hazcom english spanish bilingual

75
Comunicación de Riesgo Hazard Communication Un instructivo bilingüe para patrones con trabajadores hispanos A bilingual training module for employers with Hispanic workers

Upload: billmc0714

Post on 19-Nov-2014

4.566 views

Category:

Health & Medicine


5 download

DESCRIPTION

Hazrdous Communication English and Spanish (Mexico)

TRANSCRIPT

Page 1: Hazcom English Spanish Bilingual

Comunicación de RiesgoHazard Communication

Un instructivo bilingüe para patrones con trabajadores hispanos

A bilingual training module for employers with Hispanic workers

Page 2: Hazcom English Spanish Bilingual

Welcome!• The reason for this course

– Employees have both a need and a right to know the hazards and identities of the chemicals to which they are exposed and the necessary protective measures to prevent injury or illness.

• The goal of this course

– Learn the four parts of a Hazard Communication Program.

Page 3: Hazcom English Spanish Bilingual

¡Bienvenidos!• La razón de este curso

– Los empleados tienen tanto la necesidad como el derecho de conocer los riesgos e identidades de los productos químicos a los cuales son expuestos y las medidas protectivas para prevenir lesiones o enfermedades.

• La meta de este curso

– Aprender las cuatro partes de un Programa de Comunicación de Riesgo.

Page 4: Hazcom English Spanish Bilingual

The four parts

1. Written Program

2. Material Safety Data Sheets

3. Labeling

4. Information and Training

Page 5: Hazcom English Spanish Bilingual

Las cuatro partes

1. Programa por escrito2. Hojas de datos de seguridad de los

materiales3. Etiquetado4. Información y adiestramiento

Page 6: Hazcom English Spanish Bilingual

The four partsWritten Program - The company's written explanation about Hazard Communication.

• Lists the chemicals known to be present.

• Available to employees during their work shift.

• Explains about hazardous non-routine tasks.

• Describes how the employer will label chemicals, provide material safety data sheets and provide employee training.

• Explains how the employer will communicate with subcontractors.

• Explains about pipes and chemicals in pipes.

Page 7: Hazcom English Spanish Bilingual

Las cuatro partesPrograma escrito - La compañía explicación por escrito acerca de Comunicación de Riesgos.

• Listas de los productos químicos que se sabe están presentes.

• Disponible a los empleados durante su turno de trabajo.

• Explica sobre la no peligrosos tareas rutinarias.

• Describe cómo el empleador etiqueta de los productos químicos, proporcionar material de hojas de datos de seguridad y proporcionar formación de los trabajadores.

• Explica la forma en que el empleador se comunicará con subcontratistas.

• Explica acerca de las tuberías y los productos químicos en las tuberías.

Page 8: Hazcom English Spanish Bilingual

The four partsMaterial Safety Data Sheets (MSDS)

Written material about a hazardous chemical.• Readily accessible during each work shift to

employees when they are in their work area (s).• Immediately available during an emergency even

when workers are in remote areas.MSDSs are very important!

MSDSs tell what to do in an EMERGENCY

MSDSs also tell what PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT to use!

Page 9: Hazcom English Spanish Bilingual

Las cuatro partesLas hojas de datos de seguridad de los materiales

(MSDS)• Material escrito acerca de un químico peligroso. • Fácilmente accesibles durante cada turno de trabajo a los empleados

cuando se encuentran en su área de trabajo (s). • Inmediatamente disponible durante una situación de emergencia,• incluso cuando los trabajadores están en áreas remotas.

MSDSs son muy importantes!

MSDSs decirles qué hacer en una EMERGENCIA

MSDSs también decir qué EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL de usar!

Page 10: Hazcom English Spanish Bilingual

Material Safety Data Sheets• Know the answers these four questions

before using the material1. What is the material and what do I need to know?

2. What should I do If a hazardous situation occurs?3. How can I prevent hazardous situations from occurring?4. Is there any other useful information about this chemical?

Page 11: Hazcom English Spanish Bilingual

Hojas de Datos de Seguridad de Materiales

• Conozca las respuestas a estas cuatro preguntas antes de utilizar el material

1. ¿Cuál es el material y qué necesito saber?2. ¿Qué debo hacer si ocurre una situación

peligrosa? 3. ¿Cómo puedo evitar que se produzcan

situaciones de peligro? 4. ¿Hay alguna otra información útil sobre este

producto químico?

Page 12: Hazcom English Spanish Bilingual

Material Safety Data SheetOSHA’S MSDS Mandates

OSHA’s (Occupational Safety Health Administration)Hazard Communication Standards are laws which currently mandatethat each MSDS must include, at a minimum, the information listedbelow.

Item I: Chemical Identity The chemical identity as listed on the label, the material’s chemical andcommon names, and a list of all hazardous ingredients.

Item II: Physical Data Physical and chemical characteristics, such as vapor pressure, flash point, density, boilingpoint, etc.

Item III: Physical Hazards Fire and explosion data. Reactivity data. These usually appear as two separate sectionson the actual MSDS.

Page 13: Hazcom English Spanish Bilingual

Material ficha de datos de seguridad OSHA MSDS mandatos

OSHA (Administración de Salud y Seguridad Ocupacional)Comunicación de Riesgos normas son las leyes que en la actualidadmandato Que cada MSDS debe incluir, como mínimo, la informaciónindicada A continuación.Tema I: identidad químicaLa identidad química que se enumeran en la etiqueta, la química del material y Nombres comunes, y una lista de todos los ingredientes peligrosos.

Tema II: datos físicos Las características físicas y químicas, tales como presión de vapor, punto deinflamación, densidad, punto de ebullición Punto, etc.

Tema III: riesgos físicos Incendio y explosión de datos. Reactividad de datos. Esto por lo general aparece comodos secciones separadas En el MSDS

Page 14: Hazcom English Spanish Bilingual

Material Safety Data SheetOSHA’S MSDS Mandates

Item IV: Health Hazards Signs and symptoms of exposure, and any medical conditions generally recognized asbeing aggravated by exposure to the material.

