household use only - cab-faby faby slush … lexclusive.pdf · te las instrucciones para el uso...

47
STAMPATO SU CARTA RICICLATA. NESSUN ALBERO E' STATO ABBATTUTO PER PRODURRE QUESTO MANUALE Cod. 0329.952 - Ed.03 02/01 TYPE SUP 015 User's and maintenance booklet Manual de instrucciones para el uso y mantenimiento Manual de instruçoes e manutenção Gebruiks- en Onderhoudaanwijzing HOUSEHOLD USE ONLY E X C L U S I V E

Upload: leminh

Post on 27-Aug-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

STAM

PATO

SU

CART

A RI

CICL

ATA.

NES

SUN

ALBE

RO E

' STA

TO A

BBAT

TUTO

PER

PRO

DURR

E Q

UEST

O M

ANUA

LEC

od. 0

329.

952

- E

d.03

02/

01

••

••

TYPE SUP 015

User's and maintenance bookletManual de instrucciones para el usoy mantenimientoManual de instruçoes e manutençãoGebruiks- en Onderhoudaanwijzing

HOUSEHOLD USE ONLY

E X C L U S I V E

3

LU

X E

4

11 13

123 23

19

15

16

17

18

21

20

22

7

5

1410 12

24

Aufheizen...

9

6

8

We congratulate for having bought this top-quality espressomachine and thank you for choosing Saeco.Before operating the machine, we recommend to read the followinginstructions thouroughly which explain how to use, clean andmaintain the machine.

Felicidades!Congratulándonos con Ud por haber comprado esta máquinapara café expreso, de calidad superior, Le agradecemos laconfianza depositada en Saeco.Antes de poner en marcha el aparato Le aconsejamos leaatentamente las instrucciones de empleo que explican comoutilizarla, limpiarla y mantenerla correctamente.

Parabéns!Damos-lhe os parabéns pela aquisição desta máquina de caféde qualidade superior e agradecemos a fidelidade.Antes de a colocar a funcionar, aconselhamos a ler atentamenteas instruções de uso que explica como utiliza-la, limpa-la e mante-la em perfeita eficiência.

Gefeliciteerd!Wij feliciteren u met het feit dat u dit espresso-apparaat vantopkwaliteit gekocht heeft en wij danken u voor het in ons gesteldevertrouwen.Voordat u het apparaat in gebruik neemt adviseren wij u dezegebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. In dezegebruiksaanwijzing wordt namelijk uitgelegd hoe u het apparaathet beste kunt gebruiken, schoonmaken en onderhouden zodathet apparaat lang meegaat.

4 5

Aufheizen...

-

+

32

34

26

27

30

6 5 4 3 7 2

28

33

25

31

29

37

38 39

35 36

6 7Fully automatic coffee machine page 8

Máquina para café exprés completamente automática pag. 28

Querido Cliente,Esta máquina de café express, completamenteautomática, está preparada para el suministrode café exprés o de café suave utilizando caféen grano o café molido. Como todos loselectrodomésticos, también este aparato sedebe usar con especial cuidado, con el fin deevitar lesiones a las personas o bien daños alaparato. Antes de poner en funcionamiento lamáquina de café es importante leer atentamen-te las instrucciones para el uso explicadas eneste manual y observar las normas de seguridadrecomendadas.

Las personas que no conocen perfec-tamente las instrucciones de uso nodeben emplear la máquina.

Atención!No se asumen responsabilidades por posiblesdaños causados por:• empleo equivocado y no conforme a los finesprevistos;• reparaciones no efectuadas en centros dereparación autorizados;• empleo de repuestos y accesorios nooriginales.En estos casos la garantía no es válida.

Máquina de café completamente automática página 48

Caro clienteEsta máquina de café, completamenteautomática, permite preparar seja um caféexpresso (tipo cimbalino), como também aquelemais alto ou cheio, com o café em grão oumoído. Tal como acontece com todos oselectrodomésticos, esta máquina de café deveser também usada com uma especial cautela, afim de evitar lesões nas pessoas ou prejuízos namáquina. Antes de pôr a funcionar a máquina,aconselha-se a ler com atenção as presentesinstruções utéis para a sua utilização, e de seguiras indicações relacionadas com a segurança.

Quem não conhece a fundo asinstruções para a sua utilização nãodeve usar a máquina!

ATENÇÃO!Não se assume a responsabilidade no caso depossíveis danos no caso de:• errada utilização e não em conformidadecom os objectivos previstos;• reparações não realizadas nos centros dereparações autorizados;• utilização de peças de substituição e acessóriosnão originais;Nestes casos a garantia não temvalidade.

Do not use the machine if saidinstructions have not been carefullyread!

WarningThe manufacturer declines any responsibility fordamages, occurring as a result of:• improper use of the machine• repairs not carried out by authorised personnel;• use of non-genuine spare parts and accessories.The above mentioned cases void thewarranty.

Dear Customer,This fully automatic coffee machine allows thebrewing of either espresso or normal coffee,using both bean and pre-ground coffee.This coffee machine, as all electric appliances,must be used with particular caution to avoidharm to people or damages to the machine itself.Before starting the machine, carefully read thefollowing instructions and always observe thesafety norms contained herein.

Geachte klant,Met dit volautomatische koffiezetapparaat kunt uespresso-koffie en koffie van ongemalenkoffiebonen of van gemalen koffie zetten.Zoals voor alle elektrische apparaten geldt isook bij dit koffiezetapparaat bijzonderevoorzichtigheid geboden om letsel aan personenen schade aan het apparaat te vermijden.Voordat u het apparaat in werking stelt moet udan ook deze gebruiksaanwijzing aandachtiglezen en u stipt aan de veiligheidsvoorschriftenhouden.

Diegenen die zich dezegebruiksaanwijzing niet volledigeigen gemaakt hebben mogen ditkoffiezetapparaat niet gebruiken!

Let op!De fabrikant kan op geen enkele wijzeaansprakelijk gesteld worden voor eventueleschade als:• het apparaat op de verkeerde manier bediendwordt of gebruikt wordt voor doeleindenwaarvoor het apparaat niet bestemd is;• er reparaties aan het apparaat verricht wordendie niet door de erkende servicecentra verrichtzijn;• als er geen originele reserveonderdelen ofaccessoires gebruikt worden.In deze gevallen vervalt de garantie.

Volautomatisch koffiezetapparaat Bladzijde. 68

8 DESCRIPTION OF SYMBOLS TECHNICAL DATA

Voltage rating see rating plate on the back of the machineNominal power see rating plate on the back of the machineDimensions (length x width x height) approx. 385x330x395 mmMachine case plastic material ABS/metalWeight approx. 13 kgCable length approx. 1.2 mSystem free flow thermal cut-out, alternating piston pumpTemperature control electronicCoffee grinder adjustment grinding adjustment deviceCoffee grounds ejection automaticGround coffee dosage coffee releasing deviceCup programming approx. 0-250 mlWater tank removable, transparent tankWater regulation electronic, continuousCapacity - water tank approx. 2.4 litres

- bean coffee container 300 g bean coffeeSteam/hot water dispensing tube adjustable, supplied with burn protectionSteam/hot water dispensing adjustable, continuousHeating time approx. 2 min.Brewing time - espresso coffee approx. 20s/cup

- coffee approx. 30s/cup- hot water approx. 60s/cup- milk approx. 60-90s cream/cup

Overheating protection incorporatedInsulation protection range IASE approval see rating plate on the back of the machineIn compliance with EN regulation EN 60335-2-15 (96) - EN 60335-2-14 (96) - EN 55014Warranty in compliance with the warranty

certificate enclosed herein

Accessoires (included in the machine price)Measuring spoonCentral unit keyCleaning brushWater hardness detecting strips

The manufacturer reserves the right to make improvements to the appliance due to technological advancement.

Table of contentsPage

15 Programming the coffee machine19 Dosage of ground coffee19 Recommendations20 Brewing22 Incorporated safety devices23 Cleaning/Maintenance26 Disposal27 Troubleshooting

Page

9 Technical data11 Safety indications13 Controls and machine parts13 Control panel description14 Unpacking/Installation14 Power supply connection14 Starting and use15 Drainage

9

How to use the instructionsThese instructions cannot anticipate everypossible use of the machine.For further information or questionsconcerning specific situations or problems,please contact the local dealer ormanufacturer directly.

The warning triangle shows all importantsafety indications to ensure the user’s safety.The non-observance of said instructionsmay cause serious injuries!

The first cover page of the manual showsfigures relevant to the text. Thus, keep itopen while reading the instructions.

BReference to figures, parts of the machineand control elements are given by numbersor letters, as figure B exemplifies.

Save these instructions carefullyand make sure to hand them toother users.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

The lightning flash with arrowhead symbol, withinan equilateral triangle, is intended to alert the userto the presence of unisulated «dangerous voltage»within the product‘s enclosure that may be ofsufficient magnitude to constitute a risk of fire orelectric shock to persons.

The exclamation point within an equilateral triangleis intended to alert the user to the presence ofimportant operating and maintenance (servicing)instructions in the literature accompanying theappliance.

Electrical parts should never be incontact with water: danger of short-circuit! Steam and hot water maycause burns. Never direct steam orwater jets towards the body; specialattention must be paid when touchingthe steam/hot water spout and theheating plate: danger of burns!

1110 SAFETY INDICATIONS

E

B C

A

D

10cm10cm

This machine must be used exclusivelyfor the purposes it has beenmanufactured.Do not make technical changes for any reasonwhatsoever; any improper use is forbidden, dueto the risks which might occur!

WarningsThe machine shall only be used by adults andproperly instructed persons.

VoltageNever touch parts under current! They mightcause electric shocks, serious injuries and death.The machine must be connected to a socket withsuitable voltage. Voltage must correspond to thevoltage shown on the appliance rating plate.

APower cordNever use the machine with a defective powercord. Replace defective power cords and plugs,contacting authorised personnel . Do not extendthe power cord around corners, sharp edges orover hot parts and protect it from oil. Do not shiftor move the machine by pulling its power cord.Do not unplug the machine by pulling the powercord and never touch it with wet hands. Makesure the power cord does not hang from tablesor shelves.

BKeep children awayDo not allow children to play with the machine.Children are not aware of the potential dangercaused by electric appliances.

PositioningPlace the machine on a plane surface, wherenobody can turn it upside down or be hurt. Hotwater or overheated steam might escape fromthe machine: danger of burns! Never use thecoffee machine outdoors or inside rooms withlow temperature conditions. Do not place themachine on hot surfaces or in the proximity ofopen flames to avoid possible damages of thecase.

CDanger of burnsDo not direct the overheated steam or hot waterjet towards you or other people. Do not touch hotsurfaces, such as the steam/hot water spout.

DNecessary spaceFor a proper operation of the machine it isadvisable to keep to the following indications:- choose a levelled surface- choose a properly lit and hygienic roomprovided with accessible sockets- leave a minimum distance of 100 mm betweenthe machine and the wall

ECleaningBefore cleaning the machine, make sure toswitch off all keys and unplug the machine. Waituntil the machine cools down. Never plunge themachine into water! Do not tamper with the innerparts of the machine and never open the machine.

Repair/maintenanceIn case of defect or suspected damage followinga fall, unplug the machine immediately. Neveruse a defective appliance. Only skilled personnelare authorised to carry out repairs. Themanufacturer declines any liability whatsoever,should repairs fail to be carried out by authorisedpersonnel.

In case of fires, use carbon dioxide (CO2)extinguishers. Never use water or powderextinguishers.

12IMPORTANT SAFEGUARDS

When using your coffee maker, basicsafety precautions should always befollowed, including the followed to reducethe risk of fire, electric shock, and/orinjury to persons including the following:1 ● Read all instructions.2 ● Do not touch hot surfaces. Usehandles or knobs.3 ● To protect against electric shock,do not place cord, plug or appliance inwater or other liquid.4 ● Close supervision is necessarywhen any appliance is used by or nearchildren.5 ● Unplug from the outlet when not inuse and before cleaning. Allow to coolbefore putting on or taking off parts, andbefore cleaning the appliance.6 ● Do not operate any appliance witha damaged cord or plug or after the

appliance malfunctions, or has beendamaged in any manner. Returnappliance to an authorised service facilityfor examination, repair or adjustment.7 ● The use of an accessory notevaulated for use with this appliance maycause injuries.8 ● Do not use outdoors.9 ● Do not let cord hang over edge ortable or counter, or touch hot surfaces.10 ● Do not place on or near a hot gasor electric burner, or in a heated oven.11 ● Always attach plug to appliancefirst, then plug cord into the wall outlet. Todisconnect, turn any control to the offposition, then remove plug from walloutlet.12 ● Use this appliance only for itsintended use as described in this manual.13 ● Keep the cord away from heatedsurfaces.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK.

