteeseen kuuluvia osia koskevatsuositukset otetaan huomioonsellaisina kuin ne on esitetty tässäselosteessa, ja että ne noudattavatsoveltuvia eurooppalaisia standardejamuiden standardien puuttuessa ja ettäturvatekijät eivät ole vaarannettu.Korostamme, että henkilösuojaintulisi antaa kullekin henkilölle -milloin suinkin mahdollista -yksistään omakohtaiseen käyttöön.

HUOMIO

Korkealla suoritettavat tehtävätovat vaarallisia ja niissä voitapahtua vakavia, pahoja vammojaaiheuttavia onnettomuuksia.Muistutamme, että onnettomuudensattuessa olet itse vastuussatuotteidemme käytöstä tai senseurauksena itsellesi tai toiselleaiheutuneista vammoista.

Tuotteidemme käyttö on varattupäteville, asianmukaisenkoulutuksen saaneille henkilöille taisellaisille, jotka toimivat pätevänesimiehen valvonnassa. Harjoittelehenkilösuojaimen käyttöä javarmista, että olet täysinymmärtänyt niiden toiminnan. Älävaaranna itseäsi epäselvässätapauksessa, vaan ota selvääasiasta. Korkealla suoritettavattyötehtävät vaativat ehdottomastihyvän fyysisen kunnon.

Eräät lääketieteelliset syyt saattavatheikentää käyttäjän turvallisuuttavaljaiden normaalikäytössä sekä

34

KKÄÄYYTTTTÖÖOOHHJJEEFIN

Page 35: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

hätätilanteissa (lääkkeiden otto,sydän- verenkiertohäiriötjne.).Pyydä arveluttavissatapauksissa neuvoja lääkäriltä

KÄYTTÖ

Kelkka on siireltävä, putoamisenestävä turvalaite, joka liukuuerityisen, SAMANMERKKISENköysistön varassa. Sen avulla voinousta tai laskeutua täysinturvallisesti esim. seinustaa, runko- jakattorakenteita sekä pylväitä pitkin.Putoamisen sattuessa se lukkiutuuheti ja jää kiinnityspisteen varaan.Putoamisen turvalaite on tarkoitettusiirrettävän putoamisen estovarusteenkanssa käytettäväksi (ks.jous?taviaputoamisen turvalaitteita koskevastandardi EN353-2 (köydet jne.) taiks. EN353-1 samanmerkkisillejäykille turvalaitteille (kaapeli jne.)

KIINNITYS

Kelkkaa on käytettävä yhdessäputoamisen estävien valjaiden kanssa(vrt. EN 361). Sitä ei saa käyttäämissään tapauksessahuoltojärjestelmän (vöiden) kanssa.Se on kiinnitettävä valjaisiinYKSINOMAAN mukana toimitetullaliitoskappaleella.Kiinnitä siirrettävä putoamisenestolaite valjaiden edessä olevaankiinnityspisteeseen.

LISÄKIINNITYSTÄ EI SAAMISSÄÄN TAPAUKSESSA

LAITTAA KELKAN JAVALJAIDEN VÄLILLE

ASENNUS

Kiinnitä tukilaitteen pää (köysi taikaapeli) ripustuspisteeseenliitoskappaleella (vrt. EN 362).Vain suositeltua turvalaitteen tyyppiäja kiinnityksen halkaisijaa saakäyttää.Mikäli mahdollista, kiinnitä köydentoinen pää ripustuspisteeseen tai asetasiihen vastapaino. Siinä tapauksessa,

että kelkka täytyy avata tukilaitteelleasettamista varten, menettele sitenkuin putoamisenestolaitettakoskevissa kaavioissa on esitetty.Lisäksi jos putoamisenostolaitteessaon kaksi käyttöasentoa(kelkka/lukitsin), vaihto onsuoritettava varmassa asennossa.TÄRKEITÄ HUOMAUTUKSIAJos kelkkaa käytetään käsin (taimanuaaliasennossa), köyden alapääon kiinnitettävä tai siihen onkiinnitettävä runsas vastapaino.Tarkista kelkan yhteensopivuusripustusvarusteen kanssa.

TARKISTUS ENNEN KÄYTTÖÄ

On aiheellista, ennen jokaista EPI:nkäyttöä tarkastaa silmämääräisestihuolellisesti sen kunto samoin kuinaikkien muidenkin käyttöönmahdollisesti kuuluvien osien kunto(liittimet, hihnat jne.) ja suorittaatarpeelliset toimenpiteet mahdollistenpelastustehtävien varalle. Jos laitesaastuu, ota yhteys sen valmistajaantai valtuutettuun edustajaan. Jos onaihetta epäillä laitteen turvallisuuttatai jos sitä on käytetty putoamisenpysäyttämiseen, on turvallisuudenkannalta oleellista, että EPIpoistetaan käytöstä ja että selähetetään valmistajalle taivaltuutettuun korjaamoontarkistettavaksi tai tuhottavaksi.Korjaamo joko lupaa tai kieltääkirjallisesti EPI:n uuden käytöntutkittuaan sen.On ehdottomasti kiellettyä muuttaaitse tai korjata EPI:ä, vain valmistajatai valtuutettu korjaamo saa suorittaanämä tehtävät.Jos järjestelmä on toimitettukokonaisena, sen osia ei saa vaihtaa.

Tarkista ennen jokaista kyttöäsiirrettävän henkilösuojaimen jakiinnityspisteiden kunto.Tarkista huolellisesti seuraavat seikat :

✔✔ Että kelkka on kokonaan jakunnolla suljettu,

✔✔ Lukkonokan lukitus,

35

FIN

Page 36: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

✔✔ Tarkista köysistön yleiskunto javarsinkin sen kulumisaste,

✔✔ ettei siinä ole vikoja (repeämiä,kulumia, palamisjälkiä yms.),

✔✔ että punokset, hylsyt yms. ovatehjät.

✔✔ Lukkosäppien toimintakunto,✔✔ Että ei esiinny syöpymiä eikä

vääristymiä.

VAPAA TILA

Varmista ennen sisäänrullauslaitteenkäyttöä, että käyttäjän jalkojen allaon vapaana vähimmäiskorkeus niin,ettei tapahdu törmäystä rakenteeseentai maahan.Varaa käyttäjän alle ainakin 3 metrinvapaa putoamistila.Huomio : Käyttäjä ei ole turvattu kahdenensimmäisen maahan putoamismetrinosalta. Lisäsuojaustoimenpiteet ovatsiksi tarpeen noustesa tailaskeutuessa.

MÄÄRÄAIKAINEN KATSASTUSNämä ohjeet on säilytettävä laitteenmukana, ota selvää tunnustiedoista,Jotka sisältävät laitteenidentifikaatiomerkinnät. Tämäsäännöllisin välein suoritettavalaitteen lujuutta koskeva tarkastus onvälttämätön käyttäjän turvallisuudentakaamiseksi.Laite on katsastettava ainakin kerranvuodessa asiantuntevan henkilön taivalmistajan valtuuttamanorganisaation toimesta valmistajanohjeita tarkkaan noudattaen jakatsastusraportti on päivitettäväliitteenä olevaan lomakkeeseen.Tarkastuksen ajoitusta ontihennettävä säädöksiä vastaavaksi,milloin käyttö on intensiivistä tai setapahtuu vaikeissa olosuhteissa.Laitteen tuotemerkinnän luettavuuson tarkistettava.

KÄYTTÖIKÄ

Käyttöikä on vaikeasti arvioitavissasen riippuessa erilaisista käyttö- ja

säilytys?tavoista, mutta se arvioidaanvähintään viideksi vuodeksi.Sitävastoin seuraavat tekijät saattavatheikentää merkittä?västi tuotteenkestävyyttä ja sen käyttöikää : Sopimaton säilytys ja käyttö,putoamisen esto, mekaanisetvääristymät, putoaminen tuotteenkorkeudelta, kuluminen,sähkönjohtavuus, kosketuskemikaaleihin (hapot ja emäkset) jateräviin särmiin, altistus > 60°Ckuumuudelle, UV-säteilylle,hankaukselle jne.

RIPUSTUSPISTEKäytä mahdollisuuksien puitteissarakenteeseen pysyvästi kiinnitettyjä(seinä, paalu jne.) kiinnityspisteitä(standardin EN 795 mukainen), elitukevia kiinnityksiä Tarkista kaikissatapauksissa, että ripustuspiste :

✔✔ kestää vähintään painon 10 kN✔✔ on käyttäjän yläpuolella.✔✔ on kohtisuoraan työpisteen

yläpuolella (suurin kaltevuus ±30°),

✔✔ soveltuu täydellisesti laitteenkiinnitysvälineeseen

✔✔ että ei esiinny leikkaavia särmiä

YLLÄPITO JA SÄILYTYS

Laitteesi hyvä huolto jaasianmukainen säilytys takaavat sillepitemmän käyttöiän ja ovat samallatakeena turvallisuudestasi. Noudatatunnontarkasti seuraavia ohjeita:

✔✔ Puhdista vedellä ja miedollasaippualla. Älä käytä missääntapauksessa hapanta taiemäksistä liuotinta.