Item V: Primary Route (s) of Entry The route (s) by which the material could most likely enter the body.

Item VI: Exposure Limits Legal exposure limits (OSHA and other recommended limits). This frequently includestoxicity information.

Item VII: Whether the Material is Carcinogenic States whether the material has been found to be carcinogenic

Item VIII: Precautions for Safe Handling and Use Any precautions for safe handling and use known to the party preparing the MSDS, suchas appropriate hygienic practices, protective measures required during handling ofcontaminated equipment, and procedures for clean-up of spills and leaks.

Page 15: Hazcom English Spanish Bilingual

Material ficha de datos de seguridad OSHA MSDS mandatos

Tema IV: riesgos para la salud Los signos y síntomas de la exposición, y cualquier condición médica general, sereconoce que, Que se agrava por la exposición al material.

Tema V: Primaria Ruta (s) de Entrada El recorrido (s) por las que el material más probable podría entrar en el cuerpo.

Tema VI: los límites de exposición Legal límites de exposición (OSHA, y otros límites recomendados). Con frecuencia, estoincluye Toxicidad información.

Tema VII: Si el material es carcinogénica Estados si el material ha demostrado ser cancerígenos

Tema VIII: Precauciones para el manejo seguro y el empleo

Precauciones para la manipulación y el uso conocido de la parte que la preparación de laMSDS, por ejemplo, Prácticas de higiene en su caso, las medidas de protección necesaria durante la manipulación de Equipo contaminado, y los procedimientos para lalimpieza de derrames y fugas.

Page 16: Hazcom English Spanish Bilingual

Material Safety Data SheetOSHA’S MSDS Mandates

Item IX: Control Measures Any control measures known to the party preparing the MSDS, such as engineeringcontrols, work practices, or personal protective equipment.

Item X: Emergency and First-Aid MeasuresSelf explanatory.

Item XI: Revision Data Date of preparation of the MSDS, and the date of the last change to it.

Item XII: Manufacturer Contact Information Name, address, and emergency telephone number of the party responsible for creatingthe MSDS, who can provide additional information about the material if necessary.

Page 17: Hazcom English Spanish Bilingual

Material ficha de datos de seguridad OSHA MSDS mandatos

Tema IX: medidas de controlCualquiera sabe que las medidas de control de la parte que la preparación de la MSDS,como Controles de ingeniería, prácticas de trabajo, o los equipos de protección personal.

Tema X: Emergencia y Medidas de primeros auxiliosExplica por sí misma.

Tema XI: la revisión de datosFecha de la preparación de la MSDS, y la fecha de la última modificación a la misma.

Tema XII: Fabricante Información de ContactoNombre, dirección y número de teléfono de urgencia de la parte responsable de Lacreación de la MSDS, que puedan proporcionar información adicional sobre el material Si es necesario.

Page 18: Hazcom English Spanish Bilingual

• Beyond these mandated items, OSHA does not specify the exact format of the MSDS, nor how the information should be broken into sections; therefore MSDS’s prepared by different manufacturers tend to look different and contain different additional information.

• Thus, the 8 part, 10 part and 16 part MSDS’s exist.

Page 19: Hazcom English Spanish Bilingual

• Más allá de estos temas por mandato, la OSHA no especifica el formato exacto de la MSDS, ni la forma en que la información debe ser dividida en secciones, por lo tanto, MSDSs preparado por diferentes fabricantes tienden a buscar diferentes y contienen información adicional diferentes.

• Así, el 8 parte, 10 en parte y 16 de parte del MSDS existen.

Page 20: Hazcom English Spanish Bilingual

• The American National Standards Institute (ANSI) has approved a standardized format developed by the Chemical Manufacturers Association (CMA) that makes MSDSs consistently easier to read and understand.

• This ANSI- approved MSDS format is organized with general information about the material in the beginning sections and technical information toward the end. It is divided into sixteen sections grouped under four general headings.

Page 21: Hazcom English Spanish Bilingual

• El Instituto Nacional Americano de Estándares (ANSI) ha aprobado un formato normalizado elaborado por la Asociación de Fabricantes de Productos Químicos (CMA) que hace constantemente MSDSs más fácil de leer y entender.

• Este ANSI-MSDS formato aprobado se organiza con información general sobre el material en el inicio y las secciones de información técnica hacia el final. Se divide en dieciséis secciones agrupadas en cuatro epígrafes generales.

Page 22: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS: ANSI 16 Section Form 1. Product Information

Section 1- 3 contain basic product information including manufacture information, ingredients, exposure limits, hazard warnings and health effects.

2. Exposure Situations Sections 4 - 6 contain first-aid information and what to do when fires, spills, or leaks occur.

3. Hazard Prevention and Personal Protection Sections 7- 10 tell you how to prevent accidents through safe handling and storage and how to protect yourself from exposure to the material.

4. Other Specific Information Sections 11 - 16 contain other information including ecological hazards, disposal and transportation considerations, regulatory requirements and toxicological test data.

Page 23: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS: ANSI 16 Section Form1. Información de producto

Sección 1 - 3 contienen información básica sobre el producto la información incluida fabricante, los ingredientes, los límites de exposición, las advertencias de peligro y los efectos sobre la salud.

2. Situaciones de exposición Secciones 4 - 6 contienen información de primeros auxilios y qué hacer cuando los incendios, derrames, fugas o se producen.

3. Prevención de riesgos y protección personal Secciones 7 - 10 te ayude a prevenir los accidentes a través de la manipulación y el almacenamiento seguro y la forma de protegerse de la exposición al material.

4. Otras informaciones específicas Secciones 11 - 16 contienen otra información incluida peligros ecológicos, la eliminación y el transporte consideraciones, los requisitos reglamentarios y de los datos de las pruebas toxicológicas.

