hermetic bell push pdj-213 - molter.ru · botÃo hermetico da campainha pdj-213 • botão...

23
surface mounting bell push with door plate hermetic HERMETIC BELL PUSH 250V AC PDJ-213 www.zamelcet.com mounting instruction inside

Upload: trandien

Post on 17-Nov-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

surf

ace

mou

ntin

gbe

ll pu

sh w

ith d

oor p

late

herm

etic

HERMETIC BELL PUSH

250V AC

PDJ-213

www.zamelcet.commounting instruction inside

230V AC

HERMETIC BELL PUSH PDJ-213 • surfacemountedpushbuttonwithdoorplate• plasticcasing• intendedforbothdoorbellandintercomwiring• possibility of the control of solenoid lock or other L.V.

devices• adapted for operation under heavy duty and variable

ambientconditions(ex.atthegate/wicket) TECHNICAL SPECIFICATIONSPowersupply,powerconsumption:1A/250VACProtectionclass:IIIPprotection:IP44Operatingtemperaturerange:-20ºCto+35ºC INSTALLATION INSTRUCTIONS1. It is recommended that the push button is installed by a

competentindividualappropriatelyqualifiedandauthorised2. Prise the cover at its side edges, remove the hole plug

togetherwiththedoorplate.3. Unscrewthescrewwhichfastensthepushbuttoncover.4. Removetheappropriatefuse(ex.byscrewingitout)from

the power supply circuit and disconnect power supply. Ifwiringflatovercurrent-brakeswitchesareused,justswitchinto“0”(OFF)position.

5. NOTE!Make sure using a voltmeter if the power supplycircuithasbeenisolatedfromthedoorbellwiring.

6. Thread the connection leads (of the cross-section area0,35mm2upto1,5mm2)throughtheholeinthepushbuttonbase.

7. Fasten thebottompartof thecasing to thewall orotherobjectsurfacewithscrews.

8. Connecttheendsoftheleadstotheterminals.9. Replacethepushbuttoncasingalongwiththedoorplate.10.Switchonbellinstallationpowersupply.11.Press down the doorbell push button and check how it

operates.The Declaration of Conformity is on our Website www.zamelcet.com

GB

HERMETISCHER KLINGEL-DRUCKSCHALTER PDJ-213

• AufputzschaltermitNamenschild• GehäuseausKunststoff• BestimmtzurKlingel-undHeimfernsprechanlage• Möglichkeit,einElektromagnetschlossoderandereNieder-spannungsgerätezusteuern,

• geeignetzurArbeitinschwierigenWitterungsverhältnissen(z.B.anderPforte)

TECHNISCHE DATENVersorgung,Stromentnahme:1A/250VACSchutzklasse:IISchutzart:IP44Arbeitstemperaturbereich:-20°Cbis+35°C

MONTAGEANWEISUNG1. DieMontagesolltevoneinerPersonmitentsprechenden

Qualifikationendurchgeführtwerden.2. DurchanhebendesDeckelsandenRändern–dieBlende

mitNamenschildentfernen.3. MontageschraubedesSchalterdeckelslösen.4. Versorgungsspannung der Anlage durch Trennen des

Stromkreises mit Hilfe der entsprechenden Sicherungabschalten oder Sicherung herausdrehen (im Fall vonflachen – Installations - Überstromschaltern Schalter inPosition0–ausumstellen).

5. Achtung!Dringendmit einemPrüfer kontrollieren, obderStromausgeschaltetwurde.

6. Die Anschlussleitungen (mit einem Durchmesser von0,35mm2bis1,5mm2durchdieÖffnungimSchalterbodendurchführen.

7. Den unteren Gehäuseteil mit Hilfe von Schrauben amUntergrundbefestigen.

8. DieLeitungsendenindenKlemmenbefestigen.9. DasSchaltergehäusemitNamenschildanbringen.10.SpannungderKlingelanlageeinschalten.11.Durch das Drücken der Taste am Druckschalter die

FunktionsfähigkeitdesSchaltersprüfen.Konformitätserklärung auf der Internetseite www.zamelcet.com

D

EL PULSADOR DEL TIMBRE HERMÉTICO PDJ-213

• pulsadorcontarjetaparaelmontajesobrelasuperficie• lacarcasadematerialplástico• estádestinadoparalainstalacióndetimbreydeporteroelectrónico

• posibilidaddemanejarelcierreelectromagnéticouotrosaparatosdebajatensióneléctrica

• estáadaptadoalusoenlascondicionesatmosféricasvariables(entreotrosenlaportezuela)

DATOS TECNICOSAlimentación,consumo:1A/250VACClasedeseguridad:IIGradodeprotección:IP44Escaladetemperaturadetrabajo:entre-20°Cy+35°C

INSTRUCCIONES DE MONTAJE1. Lainstalacióndelpulsadordeberealizarunapersonaque

poseelascualificacionesadecuadas.2. Quitael tapón juntocon la tarjeta levantando la tapapor

susbordes.3. Quitaeltornillofijadordelatapadelpulsador.4. Desconecta la tensión alimentadora de la instalación

cortando el circuito con el fusible correspondiente osacando el fusible (en caso de interruptores planos desobrecorriente - de instalación- cambia en la posición –desconectado–0).

5. ¡OJO! Es imprescindible verificar la eficacia de ladesconexiónconuncomprobadordetensión.

6. Pasalosconductosdeconexión(dediámetroentre0,35y1,5mm2)porelorificiodelabasedelpulsador.

7. Fija laparte inferiorde lacarcasaa lasuperficiecon lostornillos.

8. Fijalaspuntasdelosconductosenlosbornes.9. Atornillalacarcasadelpulsadorcontarjeta.10.Conectalaalimentacióndelainstalacióndeltimbre.11.Pulsando el botón del pulsador verifica si el aparato

funcionacorrectamente.La declaración de la compatibilidad está disponible en la página web www.zamelcet.com

E

BOTÃO HERMETICO DA CAMPAINHA PDJ-213

• Botãoguarnecidonaparedecomcartãodevisitas,• esqueletoemmaterialplástico• Estadestinadoamontagemnainstalaçãodacampainhaeintercomunicador,

• Possibilitaocomandodofechoelectromagnéticoououtrosaparelhosdebaixatensão,

• Concebidoparafuncionaremárduasevariáveiscondiçõesatmosféricas(entreoutrosnoportão)

DADOS TẾCNICOSAlimentação:1A/250VACClassedeprotecção:IIGraudeprotecção:IP44Amplitudedastemperaturasdefuncionamento-20°Ca+35°C

INSTRUÇÃO DE MONTAGEM1. Recomenda-se a montagem do aparelho por um

profissionalcomaadequadaqualificaçãoeautorização2. Aliviar a tampa nos cantos laterais – remover a tampa

juntamentecomocartãodevisitas.3. Desapertaroparafusoquefixoatampadobotão.4. Desligar a tensão que alimenta a instalação,desligando

no circuito de alimentação o respectivo fusivel oudesapertando o fusivel [em caso de disjuntor planosde sobre-carga -da instalação, colocar o comutador naposição-desligado-0].

5. ATENÇÃO!Obrigatório testar a corrente comumbusca-pólos, a eficiência da desconexão da alimentação dainstalaçãodacampainha.

6. Conduzirosfiosdeligação(áreadesecçãode0,35mm2 até1,5mm2)atravésdoorificionabasedobotão.

7. Apertar a parede com os parafusos a parte inferior doesqueleto.

8. Fixarasterminaisdosfiosnosencaixes.9. Apertar o corpo do botão juntamente com o cartão de

visitas.10.Ligaraalimentaçãodainstalaçãodacampainha.11.Pressionandoatecladobotãotestarofuncionamentoideal

dobotãoCertificado de fidelidade acessivel no site www.zamelcet.com

P

BOUTON DE SONNETTE HERMETIQUE PDJ-213

• Boutonàplacersurenduitavecleporteétiquette• lecorpsenmatièreplastique• destinéàl’installationdesonnetteetd’interphone,• possibilitédecommanderlaserrureélectromagnétiqueoud’autresdispositifsàtensionbasse

• adaptéautravaildanslesconditionsatmosphériqueschangeantes(entreautresauportillon).