✔✔ Kuivata ne tuuletetussa paikassaloitolla tulesta tai muustakuumuuslähteestä.

✔✔ Voitelu : Voitele liikkuvat osatsilikonipohjaisellavoiteluaineella. Voitelusuoritetaan tuotteen puhdistuksenja kuivumisen jälkeen. Vältäkosketusta tekstiiliosiin.

✔✔ Desionfiointi : Upota siirrettäväputoamisen estolaite tunniksi

36

Page 37: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

nelikomponenttiseenammoniumpohjaiseen haaleaanvesiliuokseen. Huuhtelejuomakelpoisella vadellä jakuivaa puhtaalla rievulla.

✔✔ Säilytys : Pane tuote talteenpuhdistuksen, kuivauksen javoitelun jälkeen avonaisenakuivaan ja viileään paikkaanloitolle kaikista leikkaavistaesineistä ja syövyttävistäkemikaaleista.

Säilytä siirrettävä putoa?misenestolaite ja sen alusta suojassa UV-säteilyltä, liialliselta kuumuudelta jakosteudelta sekä vältä voimakkaastisuolapitoisia tiloja. Vältä suolapitoisessa ympäristössäkäyttöä äläkä pane kosteana säilöön.

KULJETUSTarkasta laitetta kuljettaessasi, että seon suojassa mahdolliseltakuumuuslähteeltä, kosteudelta,syövyttävältä ilmanalalta,ultraviolettisäteilyltä jne.

PAKKAUS

Nämä valjaat myydään tiiviissä,pilaantumattomassamuovipakkauksessa, mukanakäyttöohje.

TUOTEMERKINTÖJENMERKITYS

✔✔ Nimi: tavaramerkki tai mikätahansa muu valmistajan taihankkijan käyttämätunnistamistapa,

✔✔ Eränumero tai sarjanumero,✔✔ Siirrettävän putoamisen

suojalaitteen merkki ja tyyppi✔✔ EN xxx-x : xxxx :

Yhdenmukaisteneuroop?pa?laisten standardiennumero ja vuosi

✔✔ : Yleisesti käytetty kuvakemerkitsemään, että käyttäjänTulee lukea ohjeet.

✔✔ Oikeaa suuntausta käytössäosoittava merkintä

✔✔ Siirrettävälle putoamisen

suojalaitteelle käytettävänjoustavan tukipisteen tyyppiäosoittava merkintä

37

FIN

Page 38: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

BEVEGELIGFALLSIKRING PÅ

SIKRINSTAUI overensstemmelse med normene

EN 353-1 og/eller EN353-2

VIKTIGE BEMERKNINGER

Du har gått til anskaffelse av etpersonlig verneutstyr, og vi vil gjernetakke deg for den tillit du har vistoss. For at du skal kunne bli hundreprosent fornøyd med dette utstyret,ber vi deg om å overholde denedenstående anvisninger FØRAPPARATET TAS I BRUK FØRSTEGANG.Dersom de forholdsregler som gis Idenne bruksanvisningen ikke blirfulgt, kan det ha alvorligekonsekvenser. Vi anbefaler at duregelmessig leser igjennom disseinstruksjonene. Fabrikanten ellerdennes representant fraskriver segethvert ansvar ved problemer sommåtte oppstå dersom utstyret blirbrukt, oppbevart eller vedlikeholdt påannen måte enn det som beskrives idenne bruksanvisningen.

DERSOM KJØPEREN IKKE ERDEN PERSON SOM SKAL

BRUKE UTSTYRET, ER DETKJØPERENS PLIKT Å

INFORMERE BRUKEREN OMDE NEVNTE INSTRUKSJONER.

Dersom produktet selges utenforlandet det opprinnelig er beregnet på,må forhandler, av hensyn tilbrukerens sikkerhet, skaffe følgendepå språket I landet der utstyretbrukes:

✔✔ Instruksjoner for vedlikehold✔✔ Instruksjoner for regelmessige

inspeksjoner✔✔ lnstruksjoner om reparasjoner✔✔ Nødvendige tilleggsopplysninger

spesifikke for utstyret

En kroppssele er det eneste utstyretfor kroppsoppfangning som det ertillatt å bruke i et fallsikringssystem.

Kontroller at det verneutstyret du harkjøpt er kompatibelt med de andrekomponentene i denfallsikringsanordningen som brukes.Før utstyret tas i bruk skal man påseat alle forholdsregler som angår deforskjellige elementene i utstyret blirforsvarlig overholdt, i henhold til deinstruksjoner som følger med dem, atdisse elementene oppfyller gjeldendeeuropeiske lovgivning eller andrerelevante normer og at elementenessikkerhetsfunksjoner ikke virkerforstyrrende på hverandre.I den grad det lar seg gjøre, skal detpersonlige verneutstyret helst brukesav én og samme person.

VIKTIG

Arbeid i høyden er farlig og kanmedføre ulykker og alvorligeskader. Vi minner om at du selv ståransvarlig for eventuelle ulykker,skader eller dødsfall på deg selveller en annen person som måtteinntreffe under eller som følge avbruk av våre produkter. Bruk avvåre produkter er forbeholdtkompetente personer som har fåttden nødvendige opplæring, ellersom arbeider under oppsyn av enerfaren, ansvarlig person. Tren degpå bruken av verneutstyret, og påseat du har forstått hvordan systemetfungerer. Dersom du skulle være itvil, ta ingen sjanser, spør om råd!Det er nødvendig med en godfysisk kondisjon for å utføre arbeidi høyden. Visse medisinskekontraindikasjoner kan skadebrukerens sikkerhet ved normalbruk av KROPPSSELEN og inødssituasjoner (inntak avmedisiner, hjerte- og karproblemerosv.). Ta kontakt med legen ved tvilom dette.

38

BBRRUUKKSSAANNVVIISSNNIINNGGNOR

Page 39: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

BRUK

Glideblokken er en bevegeligfallsikring som glir på et spesieltsikringstau av samme MERKE.Systemet brukes til sikkeroppstigning og nedsenking av vegger,fasader, byggverk, tak, stolper, osv...Dersom brukeren skulle falle, vilfallsikringen umiddelbart blokkerespå sikringstauet.Sikringslinen er beregnet på brukmed en bevegelig fallsikring (jf.EN353-2 for fleksible sikringsliner(tau, osv. …) eller jf. EN353-1 forstive sikringsliner (kabel, wire, osv.…) av samme MERKE.

KOPLING

Glideblokken skal brukes sammenmed et fangbelte (jf. norm EN 361).Den må under ingen omstendigheterbrukes sammen med et støttebelte(stropper). Fallsikringen skal festes tilfangbeltet ved hjelp av det spesiellekoplingsleddet som følger medsystemet.Den bevegelige fallsikringen skalfestes til festepunktet foran påfangbeltet.

DET MÅ UNDER INGENOMSTENDIGHETER TILFØYESANDRE ELEMENTER MELLOM

GLIDEBLOKKEN OGFANGBELTET.

INSTALLERING

Fest enden av sikringstauet (tau ellerwire) til festepunktet ved hjelp av etkoplingsledd (jf. norm EN 362). Brukkun sirkingsliner med anbefaltdiameter og av anbefalt type. Dersomdet er mulig, skal den andre enden avsikringstauet ballastes eller festes.Dersom det er nødvendig å åpneglideblokken for å kunne feste den tiltauet, skal dette gjøres som vist på deskjemaene som følger medfangbeltets bruksanvisning. Forsystemer med to bruksposisjoner(glidning/blokkering) skal posisjonenendres på et sikkert sted

VIKTIGE RÅDDersom det brukes en manuellglideblokk (eller I manuell posisjon),skal den nederste enden av tauetfestes eller ballastes forsvarlig.Kontroller at glideblokken erkompatibelt med sikringstauet.

KONTROLL FØR BRUK

Hver gang fangbeltet skal tas i bruk,skal systemet først tas til nøyeettersyn for å forsikre seg at utstyretog eventuelle tilkoplede elementer(koplingsledd, kroppssele osv.) er iperfekt bruksstand og at denødvendige forholdsregler når detgjelder fallsikring er tatt. Vedproblemer med utstyret, ta kontaktmed fabrikanten eller dennesrepresentant. Dersom du er i tvil omutstyret er i forsvarlig stand ellerdersom det har blitt brukt til åstoppe et fall, må det ikke brukes. Avsikkerhetsgrunner skal det da sendestil fabrikanten eller en godkjentreparatør for reparasjon ellerkassering. Etter undersøkelsen vil såverkstedet sende deg en skriftligtillatelse dersom du kan brukeutstyret på nytt. Det er strengt forbudtfor deg å utføre endringer ellerreparasjoner på verneutstyret. Detteskal kun gjøres av fabrikanten elleren godkjent reparatørVed levering at et komplett system,må ingen komponenter skiftes ut.

Før den bevegelige fallsikringen ogsikringslinen tas i bruk, kontroller atde er i korrekt funksjonsstand.Før systemet tas i bruk, sjekk nøyefølgende punkter:

✔✔ At glideblokken lukkes på enkorrekt måte,

✔✔ At låseskiven blokkeres,✔✔ At sikringstauet er i god stand og

ikke er slitt,✔✔ At sikkerhetslinen ikke er

beskadiget (revner, rifter, slitasje,brennmerker, osv.)