Page 24: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS: ANSI 16 Section Form Product information:

Section I: Chemical product and Company Identification:1: Chemical Name - spelled exactly as shown on container label. (generic name

or known synonyms may be listed)2: Manufacturer’s Name, Address, Emergency Phone Number3: Date MSDS was prepared or most recent revision date.

Page 25: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS: ANSI 16 Sección Formulario Información del Producto:

Sección I: de productos químicos y de la compañía Identificación:

1: Nombre químicas - detalla exactamente como se muestra en el contenedor etiqueta. (Nombre genérico o conocido sinónimos pueden ser enumerados)

2: Nombre del fabricante, domicilio, número de teléfono de emergencia 3: Fecha MSDS se preparó o revisión más reciente fecha.

Page 26: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS: ANSI 16 Section Form Product information:

Section II:   Composition/Information on Ingredients:1: List ingredients that are hazardous individually or in combination with other ingredients.

(may be listed as: active ingredients, significant ingredients regulated under other federal, state, or local regulations, or a complete disclosure including non hazardous components. Complex mixtures may be listed as single substances) NOTE: “Trade Secret” ingredients do not have to be listed; however, their hazards and protective measures must be presented on the MSDS.

2: List the CAS (Chemical Abstract Service) numbers.3: May provide known chemical “Safe Exposure Limits”. Limits are TWA (Time-weighted

average) meaning they are averaged over a given period, usually on an eight-hour workday. (Exposure levels are set for healthy 150 lb. male age 25-44.) High risk people require lower exposure. Exposure to multiple hazardous substances may have more damaging effects than the additive effects of each material --- called “synergy”.

Exposure limit terms may be found listed under section two of the 8 part MSDSform.

Page 27: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS: ANSI 16 Sección Formulario Información del Producto:

Sección II: Composición / información sobre los ingredientes: 1: Lista de ingredientes que son peligrosos individualmente o en combinacióncon otros ingredientes. (Puede aparecer como: ingredientes activos,importantes ingredientes regulados en otras dependencias federales, estatales, locales o reglamentos, o de una completa incluidos los no peligrosos componentes. Mezclas complejas puede aparecer como único sustancias)NOTA: "Secreto Comercial" ingredientes no tienen Que se enumeran, sinembargo, sus riesgos y las medidas de protección deben ser presentados en el MSDS. 2: Lista de la CAS (Chemical Abstract Service) números. 3: Mayo proporcionar químicas conocidas "Caja de seguridad los límites de exposición".

Los límites sonTWA (Tiempo promedio ponderado), lo que significa que son en promedio durante unperíodo determinado, por lo general en una jornada laboral de ocho horas. (Seestablecen los niveles de exposición para la salud de 150 varones de edad 25-44 lb.)Alto riesgo de las personas requieren menor exposición. La exposición a múltiplessustancias peligrosas que pueden tener efectos más perjudiciales que los efectosaditivos de cada material --- llamada "sinergia".Límite de exposición lo que se puede encontrar en la sección dos de los 8 parte MSDS Forma.

Page 28: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS: ANSI 16 Section Form Product information:

Section III: Hazards Identification1: Presents an emergency overview designed for responders — fire fighters, medicalpersonnel and others who must know quickly the hazards involved.Characteristics: color, shape, odors, vapors, and other physical attributes for easyidentification.Immediate potential hazards: Is the material poisonous, flammable, corrosive, explosive,or otherwise hazardous.Potential health effects: Routes of Entry — Contact, Inhalation or Ingestion; Symptoms ofexposure — acute (short-term) and chronic (long-term) health effects; carcinogeniceffects may be listed.Long term health effects: Warning of the material’s potential for health problems whichshow up over a long period of time — cancer, lung or hard disease or reproductiveproblems.

Page 29: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS: ANSI 16 Sección Formulario Información del Producto:

Sección III: Identificación de los riesgos 1: Se presenta un panorama general de emergencia diseñado para respondedores bomberos, médicos Personal y otros que deben saber rápidamente los riesgosinvolucrados. Características: color, forma, olores, vapores, y otros atributos físicos de fácil Identificación. Inmediata peligros potenciales: ¿Es el material tóxico, inflamable, corrosivo, explosivo, O de otro modo peligroso.Posibles efectos en la salud: Rutas de acceso - de contacto, inhalación o ingestión;síntomas de La exposición - aguda (a corto plazo) y crónicos (a largo plazo) losefectos sobre la salud; cancerígenos Efectos pueden ser enumerados.Efectos en la salud a largo plazo: Advertencia de los materiales del potencial de losproblemas de salud que Aparecen durante un largo período de tiempo - el cáncer,enfermedad pulmonar o duro o en la salud reproductiva Problemas.

Page 30: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS: ANSI 16 Section FormExposure Situations:

Section IV: First Aid Measures1. Describe Medical and first aid treatment for accidental exposure oroverexposure to the chemical2. List any known antidotes that may be administered to a lay person or trainedpersonnel to a victim.3. A subsection entitled “Note to Physicians” to convey specific medicalinformation on treatment and diagnostic procedures to trained medicalpersonnel.

Page 31: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS: ANSI 16 Sección Forma Situaciones de exposición:

Sección IV: Medidas de primeros auxilios1. Describir los primeros auxilios médicos y tratamiento para la exposiciónaccidental o exposición excesiva a La química 2. Enumerar los antídotos conocidos que se puede administrar a una Laico opersonal capacitado para una víctima. 3. Una subsección titulada "Nota a los médicos" para transmitir Información médica específica sobre el tratamiento y el diagnóstico Procedimientos a personal médico capacitado.