DONNÉES TECHNIQUESAlimentation,prise:1A/250VACClassedeprotection:IINiveaudeprotection:IP44Echelledetempératuredufonctionnement:de-20°Cà+35°C

INSTRUCTION DE MONTAGE1. Il est recommandéque lemontagesoit effectuéparune

personnepossédantlesqualificationsetlescompétencesappropriées.

2. Enlevezlebouchonavecleporteétiquetteensoulevantlecouverclesurlesarêteslatérales.

3. Devissezlevisfixantlecouvercledubouton.4. Mettez l’installation hors tension en coupant le circuit

d’alimentation à l’aide d’un fusible approprié ou sortezle fusible (au casd’interrupteur àmaximumdecourant -d’installation-plats,mettezl’interrupteurenposition-horscircuit-0]

5. ATTENTION! Il faut absolument vérifier à l’aide d’unappareildecontrôlesi lamisehorscircuitde l’installationdesonnetteesteffective.

6. Conduisezlescordonsd’alimentation(audiamètrede0,35mm2au1,5mm2)paruntroudanslabasedubouton.

7. Fixezlapartieinférieureducorpsausupportàl’aidedesvis.

8. Fixezlesextrémitésdescordonsauxbornes.9. Vissezlecorpsduboutonavecleporteétiquette.10.Mettezl’installationdelasonnettesoustension.11.Appuyez la touche du bouton pour s’assurer du

fonctionnementcorrectdelatouche.La déclaration de conformité ou sur le site Internet www.zamelcet.com

FR

HERMETIKUS CSENGŐ GOMb PDJ-213

• Falonkívűlicsengőgombnévjegytartóval• műanyagburkolat• Csengőkhözéskaputelefonokhozajánlott• Irányíthatelektromágneseszárat,vagymáskisfeszültségűberendezést

• nehéz,vagyváltozólégköriviszonyokbanisműködőképesnyomógomb(pl.kapunál)

MŰSZAKI ADATOKÁramerősség,feszültség1A/250VACVédelmiosztály:IIVédelmiosztály:IP44Üzemihőmérséklettartomány:-20°Cés+35°Cközött

ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTATÓ1. Javasolt, hogy a csengőgomb fölszerelését szakember

végezze,akirendelkezikamegfelelőképesítéssel2. A burkolat tetejét a szélei mentén feszítsük fel, majd

szedjükleatakarólemeztanévjegytartóvalegyetemben3. Csavarjukkiaburkolatotrögzítőcsavart4. Kapcsoljuk ki a hálózati feszültséget az áramkör

megszakításával a megfelelő biztosíték kikapcsolásánaksegítségével (lapos hálózati túláramkapcsolóesetében annak 0 ill. OFF állásba kapcsolásával, vagyolvadóbiztosítékesetébenannakkicsavarásával)

5. Figyelem!Fázisceruzasegítségévelfeltétlenülellenőrizzükacsengőgombáramkörénekkikapcsolását.

6. Vezessük be a hálózati feszültség vezetékeit (0,35 mm²-tól1,5mm²-igátmérőjű)anyomógombburkolatánakaljánlévőnyíláson.

7. A burkolat alsó részét csavarozzuk fel a csavaroksegítségévelafalfelületre.

8. Rögzítsükavezetékekvégeitacsatlakozóvégekbe.9. Csavarozzukfelanyomógombburkolatátanévjegytartóval

egyetemben.10.Kapcsoljukvisszaahálózatifeszültséget11.A csengőnyomógombjánakmegnyomásával ellenőrizzük

acsengőműködését.A megfelelőségi tanúsítvány a weboldalon található wwww.zamelcet.com

H

HERMETICKÉ TLAČÍTKO ZVONKU PDJ-213

• tlačítkonaomítkusejmenovkou,• krytzuměléhmoty,• určenéprozvonkovýadomovnírozvod,• možnostovládáníelektromagnetickéhozámkunebojinýchnízkonapěťovýchzařízení,

• přizpůsobenéprovozuvtěžkýchaproměnlivýchatmosféric-kýchpodmínkách(mj.ubranky).

TECHNICKÉ ÚDAJENapájení,příkon:1A/250VACTřídaochrany:IIStupeňochrany:IP44Teplotníprovoznírozsah:od−20°Cdo+35°C

NÁVOD K MONTÁŽI1. Doporučujeme, aby montáž tlačítka provedla osoba s

příslušnoukvalifikacíaoprávněním.2. Nadzvednutímkrytuvbočníchokrajích–sejmětezáslepku

společněsejmenovkou.3. Odšroubujtešroubekpřipevňujícíkryttlačítka.4. Vypnětenapájecínapětí rozvodu rozpojenímnapájecího

obvoduvhodnýmjističemnebovyšroubovánímpojistky(vpřípaděnadproudovýchvypínačů–rozvodných–přepnětevypínačdopolohy–vypnuto–0).

5. POZOR! Nutně zkontrolujte zkoušečkou napětí účinekvypnutínapájenízvonkovéhorozvodu.

6. Provlečtepřipojovacívodiče(sprůřezemod0,35mm²do1,5mm²)otvoremvespodutlačítka.

7. Spodníčástkrytupřišroubujtešroubkykpodkladu.8. Upevnětekoncevodičůdosvorek.9. Přišroubujtekryttlačítkaspolečněsejmenovkou.10.Zapnětenapájenízvonkovéhorozvodu.11.Stiskemklávesy tlačítka zkontrolujte správnost fungování

tlačítka.Prohlášení o shodě se nachází na internetové straně www.zamelcet.com

CZ

HERMETICKÉ ZVONČEKOVÉ TLAČIDLO PDJ-213

• tlačidlonaomietkusmenovkou,• krytzumelejhmoty,• určenéprezvonkovýadomácirozvod,• možnosťovládaniaelektromagnetickéhozámkualeboinýchnízkonapäťovýchzariadení,

• prispôsobenýprevádzkevťažkýchapremenlivýchatmos-férickýchpodmienkach(napr.pribránke).

TECHNICKÉ ÚDAJENapájanie,príkon:1A/250VACTriedaochrany:IIStupeňochrany:IP44Teplotnýprevádzkovýrozsah:od−20°Cdo+35°C

NÁVOD NA MONTÁŽ1. Odporúčame, aby montáž tlačidla vykonala osoba s

príslušnoukvalifikáciouaoprávnením.2. Nadvihnutímkrytuvbočnýchokrajoch–snímtezáslepku

spoločnesmenovkou.3. Odskrutkujteskrutkupripevňujúcukryttlačidla.4. Vypnitenapájacienapätierozvodurozpojenímnapájacieho

obvoduvhodnýmističomalebovyskrutkovanímpoistky(vprípadenadprúdovýchvypínačov–rozvodných–prepnitevypínačdopolohy–vypnuto–0).

5. POZOR! Nutne skontrolujte skúšačkou napätia účinokvypnutianapájaniazvončekovéhorozvodu.

6. Pretiahnitepripojovacievodiče(sprierezomod0,35mm²do1,5mm²)otvoromspodkomtlačidla.

7. Spodnúčasťkrytupriskrutkujteskrutkamikpodkladu.8. Pripevnitekoncevodičovdosvoriek.9. Priskrutkujtekryttlačidlaspoločnesmenovkou.10.Zapnitenapájaniezvončekovéhorozvodu.11.Stlačením klávesu tlačidla skontrolujte správnosť

fungovaniatlačidla.Vyhlásenie o zhode sa nachádza na internetovej strane www.zamelcet.com

SK

SKAMbUČIO MYGTUKAS HERMETIŠKAS PDJ-213

• Antttinkinismygtukassuvizitinekortele• plastmasiniskorpusas• Yraskirtasskambučioirdomofonoinstaliacijai,• Elektromagnetinioužraktoarbaįrengimųsužemaįtampavaldymogalimybė

• pritaikytaspriedarbolaukekintančioseatmosferossąlygose(prievartelių)

TECHNINIAI DUOMENYSMaitinimas,galiosėmimas:1A/250VACApsaugosklasė:IIApsaugoslaipsnis:IP44Darbotemperatūrosdiapazonas:nuo-20°Ciki+35°C

MONTAŽO INSTRUKCIJA1. Rekomenduojama, kad montažą atliktų asmuo su

atitinkančiomiskvalifikacijomis.2. Lengvaipakelkkorpusąpriešoniniųbriaunų–nuimkaklę

kartusuvizitinekortele.3. Atsuktvirtinantįmygtukodangosvaržtą.4. Išjunk intaliacijos maitinimo įtampą atjungiant maitinimo

grandinę tinkamu saugikliu arba išsuk saugiklį (elektrospertekliniųjungikliųatvejyje-instaliacinių-plokščių,perjunkjungiklįįpozicija0–išjungtas).