✔✔ At alle spleisinger og sylindere

39

NO

R

Page 40: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

er intakte, osv.✔✔ At karabinkrokene fungerer som

de skal,✔✔ At det ikke finnes tegn til rust

eller deformasjon de forskjelligeelementer.

FRI HØYDE

Før du tar i bruk et rullesystem,kontroller at det er minimal fri høydeunder brukerens føtter, dette for åunngå kollisjon medbygningsstrukturen eller bakken.Sørg alltid for at det er en minimumklaring på 3 m under brukeren.Viktig : Brukeren kan ikke beskyttes mot fallmot bakken i de 2 første metrene.Man må derfor ta ekstraforholdsregler for dette ved klatringopp eller ned.

REGELMESSIGUNDERSØKELSEDisse instruksjonene skal oppbevaressammen med utstyret. Fyll utkontrollkortet, og skriv avopplysningene på etiketten. Denneregelmessige undersøkelsen, somsjekker at utstyret er effektivt ogmotstandsdyktig, er uunnværlig forbrukerens sikkerhet. Detteverneutstyret skal kontrolleres avfabrikant eller godkjent servicesenterminst én gang i året. Ved utførtkontroll skal vedlagte kontrollkortfylles ut.Undersøkelsene skal foretashyppigere på grunn av lovgivning,ved intensiv bruk eller I vanskeligeomgivelser.Produktetikettenes lesbarhet børsjekkes.

VARIGHET

Det er vanskelig å estimerevarigheten for utstyret, da det eravhengig av bruksomstendigheter ogoppbevaring, men det antas å være påminst 5 år. Men følgende faktorer kanredusere produktets motstandsevne

og levetid: feilaktig oppbevaring,feilaktig bruk, hindring av fall,mekanisk deformasjon, fall frahøyden, slitasje, elektriskledningsevne, kontakt med kjemiskeprodukter (syrer og baser), medskarpe kanter, utsettelse for høyvarme > 60°C, for UV-stråler,avslipning…osv

FESTEPUNKTBruk om mulig festestrukturer (Isamsvar med normen EN 795), dvs.elementer permanent festet til enstruktur (vegg, stolpe o.l.).Sjekk under alle omstendigheter atfestepunktet:

✔✔ har en motstandsevne på over 10KNm,

✔✔ befinner seg over brukeren,✔✔ er i loddrett akse i forhold til

arbeidsplanet (maks. vinkel ±30°),

✔✔ tilpasser seg perfekt til utstyretsfesteanordning

✔✔ ikke har skarp kant.

VEDLIKEHOLD OGOPPBEVARING

For å bevare utstyret i god stand ogfor å garantere brukernes sikkerhet,er det viktig at utstyret blir korrektvedlikeholdt og at det blir oppbevartunder de rette forhold.

✔✔ Rengjør dem med vann og mildsåpe. Du må under ingenomstendigheter bruke løsemidlersom består av syrer eller baser

✔✔ La fangbeltet tørke på et godtventilert sted, og på god avstandfra åpen ild eller annenvarmekilde.

✔✔ Smøring: smør de bevegeligedelene med et silikon-basertsmøremiddel. Smøringen skalutføres etter at produktet errengjort og tørket. Unngå atsmøremiddelet kommer i kontaktmed tekstilelementene.

✔✔ Desinfisering: legg denbevegelige fallsikringen én timei en blanding av lunkent vann oget desinfeksjonsprodukt som

40

Page 41: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

består av kvartærnæreammoniumsalter. Skyll medspringvann og tørk over med entørr klut.

✔✔ Oppbevaring: etter rengjøring,tørking og smøring, skalproduktet oppbevares utenemballasje på et tørt og kjøligsted, langt fra eventuelle skarpegjenstander eller kjemiske elleretsende produkter.

Den bevegelige fallsikringen ogsikringslinen må ikke utsettes forUV-stråler, direkte eller høyevarmekilder, for høy fuktighet ellerfor saltholdig luft. Unngå å brukeproduktet i saltholdige omgivelser, ogrydd aldri utstyret bort når det erfuktig.

TRANSPORTVed transport, påse at verneutstyretikke er utsatt for sterk varme,fuktighet, rustfrembringende luft,ultrafiolette stråler, el. lign.

EMBALLASJE

Fangbeltet leveres i en tettplastemballasje av stoff som ikke kanråtne, sammen medbruksanvisningen.

MERKINGENS BETYDNING

✔✔ Navn, merke eller annenidentifikasjon av fabrikanteller leverandør.

✔✔ Varepartinummer ellerserienummer

✔✔ Identifikasjonsmerke forfallsikringens modell eller type

✔✔ EN xxx-x : xxxx : Nummer ogår tilsvarende de europeiskekonformitetsnormer

✔✔ :Standardsymbol somangir atbrukeren må lesebruksanvisningen.

✔✔ Merking som viser riktigorientering av produktet underbruk.

✔✔ Indikasjon av typen fleksibelsikringsline som den bevegelige

fallsikringen kan brukes med.

41

NO

R

Page 42: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

RÖRLIGTSTÖRTSKYDD P

FÄSTANORDNINGUppfyller normernaEN 353-1

och/eller EN 353-2

VIKTIGA ANMÄRKNINGAR

Ni har just anskaffat en individuellskyddsutrustning och vi tackar för detförtroende ni visat oss. För att dennaprodukt skall ge er fulltillfredsställelse, ber vi er att, FÖREVARJE ANVÄNDNING gå igenominstruktionerna i dennabruksanvisning.Om föreskrifterna i denna anvisninginte följs, kan följderna bli mycketallvarliga. Vi tillråder därför enåterkommande genomläsning avdessa instruktioner.Dessutom frånsäger sig tillverkarenoch dennes representant allt ansvarför användning, lagring ellerunderhåll, som utförs på ett sätt sominte motsvarar föreskrifterna i dennaanvisning.

OM FÖRVÄRVAREN INTE ÄRDEN PERSON SOM SKALL

ANVÄNDA UTRUSTNINGEN,MÅSTE DENNE SE TILL ATT

DESSA INSTRUKTIONERÖVERLÄMNAS TILL

ANVÄNDAREN.

Om produkten säljs vidare utanfördestinationslandet, skallåterförsäljaren, för användarenssäkerhet, på användarlandets språk,tillhandahålla:

✔✔ anvisningar för underhållet✔✔ anvisningar för återkommande

kontroller✔✔ reparationsanvisningar✔✔ kompletterande information,

specifik för utrustningenEn helsele är den enda

kroppgreppningsanordning som fåranvändas i ett fallskyddssystem.

Kontrollera att den produkt ni justanskaffat är förenlig medrekommendationerna för övrigabeståndsdelar i systemet.Innan denna utrustning tas i brukmåste man säkerställa attrekommendationerna för varjekomponent som ingår i dennaprodukt enligt definition i sådanakomponenters notiser, respekteras, attde uppfyller tillämpliga europeiskanormer eller, I brist därpå, varjeannan tillämplig norm och att derassäkerhetsfunktioner inte hindrarvarandra.Det är mycket önskvärt att, när så ärmöjligt, tilldela denna utrustning tillen enda person.

OBSERVERAHöjdarbete är en farligsysselsättning som kan leda tillallvarliga olyckor och skador.Observera att du bär det personligaansvaret i händelse av olycka,skada eller dödsfall vid eller tillföljd av användningen av våraprodukter, oavsett om det är dusjälv eller en utomstående somdrabbas. Våra produkter får endastanvändas av kompetenta personer,som erhållit lämplig utbildning,eller som arbetar under överinsynav en kompetent överordnad. Tränadig på att använda dennaskyddsutrustning och se till att duhelt förstått hur den fungerar. Omdu tvekar om något, ta inga risker,fråga den som kan! En god fysiskkondition är en förutsättning förhöjdarbeten. Vissa medicinskakontraindikationer kan försämraanvändarens säkerhet vid normalanvändning av selen och I nödfall(intag av medicin, hjärt-kärlproblem…). Vid tvekan, frågadin läkare.

42

BBRRUUKKSSAANNVVIISSNNIINNGGSWE

Page 43: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

ANVÄNDNING

Glidblocket är ett rörligt störtskyddsom glider på det specifika stödfästetav samma MÄRKE. Det möjliggörlyftning eller firning underbetryggande förhållanden på fasader,ställningar, tak, stolpar, osv.Vid fall blockeras anordningenögonblickligen vid fästet.På samma sätt är stödfästet avsett föranvändning med ett rörligt störtskydd(jfr. EN353-2 för mjuka stödfästen(sladdar, osv. …) eller jfr. EN353-1för hårda stödfästen (kabel, osv. …)av samma MÄRKE.

ANSLUTNING

Glidblocket skall användastillsammans med en fallskyddssele(jfr EN 361). Det får under ingaomständigheter användas med ettsystem som ger stöd under arbetet(bälten). Det skall förbindas vid selenENDAST med hjälp av denmedlevererade kopplingen.Anslut det rörliga störtskyddet tillförankringspunkten på selensframsida.