Page 32: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS: ANSI 16 Section FormExposure Situations:

Section V: Fire Fighting Measures1. Information about the flammable properties of the chemical.2. Explains the material’s fire or explosion hazards and under what conditions that hazardexists -- how it may start or spread quickly.3. Provide basic fire fighting guidance for trained fire fighters, emergency responders,employees and occupational health and safety professionals.4. Includes the use of appropriate fire extinguishers — (foam, carbon dioxide, etc).5. List any hazardous by-products of burning.6. May list fire fighting protective clothing and respiratory protection needed.7. May advise Physicians on exposure related heath problems8. Some terms used in this section include:A. Flammable Limits: Also known as Explosive Limits. B. Lower Explosive Limit (LEL): Lowest concentration of vapors in the air at which the

material will catch fire when an ignition source is present.C. Autoignition Temperature: Temperature at which the material will spontaneously

ignite or burn.

Page 33: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS: ANSI 16 Sección Forma Situaciones de exposición:

Sección V: Medidas para combatir incendios 1. Información acerca de la propiedades inflamables de la sustancia química. 2. Explica el material de peligros de incendio o explosión y en qué condiciones de riesgoque Existe - la forma en que puede comenzar o se propagan con rapidez. 3. Prestar servicios básicos de orientación para la lucha contra incendios formadosbomberos, respondedores de emergencia, Los empleados y la salud y la seguridadprofesionales. 4. Incluye el uso apropiado de los extintores de incendios - (espuma, dióxido de carbono,etc.) 5. Cualquier lista de los subproductos peligrosos de la quema. 6. Podrá incluir en esa lista la ropa de protección contra incendios y de protecciónrespiratoria. 7. Podrá aconsejar a los médicos sobre los problemas de salud relacionados con laexposición 8. Algunos términos utilizados en esta sección son: A. Límites de inflamación: También conocido como explosivos Límites. B. explosivos Límite Inferior (LEL): Menor concentración de vapores en el aire en la queel material se incendie cuando una fuente de ignición está presente. C. Autoignición Temperatura: La temperatura en la que el material se quema o se inflaman

espontáneamente.

Page 34: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS: ANSI 16 Section FormExposure Situations:

Section VI: Accidental Release1. Provide spill, leak and response procedures for emergency responders, environmental

professionals - and in some cases “first person on the scene”.2. Describe evacuation procedures, containment and clean-up techniques, emergency

equipment required, and other emergency advice to protect the health and safety of the responders and the environment.

3. Includes reporting requirements and other special procedures in the event of a chemical release

Page 35: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS: ANSI 16 Sección Forma Situaciones de exposición:

Sección VI: liberación accidental 1. Proporcionar los derrames, fugas y procedimientos de respuesta de emergencia, losprofesionales del medio ambiente - y en algunos casos "primera persona en la escena".2. Describir los procedimientos de evacuación, la contención y la limpieza delas técnicas, el equipo de emergencia necesario, el asesoramiento y otras deemergencia para proteger la salud y la seguridad de los respondedores y elmedio ambiente.3. Incluye los requisitos de presentación de informes y otros procedimientos especialesen el caso de un producto químico en libertad

Page 36: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS: ANSI 16 Section FormHazard Prevention and Personal Protection:

Section VII:   Handling and Storage1. Describes handling precautions and practices to prevent release to the environment,and overexposure to workers during contact with material.2. Explain storage category requirements to protect against accidental release or ignitionand prevent dangerous reactions with other materials — Avoid damage to containers,contact with incompatible materials, evaporation or decomposition of the stored material,or flammable and explosive atmospheres in the storage area.

Page 37: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS: ANSI Formulario 16 Sección de Prevención de Riesgos y Protección personal:

Sección VII: Manejo y Almacenamiento 1. Describe las precauciones de manipulación y prácticas para prevenir laliberación al medio ambiente, Y la exposición excesiva a los trabajadores encontacto con el material. 2. Explicar los requisitos de almacenamiento de la categoría de protección contrala liberación accidental o de encendido Y evitar reacciones peligrosas con otrosmateriales - Evitar daños a los contenedores, El contacto con materialesincompatibles, la evaporación o la descomposición del material almacenado, O inflamables y atmósferas explosivas en el área de almacenamiento.

Page 38: Hazcom English Spanish Bilingual

Section VIII: Exposure Controls/Personal Protection 1. Explains controls for reducing worker exposure to hazardous materials. Exposurecontrols include: Engineering controls: ventilation, isolation, enclosure. Administrative controls: training, labeling, warning devices2. Provides guidance on PPE (Personal Protective Equipment) — gloves, aprons, safetyglasses, etc.3. Exposure limits or guidelines may be listed (see section II for details)

MSDS: ANSI 16 Section FormHazard Prevention and Personal Protection:

Page 39: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS: ANSI Formulario 16 Sección de Prevención de Riesgos y Protección personal:

Sección VIII: Controles de exposición / protección personal

1. Explica los controles para reducir la exposición de los trabajadores a los materialespeligrosos. La exposición Controles incluyen:Controles técnicos: ventilación, el aislamiento, de encierro.Controles administrativos: formación, el etiquetado, los dispositivos de alerta2. Proporciona orientación sobre los EPI (Equipos de protección individual) - guantes,delantales, la seguridad Gafas, etc3. Los límites de exposición o directrices pueden ser enumerados (véase la sección IIpara más detalles).

Page 40: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS: ANSI 16 Section FormHazard Prevention and Personal Protection:

Section IX: Physical and Chemical Properties1. List specific data to help predict how the material will act or react so one can determine

safe handling procedures and appropriate personal protective equipment.2. The specific data may include color, odor, physical state, vapor pressure, vapor

density, boiling and freezing points, solubility in water, pH level, specific gravity or density, heat values, particle size, evaporation rate, volatile organic compound content, viscosity, molecular weight, molecular formula.