5. DĖMESIO! Būtinai patikrink įtampos mėgintuvėliuskambučioinstaliacijosišjungimoveiksmingumą.

6. Perveskprijungimolaidus(nuo0,35mm2iki1,5mm2)perangą,kuriyramygtukopagrinde.

7. Korpuso apatinę dalį su atsuktuvo pagalba prisuk priepagrindo.

8. Laidųgaluspritvirtinkpriegnybtų.9. Prisukmygtukokorpusąkartusuvizitinekortele.10.Įjunkmaitinimosrovę.11.Paspaudusmygtukoklavišąpatikrinkartaisyklingaiveikia

mygtukas.Taisyklingo veikimo deklaracija yra internetiniame puslapyje www.zamelcet.com

LT

ZVANA POGA HERMĒTISKĀ PDJ-213

• sienaspogaarvizītkarti,• plastmasaskorpuss,• paredzētazvanuunnamruņainstalācijai,• iespējavadītarelektromagnētiskoslēdziuncitāmzemspriegumaierīcēm,

• pogairpielāgotadarbamgrūtajosunmainīgosatmosfēri-skosapstākļos(s.c.pievārtiņiem).

TEHNISKAS DOTĪbASBarošana,jaudaspatēriņš:1A/250VACAizsardzībasklase:IIAizsardzībaslīmenis:IP44Darbatemperatūrasdiapazons:no-20°Clīdz+35°C.

MONTĀŽAS INSTRUKCIJA1. Ir ieteicams, lai zvana montāžu veiktu persona ar

atbilstošāmkvalifikācijāmuntiesībām.2. Pacelšot vāku uz sānu malām – noņemiet noslēgu ar

vizītkarti.3. Atskrūvējietvākastiprinošoskrūvi.4. Izslēgt instalācijas padeves spriegumu atvienojot

barošanas ķēdi ar attiecīgu drošinātāju vai izgrieztdrošinātāju (pārākās strāvas plakanu – instalācijas –drošinātājugadījumā,pārslēgtizslēdzējupozīcijā–izslēgts–0),

5. UZMANĪBU! Obligāti pārbaudīt zvanu elektroinstalācijasizslēgšanasefektivitātiarspriegumatesteri.

6. Pārvadītelektrībasvadus(aršķērsgriezumuno0,35mm2 līdz1,5mm2)caurucaurumupogaspamatā.

7. Korpusaapakšējudaļupieskrūvētarskrūvēmpievirsmas.8. Nostiprinātvadugalupiespailēm.9. Pieskrūvētpogaskorpusuarvizītkarti.10.Ieslēgtzvanainstalācijasbarošanu.11.Piespiežotpogastaustiņupārbaudītpogasdarbību.Atbilstības deklarācija atrodas Interneta lappusē www.zamelcet.com

LV

HERMEETILINE UKSEKELLA NUPP PDJ-213 • krohvipealnenuppkoosnimekaardiga,• korpusonvalmistatudplastmassist,• onmõelduduksekellade-jasisesidesüsteemidejamonteerimiseks

• onvõimaluselektrimagnetiliseukselukuvõiteistemadalpin-geseadmetekaugjuhtimine,

• onsobitatudtöötamarasketesjamuutvatesilmastikutingimustes(sealhulgaskaaiaväravas).

TEHNILISED ANDMED Toitlustamine:1A/250VACKaitseklass:IIKaitseastme:IP44Töötemperatuurivahemik:alates-20ºCkuni+35ºC

MONTAAŽI INSTRUKTSIOON 1. Soovitatudon, et kellanupumontaaži viiks läbi vastavate

kvalifikatsioonidegajatöölubaomavattöötaja.2. Kergitades kaaneäärtest kattekaant–eemaldapimekatte

koosnimekaardiga.3. Kruvilahtikinnituskruvidkellanupukaanelt.4. Enne vooliringi kaabliühenduse katkestamist lülita välja

süsteemi toitlustuse, vastava kaitselülitiga või siis keeraväljavastavsulavkaitse(kuitegemistonülevoolumontaažikaitselülititega – lamedakujulised, keera lülitikeelepositsiooni–väljalülitatud–0).

5. TÄHELEPANU! Ilmtingimata kontrolli pingeandurigauksekellasüsteemiomaväljalülitamisetõhusust.

6. Sisestatoitekaablid(läbimõõdugaalates0,35mm2kuni1,5mm2)läbiuksekellanupualuse.

7. Uksekellanupukehakinnitakruvideabilkinnituspinnale.8. Kinnitavabadkaabliotsadklemmidealla.9. Kinnitakattekaankoosnimekaardiga.10.Lülitasisseuksekellasüsteemivoolutoitlustamine.11.Kontrolli uksekella õiget töötamiskorda, vajutades

uksekellanupule.Vastavuse Deklaratsioon asub interneti leheküljel www.zamelcet.com

EST

HERMETIČNO ZATESNJENO STIKALO ZVONCA PDJ-213

• rešilnostikalosploščicozimenom,• ohišjeizumetnemase,• namenjenzanapeljavozazvonecindomofon,• možnostkrmiljenjaelektromagnetneključavnicealidrugihnizkonapetostnihnaprav,

• prilagojenzadelovanjevspremenljivihatmosferskihpogojih(mdr.pridvoriščnihvratih).

TEHNIČNI PODATKINapajanje,poraba:1A/250VACZaščitnirazred:IIStopnjazaščite:IP44Delovnatemperatura:od–20°Cdo+35°C

NAVODILA ZA MONTAŽO1. Priporočamo, da montažo zvonca opravi oseba z

ustreznimikvalifikacijami.2. Snemite zunanji pokrovček skupaj s ploščico z imenom

tako,daprivzdignetepokrovobstranskihrobovih.3. Odvijtepritrjevalnivijaknapokrovustikala.4. Izključite napetost napajanja napeljave tako, da

prekinete tokokrog napajanja z ustrezno varovalko aliodvijete varovalko (v primeru ploščatih – inštalacijskih –prenapetostnihzaščitnihstikalprestavitestikalovpoložaj–izključeno–0).