UNDER INGAOMSTÄNDIGHETER FÅR ENEXTRA FÖRBINDNINGSDEL

LÄGGAS TILL MELLANGLIDBLOCKET OCH SELEN.

MONTERING

Fäst änden av fästanordningen (repeller kabel) vid förankringspunktenmed hjälp av en anslutning (jfr EN362). Endast stödfästen avrekommenderad diameter och typ skaanvändas. Om möjligt skall den andraänden av fästanordningen barlastaseller fästas. Ifall det blir nödvändigtatt öppna glidblocket för att placeradet på fästet, följ scheman somlämnas tillsammans medstörtskyddet. Dessutom vidfästanordningar med tvåanvändningslägen (glidning/låsning),måste ändringen göras i ett säkertläge.VIKTIGA REKOMMENDATIONER

Vid användning av ett manuelltglidblock (eller i manuellt läge) skallden undre änden av repet vara fastsatteller kraftigt barlastat. Kontrolleraglidblockets kompatibilitet medfästanordningen.

KONTROLLFöre varje användning, skallskyddsanordningen undersökasnoggrant för att säkerställa att den ärriktig. Detta gäller även för all annanutrustning som kan vara ansluten tillden (kopplingsanordning, helsele...)och åtgärder vidtas för en eventuellräddningsaktion i all säkerhet. Ihändelse av kontaminering av erprodukt, rådfråga tillverkaren ellerdennes representant. Om du kännernågot tvivel om produktens säkerheteller om produkten har trätt ifunktion för att hejda ett fall, är detför din säkerhet viktigt att den inteanvänds längre. Den skall då sändastillbaka till tillverkaren eller till ettkompetent reparationscenter förkontroll eller förstöring. Efteravslutad kontroll kommer centret attutfärda eller neka att utfärda tillståndatt återanvända den personligaskyddsutrustningen. Det är strängtförbjudet att själv ändra på ellerreparera en skyddsutrustning; endasttillverkaren eller ett reparationscenterfår utföra sådana åtgärder.Vid leverans av ett komplett systemär det förbjudet att byta ut desskomponenter.

Före varje användning, kontrolleradet rörliga störtskyddets ochstödfästets driftskick.Kontrollera omsorgsfullt följandepunkter:

✔✔ Glidblocket skall vara ordentligtoch fullständigt stängt,

✔✔ Låskammen skall varablockerad,

✔✔ Kontrollera fästanordningenallmänna utseende och isynnerhet dess förslitningsgrad,

✔✔ Kontroll om det finns eventuellaskador (rivskador, brottskador,

43

SWE

Page 44: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

brännskador, osv.),✔✔ Alla splitsar, mantlar, osv. ska

vara hela✔✔ Karbinhakarna skall fungera

normalt,✔✔ Inga spår av korrosion eller

deformation får synas.

FRI HÖJD

Innan du använder en spännrulle,kontrollera att det finns en nödvändigfri minimihöjd under användarensfötter för att undvika all kollisionmed byggnaden eller marken.Respektera en fri höjd på minst 3 munder användaren.Observera:Användaren kan vara oskyddad motfall till marken under 2 första meter.Det gäller att vidta extraförsiktighetsåtgärder vid upp- ellernedstigning.

ÅTERKOMMANDE KONTROLLDessa anvisningar skall förvaras medprodukten; fyll i identifikationskortetgenom att överföramärkningsinformationen. Dennaåterkommande kontroll avutrustningens effektivitet ochhållbarhet är nödvändig för attgarantera användarens säkerhet.Denna utrustning skall undersökas,minst en gång om året av tillverkareneller av en person eller organisationsom bemyndigats av tillverkaren.Kontrollen ska registreras på bifogatkontrollblad.Dessa kontroller skall utföras oftare,enligt gällande bestämmelser, omutrustningen används i omfattandeutsträckning eller I svåramiljöförhållanden.

LIVSLÄNGD

Livslängden är svår att uppskattaberoende på varierandeanvändningssätt ochförvaringsförhållanden, men denberäknas till minst 5 år. Följandefaktorer kan dock i hög grad minska

produktens hållbarhet och livslängd:olämpig förvaring, fel användning,fallstopp, mekanisk formförändring,produktens fall från höjden, nötning,elkonduktivitet, beröring med (syrligaoch basiska) kemikalier, med vassakanter, exponering för kraftigavärmekällor > 60°C, för UV-strålning, för slipmedel…osv

FÖRANKRINGSPUNKTAnvänd om möjligtstommesförankringar (i enlighet medEN 795), d.v.s. delar varaktigt fästa ien stomme (vägg, stolpe...).Kontrollera konsekvent attförankringspunkten:

✔✔ Har en minimimotståndskraft på10 kN,

✔✔ Är belägen över operatören✔✔ Befinner sig i arbetsplanets

vertikalaxel: (max vinkel ± 30°),✔✔ Passar fullständigt med

utrustningen fästanordning,✔✔ Inte uppvisar någon vass kant.

UNDERHÅLL OCH FÖRVARING

Genom att ombesörja ett gottunderhåll och en god förvaring förprodukten, förlängs livstiden fördensamma samt att du också försäkrardig om produktens säkerhet :

✔✔ Rengör dem med tvålblandatvatten. Det är absolut förbjudetatt använda sura eller basiskalösningsmedel

✔✔ För torkning, häng helselen i ettväl ventilerat rum utan för högvärme.

✔✔ Smörjning: smörj de rörligadelarna med silikonbaseratsmörjmedel. Smörjning skerefter produktens rengöring ochtorkning. Undvik all beröringmed textildelarna.

✔✔ Desinfektion: Lägg det rörligastörtskyddet i blöt under entimme i en lösning bestående avljumt vatten och ettdesinfekteringsmedel baserat påkvartära ammoniumsalter. Sköljmed dricksvatten och torka avmed ren tygbit.

44

Page 45: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

✔✔ Förvaring: Efter avslutadrengöring, torkning ochsmörjning, lägg den uppackadeprodukten på ett torrt och svaltställe, borta från alla vassaföremål och alla kemiska ellerfrätande medel.

Förvara det rörliga störtskyddet meddess stödfäste skyddat för UV-strålning, direkta eller för kraftigavärmekällor, en för högfuktighetsgrad och ställen med högsaltkoncentration. Undvik att användaprodukten i salthaltig miljö ochförvara den inte i blött skick.

TRANSPORTKontrollera vid transport attskyddsanordningen är skyddad frånvärmekällor, fukt, korrosiv atmosfär,ultraviolett strålning, etc…

FÖRPACKNING

Denna sele säljs i en tätplastförpackning av onedbrytbartmaterial, med sin bruksanvisning.

MÄRKNINGENS BETYDELSE

✔✔ Namnet, varumärket ellervarje annat sätt att identifieratillverkaren eller leverantören,

✔✔ Sats- eller serienumret,✔✔ Identifieringsmärke med

angivande av det rörligastörtskyddets modell och typ.

✔✔ EN xxx-x : xxxx : EU-konformitetsnormernasnummer och år

✔✔ :Standardiserat piktogramsom uppmanar användaren attläsa notisen

✔✔ Märkning med angivande avrätt riktning vid användning.

✔✔ Indikering av typ av mjuktstödfäste varpå det rörligastörtskyddet ska användas.

45

SWE

Page 46: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

ANTICADUTA MOBILESU SUPPORTO

D'ATTACCOConforme alle norme

EN 353-I e/o EN 353-2

NOTE IMPORTANTI

Vi ringraziamo per l'acquisto deinostri dispositivi per la protezioneindividuale (DPI). Per potersoddisfare tutte le vostre esigenze inmerito a questi prodotti, PRIMA DIOGNI UTILIZZO è opportunoleggere le istruzioni contenute nelpresente manuale.Il mancato rispetto delle informazionicontenute nel presente manualepotrebbe comportare graviconseguenze. Vi raccomandiamo dirileggere periodicamente le istruzioniriportate. Inoltre il produttore o il suomandatario declina ogniresponsabilità per qualsiasi uso,metodo di stoccaggio o metodo dimanutenzione intrapreso in mododiverso da quanto indicato nelpresente manuale.

SE L’ACQUIRENTE NON ÈL’ UTILIZZATORE FINALE,DOVRÀ CONSEGNARE IL

PRESENTE MANUALE ALLAPERSONA INTERESSATA.

Nel caso in cui il prodotto vengarivenduto in un paese diverso dalprimo paese di destinazione, ilrivenditore dovrà fornire ladocumentazione elencata di seguitonella lingua locale, al fine digarantire la sicurezza dell'utilizzatore:

✔✔ le istruzioni per la manutenzione✔✔ le istruzioni per i controlli

periodici✔✔ le istruzioni relative alle

riparazioni✔✔ le informazioni aggiuntive

specifiche dell’attrezzaturaL’unico dispositivo anticadutaconsentito in un sistema d’arrestodelle cadute è un’imbracaturaanticaduta

Verificare che il prodotto acquistatosia compatibile con le istruzioni e leraccomandazioni degli altricomponenti del sistema.Prima di ogni utilizzo, assicurarsi chevengano rispettate leraccomandazioni relative a ognielemento associato al prodotto, comedefinito nei rispettivi manuali.Assicurarsi, inoltre, che sianorispettate le normative europeeapplicabili o, in mancanza di queste,che sia rispettata qualsiasi altranormativa appropriata e che lerispettive funzioni di protezione noninterferiscano fra loro. Laddovepossibile, si consiglia vivamente diassegnare il dispositivo per laprotezione individuale ad un unicoutilizzatore.