Section X: Stability and Reactivity1. Describes conditions that could result in a hazardous chemical reaction — explain

conditions to avoid.2. Provides information about chemical stability, chemical incompatibilities, hazardous

polymerization, etc.3. Identifies the chemical’s hazardous decomposition products

Page 41: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS: ANSI Formulario 16 Sección de Prevención de Riesgos y Protección personal:

Sección IX: Propiedades físicas y químicas 1. Lista de datos específicos para ayudar a predecir la forma en que el material de actuar o reaccionar así uno puede determinar procedimientos de seguridad y equipo de protección personal adecuado. 2. Los datos específicos pueden incluir color, olor, estado físico, presión de vapor, densidad de vapor, puntos de ebullición y congelación, solubilidad en agua, el nivel de pH, gravedad específica o densidad, el calor valores, tamaño de las partículas, la tasa de evaporación, el contenido de compuestos orgánicos volátiles, la viscosidad , Peso molecular, fórmula molecular.

Sección X: Estabilidad y reactividad1. Describe las condiciones que podrían dar lugar a una peligrosa reacción química - a

explicar las condiciones de evitar. 2. Proporciona información acerca de la estabilidad química, química incompatibilidades, polimerización peligrosas, etc 3. Identifica la química de productos de descomposición peligrosos

Page 42: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS: ANSI 16 Section FormOther Specific Information:

Section XI: Toxicological Information 1. Provides information on toxicity testing of the chemical and/or its components --

generally reflects animal testing.2. May provide data specific to a chemical’s carcinogenicity, teratogenicity, reproductive

effects, neurotoxicity, and mutagenicity. 3. Data types include acute and chronic studies through various routes of exposure: skin,

eye, inhalation, ingestion.

Section XII: Ecological Information1. Provides information to determine the impact of the chemical on the environment in the

event of a release. (Very useful in water treatment practices and evaluating environmental contamination.)

carcinogenicity (capable of causing cancer) teratogenicity (an agent that interrupts or alters the normal development of a fetus)neurotoxicity (a substance that damages, destroys, or impairs the functioning of nervetissue)mutagenicity (an external agent that increases the rate of mutation)

Page 43: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS: ANSI 16 Sección otra forma específica de información:

Sección XI: Información Toxicológica1. Proporciona información sobre los ensayos de toxicidad de los agentes químicos y / ode sus componentes - generalmente refleja los ensayos con animales. 2. Pueden facilitar los datos específicos de un producto químico de la carcinogenicidad,teratogenicidad, efectos reproductivos, neurotoxicidad, y la mutagenicidad. 3. Los tipos de datos de los estudios agudos y crónicos a través de diversas vías deexposición: la piel, los ojos, inhalación, ingestión.

Sección XII: Información sobre la ecología1. Proporciona la información para determinar el impacto de los químicos sobre el medioambiente en caso de liberación. (Muy útil en el tratamiento de las aguas y la evaluaciónde las prácticas de contaminación ambiental.)

Carcinogenicidad (capaces de causar cáncer) Teratogenicidad (un agente que interrumpe o altera el normal desarrollo de un feto) Neurotoxicidad (una sustancia que daña, destruye o deteriora el funcionamiento de losnervios Tejido) Mutagenicidad (un agente externo que aumenta la tasa de mutación)

Page 44: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS: ANSI 16 Section FormOther Specific Information:

Section XIII: Disposal Considerations1. Provides disposal information for waste management activities.2. May include special disposal methods or limitations per federal, state or local

regulations.3. May list waste management options — recycling or reclamation.4. May include RCRA (Resource Conservation and Recovery Act) waste classification

and/or EPA (Environmental Protection Agency) identification numbers and description.

Section XIV: Transport Information1. Contains the hazardous materials name, hazard class and I.D. #2. Includes the applicable regulations and skipping information required on the

packaging.3. May give international regulatory transportation information

Page 45: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS: ANSI 16 Sección otra forma específica de información:

Sección XIII: Consideraciones sobre la eliminación1. Proporciona información sobre el desecho de actividades de gestión de residuos. 2. Puede incluir extraordinario de los métodos de eliminación o por limitaciones

federales, estatales o locales. 3. Pueden cotizar opciones de gestión de residuos - reciclado o regeneración.4. Puede incluir RCRA (Conservación y Recuperación de Recursos ley) de clasificación

de residuos y / o de la EPA (Agencia de Protección Ambiental), números de identificación y descripción.

Sección XIV: Transporte de información1. Contiene los materiales peligrosos nombre, la clase de riesgo y la identificación # 2. Incluye la normativa aplicable y los saltos de la información requerida en el envase. 3. Puede dar información sobre transportes internacionales de reglamentación

Page 46: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS: ANSI 16 Section FormOther Specific Information:

Section XV: Regulatory Information1. Information about the regulatory status of the chemical including its

components and regulated uses.2. May list reportable quantities (RQ) for spills or discharges and threshold

planning quantities (TPQ) for hazardous materials stored.3. May list international regulations helpful to those exporting chemicals

outside the U.S.4. May list specific state right to know laws.

Section XVI: Other Information1. Location for other information the manufacturer thinks useful to the user

of the chemical — a list of references, updates, revisions, abbreviations, label text and hazard ratings defining the acute health, flammability and reactivity hazards may be included.

Page 47: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS: ANSI 16 Sección otra forma específica de información:

Sección XV: Información normativa1. La información sobre la situación reglamentaria de los productos químicos

incluidos sus componentes y los usos regulados. 2. Pueden cotizar cantidades notificadles (RQ) para derrames o vertidos y la

planificación de las cantidades umbral (TPQ) de los materiales peligrosos almacenados.

3. Podrá incluir en esa lista la reglamentación internacional de ayuda a los exportadores de productos químicos fuera de los EE.UU.

4. Pueden cotizar específicos estado derecho a conocer las leyes.

Sección XVI: Otras informaciones1. Ubicación para otro tipo de información que el fabricante considere útiles

para el usuario de los productos químicos - una lista de referencias, actualizaciones, revisiones, siglas etiqueta de texto y la definición de las calificaciones de riesgos graves para la salud, la inflamabilidad y la reactividad de los peligros puede ser incluido.