5. POZOR!Zindikatorjemnapetostiobveznopreverite,alijenapeljavazazvonecresizključena.

6. Vpeljitepriključnevodnike(spremeromod0,35mm2do1,5mm2)skoziodprtinovpodlagistikala.

7. Spodnjidelohišjaspomočjovijakovprivijtenapodlago.8. Koncevodnikovdokončnoprivijtevpriključnesponke.9. Privijteohišjestikalaskupajsploščicozimenom.10.Vključitenapajalnonapetost.11.Pritisnitetipkostikalainpreverite,alistikalodeluje.Izjava o skladnosti se nahaja na spletni strani www.zamelcet.com

SLO

BUTON ERMETIC AL SONERIEI PDJ-213

• butoncucartedevizitădefixatpetencuială• carcasadinmaterialsintetic• esteprevăzutpentruinstalaţiilepentrusonerieşiintercom• posibilitateadecomandareabroaşteielectromagneticesauaaltordispozitivedejoasătensiune

• adaptatpentrufuncţionareîncondiţiiatmosfericeschimbătoareşigrele(printrealtelelapoartă)

DATE TEHNICESursadealimentare,consumuldeenergie:1A/250VACClasadeprotecţieIIGraduldeprotecţie:IP44Temperaturadefuncţionare:dela-20ºCpânăla+35ºC

INSTRUCŢIUNEA DE MONTAJ1. Se recomandă ca,montarea acestuia să fie făcută de o

persoanăcareposedăcalificărileşiautorizaţiilenecesare2. Ridicândcapaculîncepândcumuchiilelaterale–daţilao

parteobturatorulîmpreunăcucarteadevizită3. Deşurubaţiholţ-şurubulcarefixeazăcapaculbutonului.4. Opriţi tensiunea de alimentare a instalaţiei prin

decuplareacircuitului dealimentarecuajutorul siguranţeicorespunzătoare sau deşurubaţi siguranţa (în cazulîntrerupătoarelordesurplusdecurent-deinstalare-plate,mutaţiîntrerupătorulînpoziţia–oprit-0).

5. ATENŢIE!Verificaţineapărat,cuajutoruldispozitivuluidecontrol al tensiunii, eficacitatea decuplării de la sursa dealimentareainstalaţieisoneriei.

6. Treceţicablurilede racordare (cusecţiunea transversalădela0,35mm2pânăla1,5mm2.

7. Partea inferioară a carcasei trebuie fixată de substrat cuajutorulholţ-şuruburilor.

8. Fixaţicapetelecablurilorîndispozitiveledeprindere.9. Prindeţi la loc carcasa butonului împreună cu cartea de

vizită.10.Porniţisursadealimentareainstalaţieisoneriei.11.Apăsând tasta butonului, verificaţi dacă acesta

funcţioneazăcorect.Declaraţia de conformitate se găseşte pe pagina www.zamelcet.com

RO

БУТОН ЗА ЗВЪНЕЦ ХЕРМЕТИЧЕН PDJ-213

• бутонсетикетзаоткритмонтаж,• пластмасовкорпус,• предназначензазвънчеваидомофоннаинсталация,• възможностзауправлениенаелектромагнитнаключалкаилинадругиуредизанисконапрежение,

• пригодензаработавнеблагоприятниипроменливиатмосферниусловия(напр.върхуградинскатапорта)

ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИЗахранване,консумация:1A/250VACЗащитенклас:IIСтепенназащита:IP44Температуренобхватнаработа:от-20°Cдо+35°C

ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ1. Препоръчва семонтажътда бъде извършенот лице,

притежаващосъответнитеквалификации.2. Повдигайки леко капака от страничните ръбове –

снеметезащитнатакапачказаедносетикета.3. Отвийтеприкрепващиятвинтнакапака.4. Изключете напрежението на захранването на

инсталацията чрез прекъсване на захранващатаверигасъссъответниятпредпазителиликатоотвиетесъответният бушон (в случай на използване насвръхтокови плоски инсталационни изключватели,превключетепрекъсвачавпозиция–изключен–0)

5. ВНИМАНИЕ! Задължително проверете с фазомерефективността на изключването на захранващотонапрежение.

6. Въведетесвързващитекабели(съссечениеот0,35мм2 до1,5мм2)презотворавосноватанабутона.

7. Прикрепете долната част на корпуса към избранатаповърхностспомощтанавинтовете.

8. Прикрепетекраищатанакабелитевклемите.9. Монтирайтекорпусанабутоназаедносетикета.10.Включете захранващото напрежение на звънчевата

инсталация.11.Натискайкиклавишанабутона,проверетеизправността

наработатанабутона.Декларацията за съответствие се намира на сайт www.zamelcet.com

BG

КНОпКА ЗВОНКА ГЕРМЕТИЧНАЯ PDJ-213

• кнопканаштукатурнаясвизитнойкарточкой,• корпусизпластмассы• предназначенадлясистемзвонковидомофонов,• возможностьуправленияэлектромагнитногозамкаилидругихнизковольтныхустройств,

• адаптированакработевпеременныхатмосферныхусловиях(средипрочего,накалитке)

ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕПитание,потребление:1A/250ВACКлассзащиты:IIСтепеньзащиты:IP44Температурныйрабочийдиапазон:от-20°Cдо+35°C

ИНСТРУКЦИЯ МОНТАЖА1. Рекомендуется, чтобы монтаж выполнялся

специалистом, обладающим соответствующимиполномочиямииквалификацией.

2. Подцепляя крышку по бокам – снимите заглушку свизитнойкарточкой.

3. Открутитевинт,крепящийкрышкукнопки.4. Выключить напряжение питания устройства,

разъединив контур питания соответствующимпредохранителем или выкручивая предохранитель(в случае с выключателями сверхтока - монтажными-плоскими–переключитьвыключательвположение-выключен–0)

5. ВНИМАНИЕ! В обязательном порядке проверьтеиспытателемнапряженияэффективностьвыключенияпитаниясистемызвонка.

6. Проведите провода подсоединения отключения (ссечением от 0,35 мм2 до 1,5 мм2) через отверстие воснованиикнопки.

7. Нижнюю часть корпуса прикрутить при помощишуруповкоснованию.

8. Прикрепитеконцыпроводовкзажимам.9. Прикрутитекорпускнопкисвизитнойкарточкой.10.Включитепитаниесистемызвонка.11.Нажимая клавишу кнопки, проверьте правильность

работыкнопки.Сертификат соответствия представлен на Интернет - сайте www.zamelcet.com

RUS

ГЕРМЕТИЧНА КНОпКА ДЛЯ ДЗВІНКІВ PDJ-213

• Кнопканастінназвізитноюкарткою• Корпусзпластику• застосовуєтьсядлядзвінківтадомофонів,• можливістьуправлінняелектромагнітнимзамкомабоіншимиприладамизнизькоюнапругою,

• пристосованадопрацівважкихтазміннихумовахнавколишньогосередовища(міжіншимбіляхвіртки)

ТЕХНІЧНІ ДАНІСпоживанняенергії:1A/250VACКласбезпеки:ІІСтупіньзахисту:IP44Температурнийрежимпраці:від-20°Cдо+35°C

ІНСТРУКЦІЯ МОНТАЖУ 1. Рекомендується,щобмонтажкнопкиздійснилаособа,

якамаєвідповіднікваліфікаціїтаповноваження2. Піднімаючикришкузабоковікраї,знятизаглушкуразом

звізитноюкарткою.3. Відкрутитигвинтдозакріпленнякришкикнопки.4. Виключити напругуживлення інсталяції за допомогою

роз’єднання ланцюга живлення відповіднімзапобіжником, або викрутити запобіжник (у випадкуплоских вимикачів (інсталяційних)для вимиканняпри перенапрузі, переключити вимикач в позицію –виключений–0)

5. УВАГА!Слідобов’язковопровіритипробникомнапруги,ефективністьвимкненнядзвінка.

6. Провести приє днувальні проводи (розрізом від 0,35мм2до1,5мм2)черезотвірвосновікнопки.

7. Нижню частину корпусу прикрутити за допомогоюгвинтівдомісцявстановленнядзвінка.