DO NOT REMOVE COVER (OR BACK)

NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE

REPAIR SHOULD BE DONE BY AUTORIZED SERVICE PERSONNEL ONLY

WARNING

RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK

DO NOT OPEN

1413 CONTROLS AND MACHINE PARTS UNPACKING/INSTALLATION

Aufheizen...Digitaldisplay-Anzeige

Standby-Schalter Ein/Aus Energiesparmodus

Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee langoder Pfeiltaste « » im Programmiermodus

Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee oder Pfeiltaste « » im Programmiermodus

Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee Espressooder « »-Taste im Programmiermodus

Taste zur Anwahl Kaffeepulver oder « »-Taste im Programmiermodus

Taste zum Ein-/Ausschalten des Dampfes

Control panel description

Digital display

Standby switchStandby mode on/off

Selection key for 1 or 2 cups of regular coffeeor key << >> in the programming mode

Selection key for 1 or 2 cups of tall coffee or key<< >> in the programming mode

Selection key for 1 or 2 cups of espresso coffee or key <<ESC>> in the programmingmode

Pre-ground coffee selection button or key <<ENT>> in the programming mode

Steam selection button

Unpacking/Installation

Standard packing is strong enough to protectthe machine during mail shipping. Keep thispackage to return the machine to the manufac-turer should it be necessary.

Before installing the machine, keep to thefollowing safety indications:

Position the machine in a safe place.

Do not allow children to play with the machine.

Make sure the machine is not placed nearby hotsurfaces or open flames.

Always use the machine with the swivel (24).Thus, when installing the machine, make sure torest it directly on this support by inserting it intothe slot on the lower side of the machine.

Now the machine is ready to be connected.

Power supply connection

Warning: electric current may cause death!

The coffee machine must be connected to anadequate socket. Voltage must suit to the volt-age specified on the appliance rating plate.

Never use defective power cords.Defective power cords and plugs must bereplaced by authorised personnel.

1 Coffee grounds container2 Drip tray3 Cup holder surface4 Main switch5 Power cord6 Coffee dispensing unit7 Steam/hot water dispensing tube with heat

protector8 Control panel9 Steam/hot water selection knob10 Heating plate for cups11 Water tank12 Water tank cover

“WARMING UP”......

13 Water level14 Pre-ground coffee container with cover15 Coffee bean container cover16 Coffee bean container17 Grind adjustment lever18 Coffee dosage adjustment lever19 Service door20 Filling funnel21 Handle for assembling and disassembling

of central unit22 Central unit23 Coffee rest drawer24 Swivel

Should an extension cord be used, check itsperfect condition. The extension cord must havea minimum section of 1,5 mm2 or 16 AWG andmust be supplied with a three-pole plug/socket.

Starting and use

Danger!

Electric voltage may cause death!Parts under current shall never be incontact with water: danger of short-circuit! Overheated steam and hotwater may cause burns. Do not directsteam or water jet towards the body;furthermore, great attention must begiven when touching either the dis-pensing tube or the heating plate:danger of burns!For your own safety as well as forother people’s safety, keep to thesafety precautions described (seepage 11).

Never use the machine without water or coffeebeans.

Remove measuring spoon, brush and the cen-tral unit key from the coffee grounds container(1) and keep them within reach.

Unwind the power cord (5) from the rear side ofthe machine.

25The bean coffee container (16) is attached withtwo screws. Remove the cover (15) and fill itwith coffee beans (approx. 300 g), then re-place the cover.Adjust grinding by means of the grind adjust-ment lever (17), positioning it on point 5 of thescale.

IMPORTANT SAFEGUARDSa) A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be provided toreduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.b) Longer detachable power-supply cords or extension cords are available and may beused if care is exercised in their use.c) If a long detachable power-supply cord or extension cords is used,

1) The marked electrical rating of the detachable power-supply cord or extension cordshould be at least as great as the electrical rating of the appliance,2) If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a grounding-type 3-wire cord, and3) The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top ortable top where it can be pulled on by children or tripped over.

1615

Never fill the coffee bean container with otherproducts. They might damage the machine!

Before filling the container with coffee beans,make sure the pre-ground coffee container isclosed to prevent coffee beans from falling intoit. They might damage the machine!.

Remove the water tank (11) from the machine,remove its cover (12) and fill it with cold water(approx. 2.4 l). A valve on the tank bottomprevents water from escaping.

Before installing the water tank in themachine, make sure the coffee beancontainer cover is properly fitted.

26Install the water tank, slightly pressing over it tofit the valve which will open automatically.Replace the cover on the tank.

Do not fill the tank with an excessive quantity ofwater.

Always fill the tank with fresh water: hot wateras well as other fluids might damage the tank.

Do not switch on the machine if the water tankis empty. Before using the machine make surethere is enough water in the tank.

Connect the plug to the socket and press themain switch.The display shows

"WARMING UP...... "

Should"ENERGY ""SAVING "

be displayed, press the Energy saving switch todisactivate the energy saving mode.

Drainage

Direct the steam/hot water dispensing tube (7)over the drip tray (2). Place a cup or anothersuitable container under the dispensing tube,then turn the steam/hot water knob (9)counterclockwise. The pump starts automati-cally. Wait until a regular water jet is obtained,then close the knob. The machine is nowdrained and ready to work.The display shows

"SELECT PRODUCT ""READY FOR USE "

Important: It is advisable to drain the ma-chine before the first start, after a prolongedperiod the machine has not been used orwhenever the water tank has been completelyemptied. Furthermore, should the pump bedefective, the display shows

"VENTILATE "

Programmingthe coffee machine

27To enter the programming mode, press the keyENT (pre-ground coffee) when the machine ison and keep it pressed until the first two lines ofthe programming mode are displayed:

"LANGUAGE ""RINSING "

At the end of the line appears a blinkingasterisk, which can be moved up and down

with the keys (tall and regular coffee).

The display shows the following items in thissequence:

LANGUAGE PREGRINDINGRINSING TOTAL COFFEESWATER HARDN. DESCALINGCUP HEATER SIGNAL. DESCAL.TEMPERATURE TIMERPREBREWING RINSING CYCLE

Then, press ENT. The machine is now in thenormal mode again.

Selecting menu items

Select the different menu items by means of thekeys . The key ENT allows you toactivate the selected item. It is possible tomodify the selected figures in a menu item usingthe keys . The key ENT memorizes theselected options, for instance ON for the itemcup heater.

Should you accidentally change some data,press ESC to leave the menu item without savingthe new options which were selected acciden-tally.

Selecting the language

Move the asterisk at the end of the line to themenu item LANGUAGE using the keys .Press ENT to activate this item.The display shows:

"LANGUAGE ""ENGLISH "

The keys allow you to change the setoptions: Deutsch, italiano, français, english,español, portugues.

The keys allowyou to change the setoptions: hardness 1(very soft), hardness 2(soft), hardness 3 (me-dium), hardness 4(hard).

Rinsing cycle function

In the rinsing cycle function is activated, themachine that is started after a priod of inactivitystarts a water rinsing cycle yo the cofee dispens-ing units automarically.

Move the asterisk to the menu item RINSINGCYCLE using the keys und press ENT toactivate it.The display shows:

"RINSING ""ON "

You can modify the closen item with thekeys : on, off.

Water hardness adjustment

In order to adjust the water hardness, it isnecessary to test the water using the stripsupplied with the machine. Dip the strip into thewater for a second, shake off excess watergently, wait approx. 1 minute and read theresults.

Move the asterisk at the end of the line to themenu item WATER HARDN. using the keys

. Press ENT to activate this item.The display shows:

"WATER HARDN. ""HARDNESS 2 "

DRAINAGE SELECTING THE LANGUAGE

Hardness 4

Hardness 3

Hardness 1

Hardness 2

1817In programming function, by pressing keys,move the asterisk till the end of the line on themenu SIGN. DESCAL. an confirm the selectionwith ENT button.The following message will be displayed:

"RESET DESCALING ""NO "

By means of the same keys, it is possible tomodify the value; Yes, or no.

In the function

"SIGNAL. DESCAL. "

is selected without the display message Descale,the following message will be displayed:

"QUANTITY WATER ""NOT REACHED "

To enter the programming mode, press the KeyENT.

Timer

The timer enables the automatic switching off ofthe machine after a preset period, which can beset from 15 minutes to 12 hours after lastdispensing.If after a few seconds coffee is brewed again,the timer is reset. If the value set is 0:00, thetimer function is not activated and the machinedoes not switch off.

Move the asterisk at the end of the line to themenu item TIMER by means of the keys .Press ENT to activate this item.The display shows:

"STANDBY ""AFTER 0:00"

The keys allow you to set the time peri-ods. Save by means of the ENT key.

If the set time has already passed, the displayshows:

"ENERGY ""SAVING "

and the machine switches off. If necessary, youcan switch on the machine again by means ofthe energy saving switch.

Rinsing cycle

This appliance is equipped with a rinsingcycle program for the usual, daily andweekly rinsing. If regularly used, this pro-gram effectively eliminates the greasiness ofcoffee in inaccessible parts and avoidsalterations in the taste of coffee.Depending on the way the appliance isused, it is advisable to rinse it every monthor after max. 250 cups of coffee. Therinsing cycle lasts about 5 minutes, and it isdivided into 4 cycles, including the rinsingwith cold water. Each cycle is followed bya short pause of about 40 seconds.

Never stop the rinsing cycle.

Important: before starting the rinsingcycle, always fill completely the water tankand put a capacious container (min. 1 litre)under the coffee dispensing unit, which isheight-adjustable and can be removed forcleaning.The rinsing cycle needs about 1 litre ofwater (including final rinsing). From time totime, empty the water tank.

By using the keys move the asterisk tothe menu item RINSING CYCLE. To enablethis menu item use the ENT key.The following message appears on thedisplay:

"RINSING CYCLE "

SELECTING THE LANGUAGE SELECTING THE LANGUAGE

Activating the cup heater

Move the asterisk at the end of the line to themenu item CUP HEATER. Press ENT to activatethis function.The display shows:

"CUP HEATER ""ON "

The keys allow you to change the setoptions: on, off.

Selecting temperature

Move the asterisk at the end of the line to themenu item TEMPERATURE using the keys .Press ENT to activate this item.The display shows:

"TEMPERATURE ""MEDIUM "

The keys allow you to change the setoptions: minimum, low, medium, high, maxi-mum.

Selecting the prebrewingfunction

As soon as the coffee has been moistened, thepump stops for a while. Then, the brewing cyclecontinues.

Move the asterisk at the end of the line to themenu item PRE-BREWING using the keys

. Press ENT to activate this function.The display shows:

"PREBREWING ""ON "

The keys allow you to change the setoptions: on, off, long (in this case the pumpstops for a longer period).

Selecting the pregrindingfunction

By selecting the pre-grinding function, the ma-chine grinds coffee every time the doser isempty. So, a ground coffee portion is alwaysready in the doser. This allows time saving in thesemi-professional domain.

Move the asterisk at the end of the line to themenu item PREGRINDING using the keys

. Press ENT to activate this function.The display shows:

"PREGRINDING ""OFF "

The keys allow you to change the setoptions: on, off.

Total coffee

Move the asterisk at the end of the line to themenu item TOTAL COFFEES using the keys

. Press ENT to activate the option.The display shows:

"TOTAL COFFEE "" 1234... "

and the total number of coffees dispensed bythe machine.

This figure cannot be changed.To leave this menu, press ENT or ESC.

Descaling

Move the asterisk at the end of the line to themenu item DESCALING using the keys .Press ENT to activate the item.The display shows:

"DESCALING "

On descaling see page 24.