Page 48: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS Abbreviations:• LC: Lethal concentration is the concentration of a substance being

tested that will kill.• LCL: Lethal concentration, low; lowest concentration of a gas or

vapor capable of killing a specified species over a specified time.• LC50: The concentration of a material in air that will kill 50 percent

of a group of test animals with a single exposure (usually 1 to 4 hours). The LC50 is expressed as parts of material per million parts of air, by volume (ppm) for gases and vapors, or as micrograms of material per liter of air (mg/l) or milligrams of material cubic meter of air (mg/meters cubed) for dusts and mists, as well as for gases and vapors.

• LD: Lethal dose is the quantity of a substance being tested that will kill.

• LDL: Lethal dose low; lowest administered dose of a material capable of killing a specified test species.

Page 49: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS Abreviaturas:• LC: concentración letal es la concentración de una sustancia que se

está probando matar. • LCL: Letal concentración, baja, más baja la concentración de un

gas o vapor capaz de matar una determinada especie durante un período de tiempo especificado.

• LC50: La concentración de un material en el aire que matará a un 50 por ciento de un grupo de animales de ensayo, con una única exposición (generalmente de 1 a 4 horas). La CL50 se expresa en partes de material por millón de partes de aire, por volumen (ppm) para gases y vapores, o como microgramos de material por litro de aire (mg / l) o miligramos de material metro cúbico de aire (mg / m Cubed) para polvos y nieblas, así como para gases y vapores.

• LD: la dosis letal es la cantidad de una sustancia que se está probando matar.

• LDL: Dosis Letal baja; más bajas dosis administrada de un material capaz de matar a una especie de prueba.

Page 50: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS Abbreviations:• LD50: A single dose of a material expected to kill 50 percent of a

group of test animals. The LD50 dose is usually expressed as milligrams or grams of material per kilogram of animal weight (mg/kg or g/kg). The material may be administered by mouth or applied to the skin. 

• PEL: Permissible Exposure Limit is an occupational exposure limit established by OSHA’s regulatory authority. It may be a time-weighted average (TWA) limit or a maximum concentration exposure limit

• Skin: A notation (sometimes used with PEL or TLV exposure data) that indicated that the stated substance may be absorbed by the skin, mucous membranes, and eyes - either airborne or by direct contact 0 and that this additional exposure must be considered part of the total exposure to avoid exceeding the PEL OR TLV for that substance.

Page 51: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS Abreviaturas:• DL50: Una dosis única de un material de espera para matar el 50

por ciento de un grupo de animales de ensayo. La DL50 es la dosis se expresa generalmente en gramos o miligramos de material por kilogramo de peso del animal (mg / kg o g / kg). El material puede ser administrada por vía oral o aplicado a la piel.

• PEL: exposición permisible es un límite de exposición profesional establecido por la OSHA autoridad reguladora. Puede ser un tiempo promedio ponderado (TWA) o de un límite máximo de concentración límite de exposición

• Piel: Una notación (a veces se usa con PEL o TLV datos de exposición), que indicó que la sustancia se indica puede ser absorbido por la piel, mucosas y ojos - ya sea en suspensión en el aire o por contacto directo 0 y que esta exposición adicional debe ser considerado parte de La exposición total para no exceder los PEL o TLV de la sustancia.

Page 52: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS Abbreviations:

• STEL: Short-Term Exposure Limit ACGIH (American Conference of Governmental Industrial Hygienists) terminology

• REL: The NOISH REL (Recommended Exposure Limit) is the highest allowable airborne concentration which is not expected to injure the workers. It may be expressed as a ceiling limit or as a time-weighted average (TWA.)

• TCL: Toxic concentration low; the lowest concentration of a gas or vapor capable of producing a defined toxic effect in a specified test species over a specified time.

• TDL: Toxic dose low; lowest administered dose of a material capable of producing a defined toxic effect in as specified test species.

Page 53: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS Abreviaturas:• STEL: Corto Plazo límite de exposición ACGIH (American

Conference of Governmental Industrial Hygienists) terminología• REL: El NOISH REL (límite de exposición recomendado) es la más

alta concentración permisible en suspensión en el aire que no se espera que lesionan a los trabajadores. Puede ser expresado como un techo o límite de tiempo-como una media ponderada (TWA.)

• TCL: Tóxico concentración baja, la menor concentración de un gas o vapor capaz de producir un determinado efecto tóxico en una especie de prueba durante un período de tiempo especificado.

• TDL: La dosis tóxica baja; más bajas dosis administrada de un material capaz de producir un determinado efecto tóxico, tal como se especifica en los ensayos de especies.

Page 54: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS Abbreviations:• TLV: Threshold Limit Value is a term used by ACGIH to express the

airborne concentration of material to which nearly all persons can be exposed day after day without adverse effects. ACGIH expressed TLVs in three ways.

• TLV-TWA: The Allowable Time Weighted Average concentration for a normal 8-hour workday or 40-hour work week.

• TLV-STEL: The Short-Term Exposure Limit, or maximum concentration for a continuous 15-minute exposure period (Maximum of four such periods per day, with at least 60 minutes between exposure periods, and provided the daily TLV-TWA is not exceeded).

• TLV-C: The ceiling exposure limit - the concentration that should not be exceeded even instantaneously

Page 55: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS Abreviaturas:• TLV: Valor límite umbral es un término usado por la ACGIH para

expresar la concentración de material en suspensión en el aire a la que casi todas las personas pueden estar expuestos día tras día sin efectos adversos. ACGIH TLVs manifestó de tres maneras.

• TLV-TWA: El Tiempo Promedio Ponderado admisibles de la concentración normal de una jornada laboral de 8 horas o 40 horas de trabajo semanales.

• TLV-STEL: El Corto Plazo límite de exposición, o la concentración máxima para un continuo de 15 minutos de exposición período (máximo de cuatro períodos por día, con al menos 60 minutos entre periodos de exposición, y siempre que el diario TLV-TWA no se supere ).