8. Закріпитикінціпроводівдозатискачів.9. Прикрутитикорпускнопкиразомзвізитноюкарткою.10.Включиживленнядзвінка.11.Натискаючи клавіш кнопки провірити правильність

функціонуваннякнопки.Декларація згідності знаходиться на веб - сторінці www.zamelcet.com

UA

ΠΛΗΚΤΡΟ ΚΟΥΔΟΥΝΙΟΥ ΕΡΜΗΤΙΚΟ PDJ-213

• πλήκτροεπίτοιχομεκάρτα• περίβλημααπόσυνθετικόυλικό• προορίζεταιγιασυναρμολόγησηκουδουνιούκαιενδοσυνεννόησης

• δυνατότηταελέγχουηλεκτρομαγνητικήςκλειδιαριάςήάλλωνσυσκευώνςχαμηλήςτάσης

• χρησιμεύειγιαλειτουργίαυπόδύσκολεςκαιάστατεςκαιρικέςσυνθήκες(π.χ.στηνπόρτα)

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑΤροφοδοσία,κατανάλωση:1A/250VACΤάξηασφαλείαςIIΒαθμόςπροστασίας:ΙΡ44Εμβέλειαλειτουργίαςσεθερμοκρασίεςαπό-20°Cέως+35°C

ΟΔΗΓΙΕΣ ΜΟΝΤΑΖ1. Συνιστάται να γίνεται το μοντάζ του πλήκτρου από ένα

άτομομεκατάλληληκατάρτιση2. Ανυψώνωνταςτοκάλυμμαστιςπλευρικέςάκρες–βγάλτε

τηντάπαμαζίματηνκάρτα3. Ξεβιδώστεβίδασυναρμολόγησηςτηςτάπαςπλήκτρου4. Αποσύνδεσε την τάση παροχής της εγκατάστασης με

διακοπήτουκυκλώματοςπαροχήςμεκατάλληληασφάλεια(στηνπερίπτωσηεπίπεδωνδιακοπτών– εγκατάστασης -γυρίστετοδιακόπτηστηθέσηαπενεργοποίησης-0).

5. ΠΡΟΣΟΧΗ! Οπωσδήποτε ελέγξτεε με δοκιμαστικότάσης την αποτελεσματική αποσύνδεση παροχής τηςεγκατάστασηςκουδουνιού

6. Νάλτεκαλώδιασύνδεσης(μεδιατομήαπό0,35мм2ως1,5мм2)μέσωτουανοίγματοςτηςβάσηςπλήκτρου.

7. Βιδώστε το κάτω μέρος του περιβλήματος στη βάσησυναρμολόγησηςμεχρήσηβίδων.

8. Συναρμολογήστεάκρεςκαλωδιώνστιςεπεφές.9. Βιδώστετοπερίβλημαπλήκτρουμαζίμετηνκάρτα.10.Ενεργοποίηστε παροχή ισχύους της εγκατάστασης

κουδουνιού11.Πιέζονταςτοπλήκτροέλεγξεαντοσετλειτουργείπλήκτρο.Δήλωση συμβατότητας μέσα στη συσκευασία ή στην ιστοσελίδα www.zamelcet.com

GR

AR

BUZZER

BUZZER

70

BUZZER BUZZER

Gb 1. ZAMEL sp.z o.o. provides a two - year warranty for its products. 2. The ZAMEL sp.z o.o. warranty does not cover: a) mechanical defects resulting from transport, loading / unloading or other circumstances, b) defects resulting from incorrect installation or operation of ZAMEL products, c) defects resulting from any changes made by CUSTOMERS or third parties, to products sold or equipment neces-sary for the correct operation of products sold, d) defects resulting from force majeure or other aleatory events for which ZAMEL sp.z o.o. is not liable, e) power supply (batteries) to be equipped with a device in the moment of sale (if they appear). 3. All complaints in relation to the warranty must be provided by the CUSTOMER in writing to the retailer after discovering a defect. 4. ZAMEL sp.z o.o. will review complaints in accordance with existing regulations. 5. The way a complaint is settled, e.g. replacement of the product, repair or refund, is left to the discretion of ZAMEL sp.z o.o. 6. Guarantee does not exclude, does not limit, nor does it suspend the rights of the PURCHASER resulting from the discrepancy between the goods and the contract.

D 1. Die Firma ZAMEL sp.z o.o. gewährt 24 - Monate lange Garantie für die von ihr verkauften Waren. 2. Aus der Garantie der Firma ZAMEL sp.z o.o. sind folgende Schäden ausgeschlossen: a) mechanische Schäden infolge von Transport, Ver - /Entladung oder anderer Um-stände, b) Schäden infolge fehlerhafter Montage oder Gebrauchsweise der Produkte von ZAMEL sp.z o.o., c) Schäden infolge jeglicher Änderungen am Verkaufsgegenstandes oder an den zum korrekten betrieb des Verkaufsgegenstandes nötigen Geräte, die vom KÄU-FER oder Drittpersonen durchgeführt wurden, d) Schäden infolge höherer Gewalt oder anderer zufälligen Ereignisse, für die ZAMEL sp.z o.o. keine Verantwortung trägt., e) Versorgungsquellen (batterien) die zum Zubehör der Geräts im Moment des Verkaufs gehören (falls vorhanden). 3. Jegliche Garantieansprüche stellt der KÄUFER, nach deren Feststellung an der Verkaufsstelle oder in der Firma ZAMEL sp.z o.o. schriftlich vor. 4. ZAMEL sp.z o.o. verpflichtet sich, Reklamationen gemäß geltender polnischer Rechtsvorschriften zu behandeln. 5. Die Wahl der behandlungsart der Reklamation, z.b. Warenaustausch, Reparatur oder Geldrückerstattung hängt von ZAMEL sp.z o.o. ab. 6. Die Garantie bewirkt weder Ausschließen, beschränkung, noch Einstellung der KÄUFERrechte infolge von Nichtübereinstimmung der Ware mit dem Vertrag.

E 1. ZAMEL sp.z o.o. concede la garantía de 24 meses para los productos que distribuye. 2. La garantía ZAMEL sp.z o.o. no incluye: a) daños mecánicos producidos durante el transporte, carga / descarga y otras circunstancias, b) daños producidos por montaje inadecuado o por explotación de los productos ZAMEL sp.z o.o., c) daños producidos por cualquier tipo de modificaciones, efectuadas por el COMPRADOR o terceras personas, que se refieren a los productos que son objeto de venta o a los dispositivos imprescindibles para el funcionamiento correcto de estos productos, d) daños producidos por fuerza mayor u otro caso fortuito, por los cuales ZAMEL sp.z o.o. no será responsable, e) fuentes de alimentación (baterías), que forman parte del dispositivo en el momento de su venta (si procede). 3. El COMPRADOR está obligado a notificar, por escrito, todo tipo de reclamaciones en calidad de garantía en el punto de venta o en la empresa ZAMEL sp.z o.o. 4. ZAMEL sp.z o.o. declara que estudiará las reclamaciones conforme con lo establecido en la legislación vigente de Polonia. 5. La elección de la forma de resolver la reclamación, por ej. descambiando el producto defectuoso por otro, la reparación o la devolución del importe pagado, depende de ZAMEL sp.z o.o. 6. La garantía no excluye, no limita, ni suspende los derechos del COMPRADOR que resultan de la incompatibilidad del producto con el contrato de venta.

P 1. ZAMEL sp.z o.o. concede 24 meses de garantia aos produtos vendidos. 2. A Garantia ZAMEL sp.z o.o. não confere a: a) danos mecânicos ocorridos durante o transporte,carga/descarga ou outras circunstâncias, b) danos causados pela imperfeita montagem ou ma es-ploração e manuseamento dos artigos ZAMEL sp.z o.o., c) defeitos causados como efeitos de qualquer alteração feita pelo COM-PRADOR ou pessoa terceira com respeito aos produtos que constituem objectos de venda, d) defeitos causados por forças maiores ou outras circunstancias alheias, nas quais a ZAMEL sp.z o.o não tomará responsabilidade., e) fonte de alimentação (pilha) sendo parte do conjunto completo do aparelho na altura da venda (se estiver incluso). 3. Todas as reivindicações referentes a garantia do COMPRADOR deverão ser canalisadas ao local de compra ou na firma ZAMEL sp.z o.o. em escrito apos a confirmação. 4. ZAMEL sp.z o.o. esta em obrigação de examinar a reclamação de acordo com o cânone da lei Polaca em vigência. 5. Escolha das formas para solucionar a reclamação, por exe: troca do produto por um outro sem defeitos, reparacao ou reembolso do dinheiro e tomada pela ZAMEL sp.z o.o. 6. A garantia nao exclui, não limita e nem suspende os direitos do COMPRADOR provenientes da inconformidade entre o artigo e o contracto.