ATTENZIONE

I "lavori in altezza", ovvero lavorisvolti in postazioni elevate, sonopericolosi e possono comportareseri incidenti e ferite gravi. Viricordiamo che siete personalmenteresponsabili in caso di incidente,ferita o morte sia verso voi stessisia verso terzi, durante o in seguitoall’uso di uno dei nostri prodotti.L'uso dei nostri prodotti è riservatoa persone competenti che hannoseguito un addestramento adeguatoo persone che lavorano sotto laresponsabilità di un superiorecompetente. Assicuratevi di esserestati adeguatamente addestratiall’uso di questo dispositivo per laprotezione individuale e di avercompletamente capito comefunziona. Per qualsiasi dubbio, non

46

IISSTTRRUUZZIIOONNII PPEERR LL''UUSSOO I

Page 47: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

correte alcun rischio, ma chiedeteconsiglio. Per i lavori in altezza èassolutamente necessaria una buonacondizione fisica. Alcunecontroindicazioni mediche possononuocere alla sicurezzadell’utilizzatore durante il normaleutilizzo dell’imbracatura e in casod’emergenza (assunzione dimedicinali, problemicardiovascolari, ecc.). In caso didubbio, consultate il vostro medico.

USO

La guida di scorrimento è undispositivo anticaduta mobilescorrevole sul supporto d’attaccospecifico dello stesso marchio.Consente l'ascensione e la discesacon la massima sicurezza di facciate,strutture, tetti, piloni, ecc. In caso dicaduta, la guida di scorrimento sibloccherà istantaneamente sulsupporto.Allo stesso modo, il supportod’attacco è concepito per l’utilizzocon un dispositivo anticaduta mobile(fare rif. alla norma EN353-2 per isupporti di attacco flessibili (corde,ecc. ...) o EN353-1 per i supportid’attacco rigidi (cavo, ecc. ...) dellastessa MARCA.

CONNESSIONE

La guida di scorrimento deve essereutilizzata con una imbracaturaanticaduta (v. EN361). In nessuncaso, deve essere utilizzata con unsistema di mantenimento sulmateriale (cinghie). Deve esserecollegato all'imbracaturaUNICAMENTE per mezzo delconnettore fornito. Collegare ildispositivo anticaduta mobile alpunto di fissaggio

IN NESSUN CASO DEVEESSERE AGGIUNTO UN

ELEMENTO DICOLLEGAMENTO

SUPPLEMENTARE TRA LAGUIDA DI SCORRIMENTO E

L'IMBRACATURA.

MESSA IN OPERA

Fissare l'estremità del supportod'attacco (fune o cavo) al puntod'ancoraggio per mezzo di unconnettore (v. EN 362).Si può utilizzare solo il diametro e iltipo di supporto d’attacco consigliati.Se è possibile, zavorrare o fissarel'altra estremità del supportod'attacco. Nel caso in cui si deveaprire la guida di scorrimento perposizionarla sul suo supporto.Procedere come è illustrato suglischemi relativi al vostro dispositivoanticaduta. Inoltre per coloro chehanno due posizioni (guida discorrimento/blocco), il cambiamentodeve essere eseguito in una posizionesicura.CONSIGLI IMPORTANTINel caso d'utilizzo di una guida discorrimento manuale (o in posizionemanuale), l'estremità inferiore dellafune deve essere fissata o fortementezavorrata. Controllare lacompatibilità della guida scorrevolecol supporto d'attacco.

OPERAZIONI DI VERIFICA

Prima d’ogni utilizzo, è consigliabileeffettuare un’approfondita ispezionevisiva al fine di accertare l’integritàdel DPI e di qualsiasi altraattrezzatura ad esso associata(connettore, imbracatura, ecc.) e diprendere i necessari provvedimentiper l'attuazione di un eventualesalvataggio in piena sicurezza. Incaso di danneggiamento del prodotto,consultare il produttore o il suomandatario. In caso di dubbi circa lostato di sicurezza di un prodotto o seil prodotto è stato utilizzato perfermare una caduta, è essenziale chenon venga più utilizzato e che siainviato al produttore o a un centro diriparazione qualificato per esserecontrollato o distrutto. Dopo il

47

I

Page 48: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

controllo, il centro rilascerà o menoun’autorizzazione scritta perriutilizzare il DPI. È severamenteproibito modificare o riparare dipropria iniziativa un DPI. Solamenteil costruttore o un centro diriparazione autorizzato è abilitato aeffettuare tali riparazioni.Laddove viene fornito un sistemacompleto, è vietato sostituirne icomponenti.

Prima di ogni utilizzo, verificare lecondizioni del dispositivo anticadutamobile e del supporto di attacco.Controllare accuratamente i seguentipunti:

✔✔ Chiusura corretta e completadella guida di scorrimento,

✔✔ Bloccaggio della camma dibloccaggio,

✔✔ Controllo dell'aspetto generaledel supporto d'attacco e inparticolare lo stato d'usura,

✔✔ Assenza di deterioramento(strappo, segni d’usura,bruciatura,ecc…),

✔✔ L’integrità delle cuciture,impiombature, dei manicotti,ecc...

✔✔ Buon funzionamento deimoschettoni,

✔✔ Assenza di tracce di corrosione odi deformazione.

ALTEZZA LIBERA

Prima di utilizzare un avvolgitore,verificare che sotto i piedidell’utilizzatore vi sia un’altezzalibera minima necessaria ad evitarequalsiasi collisione con la struttura ocon il suolo. Rispettare un'altezzaminima di 3 m sotto l'utilizzatore.Attenzione : L’utilizzatore non può essere protettodalle cadute al suolo nei primi 2metri. Si consiglia quindi di adottaredelle misure supplementari durante lasita o la discesa.

CONTROLLO PERIODICOConservare il presente manuale

insieme al prodotto e consultare lascheda di identificazione dove sonoriportare le informazionidell'etichetta. Questo controlloperiodico, che mira a verificarel’efficacia e la resistenzadell’attrezzatura, è indispensabile alfine di garantire la sicurezzadell’utilizzatore. Questo DPI deveessere esaminato almeno una voltaall’anno da parte del produttore, dauna persona o da un ente autorizzatodal produttore ; infatti la verificadovrà essere registrata sulla schedaallegata. La frequenza dei controllideve essere aumentata in funzionedella regolamentazione, in caso diutilizzo molto assiduo o in condizioniambientali difficili.Dovrà essere verificata anche laleggibilità delle etichette delprodotto.

DURATA DI VITA

La durata di vita è difficile davalutare in virtù delle differenze diutilizzo e delle condizioni diimmagazzinaggio, ma viene stimataad un minimo di 5 anni. Tuttavia, iseguenti fattori possono ridurresensibilmente la resistenza delprodotto e la sua durata :immagazzinaggio e utilizzo noncorretto, arresto di una caduta,deformazione meccanica, cadutadall’alto del prodotto, usura,conduttività elettrica, contatto conprodotti chimici (acidi e basici), conspigoli vivi, esposizione a forti fontidi calore > 60°C, ai raggi UV,all’abrasione...ecc

PUNTO D'ANCORAGGIOUtilizzare possibilmente dei punti diancoraggio strutturali (in conformitàalla normativa EN 795), cioè deglielementi fissati in modo stabile a unastruttura (muro, pilastro, ecc.)Verificare sempre che il punto diancoraggio:

✔✔ abbia una resistenza superiore a10 kN

48

Page 49: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

✔✔ sia posizionato sopra l'operatore✔✔ abbia un asse verticale rispetto al

piano di lavoro (angolo massimo± 30°)

✔✔ si adatti perfettamente aldispositivo di ancoraggiodell'attrezzatura

✔✔ non presenti spigoli taglienti

MANUTENZIONE ESTOCCAGIO

La buona manutenzione e stoccaggiodel DPI prolungheranno la vitalavorativa del vostro prodotto, egarantiranno inoltre la vostrasicurezza.

✔✔ Puliteli con acqua e saponedelicato. Non utilizzate in alcuncaso solventi acidi o di base

✔✔ Lasciatela asciugare in un postoben ventilato, lontano da fonti dicalore.

✔✔ Lubrificazione : lubrificare leparti mobili con un lubrificante abase di silicone. Lalubrificazione si effettua dopo lapulizia e l’asciugatura delprodotto. Evitare il contatto conle parti tessili.

✔✔ Disinfettazione : immergere ildispositivo anticaduta mobile perun’ora in una soluzione di acquatiepida e disinfettante a base disali d’ammonio quaternari.Sciacquare con acqua potabile edasciugare con un panno pulito.

✔✔ Immagazzinaggio : dopo lapulizia, l’asciugatura e lalubrificazione, riporre il prodottodisimballato in un ambientefresco e asciutto, lontano daqualsiasi oggetto tagliente e daqualsiasi prodotto chimico ocorrosivo.