• TLV-C: El techo límite de exposición - la concentración que no debe superarse incluso instantáneamente

Page 56: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS Abbreviations:• TWA: Time-Weighted Average exposure is the airborne

concentration of a material to which a person is exposed, averaged over the total exposure time generally the total workday (8 to 12 hours).

• Specific Gravity: The weight of a material compared to the weight of an equal volume of water is an indirect expression of the density (or heaviness) of a material. Insoluble materials with specific gravity of less that 1.0 will float in (or on) water. Insoluble materials with specific gravity greater than 1.0 will sink in water. Most (but not all) flammable liquids have specific gravity less than 1.0 and, if not soluble, will float on water - an important consideration for fire suppression.

Page 57: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS Abreviaturas:• TWA:-Tiempo Promedio Ponderado exposición suspensión en el

aire es la concentración de un material a la que está expuesta una persona, de media sobre el total de tiempo de exposición en general, el total de jornada laboral (8 a 12 horas).

• Densidad específica: El peso de un material en comparación con el peso de un volumen igual de agua es una expresión indirecta de la densidad (o peso) de un material. Insoluble materiales con gravedad específica de 1,0 menos que flotará en (o sobre) de agua. Insoluble materiales con peso específico superior a 1,0 se hundirá en el agua. La mayoría (pero no todas) de líquidos inflamables tienen peso específico inferior a 1,0 y, de no ser soluble, que flotan sobre el agua - una consideración importante para la extinción de incendios.

Page 58: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS Abbreviations:• Vapor Density: The weight of a vapor or gas compared to the weight

of an equal volume of air is an expression of the density of the vapor or gas. Materials lighter than air (ex. Acetylene, methane hydrogen) have vapor densities less than 1.0. Materials heavier than air (ex.  propane, hydrogen sulfide, ethane, butane, chlorine, sulfur dioxide) have vapor densities greater than 1.0. All vapors and gases will mix with air, but the lighter materials will tend to rise and dissipate (unless confined). Heavier vapors and gases are likely to concentrate in low places - along or under floors, in sumps, sewers, manholes and in trenches and ditches - where they may create fire or health hazards.

Page 59: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS Abreviaturas:• Densidad de vapor: El peso de un vapor o de gas en comparación

con el peso de un volumen igual de aire es una expresión de la densidad del vapor o de gas. Materiales más liviano que el aire (por ejemplo, Acetileno, el metano del hidrógeno) tienen densidades de vapor de menos de 1,0. Los materiales más pesados que el aire (por ejemplo, propano, el sulfuro de hidrógeno, etano, butano, cloro, dióxido de azufre) tienen densidades de vapor superior a 1,0. Todos los vapores y los gases se mezclan con el aire, pero los materiales más ligeros tienden a ponerse de pie y disipar (a menos que confinado). Vapores y gases más pesados es probable que se concentran en lugares de bajos - a lo largo o en virtud de plantas, en pozos, sistemas de drenaje, pozos de visita y en las trincheras y zanjas - donde pueden crear incendio o riesgos para la salud.

Page 60: Hazcom English Spanish Bilingual

Safety Procedures - Protection Against Hazards

The material safety data sheet is a great source ofinformation on the chemicals we use, and most important, on how youcan use them safely. It’s the single place to look for everything you need to know about a chemical’s hazards and how to work with each chemical safely. The more familiar you are with the format and the terms used, the more quickly you’ll be able to find out what you need to know about the chemicals you use. That not only speeds up the preparation part of the job, but also helps make sure that you don’tmiss any part of the important warnings and protections you learn fromthe MSDS. A lot of work goes into creating these sheets and to making sure that we have a full set available for your reference.

But all of that is worthless unless you use them.

Page 61: Hazcom English Spanish Bilingual

Procedimientos de seguridad - a la protección contra los riesgos

La ficha de datos de seguridad de materiales es una gran fuente deInformación sobre los productos químicos que utilizamos, y másimportante, sobre la forma en que Las puede utilizar en condiciones deseguridad. Es el único lugar para buscar todo lo que Necesita saber acerca de un producto químico de riesgos y la manera de trabajar concada uno Químicas en condiciones de seguridad. El que está másfamiliarizado con el formato y la Términos que se utilizan, másrápidamente podrá descubrir lo que usted necesita Saber acerca de losproductos químicos que utiliza. Esto no sólo acelera el Parte de lapreparación de puestos de trabajo, sino que también ayuda aasegurarse de que usted no Perder cualquier parte de las importantesadvertencias y protecciones que aprender de El MSDS. Una grancantidad de trabajo va en la creación de estas hojas y de hacer Segurode que tenemos un conjunto completo disponible para su referencia.

Pero todo eso es inútil, si usted usa.

Page 62: Hazcom English Spanish Bilingual

Always start preparing for a job involvinga hazardous chemical with these four

steps.

1. Read the Container Label2. Read the material safety data sheet.3. Follow the instructions and precautions on

the material safety data sheet.4. Alert your supervisor if you can’t find an

MSDS or don’t understand some part of the information it provides.

Page 63: Hazcom English Spanish Bilingual

Siempre empezar a prepararse para un puesto de trabajo con un químico peligroso con estos cuatro pasos.

1. Lea la etiqueta de contenedores 2. Leer la ficha de datos de seguridad de

materiales. 3. Siga las instrucciones y precauciones en la

ficha de datos de seguridad de materiales.4. Alerta su supervisor si usted no puede

encontrar una MSDS o no entiende alguna parte de la información que proporciona.

Page 64: Hazcom English Spanish Bilingual

MSDS… Last PointThat last point is an important one. There’s a lot of information on an MSDS, and some of it is in unfamiliar or technical language. This MSDS training module has been prepared by your Safety Department to help you understand some of the terms. But if there’s anything you’re not sure of, ASK! Remember, you have a right to know about chemical hazards and protective measures. The MSDS is a key resource, but don’t hesitate to get added help to make sure you have the protection you need when you work with chemicals or any job related hazard.