FR 1. La société ZAMEL sp.z o.o. accorde une garantie de 24 mois pour ses produits. 2. La garantie de ZAMEL sp.z o.o. ne concerne pas: a) les pannes mécaniques arrivées pendant le transport, le chargement/déchargement ou les autres, b) les pannes résultantes de montage ou d’exploitation incorrecte des produits de ZAMEL sp.z o.o. v) endommagements résultants des modifications quelconques effectuées par l’ACHETEUR ou des tiers et concernant les produits faisant l’objet de vente ou des dispositifs indispensables pour le fonctionne-ment correct des produits étant ,’objet de vente, d) endommagements causée par la force majeure ou autres incidents de sort pour lesquels la société ZAMEL sp.z o.o. décline toute responsabilité, e) les sources d’alimentation (piles) qui font partie d’équipement de l’appareil au moment de son vente (si valable). 3. Tous les prétentions à titre de garantie doivent être déclarées dans le point d’achat ou dans l’entreprise ZAMEL sp.z o.o. par l’écrit. 4. La société ZAMEL s’oblige à examiner les réclamations conformément aux exigences de la loi polonaise. 5. Le choix de forme de règlement de la réclamation, p.ex. changement de produit contre un produit sans défauts, réparation ou retour de l’argent, appartient à ZAMEL sp.z o.o. 6. La garantie n’exclut pas, ne limite pas, ni ne suspend pas, les droits de l’ACHETEUR qui résulteraient de la non conformité de la marchandise avec le contrat d’achat.

H 1. A ZAMEL sp.z o.o. cég 24 hónapos garanciát ad a termékre. 2. A garancia alá nincsenek alá vonva a) A szállítás alatt történő hibák vagy a elhelyezésekor történő rendetlenségek, b) A felszereléskor eredő hibák vagy a használattal kapcsolatos hibák, c) Az átdolgozással vagy a készülék karbantartáskor eredő hibák, amelyek a vásárló beavatkozásából erednek, d) A külső hatásból eredő hibák, amelyekre a ZAMEL sp.z o.o. cég nem felelős, e) Az elemek, amelyek a csomag részei, amennyiben fel vannak sorolva a specifikációban. 3. A garanciával kapcsolatos észrevételeket és a Vásárló a vásárlás helyén vagy a cégnél jelzi írásbeli formában. 4. ZAMEL sp.z o.o. cég az 9sszes reklamációt lengyel jogi törvény szerint fog kezelni. 5. A reklamáció elhárítását, azaz a készülék cseréről vagy a pénz visszavonásáról a ZAMEL sp.z o.o. cég dünti. 6. A garancia ellenében a Vásárlónak megvannak továbbra a jogai amennyiben az árú nem egyezik a szerződés tárgyával.

CZ 1. Firma ZAMEL sp.z o.o. vos. poskytuje na prodávané tovary 24 - měsíční záruční lhůtu. 2. Záruka firmy ZAMEL sp.z o.o. vos. se nevztahuje na: a) mechanické poškození produktu, ke kterému došlo během transportu, nakládání/vykládání nebo jiných okolností, b) poškození, ke kterým došlo v důsledku nesprávně provedené montáži nebo v důsledku nesprávného používání produktů firmy ZAMEL sp.z o.o. vos, c) poškození, ke kterým došlo v důsledku jakýchkoliv změn nebo úprav, které KUPUJÍCÍ nebo třetí osoba vykonala na zakoupených výrobcích, nebo na jiných zařízeních, které jsou nezbytná pro správnou činnost zakoupených výrobků, d) poškození, ke kterým došlo vlivem působení vyšší síly nebo jiných náhodných událostí, za které firma ZAMEL sp.z o.o. vos. nenese zodpovědnost, e) zdroje napětí (baterie), které stanoví příslušenství prodávaných zařízení v momentu jeho prodeje (pokud se takové v balení nachází). 3. Jakékoliv nároky plynoucí z záruky musí KUPUJÍCÍ uplatnit v místě prodeje nebo v firmě ZAMEL sp.z o.o. vos. písemnou formou ihned po jejich zjištění. 4. Firma ZAMEL sp.z o.o. vos. se zavazuje svážit a vyřídit reklamaci v souladu s zákony platnými v Polské republice. 5. Výběr formy vyřízení reklamace, např. výměna tovar na nový volný od vad, oprava nebo vrácení penězi přináleží firmě ZAMEL sp.z o.o. vos. 6. Záruka nevylučuje, neomezuje ani žádným jiným způsobem neruší pravomoci KUPUJÍCÍHO plynoucí z neshodnosti za-koupeného tovaru se smlouvou.

SK 1. Firma ZAMEL sp.z o.o. poskytuje na predávané tovary 24 - mesačnú záručnú lehotu. 2. Záruka firmy ZAMEL sp.z o.o. sa nevzťahuje na: a) mechanické poškodenia produktu, ku ktorým došlo počas transportu, nakladania/vykladania alebo iných okolností, b) poškodenia, ku ktorým došlo v dôsledku nesprávne prevedenej montáže alebo v dôsledku nesprávneho používania produktu firmy ZAMEL sp.z o.o., c) poškodenia, ku ktorým došlo v dôsledku akýchkoľvek zmien alebo úprav, ktoré na zakúpených výrobkoch, prípadne na iných zaria-deniach, ktoré sú nevyhnutné pre správnu činnosť zakúpených výrobkov, vykonal KUPUJÚCI prípadne tretia osoba, d) poškodenia, ku ktorým došlo vplyvom pôsobenia vyššej sily alebo iných náhodných udalostí, za ktoré firma ZAMEL sp.z o.o. nenesie zodpovednosť, e) zdroje napätia (batérie), ktoré v momente predaja predstavujú príslušenstvo predávaného zariadenia (pokiaľ sa tieto nachádzajú v balení). 3. Akékoľvek nároky plynúce z záruky musí KUPUJÚCI uplatniť v mieste nákupu alebo priamo vo firme ZAMEL sp.z o.o. písomnou formou ihneď po ich zistení. 4. Firma ZAMEL sp.z o.o. sa zaväzuje zvážiť a vybaviť reklamáciu v súlade s platnými zákonmi Poľskej republiky. 5. Výber formy vybavenia reklamácie, napr. výmena tovaru za nový, voľný od vád, oprava alebo vrátenie peňazí, je v právomoci firmy ZAMEL sp.z o.o. 6. Záruka nevylučuje, neobmedzuje, ani žiadnym iným spôsobom neruší právomoci KUPUJÚCEHO vyplývajúce z nezhodnosti medzi zakúpeným tovarom a zmluvou.

LT 1. ZAMEL sp.z o.o. suteikia 24 mėnesių garantiją parduotiems produktams 2 .ZAMEL sp.z o.o. garantija neapima a) mechaniniai sužalojimai įvykę laike transporto, pakrovimo/iškrovimo ar kitose aplinkybėse, b) defektai, kurie atsirado dėl blogai atlikto montažo ar ZAMEL sp.z o.o. gaminių eksploatacijos, c) defektai, kurie atsirado dėl bent kokių perdirbimų kuriuos atliko PIRKĖJAS ar treti asmenys susiję su parduotais gaminiais., d) defektai atsiradę dėl „aukštesnės jėgos” ar kitų likimo atsitikimų, už kuriuos įmonė ZAMEL sp.z o.o. neatsako, e) maitinimo šaltinis (baterijos) esančios prie įrangos pardavimo metu (jei yra). 3. Visus reiškimus apimtus garantija PIRK ĖJAS turi sudėti raštu pirkimo punkte arba ZAMEL sp.z o.o. įmonėje. 4. ZAMEL sp.z o.o. įmonė įsipareigoja išnagrinėti reklamaciją pagal galiojančius Lenkijos teisės nuostatus. 5. reklamacijos išrišimo pasirinkta forma: pvz. Produkto pakeitimas į naują. įmonė ZAMEL sp.z o.o. įsipareigoja pataisyti arba gražinti pinigus. 6. Garantija neapriboja, netrukdo ir neanuliuoja PIRKĖJO įgaliojimo, kai produktas neatitinka pagal sutartį.