2019 DOSAGE OF GROUND COFFEE / RECOMMENDATIONS BREWING

This function starts the rinsing cycle withwater of those parts concerned with thecoffee dispensing. When the rinsing cycleends, the following message appears onthe display:

"SELECT PRODUCT ""READY FOR USE "

Dosage of ground coffee

28The coffe dosage adjustment lever (18) allowsthe selection of the coffee quantity, from 6 to 9grams.

Place the adjustment lever (18) on the requiredposition.

Recommendations

Test

If the machine has not been used for a pro-longed period, it is advisable for hygienicreasons to run a rinse cycle through the ma-chine.

Place a cup under the dispensing tube (7) andoperate the steam/hot water (9) knob. Fill a cupwith water.

Preheating cups

Cups may be preheated by placing them on theheating plate.

Temperature led

When connecting the machine, the displayshows

"WARMING UP...... "

Grind too fine = adjust to a higher value (forinstance from 5 to 7).

Adjust the grind level only when the coffeegrinder is running.Avoid extreme adjustment (for instance, onposition 1) whenever possible. It is preferable totry another coffee blend, because not all coffeeblends are suitable.

Coffee

Make sure coffee is fresh. An espresso roast ispreferable.In order to obtain a strong and aromatic es-presso coffee, use special blends suitable forespresso coffee machines and special cupswith thick sides.Keep coffee in a cool place, in an hermeticallysealed container.

Water quality

In addition to blend, grind and water tempera-ture, the water quality is of the utmost impor-tance for the brewing of a good coffee. Thus,the use of a decalcifier to remove limescale andeliminate any unpleasant taste and organicimpurities from water, is strongly recommended.Furthermore a water decalcifier partially elimi-nates limescale from water, thus protecting themachine heating system from chemical buildupand prolonging its working life.The water tank must be emptied daily and filledwith fresh water.

Operation time

The machine may be kept on all day long.However, it is advisable to activate the energysaving mode after the last use. Press the Energysaving switch. If the timer has been programmed,the machine switches on automatically. See

page 18.Should the machine not be used for a pro-longed period (e.g. during the night) it isadvisable to switch the main switch (4) off.

Switching off the machine

Switch the machine off only after the coffeecycle has been concluded.

Brewing

Cup level filling

This machine allows the precise dosage of thecoffee quantity according to the cup dimension.

By means of the 3 selection keys thedesired coffee quantity can be chosen. Thedisplay shows the selected quantity.

Cup level adjustment

To set the quantity of coffee to be dispensed,press the selection key corresponding to theright quantity and keep it pressed while thecoffee is dispensed into the cup. Release the keyonly when the right level has been reached(max. 250 ml approx.). As soon as the dosageprogramming mode gets activated, the displayshows:

"1 SMALL COFFEE ""PROGR. QUANTITY "

Warning! If activated, the pre-brewing functionwill be performed.

Double quantity of coffeei.e. 2 cups of coffeeIf one of the three selection keys (no matterwhich one) is pressed twice before coffeebrewing, the machine will brew a doublequantity of coffee.

As soon as the operating temperature has beenreached, the display shows

"SELECT PRODUCT ""READY FOR USE "

Empty coffee bean containerwarning light

"COF BEANS EMPTY ""READY FOR USE "

When this led is on, the coffee grinder stops. Fillthe container with coffee beans and restart thecycle.

Empty water tank warning light

"FILL WATERTANK "

An empty water tank causes the cycle to stopautomatically. Fill the tank with water and restartthe cycle.

Grounds container warning light

"DREGDRAWER FULL ""READY FOR USE "

This message appears on the display as soonas there are 30 coffee grounds in the container.The machine though does not stop. Remove thegrounds container and empty it.

Grind

If the coffee flows too quickly (coarse grind) ortoo slowly (fine grind) into the cup, adjust thecoffee grinder:

Recommended grind level: position 5Grind too coarse = adjust to a lower value (forinstance from 5 to 3)

2221 BREWING INCORPORATED SAFETY DEVICES

with freshly ground coffee. Remember thatground coffee ages soon, thus losing its quality.

30Use the measuring spoon supplied to fill thecontainer (14) with ground coffee. Use a fullmeasure only.

Then, press the pre-ground coffee selectionbutton and the desired selection key (regu-lar, espresso or tall coffee) to obtain a cup ofcoffee. It is not possible to obtain a second cupof coffee.

The coffee flow may be stopped at any momentby pressing any selection button (except thestandby switch), for instance when an excessivequantity of water has been selected.

Hot water

The hot water dispensing is separate from thecoffee circuit, in order to supply tasteless hotwater for tea, soup etc.

31Place a glass or cup under the steam/hot waterdispensing tube (7), then slowly open knob (9),turning it counterclockwise. Hot water will beautomatically dispensed. As soon as dispens-ing is over, close knob again.

Steam

To heat milk or other drinks.

Clean the spout with a damp cloth soon afteruse; otherwise, it might be difficult to removemilk residues.

After a steam outflow, always drain the ma-chine. If the machine is not drained or drained

partially, the coffee brewing program automati-cally stops, due to excessive temperature.

If the machine is on the steam mode , theautomatic coffee brewing is prevented.

"STEAM ""WARMING UP...... "

Press the steam selection button and waituntil the machine reaches the operating tem-perature.

"STEAM ""READY FOR USE "

Operating temperature has been reached.

Direct the steam/hot water dispensing tube (7)over the cup holder grill (3) and slightly openknob (9), turning it counterclockwise.Wait until the remaining water has flown out ofthe spout. Then move the spout outwards andimmerse it into the fluid to heat.

32Slowly open the steam/hot water knob andheat the fluid using a circular movement from thebottom to the top.

When the fluid has reached the desired tem-perature, close the knob and immediately cleanthe spout with a damp cloth.Warning: the spout is hot, it may cause burns!

If you are not going to use the steam/hot waterdispensing tube any longer, position it over thecup holder grill and disactivate the steam func-tion by pressing the key .

"OVERTEMPERATURE "

The machine stops working and does not brewcoffee. Let it cool down or open the steam/hotwater knob again.

"HOT WATER ""OVERTEMPERATURE "

Drain the machine (the pump starts automati-cally) until water flows regularly out of the spout(see section on Drainage, page. 15) and thedisplay shows

"HOT WATER "

Close the steam/hot water knob. The machineis ready to brew coffee again.

Cappuccino froth

Fill a cup 1/3 with cold fresh milk, then immersethe steam/hot water dispensing tube (7) just belowthe milk surface. Move the cup with a circularmovement to form a thick froth. Then immerse thedispensing tube deep into the milk to heat it.

Incorporated safety devices

Automatic off

Should the service door be open, the machineautomatically switches off and its operation is thusprevented. If the central unit is not mounted, it ispossible to dispense water but not steam and coffee.

Electronic grinding time control

As soon as the coffee bean container is empty, themachine automatically stops after approx. 20seconds. Fill the container with coffee beans. Thecoffee brewing cycle can be restarted.

Electronic pump delivery control

The machine switches off automatically as soonas the water tank is empty.

Coffee beans

29This machine grinds a portion of fresh coffee foreach cup; for two cups, it grinds two portions ofcoffee, one after the other thus ensuring opti-mum coffee quality.

Before any use, make sure the steam/hot waterknob is closed.

Adjust the desired grinding degree: the recom-mended average value is 5.

The grinding degree must be adjusted onlywhen the coffee grinder is operating, otherwiseit may be damaged.

Place one or two preheated cups on the grill (3)under the dispenser (6). Press the relevantselection key. The machine will automaticallydispense the selected coffee.

The coffee flow may be stopped at any momentby pressing any selection button (except thestandby switch), for instance when an excessivequantity of water has been selected. Should youinterrupt the coffee flow after the first of twocoffees has been brewed, the second is notdispensed.

Pre-ground coffee

Make sure to use pre-ground coffee only (me-dium ground). Never use whole beans orsoluble coffee!

Right before making coffee, fill the container

USER MAINTENANCEINSTRUCTIONS

2423 DESCALINGCLEANING / MAINTENANCE

dishwasher!.

Always handdry all parts of the machine; do notdry them in the oven or microwave oven!

Water tank / Drip tray / Coffeegrounds container / Coffee dispens-ing unit / coffee machine

33In order to keep the service area and the centralunit (22) clean, it is recommended to empty thecoffee grounds container (1) every day.

The water tank (11), drip tray (2), cup holdergrill (3), and coffee grounds container shouldbe washed periodically, using a non-abrasivesolvent and drying them carefully.

34The coffee dispenser (6) may be removed forcleaning operations. Unloose the screws andrinse the dispensing tubes thoroughly with hotwater.

From time to time, clean the machine casingwith a damp cloth and dry it.

Clean the pre-ground coffee container (14) withthe aid of the brush supplied whenever neces-sary.

Central unit

Clean the central unit (22) whenever the coffeebean container has been re-filled, or at leastonce or twice a week.

Switch off the machine by pressing the mainswitch (4) and open the service door (19).Remove the coffee grounds container (1).

35Remove the central unit (22) by holding thehandle and pressing the “PRESS” key.

Wash the central unit with hot water. Make surethere are no coffee residues on the two steelfilters.

36Remove the superior filter by means of thesupplied screw and clean it. Unscrew thescrew, turning it counterclockwise. Then, dry allthe parts of the central unit and tighten the filterwith the screw.

37Remove the coffee rest drawer (23) and cleanit, using a non-abrasive solvent.

Clean the service space thoroughly and fit thecoffee rest drawer again.

38By holding the central unit by its handle, slide itback into its original position, making sure it iscorrectly engaged. Then close the service door.Insert the coffee grounds container again.

When fitting the central unit, do notpress “PRESS” (this may cause dam-age to the machine)!

Warning: if the central unit is not correctlyfitted, the display shows

"BREW UNIT MISS "

It is not possible to brew coffee. The machinedoes not work.

Coffee grinder

Never fill the coffee grinder with water: it may

damage the machine!

Descaling

Descaling is necessary to remove limescalefrom all surfaces and holes, thus ensuring aperfect operation of valves, heating controlsand other important parts.

Note: due to the complexity of the coffeemachine hydraulic circuit, the followingdescaling cycles (automatic and standard)do not allow the descaling of all tubes.In fact, easily accessible compo-nents such as the central unit (22)and its plastic connection are ex-cluded.

The machine must be descaled every 3-4 months,according to the water hardness degree. Amore frequent descaling is recommended wher-ever the water hardness degree is very high.

This machine is supplied with a particularwarning light

"DESCALING ""READY FOR USE "

Descaling must be carried out at the latest whenthis message is displayed. In spite of the message,the machine does not stop working. To switch offthe display, press the steam key for approx. 5seconds until the message disappears.Furthermore, said display warning may beadjusted according to the water hardness de-gree. The machine has been adjusted at thefactory to 25º fH value, which causes thedisplay to switch on showing the messageDESCALING after approx 150 l.The water hardness value may be changed, ifnecessary, following the instructions shown onpage 16.

The following adjustments are possible:Hardness 4: high water hardness, over 29ºfH (14° dH), approx. 80 l water passage.

Automatic temperatureadjustment

This adjustment controls the correct temperaturefor coffee, water, and steam. Coffee brewing isautomatically interrupted should the water tem-perature be too high (safety thermostat andoverheating safety device activated).

Antigravel device

Even selected coffees may contain some impu-rities. The coffee grinder is fitted with an antigraveldevice to avoid any damage. Should gravelend up into the coffee grinder, you will hear astrong and characteristic noise. Stop the ma-chine immediately otherwise the protection sys-tem will stop the coffee grinder after approx. 20seconds.

Cleaning/Maintenance

Cleaning

To ensure high coffee quality and a longerworking life of the machine, always keep themachine clean.

Before cleaning the machine, turn off the mainswitch and unplug the machine.

Before cleaning the machine, wait until it coolsdown.

Do not immerse the machine into water orother fluids. (It may be damaged!)

Do not wash parts of the machine in the

2625 DISPOSAL

Turn off the machine with the main switch andlet the solution take effect for approx. 5 minutes.Repeat this procedure two or three times, toallow all the descaling product in the water tankto flow out of the dispensing tube.As soon as decalcification has been carriedout, rinse the water tank (11) thoroughly and fillit with water.Switch on the machine again and let water(approx. 2 l) flow out of the steam/hot waterdispensing tube in order to rinse away residue.The coffee machine is now ready for operation.