Conservare il dispositivo anticadutamobile e il suo supporto d’attacco alriparo dai raggi UV, dalle fonti dicalore dirette o eccessive, da un tassodi umidità troppo elevato e da luoghicon un’alta concentrazione salina.Evitare di utilizzare il prodotto in unambiente salato e non metterlo via

quando è ancora bagnato.

TRASPORTODurante il trasporto, controllare che ilDPI sia sistemato al riparo da fonti dicalore, umidità, agenti atmosfericicorrosivi, raggi ultravioletti, ecc…

IMBALLAGGIO

La presente imbracatura è vendutaall’interno di un imballaggio inplastica ermetico, in materiale nonsoggetto a deterioramento,unitamente alle istruzioni d’uso.

SIGNIFICATODELL'ETICHETTA

✔✔ il nome, il marchiocommerciale oppure ogni altromezzo per identificare ilproduttore o il fornitore

✔✔ il numero di lotto o il numerodi serie

✔✔ Targhetta d’identificazione delmodello o del tipo didispositivo anticaduta mobile

✔✔ EN xxx-x : xxxx : Numero eanno delle norme europee diconformità

✔✔ :l'icona standard cheindica all'utilizzatore dileggere le informazioni fornite

✔✔ Marcatura indicantel’orientamento correttodurante l’utilizzo

✔✔ Indicazione riguardante il tipodi supporto d’attacco flessibilesul quale può essere utilizzatoil dispositivo anticaduta mobile

49

I

Page 50: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

URZĄDZENIE

SAMOZACISKOWE

ELEMENTU

ASEKURACYJNEGO

Zgodne z normą EN 353-1:2002 i/lub

EN 353-2:2002

WAŻNE UWAGI:Stali się Państwo posiadaczemsprzętu ochrony osobistej,dziękujemy za okazane namzaufanie. Aby produkt spełniałwszystkie Państwa wymagania,prosimy o zapoznanie się zwszystkimi instrukcjami PRZEDKAŻDYM UŻYCIEM SPRZĘTU.Nieprzestrzeganie zaleceńzawartych w tym podręcznikumoże prowadzić do poważnychkonsekwencji. Zalecamyokresowe przypominanie tychzaleceń. Producent lub jegoprzedstawiciel nie ponoszą żadnejodpowiedzialności w przypadkuużytkowania, przechowywania lubkonserwacji wykonywanych winny sposób niż opisane winstrukcji.

JEŻELI KUPUJĄCY NIE JESTUŻYTKOWNIKIEM, MUSI

OBOWIĄZKOWO PRZEKAZAĆTE INSTRUKCJE

UŻYTKOWNIKOWI.

Jeżeli produkt jest sprzedawanypoza krajem pierwotnegoprzeznaczenia, ze względu nabezpieczeństwo użytkownikasprzedawca jest zobowiązany dodostarczenia w językuużytkownika produktu:

✔✔ instrukcji konserwacji,✔✔ instrukcji kontroli okresowych,✔✔ instrukcji dotyczących

napraw,✔✔ informacji dodatkowych

specyficznych dlawyposażenia.

Uprząż asekuracyjna jest jedynym

urządzeniem podtrzymującymciało, które można używać zsystemem zabezpieczającymprzed upadkiem.Sprawdzić, czy nabyty produktjest zgodny z zaleceniamipozostałych elementów systemu.Przed każdym użyciem upewnićsię, czy przestrzegane sązalecenia zawarte w instrukcjachdołączonych do każdegoelementu tego systemu, czyprzestrzegane są obowiązującenormy europejskie lub, wprzypadku ich braku, inneobowiązujące normy oraz czyfunkcje tych elementówzabezpieczenia nie zakłócają sięnawzajem.Kiedy jest to możliwe, zaleca sięindywidualne przydzieleniewyposażenia każdemuużytkownikowi.

UWAGA:

Prace wysokościowe sąniebezpieczne i mogąpowodować poważne wypadki iobrażenia ciała. Przypominamy,że ponoszą Państwo pełnąodpowiedzialność w raziewypadku, obrażeń ciała lubśmierci w czasie lub na skutekużytkowania naszychproduktów. Użytkowanienaszych produktów jestzastrzeżone dla osóbposiadających odpowiedniekompetencje, przeszkolenie lubpowinno odbywać się naodpowiedzialność przełożonego.Należy przygotować się doużytkowania wyposażenia iupewnić się, że sposóbdziałania produktu jest znany. Wrazie wątpliwości nie należypodejmować ryzyka i zapoznaćsię z odpowiednimiinformacjami! Dobra kondycjafizyczna jest obowiązkowa dowykonywania pracwysokościowych. Niektóreprzeciwwskazania lekarskiemogą wpływać na

50

INSTRUKCJA UŻYCIAPL

Page 51: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

bezpieczeństwo użytkownika wczasie normalnego użytkowaniauprzęży i w sytuacjachawaryjnych (przyjmowanieleków, problemy związane zukłademsercowonaczyniowym…). Wrazie wątpliwości należyzasięgnąć opinii lekarza.

UŻYTKOWANIEDziałanieProwadnica stanowi systemzabezpieczenia przeciw upadkom,który działa na zasadziespecyficznych, przesuwającychsię ruchomych linek tej samejMARKI. Pozwala ona napodnoszenie i opuszczanie, przyzachowaniu niezbędnych środkówbezpieczeństwa, elementówściennych, konstrukcjiszkieletowych, dachów, słupówitd. W przypadku upadkupracujące elementy ulegająnatychmiastowemu zablokowaniuna elemencie asekuracyjnym.Element asekuracyjny musi byćużywany wraz z urządzeniemsamozaciskowym (patrz EN353-2w przypadku elementówasekuracyjnych elastycznych (linaitp.) lub patrz EN353-1 wprzypadku elementówasekuracyjnych sztywnych (kabelitp.) tej samej MARKI.

PODŁĄCZENIEProwadnicę należy używać wraz zsystemem uprzężyzabezpieczających przedupadkiem zgodnych z normą EN361. Pod żadnym pretekstem nienależy używać jej wraz zsystemem podtrzymywania (zapomocą pasów pracujących).Powinna ona zostać podłączonaJEDYNIE do dostarczonegosystemu uprzężyzabezpieczających.Podłączyć urządzeniesamozaciskowe do przedniegopunktu mocowania na uprzęży.

POD ŻADNYM PRETEKSTEMNIE NALEŻY PODŁĄCZAĆ

JAKIEGOKOLWIEK ELEMENTUDODATKOWEGO MIĘDZY

PROWADNICĄ I SYSTEMEMUPRZĘŻY

ZABEZPIECZAJĄCYCH.

MOCOWANIEZamocować końcówki systemupodtrzymywania (linkowego lubkablowego) do elementówpodstawy za pomocą złączymocujących zgodnych z normąEN 362. Stosować elementyasekuracyjne jedynie ozalecanych średnicach irodzajach. W miarę możliwości,spuścić lub przymocować drugikoniec systemuzabezpieczającego przedupadkiem. W przypadku potrzebyrozłożenia prowadnicy powinnazostać umieszczona na podstawiemocującej. Postępować zgodnieze wskazówkami znajdującymi sięna schemacie systemuzabezpieczenia przed upadkiem.Ponadto, zmiana pozycji pracyprowadnic posiadających dwiefunkcje (przesuwanie/blokada)powinna odbywać się w stabilnysposób.

UWAGAW przypadku użycia ręcznegosystemu zabezpieczenia przedupadkiem (lub w pozycji ręcznej),końcówki linek wewnętrznychpowinny zostać umocowane lubspuszczone długo. Sprawdzić czysystem zabezpieczenia przedupadkowi odpowiada danejpodstawie mocującej.

KONTROLAPrzed każdym użyciem należydokładnie wzrokowo sprawdzićstan sprzętu ochrony osobistej,jak i każdego innego sprzętu,który może być do niegodołączony (uprzęże, złącza...)oraz wydać odpowiedniedyspozycje, które w raziewypadku zagwarantująprzeprowadzenie bezpiecznejakcji ratunkowej. W raziezanieczyszczenia produktuskontaktować się z producentemlub jego przedstawicielem. Jeżelipojawiły się wątpliwości co doskuteczności produktu lub jeżeli

51

PL

Page 52: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

produkt zadziałał w celuzapobiegnięcia upadkowi, bardzoważne jest dla bezpieczeństwaużytkowników, aby sprzęt ochronyosobistej został wycofany zużytku i odesłany do producentalub do autoryzowanego serwisunaprawczego w celu kontroli lubzniszczenia. Po przeprowadzeniuanalizy serwis dostarczy lubwstrzyma pisemne pozwolenie naponowne wykorzystanie sprzętuochrony osobistej. Zabrania sięzmieniać lub na własną rękęnaprawiać sprzęt ochronyosobistej; jedynie producent lubautoryzowany serwis naprawczyjest upoważniony dowykonywania napraw. Jeżelizostał dostarczony kompletnysystem zabezpieczający, niewolno zmieniać jego elementów.Przed każdym użyciem należysprawdzić sprawność urządzeniasamozaciskowego oraz elementuasekuracyjnego. Dokładniesprawdzić następujące punkty:

✔✔ Prawidłowe i całkowitezamykanie systemuzabezpieczenia przedupadkiem,

✔✔ Blokadę zamkazabezpieczającego,

✔✔ Ogólną kontrolę podstawymocującej a szczególniestopień jej zużycia,

✔✔ Wszystkie podłączenia(sploty, złącza…),

✔✔ Brak uszkodzeń (rozdarcie,przerwanie, zużycie,przypalenie itp.),

✔✔ Prawidłowe działaniekarabińczyków,

✔✔ Brak śladów korozji lubjakiejkolwiek deformacji.