- GUARANTEE - GARANTIE - ZÁRUKA - ГАРАНТИЯ - GARANTINIS TALONAS -GARANTIIKAART - ГАРАНТІйНА КАРТА - GARANTINĖ KORTELĖ - ZÁRUČNý LIST - GARANCIJSKI LIST - CARTA DE

GARANTIA - GARANTIJAS KARTE - GARANCIAJEGY - ΚΑΡΤΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ - CARTE DE GARANTIE - LA HOJA DE LA GARANTÍA - GARANTIESCHEIN - ГАРАНЦИОННА КАРТА

LV 1. ZAMEL sp.z o.o. 24 mēnešu garantiju pārdotājām precēm. 2. ZAMEL sp.z o.o. garantija neaptver: a) mehāniskus bojājumus, kuri tika rādīti transportā, iekraušanas/izkraušanas laikā vai citos apstākļos, b) bojājumus, kuri rādījās nepareizas montāžas laikā vai ZAMEL sp.z o.o. ierīču nepareizas lietošanas laikā, c) bojājumus, kuri rādījās pārveidojumu dēļ, kurus veica PIRCĒJS vai trešās personas, un kas attiecas uz ierīcēm, kuri ir pārdošanas priekšmeti, d) bojājumus, kuri izriet no augstākā spēka darbības, par kuriem ZAMEL sp.z o.o. nenes atbilstību, e) barošanas avotu (baterijas), kas ietilpst iekārtas aprīkojumā tā pārdošanas brīdī (ja tās pastāv). 3. Visus garantijas pieprasījumus PIRCĒJS piesaka iepirkšanas punktā vai firmā ZAMEL sp.z o.o. rakstiski pēc tās noteikšanas. 4. ZAMEL sp.z o.o. uzņemas pienākumu apskatīt pieprasījumus saskaņā ar poļu likumiem. 5. Garanitjas sniegšanas dažādas formas, piemēram, preces samaiņa uz citu, remonts vai naudas atgriešana ir atkarīgs no ZAMEL sp.z o.o. 6. Garantija neierobežo un nepārtrauc PIRCĒJA tiesības, kas izriet no preces naatbilstības līgumam.

EST 1. ZAMEL sp.z o.o. väljastab 24 - kuuse garantii müüvatele kaupadele. 2. ZAMEL sp.z o.o. garantiiga ei ole kaetud: a) mehaanilised vigastused, mis on esile tulnud transportimise käigus, peale - / mahalaadimise käigus või teistes olukordades, b) vigastused, mis on välja tulnud väära monteerimise põhjusel või toodete ZAMEL sp.z o.o. ekspluatatsiooni käigus, c) vigastused, mis on välja tulnud ük-skõik mis ümbertegemiste põhjusel OSTJA poolt või kolmandate isikute poolt, kes omavad suhet mainitud tootele, mis on müümise objektina või hädavajalikuta seadmeta, ilma milleta ei saa õieti funktsioneerida seadmed, mis on müümise objektina, d) vigastused mille tekke on põhjustatud ülima jõuga või teistsuguste juhuslikkude juhtumite tagajärjel, mille eest ZAMEL sp.z o.o. ei kanna vas-tutust, e) toite allikad (patareid), mis on müümise momendil seadme varustusel (kui esineb). 3. Kõiksugu pretensioone, garantiist tulenevad, OSTJA teavitab sisseostmise punktis või otse firmas ZAMEL sp.z o.o. kirjalikult, peale fakti kinnitamist. 4. ZAMEL sp.z o.o. on kohustatud läbi vaatama kõik reklamatsioonid vastavalt Poolas kehtivate seaduste alusel. 5. Reklamatsiooni rahuldamise vorm, näiteks selle välja vahetamine defektivabaks, selle ära parandamine või raha tagastamine, jääb firmale ZAMEL sp.z o.o. 6. Garantii ei välista, ei piira ega riputa OSTJA õigusi, mis tulenevad kauba mittesobitavusest koos lepinguga.

SLO 1. ZAMEL sp.z o.o. za prodajane proizvode nudi 24 - mesečno garancijo. 2. Garancija ZAMEL sp.z o.o. ne velja za: a) mehanske poškodbe, nastale med prevozom, nakladanjem/razkladanjem tovora ali v drugih okoliščinah, b) poškodbe, nastale zaradi nepravilne montaže ali uporabe izdelkov ZAMEL sp.z o.o., c) poškodbe, nastale zaradi kakršnihkoli predelav, ki jih opravi KUPEC ali tretja oseba in se tičejo izdelkov, ki so predmet prodaje, ali naprave, ki so nujno potrebne za pravilno delovanje izdelkov, ki so predmet prodaje, d) poškodbe, nastale zaradi višje sile ali drugih naključnih dogodkov, za katere ZAMEL sp.z o.o. ne odgovarja, e) vire napajanja (baterije), ki so del opreme naprave v trenutku njegove prodaje (v primeru, da so). 3. Vse terjatve v zvezi z garancijo KUPEC sporoči na prodajnem mestu ali v podjetju ZAMEL sp.z o.o., in sicer pisno, potem ko jih ugotovi. 4. Podjetje ZAMEL sp.z o.o. se zavezuje, da bo reklamacije obravnavalo v skladu z zavezujočimi poljskimi pravnimi predpisi. 5. Podjetje ZAMEL sp.z o.o. si pridržuje pravico do izbire načina, na katerega se bo urejala reklamacija, npr. zamenjava blaga za blago brez napak, popravilo ali povračilo denarja. 6. Garancija ne izključuje, ne omejuje niti ne razveljavlja pravic KUPCA, izhajajočih iz neskladnosti blaga s pogodbo.

RO 1. ZAMEL sp.z o.o. oferă o garanţie de 24 de luni pentru toate produsele vândute. 2. Nu sunt cuprinse de garanţia ZAMEL sp.z o.o.: a) deteriorarea mecanică care a luat fiinţă în timpul transportului, încărcării/descărcării sau în orice alte împrejurări, b) deteriorări care au luat naştere în timpul montării greşite sau a folosirii greşite a produselor ZAMEL sp.z o.o., c) deteriorări care au luat naştere ca urmare a transformărilor realizate de către CUMPĂRĂTOR sau personae terţe şi care privesc direct produsele care reprezintă obiectul vânzării, d) deateriorări care sunt rezultatul acţiunii unei puteri extraordinare sau a altor evenimente ale destinului, de care ZAMEL sp.z o.o. nu este răspunzător, e) sursele de alimentare (bateriile) cu care este echipat aparatul în momentul vânzării (dacă acestea se află în set). 3. Toate revendicările care reies din această garanţie CUMPĂRĂTORUL trebuie să le prezinte magazinului de unde a fost cumpărat aparatul sau la firma ZAMEL sp.z o.o., în scris , după Ce acestea Au fost constatate. 4. ZAMEL sp.z o.o. se oblig să ia în vedere reclamaţia conform cu legile în vigoare. 5. Alegerea formei de rezolvare a reclamaţiei: de ex. schimbarea mărfii cu una lipsită de defecte, reparaţia sau returnarea banilor stă în obligaţia ZAMEL sp.z o.o. 6. Garanţia nu exclude, nu limitează şi nu suspendă drepturile pe care le are CUMPĂRĂTORUL şi care rezultă Din necomformitatea dintre marfă şi contract.

bG 1. ZAMEL sp.z o.o. осигурява 24 - месечна гаранция на предлаганите стоки. 2. Гаранцията на ZAMEL sp.z o.o. не обхваща: a) механични повреди, възникнали по време на транспорт, натоварване/разтоварване или други обстоятелства, b) повреди, възникнали в резултат на неправилен монтаж или неправилна експлоатация на изделията на фирма ZAMEL sp.z o.o.,c) повреди, възникнали в резултат на преработки, извършени от КУпУВАЧА или от трети лица, а касаещи изделията, предмет на продажбата или съоръженията, необходими за правилното функциониране на изделията - предмет на продажбата, d) повреди, възникнали в резултат на действието на природни или други бедствия, за които ZAMEL sp.z o.o. не носи никаква отговорност, e) захранващи елементи (батерии), с които съоръжението е снабдено в момента на продажбата (ако има такива). 3. След констатирането на рекламации, обхванати от гаранцията, КУпУВАЧЪТ следва да ги съобщи писмено в мястото на покупката или във фирма ZAMEL sp.z o.o. 4. ZAMEL sp.z o.o. се задължава да разгледа рекламациите съгласно действащите законни разпоредби на полското право. 5. Изборът на формата за регулиране на рекламацията (напр. подмяна на стоката с нова неповредена, ремонт или връщане на паричните средства) се предоставя на фирма ZAMEL sp.z o.o. 6. Гаранцията не изключва, не ограничава нито не ограничава временно правата на КУпУВАЧА, възникващи поради несъответствието на стоката с договора.