ImportantA periodic descaling avoids expensive repairs.The machine warranty does not cover damagesoccurring as a result of the non-observance ofdescaling procedures, improper use and anyother instructions contained herein. Maintainthe manufacturer’s adjustment if the water hard-ness degree is not known.

Storage of the machine

Switch off and unplug the machine if it will notbe used for long periods of time.

Keep the machine in a dry place, far from thereach of children.Should the machine not be used for a longperiod, keep it from dust and dirty.

Maintenance

Periodically check the machine and clean it inaccordance to the instructions.

Disposal

Machines which are no longer operationalshould immediately be made non serviceable,by cutting the power cord. Machines should bedelivered to a public disposal centre.

Troubleshooting

In case of failure, fault or suspected damagefollowing a fall, unplug the machine immedi-ately.

To fix problems, follow the instruc-tions in the table below. Otherwisecontact authorised personnel.

as descaling is completed, the display shows:

" DESCALING "" FINISHED "

and the pump stops.

Close the hot water knob and press ENT. Adisplay message reminds you to rinse awayresidue from the machine

"RINSE MASCHINE "

Remove the water tank, rinse it and fill it withwater. Clean the machine using the hot waterknob and let the whole tank content flow out.The display shows:

"RINSING ""FINISHED "

Close the hot water knob again and press ENT.The machine is in the main menu of the program-ming mode. Move the asterisk at the end of theline to <ESC> using the key. Press ENT. Themachine is now in the normal mode. Afterheating, the machine is ready to work.

NoteDescaling can be interrupted any time by press-ing ESC. Before doing this, close the hot waterknob.

Standard descaling

Switch off the machine. Pour a descaling prod-uct into the water tank (according to the instruc-tions on the package). Place a large containerunder the steam/hot water dispensing tube (7)and open the steam/hot water knob (9) slowly,turning it counterclockwise. Turn on the machineby pressing the main switch and let the descalingproduct flow out of the dispensing tube forapprox. 1 min.

Hardness 3: medium water hardness, approx.20º-29º fH (7°-14° dH), approx. 150 l waterpassageHardness 2: soft water, approx. 12º-20º fH(4°-7° dH), approx. 300 l water passageHardness 1: less than 10º fH (3° dH),approx. 500 l water passage

In case of hard water, a filter should be usedboth to improve the coffee quality and to protectthe machine, thus reducing the descaling fre-quency.

Note: for this purpose, use a descaling pro-duct suitable for coffee machines. Never usevinegar to clean the machine; it mightdamage it.

There are two ways to carry out the descalingof the machine:

Automatic descaling

Switch the machine onto the programmingmode (see page 15).Move the asterisk at the end of the line to themenu item DESCALING. To activate this menuitem press ENT.The display shows:

"DESCALING "

Pour a descaling solution into the water tank(according to the instructions on the package).Place a large container under the steam/hotwater dispensing tube and open the steam/hotwater knob slowly. The automatic descalingstarts. Small quantities of descaling solution arepumped into the circuit. Then the pump stops tolet the solution take effect.The display shows:

"MASCHINE IS ""DESCALING "

This operation takes about 45 minutes. As soon

DESCALING

27Possible cause/causesThe machine is not getting power

The service door is open

The steam key is being pressed

The pre-ground coffee selection keyhas been pressed while there is nocoffee in the containerThe steam/hot water spout hole iscloggedGrinding too coarse

Grinding too fine

The central unit filter is jammedThe cup has not been preheatedThe coffee blend is not suitable,coffee has not been recentlyground, the pre-ground coffee hasbeen ground too thin or too coarseLimescale in the machine

The central unit is out of position

TroubleNo message on thedisplay

The automatic coffeebrewing does not start

Water is dispensedinstead of coffee

Steam and/or hot waterare not dispensedCoffee flows too quickly

Coffee is flows too slowly

Coffee is not hot enoughCoffee is not creamy

The coffee brewing is re-duced, the machine takeslonger to heat and the watercapacity is not correctThe central unit cannot beremoved

Only skilled personnel are authorised to service and repair the machine. The user might incur serious injuries should repairsnot be properly carried out. The manufacturer declines any liability whatsoever, should repairs fail to be carried outaccording to the instructions contained in this manual. Furthermore, in these cases warranty rights cannot be honored.

BREWUNIT BLOCK.

BREW UNIT MISS

WATERTANK EMPTYCOF.BEANS EMPTYREADY FOR USE

OVERTEMPERATURE

DREGDRAW. MISS.

GRINDER BLOCKED

ResolutionTurn the main switch on, check plugand fuseClose the service doorInsert and lock the central unit

Clean the central unit (see page 22)

Disactivate the steam function anddrain the machine (see page 15)Fill with water or coffee beans andrestart the cycleDrain thoroughly the machine again

Fit the coffee grounds containerproperlyClean the grinder

Fill with pre-ground coffee

Clear it with the aid of a thin needle

Adjust the grinder to a finer grinding,ex. from 6 to 3Adjust the grinder to a coarser grind-ing. ex. from 6 to 7Clean the filterPlace the cup on the heating plateTry another coffee blend

Carry out the machine descaling, asdescribed at page 22

Switch on the machine. Close theservice door and fit the coffee groundscontainer. The machine returns auto-matically in its starting position.

TROUBLESHOOTING

28 DATOS TÉCNICOS29Alimentación ver la placa situada debajo del aparatoPotencia de placa ver la placa situada debajo del aparatoDimensiones (longitud x ancho x altura) 385 x 330 x 395 mm aprox.Cubierta material plástico ABS / metalPeso 13 kg aprox.longitud del cable 1,2 m aprox.Sistema bloqueo térmico con flujo libre

bomba de pistón alternadoControl de la temperatura electrónicoRegulación del molinillo de café regulación fina mediante sistema de resorteExpulsión de los posos del café automáticaDosificación del café molido mediante sistema de resorteProgramación de las cantidades 0-250 ml aprox.Tanque del agua removible, transparenteDosificación del agua electrónica, continuaCapacidad - tanque agua 2,4 litros aprox.

- tanque granos 300 g de café en granosEyector de agua caliente/vapor orientable, con protección contra las quemadurasRecolección agua caliente/vapor con regulación continuaTiempo de calentamiento 2 minutos aprox.Tiempo de preparación - exprés 20 s/taza aprox.

- café 30 s/taza aprox.- agua caliente 60 s/taza aprox.- leche (café con leche) 60-90 s espuma/taza aprox.

Protección contra el sobrecalentamiento incorporadaAislamiento categoría de protección IAprobación ASE ver la placa situada debajo del aparatoConforme según norma EN 60335-2-15 (96) EN 60335-2-14 (96) - EN 55014Garantía conforme según certificado de garantía anexo

Accesorios (incluidos en el precio)Cubilete para café molidoLlave para grupo de suministroPincel para la limpieza del molinillo de caféCintas para mensurar el grado de dureza del agua

El Fabricante se reserva el derecho de llevar a cabo modificaciones en la máquina debido al avance técnico.

Indice

Página

35 Programación de la máquina38 Dosificación del café a moler38 Consejos/Advertencias importantes40 Preparación42 Dispositivos de seguridad incorporados42 Limpieza/Cuidado/Mantenimiento46 Eliminación47 Inconvenientes: y remedios

Página

29 Datos técnicos31 Normas de seguridad32 Mandos y componentes de la máquina32 Descripción del tablero de mando33 Desembalaje/Instalación33 Conexión a la corriente eléctrica33 Puesta en funcionamiento y empleo34 Carga del circuito

DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS EMPLEADOS

Empleo de las instrucciones para el uso

Ya que no es posible considerar todo tipode situación de empleo de la máquina,para ulteriores informaciones, en caso deproblemas no tratados directamente o bientratados parcialmente en este manual, lesrogamos se sirvan consultar con los técnicosespecialistas competentes.

El triángulo de advertencia señala todas lasinstrucciones más importantes para laseguridad del usuario. Observarlasatentamente; en caso contrario existe elpeligro de lesiones graves.

En la primera página de cubierta seencuentran las ilustraciones relativas al texto;pues es importante mantenerla abierta du-rante la lectura de las instrucciones.

BPara hacer referencia a ilustraciones,componentes de la máquina o elementosde mando se han utilizado números oletras. Un ejemplo es la referencia a lafigura B de este párrafo.

Conservar cuidadosamente lasinstrucciones para el uso y noolvidar entregarlas a las personasque usarán el aparatosucesivamente.

30 NORMAS DE SEGURIDAD31

E

B C

A

D

10cm10cm

No pongan nunca los elementos quese hallan bajo tensión en contacto conel agua: pueden crearse cortocircuitos.El vapor y el agua caliente puedenprovocar quemaduras. No dirijannunca los chorros de vapor o de aguacaliente hacia el cuerpo; manejen conprecaución el tubo de vapor/aguacaliente y la placa para calentar tazas:podrían sufrir quemaduras.

Utilicen la máquina solamente para losfines para los cuales ha sido creada.Eviten en cualquier caso efectuar modificacionestécnicas que podrían provocar riesgos.

AdvertenciaEl aparato debe ser utilizado solamente por personasadultas y que hayan sido precedentemente instruidaspara su empleo.

Alimentación eléctricaNo toquen nunca las partes que se hallan bajotensión. Estas pueden provocar descargas eléctricasy lesiones graves. Conecten la máquina a una tomade corriente que posea la tensión adecuada. Dichatensión debe corresponder a la indicada en la tarjetasituada bajo la máquina.

ACable de alimentaciónSi se detectaran daños, hacer sustituir rápidamente elcable defectuoso por un Centro de AsistenciaAutorizado, puesto que dicha operación requiere elempleo de una herramienta especial. No pasen elcable cerca de esquinas, objetos cortantes o muycalientes. Eviten que entre en contacto con el aceite.No desplacen la máquina tirando del cable. Nodesconecten nunca el enchufe tirando del cable ni conlas manos mojadas. Eviten que el cable de alimentacióncuelgue libremente de mesas o estanterías.

BProtección de otras personasAsegúrense de que resulte imposible que los niñosjueguen con la máquina. Los niños no se dan cuentadel peligro que encierran los aparatos eléctricos.

SituaciónColoquen la máquina sobre una superficie establedonde no pueda volcarse. Atención: podrían existirpérdidas de agua caliente y vapor que podríanprovocar quemaduras. No utilicen el aparato al airelibre ni en ambientes con bajas temperaturas. Paraevitar daños en las carcasas se aconseja no colocarla máquina sobre superficies muy calientes ni enproximidad de llamas.

CPeligro de quemadurasEviten dirigir el chorro de vapor o de agua calientehacia el cuerpo. Toquen con precaución las partesque se hallan a elevada temperatura como porejemplo el tubo del agua/vapor.

DEspacio necesario para la utilizaciónPara un correcto y buen funcionamiento del aparatoles aconsejamos atenerse a las siguientes indicaciones:escojan una superficie de apoyo bien nivelada, unambiente suficientemente iluminado, higiénico y cuyatoma de corriente sea de fácil acceso.consideren una distancia mínima de 100 mm. de lasparedes al aparato.

ELimpiezaAntes de limpiar la máquina es indispensabledesactivar el interruptor general y desconectar elenchufe de la toma de corriente. Esperen hasta quela máquina se haya enfriado. No introduzcan nuncala máquina en el agua. Se prohibe terminantementedesmontar el aparato e intentar intervenir sobre elmismo por cualquier motivo.

Reparación y mantenimientoEn caso de averías, defectos o sospechas de losmismos tras una caída, desconecte inmediatamenteel enchufe de la toma desconecte. No pongan nuncaen funcionamiento un aparato defectuoso. Lasreparaciones pueden ser efectuadas exclusivamentepor los Centros de Asistencia Autorizados. Se declinatoda responsabilidad relativa a daños derivados deintervenciones de reparación efectuadas incorrectamente.

En caso de incendio utilicen extintores de AnhídridoCarbónico (CO2). No utilicen agua ni extintores depolvo.