WYSOKOŚĆ NAD POWIERZCHNIĄPrzed każdym użyciem upewnićsię, czy wysokość nadpowierzchnią jest wystarczająca,aby uniknąć zderzenia ze strukturąlub podłożem. Zachować minimalnąwysokość nad powierzchniąwynoszącą 3 m.Uwaga: W razie upadku użytkownikasystem zabezpieczający może niezadziałać na dwóch pierwszych

metrach. Z tego względu trzebabyć bardzo ostrożnym podczaswchodzenia lub schodzenia.

PRZEGLĄD OKRESOWYNiniejsze instrukcje muszą byćprzechowywane wraz zproduktem. Wypełnić kartęidentyfikacyjną, wpisującinformacje z oznaczeń. Przeglądokresowy, sprawdzającyskuteczność i wytrzymałośćsprzętu, jest bezwzględniekonieczny, aby zapewnićbezpieczeństwo użytkownika.Ten sprzęt ochrony osobistej musibyć kontrolowany co najmniej razw roku, przez producenta lubprzez autoryzowany serwis;kontrola powinna byćuwzględniona na dołączonejkarcie. Częstotliwość przeglądówmoże być zwiększona wzależności od obowiązującychprzepisów, w przypadku częstegoużywania lub w przypadkuużywania w trudnych warunkach.Kontrola musi obejmować równieżczytelność oznaczeń.

OKRES PRZYDATNOŚCIOkres przydatności systemu jesttrudny do oszacowania zewzględu na różnice wużytkowaniu i w warunkachprzechowywania, ale przyjmujesię minimalny okres przydatności5 lat. Trzeba jednak wymienićnastępujące czynniki, które mogąw znacznym stopniu zmniejszyćwytrzymałość i okres przydatnościsystemu zabezpieczającego:nieprawidłowe przechowywanie,nieprawidłowe użytkowanie,zadziałanie zabezpieczenia,deformacja mechaniczna, upadekproduktu z wysokości, zużycie,przepływ prądu, kontakt zproduktami chemicznymi(kwasowymi i zasadowymi),kontakt z ostrymi przedmiotami,działanie wysokiej temperatury>60°C, działanie promieni UV,ścieranie itp.

PUNKT MOCOWANIAW miarę możliwości używaćkotew konstrukcyjnych (zgodnych

52

Page 53: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

z normą EN 795), to znaczyelementów przymocowanych nastałe do konstrukcji (ściany,belki...).W każdym wypadku sprawdzić,czy punkt mocowania:

✔✔ Posiada minimalnąwytrzymałość 10 kN.

✔✔ Znajduje się nad operatorem.✔✔ Znajduje się pionowo

względem powierzchniroboczej: (maksymalny kąt to± 30°).

✔✔ Jest idealnie dopasowany dourządzenia mocującegosprzęt.

✔✔ Nie ma ostrych krawędzi.

KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIEPrawidłowa konserwacja, jak iodpowiednie przechowywaniesprzętu ochrony osobistejwydłużą okres przydatnościproduktu oraz zagwarantująbezpieczeństwo użytkownika.Proszę przestrzegać poniższychzaleceń:

✔✔ Czyszczenie: czyścić wodą idelikatnym mydłem. Wżadnym wypadku niestosować rozpuszczalnikówkwasowych lub zasadowych.

✔✔ Suszenie: suszyć w miejscudobrze wentylowanym wodpowiedniej odległości odbezpośredniego działaniapłomieni lub innego źródławysokiej temperatury.

✔✔ Smarowanie: nasmarowaćruchome elementy zapomocą smaru na baziesilikonu. Smarowanie należywykonywać powyczyszczeniu i wysuszeniuproduktu. Unikać kontaktusmaru z elementami zmateriału.

✔✔ Dezynfekcja: zanurzyćurządzenie samozaciskowena jedną godzinę w roztworzeletniej wody i środkaodkażającego na bazieczwartorzędowych soliamonowych. Wypłukać wodąpitną i wytrzeć czystąszmatką.

✔✔ Przechowywanie: powyczyszczeniu, wysuszeniu i

nasmarowaniu, schowaćrozpakowany produkt wmiejscu suchym i chłodnym, zdala od ostrych przedmiotów iśrodka chemicznego ikorozyjnego.

✔✔ Chronić urządzeniesamozaciskowe oraz elementasekuracyjny przedpromieniami UV,bezpośrednim działaniemwysokiej temperatury, wilgocioraz soli. Nie użytkowaćproduktu w środowisku odużym zasoleniu, a przedschowaniem zawszewysuszyć.

TRANSPORT

Przed transportem sprawdzić, czysprzęt ochrony osobistej jestzabezpieczony przed działaniemwysokiej temperatury, wilgoci,substancji korozyjnych, promieniUV itp.

OPAKOWANIE

Niniejsze urządzeniesamozaciskowe sprzedawane jestw szczelnym plastikowymopakowaniu nieulegającym gniciu,wraz z instrukcją obsługi.

ODCZYTYWANIE OZNACZEŃ✔✔ Nazwa, znak handlowy lub

każdy inny środekidentyfikacji producenta lubdostawcy

✔✔ Numer partii lub numer serii✔✔ Znak identyfikacyjny modelu

lub rodzaju urządzeniasamozaciskowego

✔✔ EN xxx-x : xxxx : Numer i rokwydania europejskich normzgodności

✔✔ : Piktogram informującyużytkownika o koniecznościprzeczytania instrukcji

✔✔ Oznaczenie prawidłowegokierunku podczasużytkowania

✔✔ Informacja dotycząca rodzajuelastycznego elementuasekuracyjnego, na którymmożna założyć urządzeniesamozaciskowe

53

PL

Page 54: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

Dat

e

Dat

e

Dat

um

Fech

a

Dat

a

Dat

um

Dat

o

Pvm

.

Dat

o

Dat

um

Dat

a

Data

Rea

son

( per

iodi

c ex

amin

atio

n or

repa

ir)M

otif

(exa

men

pério

diqu

e ou

répa

ratio

n)A

nlas

s (r

egel

mäß

ige

Übe

rprü

fung

oder

Rep

arat

ur)

Mot

ivo

(del

exa

men

o re

para

ción

)M

otiv

o (e

xam

e pe

riódi

co o

u re

para

ção)

Red

en (p

erio

diek

nazi

cht o

f her

stel

ling)

Års

ag (r

egel

ssig

t efte

rsyn

elle

rre

para

tion)

Aih

e ( s

äänt

ömää

räi-n

enta

rkas

tus

tai k

orja

us)

Års

ak (p

erio

disk

und

ersø

kels

e el

ler

repa

rasj

on)

Anl

edni

ng (å

terk

omm

ande

kon

troll

elle

r rep

arat

ion

Cau

sale

(con

trollo

perio

dico

o ri

para

zion

e)Po

wód

(kon

trola

okre

sowa

lub

napr

awa)