RU 1. Компания ZAMEL sp.z o.o. предоставляет двухлетнюю гарантию на свои изделия. 2. Гарантийные обязательства компании ZAMEL sp.z o.o. не распространяются на следующие случаи:, а) появление механических повреждений в результате транспортировки, погрузки/разгрузки и иных обстоятельств, б) появление неисправностей, вызванных неправильной установкой или работой с изделиями компании ZAMEL sp.z o.o., в) появление неисправностей, вызванных изменениями, внесенных пОКУпАТЕЛЯМИ или третьими сторонами в конструкцию проданных изделий либо оборудования, необходимого для корректной работы таких изделий, г) появление неисправностей, вызванных форс - мажорными обстоятельствами либо в результате иных случаев, не зависящих от компании ZAMEL sp.z o.o., з) источники питания (батареи), имеющиеся в оснащении оборудования в момент его продажи (если таковые имеются). 3. Все претензии относительно выполнения гарантийных обязательств предоставляются пОКУпАТЕЛЕМ продавцу в письменной форме непосредственно после обнаружения неисправности. 4. Рассмотрение претензий производится компанией ZAMEL sp.z o.o. в соответствии с существующими правилами. 5. Компания ZAMEL sp.z o.o. оставляет за собой право выбора способа компенсации, будь то замена изделия, ремонт или денежная выплата. 6. Гарантия не исключает, не ограничивает и не приостанавливает прав пОКУпАТЕЛЯ, вытекающих из несоответствия товара договору.

UA 1. ZAMEL sp.z o.o. повне товариство надає 24 - місячну гарантію на продавані товари. 2. Гарантія ZAMEL sp.z o.o повне товариство не обіймає: А) механічні пошкодження зроблені під час транспорту, навантаження/розвантаження, або в наслідок інших обставин. Б) пошкодження посталі в наслідок дефектного монтажу, або експлуатації виробів ZAMEL sp.z o.o. повне товариство, В) пошкодження посталі в наслідок будь - яких переробок здійснених покупателем, або треті особи та які відносятся до виробів, які є предметом продажі, або знаряддя необхідного до правильного функціонування виробів, які становлять предмет продажі, Г) пошкодження зроблені в результаті стихії, або інших передбачених події, за які ZAMEL sp.z o.o. повне товариство не відповідає, Ґ) джерела живлення (батереї), які знаходяться в обладненні знаряддя в хвилині його продажі (якщо присутні). 3. Всі претензії відпосно гарантії продавець зголошує в пункті купівлі, або фірмі ZAMEL sp.z o.o. повне товариство письмово, після іх ствердження. 4. ZAMEL sp.z o.o. повне товариство обов´язане розлянути рекламацію згідно зі чинним польським законодаством. 5. Вибір форми полагодження рекламації, нп виміна товару на товір вільний від дефектів, ремонт, або повернення грошей належить до ZAMEL sp.z o.o. повне товариство. 6. Гарантія не виключає, не обмежує, ані не припиняє прав покупця відносно незгідності товару зі договором.

GR 1. Η ZAMEL sp.z o.o. χορηγεί εγγύηση 24 μηνών για τα προϊόντα της. 2. Η εγγύηση της Η ZAMEL sp.z o.o. δεν περιλαμβάνει: α) μηχανικές βλάβες που έγιναν κατά τη μεταφορά, φόρτωση / ξεφόρτωση και άλλες συνθήκες, β) βλάβες που έγιναν από λανθασμένο μοντάζ ή χρήση των προϊόντων ZAMEL sp.z o.o., γ) βλάβες που προήρθαν από οποιεσδήποτε τροποποιήσεις που έκανε ο ΑΓΟΡΑΣΤΗΣ ή τρίτο πρόσωπο στα αγορασμένα προϊόντα, δ) βλάβες που είναι αποτέλεσμα ανωτέρας βίας ή άλλων τυχαίων συμβάντων, για τα οποία η ZAMEL sp.z o.o. δεν φέρει καμιά ευθύνη, ε) πηγές τροφοδότησης (μπαταρίες) που συμπεριλαμβάνονται στον εξοπλισμό κατά την αγορά (αν συμπεριλαμβάνονται). 3. Κάθε παράπονο εντός εγγυήσεως ο ΑΓΟΡΑΣΤΗΣ το δηλώνει στο σημείο αγοράς ή στην εταιρεία ZAMEL sp.z o.o., εγγράφως, μετά τη διαπίστωση του. 4. Η εταιρεία ZAMEL sp.z o.o. δεσμεύεται να εξετάσει τα παράπονα σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις του πολωνικού νόμου. 5. Η επιλογή του τρόπου απάντησης στο παράπονο, π.χ. αντικατάσταση εμπορεύματος, επισκευή ή επιστροφή χρημάτων ανήκει στην ZAMEL sp.z o.o. 6. Η εγγύηση δεν αφαιρεί, δεν περιορίζει ούτε αναστέλλει τα δικαιώματα του ΑΓΟΡΑΣΤΗ που προκύπτουν από τη με συμβατότητα του εμπορεύματος με τη σύμβαση.

AR PDJ-213-001

HERMETIC BELL PUSH

PDJ-213

GB HERMETIC BELL PUSH PDJ-213.

D HERMETISCHER KLINGEL-DRUCKSCHALTER PDJ-213.

E EL PULSADOR DEL TIMBRE HERMÉTICO PDJ-213.

P BOTÃO HERMETICO DA CAMPAINHA PDJ-213.

FR BOUTON DE SONNETTE HERMETIQUE PDJ-213.

H HERMETIKUS CSENGŐ GOMb PDJ-213.

CZ HERMETICKÉ TLAČÍTKO ZVONKU PDJ-213.

SK HERMETICKÉ ZVONČEKOVÉ TLAČIDLO PDJ-213.

LT SKAMbUČIO MYGTUKAS HERMETIŠKAS PDJ-213.

LV ZVANA POGA HERMĒTISKĀ PDJ-213.

EST HERMEETILINE UKSEKELLA NUPP PDJ-213 .

SLO HERMETIČNO ZATESNJENO STIKALO ZVONCA PDJ-213.

RO BUTON HERMETIC AL SONERIEI PDJ-213.

BG БУТОН ЗА ЗВЪНЕЦ ХЕРМЕТИЧЕН PDJ-213.

RUS КНОпКА ЗВОНКА ГЕРМЕТИЧНАЯ PDJ-213.

UA ГЕРМЕТИЧНА КНОпКА ДЛЯ ДЗВІНКІВ PDJ-213.

GR ΠΛΗΚΤΡΟ ΚΟΥΔΟΥΝΙΟΥ ΕΡΜΗΤΙΚΟ PDJ-213.

AR

ZAMEL sp. z o.o. PL, 43-200 Pszczyna, ul. Zielona 27; tel.: +48 32 210 46 65; fax: +48 32 210 80 04; e-mail: [email protected], www.zamelcet.com

250V AC/1A;IP 44

PDJ-213-001

PN-EN 60669-1 Weight: 0,03 kgRegisted design© Zamel

The Declaration of Conformity is on our Website www.zamelcet.com