32 MANDOS Y COMPONENTES DE LA MÁQUINA DESEMBALAJE/INSTALACIÓN331 Recipiente para posos del café

2 Cubeta de goteo

3 Rejilla de colocación tazas

4 Interruptor de alimentación

5 Cable de alimentación

6 Sistema de suministro de café

7 Salida vapor/agua caliente con proteccióncontra las quemaduras

8 Tablero de mando

9 Mando de selección vapor/agua caliente

10 Placa calefactora para la tazas

11 Tanque del agua

12 Tapa del tanque del agua

Aufheizen...Digitaldisplay-Anzeige

Standby-Schalter Ein/Aus Energiesparmodus

Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee langoder Pfeiltaste « » im Programmiermodus

Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee oder Pfeiltaste « » im Programmiermodus

Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee Espressooder « »-Taste im Programmiermodus

Taste zur Anwahl Kaffeepulver oder « »-Taste im Programmiermodus

Taste zum Ein-/Ausschalten des Dampfes

Descripción del tablero de mando

Indicador con mostrador digital

Interruptor standbyModalidad ahorro de energ ía activada/desactivada

Tecla de activación para 1 o 2 tazas de cafénormal o bien flecha << >> en modalidad de programación

Tecla de activación para 1 o 2 tazas de café largoo bien flecha << >> en modalidadde programación

Tecla de activación para 1 o 2 tazas de café exprés o bien tecla <<ESC>> enmodalidad de programación

Tecla de selección café molido o bien tecla <<ENT>> en modalidad de programación

Tecla para activación/desactivación del vapor

CALENTANDO ...

Desembalaje/Instalación

El embalaje original es suficientemente robustoe idóneo para el envío por correo. Guardareste embalaje en caso de envío del aparato alsuministrador, si fuese necesario.

Antes de instalar la máquina es necesarioobservar las normas de seguridad detalladas acontinuación:

Colocar la máquina en un lugar seguro.

Los niños no deben tener la posibilidad dejugar con la máquina.

No colocar la máquina sobre superficies muycalientes o cerca de llamas.

Emplear siempre la máquina utilizando el so-porte giratorio (24). Pues, durante la instala-ción del soporte es necesario cuidar que éste seenganche siempre en el punto correspondien-te, situado en la parte inferior del aparato.

Ahora la máquina está lista para la conexión.

Conexión a la corriente eléctrica

Atención: ¡ la corriente eléctrica puedeprovocar lesiones mortales!

Conectar la máquina a una toma de corrientealterna; la tensión debe corresponder al valorindicado sobre la placa del aparato.

No usar nunca cables defectuosos.Los cables yenchufes defectuosos deben sustituirseinmediatamente por técnicos especialistas au-torizados.

Si fuese necesario usar una extensión, asegu-rarse siempre de sus perfectos condiciones. Laextensión debe tener una sección mínima de 1mm2 y debe estar equipada con enchufe/tomatripolar.

Puesta en funcionamientoy empleo

¡Peligro!

La corriente eléctrica representa unpeligro de muerte. No poner nunca encontacto con el agua los componentesbajo tensión: ¡peligro de cortocircuitos!El vapor sobrecalentado y el agua ca-liente pueden causar quemaduras. Nodirigir nunca el tubo de vapor o deagua caliente hacia partes del cuerpo.Tocar con mucho cuidado el tubo y laplaca calefactora: ¡peligro de quema-duras! Para la seguridad del usuario yla de terceras personas, es necesarioobservar atentamente las normas deseguridad detalladas en las página 29.

No poner nunca en funcionamiento la máquinasin agua y sin café en granos.

Sacar el cubilete, el pincel y la llave del grupode café de la del recipiente para posos de café(1) y guardarlos en un lugar donde puedalocalizarlos posteriormente.

13 Nivel agua

14 Recipiente para café molido con tapa

15 Tapa para recipiente café en granos

16 Recipiente para café en granos

17 Palanca de regulación del grado de molido

18 Palanca de dosificación café

19 Puerta auxiliar

20 Embudo de llenado

21 Llave de montaje y desmontaje grupo de café

22 Grupo de café

23 Caja de recuperación de residuos de café

24 Soporte giratorio

34 CARGA DEL CIRCUITO SELECCIÓN DE LA MÁQUINA35

Echar exclusivamente agua fría. El agua ca-liente o caliente u otros líquidos pueden dañarla máquina.

Evitar poner en funcionamiento la máquinacuando falta el agua: asegurarse antes de queel tanque esté suficientemente lleno.

Conectar el enchufe a la toma de corriente yapretar el interruptor de alimentación. El mos-trador visualiza el símbolo

"CALENTANDO...... "

Si aparece el símbolo

"ECONOMIA ""ENERGIA "

desactivar la modalidad de ahorro de energíaapretando el interruptor standby.

Carga del circuito

Orientar el tubo vapor/agua caliente (7) sobre lacubeta de goteo (2). Colocar una taza o recipien-te idóneo debajo del tubo y abrir el botón deselección vapor/agua caliente (9) girándolo haciael sentido contrario de las agujas del reloj. Labomba se pone automáticamente en funciona-miento. Esperar hasta que el agua corra normal-mente, luego volver a cerrar el botón. Ahora elcircuito está cargado y la máquina está lista parael uso. El mostrador visualiza el símbolo

"AGUA CALIENTE "

Importante: Se aconseja efectuar la carga delcircuito antes de la primera puesta en funciona-miento, después de una inactividad prolongadao cuando el tanque del agua ha sido vaciadocompletamente. Además, si la bomba está dañada

Desenrollar el cable de alimentación según lalongitud necesaria (5), sacándolo por el ladotrasero de la máquina.

25El recipiente del café en granos (16) se hallasujeto mediante dos tornillos. Remover la tapa(15), llenar con el café en granos (300 gaprox.) y luego volver a poner la tapa. Regularel grado de molido mediante la palanca (17).Posicionarla sobre el número 5 de la escalagraduada.

No introducir nunca sustancias diversas delcafé en granos en el recipiente. ¡Peligro dedaños a la máquina!

Antes de echar el café en granos en el recipiente,controlar que el recipiente del café molido estécerrado con el fin de evitar la caída de granosde café en el interior. ¡Peligro de daños a lamáquina!

Desmontar el tanque del agua (11) de la máqui-na, remover la tapa (12) y llenar con agua fría(2,4 l aprox.). En el fondo del tanque se hallauna válvula que impide la salida de agua.

Antes de instalar el tanque del aguaen la máquina, controlar que la tapadel recipiente para café en granosesté montada.

26Instalar el tanque del agua en el asientocorrespondiente y luego apretar ligeramente ensu parte superior de manera que la válvulaquede activada y se abra automáticamente.Montar la tapa sobre el tanque.

No superar la cantidad máxima de agua.

je placa calefactora.

Si se modifica accidentalmente un valor con lasteclas , es posible salir del mensaje delmenú sin memorizar el nuevo valor apretandola tecla ESC.

Selección del idioma

Desplazar el asterisco al final de la líneamediante las teclas , hasta el mensajeIDIOMA. Para activar el mensaje usar la teclaENT;El mostrador visualiza

"IDIOMA "

"CASTELLANO "

Con las teclas se modifica el valor pro-gramado: Deutsch, Italiano, Français, English,Español, Portugués.

Función de enjuague

Si la función de enjuague está activada, apenasse enciende la cafetera después de un períodode inactivadad, inicia automáticamente aenjuagar con agua las partes interesadas alsuministro del café. Apretando las teclas llevar el asterisco a la voz "ENJUAGUE" yseleccionarla con la tecla ENT.En el display aparece:

"ENJUAGUE "

"CONEXION "

Con las teclas se pueden modificar losvalores planteados: activada, desconexion.

.Regulación de la dureza del agua

Para regular el grado de dureza del agua,hacer una prueba con la cinta suministrada:

el mostrador visualiza el símbolo

"PURGA "

Programación de la máquina

27Para acceder a la modalidad de programa-ción, apretar la tecla ENT (café molido) con lamáquina encendida y mantenerla apretadahasta que el mostrador visualice las primerasdos líneas de la modalidad de programación

"IDIOMA ""ENJUAGUE "

Al final de la línea aparece un asterisco intermi-tente que se puede desplazar hacia arriba yhacia abajo mediante las flechas (caféflojo y café normal).

El mostrador visualiza en secuencia:

IDIOMA PREMOLIENDAENJUAGUE TOTAL CAFÉDUREZA AGUA DESCALCIFIC.CALIENTATAZAS SEGN. DESCALCIFIC.TEMPERATURA TEMPORIZADORPREINFUSION CICLO DE LAVADO

Para salir del menú, desplazar el asterisco alfinal de la línea hasta al punto 10 EXIT con laflecha . Luego apretar la tecla ENT (cafémolido). La máquina se encuentra nuevamenteen la modalidad normal.

Selección de un mensaje delmenú

Los diversos mensajes del menú se seleccionanmediante las teclas . Con ENT se activael mensaje seleccionado. En el interior de unmensaje es posible modificar la programaciónmediante las teclas . Con ENT se me-moriza la programación deseada, por ejemplola programación ACTIVADA relativa al mensa-

36 SELECCIÓN DE LA MÁQUINA SELECCIÓN DE LA MÁQUINA37El mostrador visualiza

"TEMPERATURA ""MEDIA "

Mediante las teclas es posible modificarlos valores programados: media, baja, minima,maxima, alta.

Activación de la función de preinfusión

Después de haber humedecido el café, la bombase para por un breve período. A continuación, elciclo de preparación continua.

Usar las teclas para mover el asteriscoal final de la línea hasta el mensaje del menúPREINFUSIÓN. Usar la tecla ENT para activarel mensaje.El mostrador visualiza

"PREINFUSION ""CONEXION "

Mediante las teclas es posible modificarlos valores programados: conexion,desconexion, larga.

Activación de la función de premolido

De esta manera se obtiene el molido cada vezque el dispositivo de dosificación está vacío.Así pues, en el dosificador se encuentra siem-pre una dosis de café molido. De esta manerase ahorra tiempo en el ámbito semiprofesional.

Usar las teclas para desplazar elasterisco al final de la línea, hasta el mensajedel menú PREMOLIDO. Usar la tecla ENT paraactivar el mensaje.El mostrador visualiza

"PREMOLIENDA ""DESCONEXION "

Mediante las teclas es posible modificarlos valores programados: conexion, desconexion.

Total café

Mediante las teclas desplazar elasterisco al final de la línea hasta el mensajedel menú TOTAL CAFÉ. Usar la tecla ENT paraactivar el mensaje.El mostrador visualiza

"TOTAL CAFE "" 1234... "

No es posible modificar este valor.Para salir de este mensaje, apretar la tecla ENTo ESC.

Decalcificación

Pulsando las teclas colocar el asteriscosobre el menú "DECALCIFIC." seleccionarlocon la tecla ENT. En el display aparece:

"DECALCIFIC. "

Para el procedimiento de la decalcificaciónvéase página 40.En la función de programación, pulsando lasteclas coloquen el asterisco al final de lalinea sobre el menú Señ. Decalc. y confirmenla señalización con la tecla ENT.En el display aparecerá el seguiente mensaje:

"DECALC. RESETT. ""NO "

Con la teclas puede modificarse el valorSi o no.

Efectuando esta operación de puesta a cero,también se ponen a cero los contadores internosdel agua de los dos sistemas y desaparece elmensaje DECALCIF.

Si se selecciona la función

"SEGN. DESCALCIF. "

si que en el display aparezca el mensajeDecalcific. en el display aparecerá el mensaje:

"CANTIDAD AGUA ""NON SUPERATO "

Temporizador

Esta función sirve para que la máquina se pareautomáticamente después de un determinadoplazo de tiempo. Es posible programar valoresque oscilan entre un cuarto de hora y 12 horas.El cálculo del tiempo comienza del último suminis-tro de producto. Si se prepara otro café despuésde pocos segundos, el temporizador comienza elcálculo desde el principio. Si el valor programadoes 0:00, la función no es ejecutada.

Con las teclas mover el asterisco al finalde la línea, hasta el mensaje del menúTEMPORIZADOR. Activar el mensaje mediantela tecla ENT.El mostrador visualiza

"ECONOM. ENERGIA ""AL CABO DE 0:00"

Con las teclas se modifican los tiemposprogramados, con ENT se memoriza el valor.

Si el tiempo programado ya ha pasado, elmostrador visualiza

"ECONOMIA ""ENERGIA "

y la máquina se para. Si fuese necesario, esposible volver a activar la máquina mediante latecla standby.

sumergir la cinta en el agua por 1 segundoaproximadamente, eliminar el agua en excesode la cinta y esperar un minuto aproximada-mente para obtener el resultado final de laprueba.