Page 65: Hazcom English Spanish Bilingual

 MSDS… último punto Ese último punto es importante. Hay mucho deInformación en una MSDS, y una parte de él Está enDesconocidos o de lenguaje técnico.Este MSDSMódulo de capacitación ha sido preparado por suseguridad Departamento para ayudar a comprenderalgunos de los Términos. Pero si hay algo que ustedno está seguro de, Pedir! Recuerde, usted tienederecho a saber sobre Peligros de los productosquímicos y las medidas De protección. El MSDS es un recurso clave, pero no dudes Añadió ayudar aasegurarse de que tiene la protección Que necesitacuando se trabaja con productos químicos ocualquiertipo de trabajo Relacionados con el peligro.

Page 66: Hazcom English Spanish Bilingual

The four partsLabels - Show what containers hold.

Primary container label must have:Identification of chemical.

Warning hazard. Specifies physical or health hazard including target organ effects.

Manufacturer’s name and address.

Secondary container label must have:Identification of chemical.

Appropriate warning hazard. Specifies physical or health hazard including target organ effects.

May use words, pictures, symbols or combination to provide general information about hazards.

Page 67: Hazcom English Spanish Bilingual

Las cuatro partesEtiquetas – Indican que contienen los envases.

Etiqueta del envase principal debe tener:La identidad de las sustancias químicas peligrosas.

Las advertencias de riesgo apropiadas que especifique los riesgos físicos o de la salud incluyendo los efectos a los órganos principalmente afectados.

El nombre y la dirección del fabricante.

Etiqueta del envase secundario debe tener:La identidad de las sustancias químicas peligrosas.

Las advertencias de riesgo apropiadas. Dice los riesgos físicos o de la salud incluyendo los efectos a los órganos principalmente afectados.

Se pueden usar palabras, dibujos, símbolos o éstos en combinación para dar información general de los peligros.

Page 68: Hazcom English Spanish Bilingual

The four partsLabels - Show what containers hold.

Stationary container label must have:Identification of chemical.

Appropriate warning hazard. Specifies physical or health hazard including target organ effects.

Portable container label must have:Identification of chemical.

Appropriate warning hazard. Specifies physical or health hazard including target organ effects.

A portable container doesn't need labeling IF the person who filled it will keep the container under his/her control at all times and empties the container before the end of the shift.

Page 69: Hazcom English Spanish Bilingual

Un envase portátil no tiene que tener etiqueta SI la persona que lo llenó va a tener el envase bajo su control continuamente y vacía el envase antes de terminar su jornada de trabajo.

Etiquetas – Indican que contienen los envases.

Etiqueta de recipientes estacionarios deben tener:La identidad de las sustancias químicas peligrosas.

Las advertencias de riesgo apropiadas que especifique los riesgos físicos o de la salud incluyendo los efectos a los órganos principalmente afectados.

Etiqueta del envases portátiles deben tener:La identidad de las sustancias químicas peligrosas.

Las advertencias de riesgo apropiadas que especifique los riesgos físicos o de la salud incluyendo los efectos a los órganos principalmente afectados.

Las cuatro partes

Page 70: Hazcom English Spanish Bilingual

Information and Training - The things employees need to know about the hazardous chemicals.

An overview of the Hazard Communication Rule.

Chemicals present in their workplace operations.

Location and availability of the written hazard communication program and material safety data sheets (MSDS).

Physical and health effects of the hazardous chemicals.

Methods and observation techniques used to determine the presence or release of hazardous chemicals in the work area.

When to train:Initial assignment Whenever a new hazard is introduced

The four parts

Page 71: Hazcom English Spanish Bilingual

Información y Adiestramiento – Lo que necesitan saber los trabajadores acerca del los químicos peligrosos.

Los requisitos de la Norma Comunicación de Riesgo.

Los químicos que se hallan en el lugar de trabajo.

El lugar y disponibilidad del programa escrito de comunicación de riesgo y las hojas de datos de seguridad de los materiales (MSDS).

Los efectos físicos y a la salud de los químicos peligrosos.

Los métodos utilizados y la técnica de observación para determinar la presencia o descarga de químicos peligrosos en el lugar de trabajo.

¿Cuando se debe adiestrar? Al momento de su nombramiento inicial.Cuando se introduzca en su área de trabajo un nuevo riesgo.

Las cuatro partes

Page 72: Hazcom English Spanish Bilingual

Information and Training - The things employees need to know about the hazardous chemicals.

How to reduce or prevent exposure to these hazardous chemicals through use of control/work practices and personal protective equipment.

Steps the enterprise has taken to reduce or prevent exposure to these chemicals.

Safety emergency procedures to follow if the employee is exposed to these chemicals.

How to read labels and review material data safety sheets.

The four parts

Page 73: Hazcom English Spanish Bilingual

Información y Adiestramiento – Lo que necesitan saber los trabajadores acerca del los químicos peligrosos.

Como reducir o impedir exposición a estas sustancias químicas peligrosas mediante el uso de prácticas de control y trabajo y equipo protector personal.

Los pasos que ha desarrollado la compañía para reducir la exposición a estos químicos.

Los pasos de emergencia a seguir si un trabajador se expone a estos químicos.

Como leer las etiquetas y revisar las hojas de datos de seguridad de los materiales.

Las cuatro partes

Page 74: Hazcom English Spanish Bilingual

Rights also come with obligations. Youhave a right to know and an obligation touse the information on a material safetydata sheet to protect yourself and othersfrom chemical hazards.

Remember…Know Injuries No SafetyKnow Safety No Injuries

Page 75: Hazcom English Spanish Bilingual

Derechos también vienen con obligaciones.Usted Tienen derecho a saber y laobligación de Utilizar la información en unmaterial de seguridad Ficha de datos paraproteger a usted mismo ya otros De lospeligros químicos.

Recuerde…Conozca las Lesiones… No de SeguridadConozca la Seguridad… No Lesiones