Faul

ts n

otic

ed, r

epai

rs c

arrie

d ou

t,re

mar

ksD

éfau

ts re

mar

qués

,ré

para

tions

eff

ectu

ées,

rem

arqu

esFe

stge

stel

lte F

ehle

r, du

rchg

efüh

rte R

epar

atur

en,

Bem

erku

ngen

Def

ecto

s in

dica

dos,

repa

raci

ones

real

izad

as, c

omen

tario

sD

efei

tos

obse

rvad

os, r

epar

açõe

s ef

ectu

adas

,ob

serv

açõe

sVa

stge

stel

de fo

uten

, uitg

evoe

rde

hers

telli

ngen

,op

mer

king

enO

bser

vere

de d

efek

ter,

udfø

rte re

para

tione

r,be

rkni

nger

Vik

atie

dot,

tehd

yt k

orja

ukse

t,hu

omau

tuks

etO

bser

verte

feil,

utfø

rte re

para

sjon

er,

mer

knad

erK

onst

ater

ade

fel,

utfö

rda

repa

ratio

ner,

anm

ärkn

inga

rD

ifetti

risc

ontra

ti,rip

araz

ioni

eff

ettu

ate,

not

eSt

wier

dzon

e us

terk

i, wy

kona

ne n

apra

wy, u

wagi

Nam

e an

d si

gnat

ure

of th

eco

mpe

tent

per

son

Nom

et s

igna

ture

de

la p

erso

nne

com

péte

nte

Nam

e un

d U

nter

schr

ift d

esZu

stän

dige

nN

ombr

e y

firm

ade

la p

erso

na c

ompe

tent

eN

ome

e as

sina

tura

da

pess

oare

spon

sáve

lN

aam

en

hand

teke

ning

van

de

bevo

egde

per

soon

Nav

n og

und

ersk

rift p

å de

nko

mpe

tent

e pe

rson

Vast

uuhe

nkilö

n ni

mi

ja a

lleki

rjoitu

sPe

rson

ans

varli

g fo

r inn

grep

et -

navn

og

unde

rskr

iftN

amn

och

unde

rskr

ift a

v be

hörig

pers

onN

ome

e fir

ma

della

per

sona

com

pete

nte

Nazw

a / na

zwisk

o i po

dpis

upow

ażnio

nej in

stytuc

ji lub

osob

y

Ant

icip

ated

dat

e fo

r nex

t per

iodi

cex

amin

atio

naD

ate

du p

roch

ain

exam

en p

ério

diqu

e pr

évu

Dat

um d

er n

ächs

ten

vorg

eseh

enen

rege

lmäß

igen

Übe

rprü

fung

Fech

a de

l pró

xim

o ex

amen

per

iódi

copr

evis

toD

ata

do p

róxi

mo

exam

e pe

riódi

copr

evis

toD

atum

van

het

vol

gend

e ge

plan

depe

riodi

eke

onde

rhou

dD

ato

for d

et n

æst

e re

gelm

æss

ige

efte

rsyn

Seur

aava

n sä

äntö

mää

räis

enta

rkas

tuks

en p

äivä

mää

räD

ato

for n

este

ber

egne

de p

erio

disk

eun

ders

økel

seD

atum

för n

ästa

åte

rkom

man

deko

ntro

llD

ata

del p

ross

imo

cont

rollo

per

iodi

copr

evis

toDa

ta n

astę

pnej

kont

roli

Page 55: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

Rem

arks

/ Co

mm

enta

ires /

Kom

men

tar /

Obs

erva

cion

es /

Obs

erva

ções

/ O

pmer

king

en /

Kom

men

tare

r / H

uom

autu

ksia

/ Ko

mm

enta

r / K

omm

enta

r / C

omm

enti

/ Kom

enta

rze

: ...

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

...

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

....

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

....

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

....

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

....

��By

AFA

Q 0

333

116,

ave

nue

Arist

ide

Bria

ndBP

40

92

224

BAG

NEUX

Ced

ex -

FRAN

CE

Notifi

ed b

ody h

aving

carri

ed o

ut th

e CE

test

of ty

pe /

Orga

nism

e no

tifié

ayan

t réa

lisé

l’exa

men

CE

de Ty

pe /

Zuge

lasse

ne S

telle

, welc

he d

ie CE

-Typp

rüfu

ng d

urch

gefü

hrt h

at /

Orga

nism

o no

tifica

do q

ue h

a re

aliza

do e

l exa

men

CE

de tip

o / O

rgan

ismo

notifi

cado

tend

o re

aliza

do o

exa

me

de tip

o CE

/ Er

kend

org

anism

e da

t het

CE

type-

onde

rzoek

uitv

oerd

e / G

odke

ndt o

rgan

isme,

der h

ar u

dfør

t EU-

typea

fprø

vning

en /

Ilmoit

ettu

järje

stö, jo

ka o

n su

oritta

nut C

E-tyy

ppita

rkas

tuks

en /

Notifi

sert

orga

n so

mha

r utfø

rt EU

-type

unde

rsøk

else

/ Offic

iellt p

rovn

ingso

rgan

som

utfö

rt CE

-kont

rolle

n av

Typ

/ Org

anism

o no

tifica

to ch

e ha

effe

ttuat

o il c

ontro

llo C

E de

l Tipo

/ Je

dnos

tka no

tyfiko

wana

zrea

lizowa

ła ba

danie

CE t

ypu :

Notifi

ed b

ody

resp

onsib

le fo

r pro

ducti

on m

onito

ring

and

inspe

ction

/ Or

ganis

me

notifi

é int

erve

nant

dan

s le

suivi

et l

e co

ntrô

le de

la p

rodu

ction

/ Zu

gelas

sene

Ste

lle, d

ie be

i der

Ver

folgu

ng u

nd K

ontro

lle d

er H

erste

llung

mitg

ewirk

t hat

/ Or

ganis

mo

notifi

cado

que

inte

rvien

e en

el s

eguim

iento

del

cont

rol d

e la

prod

ucció

n / O

rgan

ismo

notifi

cado

inte

rven

iente

no

acom

panh

amen

to e

no

cont

rolo

da p

rodu

ção

/ Erk

end

orga

nism

e da

t tus

senk

omt i

n he

t opv

olgen

en

het c

ontro

leren

van

de p

rodu

ctie

/Go

dken

dt o

rgan

isme,

der

har

udf

ørt p

rodu

ktion

skon

trol /

Ilm

oitet

tu jä

rjestö

, jok

a on

suo

ritta

nut t

uota

nnon

valvo

nnan

seu

rann

an:/

Not

ifiser

t org

an fo

r opp

følgi

ng o

g pr

oduk

sjons

kont

roll /

Offic

iellt

prov

nings

orga

n so

m m

edve

rkar

vid

prod

uktio

nsup

pfölj

ninge

noc

h –k

ontro

llen

/ Org

anism

o no

tifica

to c

he in

terv

iene

nel c

ontro

llo d

ella

prod

uzion

e / J

edno

stka n

otyfik

owan

a brał

a udz

iał w

kontr

oli pr

oduk

cji :

��By

CET

E AP

AVE

SUDE

URO

PE 0

082

BP 1

9313

322

Mar

seille

Ced

ex 1

6 - F

RANC

E

��By

Zen

trum

für S

icher

heits

tech

nik

0299

Klin

kerw

eg 4

– 4

0699

Erk

rath

- G

ERM

ANY

��By

SG

S Un

ited

King

dom

Ltd

012

0Un

it 20

2BW

orle

Par

kway

BS22

6W

A W

esto

n Su

per M

are

UK

��By

Deu

tsch

e M

onta

n Te

chno

logi

e G

mbH

015

8 -

Zerti

fizie

rung

sste

lle -

Am te

chno

logi

epar

k 1,

453

07 E

ssen

- GER

MAN

Y

Page 56: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

56

Page 57: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

57

Page 58: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

58

Page 59: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

Equipment Type / Type d’équipement / Art der Einrichtung / Tipo de equipo / Tipo deequipamento / Type uitrusting / Type udstyr / Laitteen tyyppi / Utstyrstype / Typ avutrustning / Tipo d’attrezzatura / Nazwa wyposażenia : ....................................................

Model Identification / Identification du modèle / Modell / Identificación del modelo / Identificaçãodo modelo: / Identificatie model / Modellens identifikation / Mallin tunnus / Modellidentifikasjon /Identifiering av modellen / Identificazione del modello / Identyfikacja modelu :................................................................................................................................................................

Brand / Marque commerciale / HandelsbezeichnungMarca comercial / Marca comercial / Handelsmerk VaremærkeTavaramerkki / Varemerke / VarumärkeMarca commerciale / Znak towarowy : MILLER by SPERIAN

Manufacturer / Fabricant / HerstellerFabricante / Fabricante / FabrikantFabrikant / Valmistaja / ProdusentTillverkare / Produttore / Producent :

Serial n° / N° de série / Serien-Nr. / N.° de serie: / N.º de série / Serienummer / Serienummer/ Sarjanumero / Serienummer / Serie-nr / N. di serie / Nr seryjny : ............................................

Year of manufacture / Année de fabrication / Herstellungsjahr / Año de fabricación /Ano de fabrico / Fabrikagejaar / Fabrikationsår: / Valmistusvuosi / Fabrikasjonsår /Tillverkningsår / Anno di fabbricazione / Rok produkcji : ..................................................

Purchase date / Date d’achat / Kaufdatum / Fecha de compra / Data da compra /Aankoopdatum / Købsdato / Ostopäivämäärä / Innkjøpsdato / Inköpsdatum / Data diacquisto / Data zakupu : ......................................................................................................

Date of first use / Date de première utilisation / Datum des Ersteinsatzes / Fecha de primeruso / Data da primeira utilização / Datum eerste gebruik / Første anvendelsesdato /Käyttöönottopäivämäärä / Tatt i bruk (dato) / Datum för första användning / Data del primoutilizzo / Data wprowadzenia do użytku : ............................................................................

SPERIAN FALL PROTECTION FRANCE35-37, rue de la Bidauderie18100 VIERZON CEDEX - FRANCETél : (33) 02 48 53 00 80Fax : (33) 02 48 52 04 94

Individual protection equipment identification sheet / Fiche d’identification d’équipement deprotection individuelle / Typenschild der Einzelpersonenschutzeinrichtung / Ficha de

identificación del equipo de protección individual / Ficha de identificação do equipamento deprotecção individual / Identificatiefiche persoonlijke beschermingsuitrusting /

Identifikationsskema for personligt beskyttelsesudstyr / Henkilökohtaisen turvalaitteentunnustiedot / Kontroll- og identifikasjonskort for individuelt verneutstyr /

Identifikationsblad för individuell skyddsutrustning / Scheda d'identificazionedell'attrezzatura per la protezione individuale / Karta identyfikacyjna

Page 60: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. … · ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS

35 - 37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON - France

www.sperianprotection.com

SPERIAN FALL PROTECTION FRANCE