Usar las teclas para mover el asteriscoal final de la línea, hasta el mensaje del menúDUREZA DEL AGUA. Para activar el mensajeutilizar la tecla ENT;El mostrador visualiza

"DUREZA AGUA ""DUREZA 2 "

Regulación de la placa calefactora

Usar las teclas para mover el asteriscoal final de la línea, hasta el mensaje del menúPLACA CALEFACTORA. Usar la tecla ENTpara activar el mensaje.El mostrador visualiza

"CALIENTATAZAS ""CONEXION "

Mediante las teclas es posible modificarlos valores programados: activada, desconexion.

Selección de la temperatura

Con las teclas mover el asterisco al finalde la línea hasta el mensaje del menúTEMPERATURA. Usar la tecla ENT para activarel mensaje.

Sehr weiches Wasser

Weiches Wasser

Mittleres Wasser

Hartes Wasser

Dureza 4

Dureza 3

Dureza 2

Dureza 1

Mediante las teclas es posible mo-

dif icar los valoresprogramados: muydulce, dulce, medium,dura.

38 DOSIFICACIÓN DEL CAFÉ A MOLER - CONSEJOS/ADVERTENCIAS IMPOERTANTES CONSEJOS/ADVERTENCIAS IMPOERTANTES39El molinillo de café se para. Llenar un recipientecon café en granos y reactivar el ciclo.

Control tanque agua vacío

"LLENAR DEPOSITO "

En caso de falta de agua el programa sebloquea automáticamente. Llenar el tanquecon agua y volver a activar el ciclo.

Control recipiente para posos

"VACIAR POSOS ""MAQUINA LISTA "

Este mensaje aparece cuando la caja derecolección de los posos contiene 30 posos decafé. A pesar del mensaje, la máquina no separa. Remover la caja y vaciarla.

Molido

Si el café sale muy rápidamente (molido dema-siado grueso) o bien demasiado despacio(molido demasiado fino) en la taza, hace faltareajustar el molinillo.

Grado de molido aconsejado: posición 5Molido demasiado grueso = corregir según unvalor inferior (ej. de 5 a 3)Molido demasiado fino = corregir según unvalor superior (ej. de 5 a 7).

El grado de molido se debe regular exclu-sivamente cuando el molinillo está en funciona-miento, ya que en caso contrario se podríadañar.Si posible, evitar los ajustes extremos, como porejemplo la posición 1. Se aconseja probar otramezcla de café, ya que no todas las mezclasresultan idóneas.

Café

Asegurarse de que el café sea fresco y utilizaruna mezcla para café exprés.Para obtener un café exprés fuerte y aromático,usar las mezclas especiales para máquinas decafé y tazas con paredes espesas.Guardar el café en un lugar fresco y en unrecipiente hermético. Es posible ultracongelarel café y luego molerlo directamente fresco oultracongelado.

Calidad del agua

Para preparar un café verdaderamente buenola calidad de agua reviste la máxima importan-cia, junto a la mezcla, al molido y a latemperatura del agua. Aconsejamos usar undepurador de agua con el fin de eliminar lacaliza del agua y posibles olores desagrada-bles e impurezas orgánicas. Eliminando par-cialmente la caliza, el depurador protege tam-bién el sistema de calefacción de la máquina,prolongando la duración del aparato.Vaciar el tanque del agua cada día y llenar conagua fresca.

Duración del funcionamiento

La máquina puede estar encendida durante undía entero. Sin embargo, aconsejamos en estecaso activar la modalidad de ahorro de ener-gía después de la última utilización. Apretar latecla standby. Programando el temporizador,la máquina se enciende automáticamente. Verla página 34.En caso de inactividad prolongada (por ejem-plo durante la noche) se aconseja apagar elinterruptor de alimentación (4).

Apagamiento de la máquina

Apagar la máquina solamente después de haberterminado la preparación automática del café.

Ciclo de lavado

La máquina dispone de un programa de lavadoque complementa al lavado usual, cotidiano ysemanal. Si este programa se utiliza conregularidad, permite eliminar eficazmente losrestos de café en aquellas partes de difícil acceso,previniendo de posibles alteraciones en el gustodel café por este motivo.Dependiendo del uso de la máquina, se aconsejarealizar un lavado mensual o, como máximo,después de 250 tazas de café. El programa delavado dura 5 minutos, aproximadamente y estádividido en 4 ciclos, incluido el aclarado conagua fresca. Entre los ciclos existe una brevepausa de 40 segundos, aproximadamente.

El programa de lavado no debe interrumpirsenunca.

Importante: antes de poner en funcionamientoel programa de lavado, llenar al completo elrecipiente de agua de la máquina y colocar uncontenedor, con capacidad mínima de 1 litro,debajo de la salida de erogación del café (lasalida de erogación se puede regular en alturao puede quitarse para su limpieza).Para el lavado se necesita 1 litro de agua,aproximadamente (incluido el aclarado). Si esnecesario, vaciar el contenedor.

Utilizando las teclas, llevar el asterisco hasta lavoz del menú CICLO LAVADO. Para activar lavoz, pulsar la tecla ENT.En el display aparence:

"CICLO DE LAVADO "

Con esta función se da inicio a un ciclo delavado con agua de los componentesrelacionados con la erogación del café. Elciclo de lavado finalizará cuando en el displayaparezca:

"SELECC. PRODUCTO "

"MAQUINA LISTA "

Dosificación del café a moler

28La palanca de dosificación (18) permiteseleccionar una cantidad de café entre 6 y 9gramos.

Colocar la palanca de dosificación (18) sobrela posición deseada.

Consejos/Advertencias importantes

Ensayo

Por razones higiénicas, se aconseja enjuagara fondo el circuito después de un largo períodode inactividad.

Colocar una taza debajo del tubo de vapor/agua caliente (7) y accionar el botón (9). Llenaruna taza con agua.

Precalentamiento de las tazas

Precalentar las tazas poniéndolas sobre laplaca calefactora.

Control temperatura

Cuando se pone en funcionamiento la máquinael mostrador visualiza

"CALENTANDO...... "

Al alcanzar la temperatura de funcionamientoel mostrador visualiza

"SELECC. PRODUCTO ""MAQUINA LISTA "

Control recipiente café en granos vacío

"FALTA GRANOS ""MAQUINA LISTA "

40 PREPARACIÓN PREPARACIÓN41Preparación

Nivel de llenado de las tazas

Con esta máquina es posible dosificar precisa-mente la cantidad de café, según las tazas quese emplean. Con las tres teclas de puesta enfuncionamiento se elige la cantidaddeseada. El mostrador visualiza el mensajecorrespondiente.

Modificación de la dosificación

Para programar el nivel de llenado de las tazasse debe apretar la tecla de puesta en funciona-miento que corresponde a la cantidad desea-da y se mantiene apretada durante el tiempode suministro. Soltarla solamente cuando se haalcanzado el nivel deseado (max. 250 mlaprox). Cuando se activa la programación dela dosificación, el mostrador visualiza

"1 CAFE CORTO ""PROG. CANDIDAD "

¡Atención! Si la preinfusión está activada, estaoperación será ejecutada.

Doble porción de caféo 2 tazas de café

Apretando por dos veces una cualquiera de lastres teclas de puesta en funcionamiento antesdel suministro del café, la máquina preparaotra porción de café duplicando de tal manerala cantidad que suministrará.

Café en granos

29Esta máquina muele instantáneamente unaporción de café por cada taza, pues por dostazas muele dos porciones, etcétera. Esta ca-

racterística es fundamental para obtener uncafé de calidad óptima.

Antes del empleo es necesario controlar que laválvula vapor/agua caliente esté cerrada.

Ajustar el grado de molido; se aconseja elegirun valor medio igual a 5.

La operación de ajuste del grado de molido sedebe efectuar solamente cuando el molinillo decafé está funcionando; en caso contrario éstepuede sufrir daños.

Colocar una o dos tazas precalentadas (según lanecesidad) sobre la rejilla (3), debajo del sistemade suministro (6). Apretar la tecla de activación:la máquina suministra automáticamente la canti-dad de café programada.

Para interrumpir el suministro de café, porejemplo cuando se ha seleccionado una can-tidad excesiva de agua, apretar una teclacualquiera (excepto interruptor standby). Si seinterrumpe el suministro mientras se prepara elprimer café de los dos que se habían progra-mado, el segundo café no se suministra.

Café molido

Usar exclusivamente café molido (molido medio).No utilizar nunca café en granos enteros o biencafé soluble.

El café molido se debe introducir en el recipientesolamente poco antes de utilizarlo. El cafémolido tiene un envejecimiento acelerado ytiende a perder su calidad.

no fuese efectuada o bien si fuese efectuadasolamente parcialmente, el programa depreparación del café quedaría bloqueado, debidoa la temperatura excesiva.

Si la máquina está regulada en la po-sición delvapor , no es posible preparar el café. Lamáquina se bloquea.

"VAPOR ""CALENTANDO...... "

Apretar la tecla vapor y esperar que lamáquina alcance la temperatura de funciona-miento necesaria.

"VAPOR ""MAQUINA LISTA "

Se ha alcanzado la temperatura necesaria.Orientar el tubo vapor/agua caliente (7) sobrela rejilla de colocación tazas (3) y abrir ligera-mente el botón esférico (9) hacia el sentido delas agujas del reloj.Esperar hasta cuando el agua residual fluye através del tubo. Luego, volcar el tubo de vapor/agua caliente hacia la parte exterior y sumergir-lo en el líquido que se debe calentar.

32Abrir lentamente el botón esférico vapor/aguacaliente hasta el tope y calentar el líquido conmovimientos circulares desde abajo hastaarriba.

Cuando el líquido se halla a la temperaturadeseada, volver a cerrar el botón esférico ylimpiar inmediatamente el tubo con un trapohúmedo.Atención: El tubo es muy caliente; ¡peligro dequemaduras!

Si ya no se debe utilizar el tubo vapor/aguacaliente, dirigirlo sobre la rejilla de colocacióntazas y desactivar la función apretando la tecla *.

30Mediante el cubilete suministrado, introducir elcafé molido en el recipiente correspondiente(14). ¡Llenar completamente un sólo cubilete!

Ahora apretar la tecla selectora del café molido y luego la tecla de funcionamiento correspon-

diente (café normal, exprés, flojo). No es posibleactivar el suministro de un segundo café.

Para interrumpir el suministro de café, porejemplo cuando se ha seleccionado una can-tidad excesiva de agua, apretar una teclacualquiera (excepto interruptor standby).

Agua caliente

El suministro de agua caliente está separadodel circuito del café, de manera que se puedagarantizar agua caliente de gusto neutro parala preparación de té, caldo, etc.

31Colocar el vaso o la taza directamente debajodel tubo del vapor/agua caliente (7) y abrirlentamente el botón (9) hacia el sentido contrariode las agujas del reloj. El suministro de aguacaliente se verifica automáticamente. Cuandoel suministro se ha terminado, volver a cerrar elbotón.

Vapor

Para calentar la leche u otras bebidas.

Después del uso es necesario limpiar el tubocon un trapo húmedo. Los residuos, en particularlos de la leche, se eliminan con dificultad.

Después de la operación de recolección delvapor purgar siempre la máquina; si esta operación

42 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD INCORPORADOS LIMPIEZA/CUIDADO/MANTENIMIENTO43

Antes de la limpieza es necesario desconectarla máquina y el enchufe de la toma de corriente.

Esperar el enfriamiento de la máquina antes dela limpieza.

No sumergir la máquina en el agua u otroslíquidos (¡peligro de daños!).

No lavar los componentes en la máquinalavavajillas.

Secar siempre manualmente los componentesde la máquina: ¡no colocarlos nunca en unhorno a microondas!

Tanque del agua / Cubeta de goteo/ Recipiente para los posos delcafé / Sistema de suministro delcafé / Máquina

33Para mantener limpio el portillo auxiliar y elgrupo de café (22) recomendamos vaciar elrecipiente para los posos del café (1) todos losdías, según las exigencias.

Lavar periódicamente el tanque del agua (11),la cubeta de goteo (2), la rejilla de colocacióntazas (3) y la caja de recolección posos delcafé (1) con un detergente no abrasivo y luegosecar con cuidado.

34Es posible desmontar el sistema de suministrocafé (6) para la limpieza. Aflojar el tornillo

moleteado y enjuagar con cuidado los tubos desuministro con agua caliente.

De vez en cuando es necesario limpiar la parteexterior de la máquina con un paño húmedo yluego secarla.

Cuando fuese necesario, limpiar el recipientedel café molido (14) con el pincel suministrado.

Grupo de café

El grupo de café (22) debe limpiarse cada vezque se llena el recipiente con café en granos y,de todas formas, una vez o dos veces cadasemana por lo menos.

Desactivar la máquina apretando el interruptorde alimentación (4) y abrir el portillo auxiliar(19). Desmontar antes la caja de recolecciónde los posos del café (1).

35Desmontar el grupo de café (22) agarrándolomediante la manija correspondiente y apretan-do sobre la zona donde se halla el mensaje“PRESS”.

El grupo de café se puede lavar con aguacaliente sin detergente. Los dos filtros de aceroal cromo no deben contener residuos de café.

36Desmontar el filtro superior para limpiarlo. Conla llave suministrada destornillar el tornillo haciael sentido contrario de las agujas del reloj. Porfin secar todos los elementos del grupo de café,remontar el filtro y apretar el tornillo con la llave.

37Desmontar la caja de recolección de los posos(23) para limpiarla. Usar solamente detergentesno abrasivos.

Limpiar esmeradamente el portillo auxiliar eintroducir la caja de recolección de los posos.

vacío, la operación de molido se bloqueaautomáticamente después de 20 segundosaprox. Llenar el recipiente con el café engranos. A continuación es posible reactivar elciclo de preparación del café.

Control electrónico del caudalde aspiración de la bomba

La máquina se para automáticamente cuandoel tanque del agua está vacío.

Control automáticode la temperatura

Este dispositivo de control regula la temperatu-ra del café, agua caliente y vapor. La prepara-ción del café se interrumpe automáticamente sila temperatura del agua es excesiva (contermostato de seguridad y protección contra elsobrecalentamiento).

Protección contra las piedras

Incluso el mejor café en granos puede conteneralgunas piedrecitas. El molinillo consta de unaprotección contra las piedras que evita posi-bles daños: si una piedra llega dentro delmolinillo, su presencia está señalada por unacrepitación sonora. En este caso es necesarioparar inmediatamente la máquina dentro de20 segundos, de otra manera el molinillo separa automáticamente mediante un interruptorautomático incorporado.

Limpieza/Cuidado/Mantenimiento

Limpieza

Una máquina siempre limpia garantiza un caféóptimo y una mayor duración.

"TEMP. ELEVADA "

La máquina está bloqueada y no suministra elcafé. Dejarla enfriar o bien volver a abrir el botónvapor/agua caliente.

"ACQUA CALIENTE ""TEMP. ELEVADA "

Cargar el circuito (la bomba se pone en funciona-miento automáticamente) hasta cuando el aguavuelve a fluir regularmente (ver también Carga delcircuito, página 32) y el mostrador visualiza elmensajeVolver a cerrar el botón vapor/agua caliente.La máquina está nuevamente lista para lapreparación del café.

"AGUA CALIENTE "

Espuma del café con leche

Llenar una taza con leche por aproximadamen-te la mitad de su capacidad, luego sumergir eltubo vapor/agua caliente (7) debajo de lasuperficie de la leche. Mover la taza mediantedesplazamiento circular hasta cuando se notauna espuma densa. Ahora sumergir completa-mente el tubo vapor/agua caliente para calen-tar toda la leche.

Dispositivos de seguridadincorporados

Desactivación automática completa

Con portillo auxiliar abierto la máquina se hallaautomáticamente desactivada y no puede fun-cionar. Con grupo de café no activado esposible suministrar agua pero ni vapor ni café.

Control electrónicode la duración de molido

Cuando el recipiente para café en granos está

44 DECALCIFICACIÓN DECALCIFICACIÓN45Descalcificar la máquina cada 3 o 4 meses,según la dureza del agua. Se aconseja realizaruna descalcificación más frecuente en las zo-nas donde la presencia de caliza en el agua esparticularmente alta.

Para facilitar la operación esta máquina constade un indicador de control especial.

"DESCALCIFICAZ. ""MAQUINA LISTA "

La operación de descalcificación debe efectuar-se cuando se lee este mensaje, y nunca más tardede esta señalización (aunque la máquina no sebloquee). Para apagar el indicador es necesarioapretar la tecla vapor por 5 segundos aproxima-damente, hasta que el mensaje desaparezca.Además, es posible regular el indicador según ladureza del agua que se utiliza. La máquina hasido ajustada por el Fabricante a un valor de25°H aproximadamente, pues el indicador seenciende después de 150 li t rosaproximadamente.

"DESCALCIFIC. "

Para modificar el valor de dureza del agua verlas instrucciones explicadas en la página 33.

Es posible efectuar las regulaciones siguientes:Dureza 4: más allá de 29° H (14° dH), unadescalcificación cada 80 litros de agua aprox.Dureza 3: de 20 a 29° H (7-14° dH), unadescalcificación cada 150 litros de agua aprox.Dureza 2: de 12 a 20° H (4-7°dH), unadescalcificación cada 300 litros de agua aprox.Dureza 1: menos de 10° H (3°dH), unadescalcificación cada 500 litros de agua.

En las zonas donde el porcentaje de dureza delagua es alto se aconseja emplear un filtro deagua, ya que de esta manera también lacalidad del café será mejor. Este filtro protegela máquina y reduce la frecuencia de losintervalos de descalcificación.

38Agarrar el grupo de café mediante la manija eintroducirlo hasta que se oye el enganche,luego cerrar el portillo auxiliar. Volver a instalarla caja de recolección de los posos del café.

Cuando se debe montar el grupo de café, estáprohibido apretar sobre el mensaje “PRESS”(¡peligro de daños al aparato!)

Atención: Si el grupo de café no está instala-do correctamente, el mostrador visualiza “GRU-PO FALTA”.

"GRUPO FALTA "

No es posible hacer el café, la máquina estábloqueada.

Molinillo de café

No hacer penetrar agua en el molinillo con el fin deevitar daños muy graves.

Descalcificación

La descalcificación sirve para remover lasincrustaciones de caliza de todas las superficiesy los agujeros, garantizando el perfecto funciona-miento de las válvulas, de los mandos de calen-tamiento y de otros elementos importantes.

Nota: vista la complejidad del circuito hidráulicode la máquina para café, los ciclos dedecalcificación presentados a continuación(automático y convencional) no permiten cubrirtodos los conductos.En efecto se excluyen los componentesa los cuales se puede accederfácilmente como el grupo de suministro(22) y su perno de plástico.

Nota: utilizar un producto para la descalcifica-ción idóneo para las máquinas de café exprés.No utilizar nunca vinagre con el fin deevitar daños muy graves a la máqui-na.

Para la descalcificación es posible seguir dosprocedimientos:

Descalcificación automática

Colocar la máquina en modalidad de progra-mación (ver página 35).Usar la teclas para colocar el asteriscoal final de la línea, donde se encuentra elmensaje DESCALCIFIC.. Para activar el mensajeusar la tecla ENT.El mostrador visualiza

"DESCALCIFIC. "

Trasegar la sustancia para descalcificar en eltanque del agua (seguir las instrucciones indi-cadas en la caja de embalaje). Colocar unrecipiente con capacidad idónea debajo deltubo vapor/agua caliente y abrir lentamente elmando vapor/agua caliente. Empieza la ope-ración de descalcificación automática. La sus-tancia para descalcificar se envía en pequeñascantidades en el sistema, a continuación labomba se bloquea para que el producto puedaproducir su efecto. El mostrador visualiza elmensaje

" MAQUINA EN "" DESCALCIFIC. "

Este procedimiento dura 3/4 de hora aproxi-madamente. Después de haber finalizado ladescalcificación, el mostrador visualiza elmensaje

" DESCALCIFIC. "" TERMINADA "

y la bomba se para.

Volver a cerrar la válvula del agua caliente.Apretar la tecla ENT. El mostrador avisa que esnecesario enjuagar la máquina para eliminarlas partes residuas de la sustancia para decal-cificar.

"ENJUAG. MAQUINA "

Desmontar el tanque del agua, enjuagar yllenar con agua. Limpiar la máquina con laválvula del agua caliente y dejar fluir el conte-nido del tanque. El mostrador visualiza

"ENJUAGE ""TERMINADO "

Volver a cerrar el grifo del agua caliente.Apretar la tecla ENT. La máquina se encuentraen el menú principal de la modalidad deprogramación. Usar la tecla para llevar elasterisco al final de la línea, hasta el mensaje<ESC>. Apretar la tecla ENT. Ahora la máquinase encuentra en la modalidad normal. Despuésde su calentamiento, la máquina está nueva-mente lista para suministrar el café.

N.B.Es posible interrumpir la operación de decalci-ficación en cualquier momento mediante latecla ESC. Cerrar siempre antes la válvula delagua caliente.

Decalcificación convencional

Con máquina apagada, trasegar la sustanciapara decalcificar en el tanque del agua (seguirlas instrucciones indicadas en la caja de emba-laje). Colocar un recipiente debajo del tubovapor/agua caliente (7) y abrir lentamente elbotón vapor/agua caliente (9) girándolo ha-cia el sentido contrario de las agujas del reloj.Encender la máquina mediante el interruptor dealimentación y dejar fluir del tubo la sustanciapara decalcificar por un minuto aproximada-mente.

Desactivar la máquina mediante el interruptorde alimentación y esperar 5 minutos aprox.para permitir la acción de la sustancia. Repetireste procedimiento dos o tres veces hasta quetodo el contenido del tanque haya fluido através del tubo.

Después de haber terminado esta operación,enjuagar completamente el tanque del agua(11) y llenarlo con agua. Volver a activar lamáquina y limpiarla dejando correr el agua (2litros aproximadamente) a través del tubo va-por/agua caliente. De esta manera no perma-necen trazas de residuos aromáticos en lamáquina.

La máquina para el café exprés está lista parael funcionamiento.

ImportanteUna decalcificación periódica preserva a lamáquina de costosas operaciones de repara-ción. La garantía no incluye los daños ocurridospor falta de decalcificación, uso impropio y noobservancia de las instrucciones sobre el uso.Si no se está seguros del grado de dureza delagua, es conveniente mantener la regulaciónefectuada por el Fabricante.

Guardar la máquina

Cuando la máquina no viene usada, apagarlay desconectar el enchufe de la toma.

Guardar la máquina en un lugar seco y noaccesible por los niños.Si la máquina permanece inutilizada por muchotiempo, protegerla del polvo y suciedad.

Mantenimiento

De vez en cuando se aconseja efectuar unaprueba de funcionamiento. Limpiar periódica-mente la máquina, según las instruccionesexplicadas.

Eliminación

Poner en condiciones de inutilización las má-quinas para hacer el café que ya no se em-plean. Desconectar el enchufe de alimentaciónde la toma de corriente y cortar el cable dealimentación.

Las máquinas fuera de uso se deben entregar aun centro de recolección público.

Inconvenientes y remedios

En caso de daños y defectos o en caso decaída del aparato, desconectar inmediatamen-te el enchufe de la toma.

Si no se logra reparar el daño segúnlas instrucciones explicadas en la ta-bla indicada a continuación, contac-tar con un especialista autorizado.

Causa(s) posible(s)La máquina no se encuentra bajo ten-siónEl portillo auxiliar está abierto

Tecla vapor apretada

La tecla seleccionadora del café molidoestá apretada pero falta el recipiente

El agujero del tubo vapor está obstruido

Molido demasiado grueso

Molido demasiado fino

Filtro del grupo de café atascadoTaza no precalentada

Mezcla de café no idónea, el café noes fresco, molido del café demasiadofino o demasiado gruesoPresencia de caliza en la máquina

El grupo de café no se encuentra en suposición de base

RemedioEnc ender el interruptor de alimentación,controlar el enchufe y el fusibleCerrar el portillo auxiliarActivar y bloquear el grupo de café

Limpiar el grupo de café (ver pág. 39)

Desactivar la función vapor y purgar lamáquina (ver pág. 32)Llenar con agua o café en granos y volvera activar el ciclo de suministro de caféPurgar la máquina a fondo otra vez

Instalar correctamente el recipiente paralos posos del caféLimpiar el molinillo de café

Introducir un cubilete llenado con cafémolido

Desobstruir con una aguja fina

Ajustar según un grado de molido másfino, por ejemplo de la pos. 5 a la pos. 3Ajustar según un grado de molido más grue-so, por ejemplo de la pos. 5 a la pos. 7Limpiar el filtroColocar la taza sobre la placa calefactora

Cambiar la mezcla del café

Decalcificar la máquina, como se indicaen la página 40.Encender la máquina. Cerrar el portilloauxiliar y montar la caja de recolecciónposos.La máquina vuelve automáticamente a suposición original

UNIDAD BLOQUEA.

GRUPO FALTA

InconvenienteNingún mensaje visualizadosobre el mostrador

El proceso de preparaciónautomática del café no seactiva

El proceso de preparaciónautomática del café no seactiva

En lugar del café sale sola-mente agua

Falta de vapor/agua ca-lienteEl café sale demasiado rá-pidamenteEl café sale demasiado len-tamente

El café no es bastante ca-lienteEl café no tiene espuma

La máquina tiene una capa-cidad de producción esca-sa, emplea mucho tiempopara calentarse y la capaci-dad de agua no es correctaEs imposible desmontar elgrupo de café

Las reparaciones de la máquina para el café exprés se pueden efectuar solamente por técnicos y especialistasautorizados. Una reparación impropia es la causa de riesgos muy graves para el usuario. Se declina cualquierresponsabilidad en caso de daños causados por reparaciones no efectuadas a regla de arte. En estos casos,también la garantía ya no tiene validez.

FALTA GRANOSMAQUINA PRONTATANQUE VACIO

TEMP. ELEVADA

REC. POSOS FALTA

MOLIN BLQUEADO

46 47ELIMINACIÓN INCONVENIENTES Y REMEDIOS

48 DESCRIÇÃO DADOS TÉCNICOS49Alimentação ver plaqueta dados embaixo do aparelhoPotência nominal ver plaqueta dados embaixo do aparelhoDimensão (comprimento x largura x altura) 385 x 330 x 395 mm cercaCarcaça matéria plástica ABS / metalPeso 13 Kg cercaComprimento do cabo 1,2 m cercaSistema de funcionamento termo bloco de fluxo livre com bomba

de pistão oscilanteControlo de temperatura eletrônicoRegulação do moinho de café regulação fina a impulsosExpulsão da borra de café automáticaProgramação da quantidade 0-250 ml cercaReservatório para a agua removível, transparenteDosagem d'água electrónica, contínuaCapacidade - reservatório água 2.4 cl

- reservatório grãos 300 g de café em grãosTubo vapor/água quente direcionável, com proteções anti-queimadurasExtração vapor/água quente regulação contínuaTempo de aquecimento 2 minutos cercaTempo de preparação - expresso cerca 20 s/chávena

- café cerca 30s/chávena- água quente 60s/chávena- leite (galão) 60/90s espuma/chávena

Proteção anti-superaquecimento incorporadaIsolamento categoria de proteção IAprovação ver plaqueta dados embaixo do aparelhoEm conformidade com a norma EN 60335-2-15 (96) EN 60335-2-14 (96) - EN 55014Garantia em conformidade com o certificado

de garantia anexado

Acessórios (incluídos no preço)Medidor para a mistura de caféChave para o grupo de distribuiçãoPincel para a limpeza do moinho de caféTiras para o teste do grau de dureza d'água

A empresa reserva-se o direito de efetuar modificações à máquina para melhorar a construção e a execução técnica.

Índice

Página

55 Programação da máquina de café58 Dosagem do café a moer58 Conselhos/Recomendações59 Preparação62 Dispositivos de segurança incorporados62 Limpeza/Custódia/Manutenção66 Desmantelamento67 Defeitos e soluções

Página

49 Dados técnicos51 Normas de segurança52 Comandos e componentes da máquina52 Descrição do painel de comando53 Desempacotamento/Instalação53 Conexão com a corrente53 Accionamento e emprego54 Carregamento do circuito

Como usar as instruções para a sua utilização

Nas presentes instruções para a utilizaçãonão é possível ter em consideração toda equalquer possível utilização da máquina.Para ulteriores informações, ou no caso deexistirem problemas que não foramapresentados ou tratados insuficientementenas presentes instruções, aconselhamosdirigiremse a pessoal competente.

O triângulo de aviso simboliza todas asindicações importantes para a segurançado utente. Aconselha-se a seguircuidadosamente as ditas indicações dadoque, em caso contrário, podem acontecergraves lesıes.

Podem encontrar na primeira página dacapa as ilustrações relacionadas com otexto, por isso aconselhamos a conservaraberta nesta página durante a leitura dasinstruções de utilização.

BA referência às ilustrações, partes damáquina e elementos de comando é feitoatravés de números ou letras, como por ex.neste caso da figura B.

Conserve com cuidado as instruçõespara a sua utilização, e não seesqueça de as entregar a quem naeventualidade as utilizará para seservir da máquina depois de vós.

50 NORMAS DE SEGURANÇA51

E

B C

A

D

10cm10cm

Não molhar as partes que estão emcontacto com a energia eléctrica:perigo de curto-circuito! O vaporsuperaquecido e a água quente podemprovocar queimaduras. Não dirigir ojacto do vapor ou da água quente nadirecção das partes do corpo; tocarcom cuidado o tubo e a placaaquecedora: perigo de queimaduras!

Local de instalaçãoColoque a máquina de café num local seguro,onde ninguém possa derrubá-la. A água quente ouo vapor superaquecido pode escapar: perigo dequeimaduras! Não use a máquina de café ao arlivre ou em ambientes com baixa temperatura.Não coloque a máquina de café sobre superfíciesmuito quentes ou próximo de chamas vivas paraevitar que o recipiente se derreta ou se estrague.

CPerigo de queimadurasEvite dirigir para si ou na direcção de outraspessoas o jacto de vapor superaquecido ou aágua quente. Toque com precaução as partesaquecidas como o tubo de água quente/vapor.

DEspaço necessário para o usoPara o correcto e bom funcionamento do aparelhoaconselha-se o seguinte:- escolha um plano de apoio bem nivelado- escolha um ambiente iluminado, higiénico e coma tomada de corrente eléctrica acessível.- providencie: uma distância mínima de 100mmdas paredes do aparelho.

ELimpezaAntes de limpar a máquina é indispensável desligaro interruptor geral e depois tirar a ficha da tomadaeléctrica. Além disso, espere que a máquinaarrefeça. Nunca coloque a máquina dentro daágua! É proibido desmontar o aparelho ou intervirno seu interior.

Reparação/ManutençãoNo caso de avarias, defeitos ou suspeitas dedefeitos após uma queda, desligue imediatamentea ficha da tomada eléctrica. Nunca coloque emfunção um aparelho defeituoso. As reparaçõespodem ser efectuadas nossomente os Centros deAssistência Técnica Autorizada. No caso deintervenções não realizadas segundo as regras,declinamos toda e qualquer responsabilidade deeventuais prejuízos.

Em caso de incêndio utilize extintores com anidridocarbónico (CO2). Não utilize água ou extintorescom pó.

Utilizar a máquina apenas com oobjectivo para o qual foi destinada.É proibido modificar tecnicamente a máquinadevido aos riscos que a mesma pode provocar!

AdvertênciasEste aparelho deve ser utilizado somente poradultos e pessoas habilitadas.

Alimentação da correnteNunca toque as partes que estão em contacto coma corrente! Estas podem provocar choques eléctricoscom consequentes lesões graves. A máquina decafé deve ser ligada numa tomada eléctricaadequada. A tensão deve corresponder àquelaindicada na placa do aparelho.

ACabo de alimentaçãoCaso o cabo de alimentação se encontre defeituoso,substitua o mesmo imediatamente um centro deAssistência Técnica Autorizada pois é necessáriouma ferramenta especial. Não passe o cabo dealimentação através de cantos ou esquinas ou porcima de objectos muito quentes. Evite o contactocom o azeite. Não puxe ou arraste o aparelhousando o cabo. Não extraia a ficha da tomadapuxando-o pelo cabo ou então tocando-o com asmãos molhadas. Não deixe o cabo de alimentaçãopendurado livremente pelas mesas ou prateleiras.

BProtecção de outras pessoasCertifique-se que nenhuma criança tenha apossibilidade de brincar com a máquina. Ascrianças não percebem o perigo em relação aosaparelhos eléctricos.

tomadas defeituosos devem ser substituídos ime-diatamente por especialistas autorizados.

Usar uma extensão somente depois de tersecertificado de que esta esteja em condiçõesperfeitas. A extensão deve ter uma seçãomínima de 1mm2 e deve ser dotada de ficha/tomada tripolar.

Accionamento e emprego

Perigo!

A corrente elétrica pode ser mortal!Nunca colocar as partes sob tensão emcontato com água: pode dar origem acurtos-circuitos! O vapor e a água quen-te podem provocar queimaduras. Nun-ca direccionar jactos de vapor ou deágua quente para partes do corpo;tocar com muito cuidado o tubo e aplaca de aquecimento das chávenas:perigo de queimaduras!Para a vossa segurança como tambémaquela de terceiros, respeitar escrupu-losamente as normas de segurançaapresentadas na página 47.

Não accionar a máquina sem água ou semcafé em grãos.

Extrair o medidor, o painel e a chave do grupocentral da caixa de recolhimento das borras (1)e colocá-los ao alcance das mãos.

Desenrolar o cabo de alimentação (16), nocomprimento necessário extraindo-o pelo ladotraseiro da máquina.

25O recipiente de café em grãos (16) é fixado

52 COMANDOS E COMPONENTES DA MÁQUINA DESEMPACOTAMENTO/INSTALAÇÃO53

Aufheizen...Digitaldisplay-Anzeige

Standby-Schalter Ein/Aus Energiesparmodus

Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee langoder Pfeiltaste « » im Programmiermodus

Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee oder Pfeiltaste « » im Programmiermodus

Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee Espressooder « »-Taste im Programmiermodus

Taste zur Anwahl Kaffeepulver oder « »-Taste im Programmiermodus

Taste zum Ein-/Ausschalten des Dampfes

Descrição do painel de comando

Indicador de display digital

Interruptor de standbyModo de economia energética activado/desactivado

Tecla de accionamento para 1 ou 2 chávenasde café normal ou seta << >> no modo de programação

Tecla de accionamento para 1 ou 2 chávenas decafé longo ou seta << >> no modo de progra-mação

Tecla de accionamento para 1 ou 2 chávenas de café expresso ou seta <<ESC>>no modo de programação

Tecla de selecção café em pó ou tecla <<ENT>> no modo de programação

Tecla para inserir/excluir o vapor

AQUECIMENTO ......

Desempacotamento/Instalação

A embalagem original é particularmente resis-tente e adequada à expedição pelo correio.Conservar esta embalagem caso seja necessárioenviar a máquina de volta para o fornecedor.

Antes de instalar a máquina respeitar asseguintes normas de segurança:

Colocar a máquina em um lugar estável.

Certificarse de que as crianças não consigambrincar com a máquina.

Evitar de colocar a máquina em superfíciesmuito quentes ou próximas chamas livres.

Utilizar sempre a máquina com o suportegiratório (24). Durante a instalação do suportegiratório certificar-se de que este engata-sesempre no ponto previsto situado no ladoinferior da máquina.A máquina de café encontra-se pronta para serconectada.

Conexão com a corrente

Atenção: a corrente elétrica pode ser mortal!

A máquina de café deve ser conectada comuma tomada de corrente alternada. A tensãodeve corresponder àquela indicada na plaquetada máquina.

Nunca usar cabos defeituosos. Os cabos e as

1 Gaveta de recolhimento das borras

2 Recipiente de recolhimento das borras

3 Grelha de apoio das chávenas

4 Interruptor de alimentação

5 Cabo de alimentação

6 Sistema de fornecimento do café

7 Tubo vapor/água quente com protecçãoanti-queimaduras

8 Painel de comando

9 Botão selector vapor/água quente

10 Placa de aquecimento chávenassuperfície na qual repor as chávenas

11 Reservatório de água

12 Tampa do reservatório de água

13 Indicador de nível de água

14 Recipiente do café em pó com tampa

15 Tampa do recipiente do café em grãos

16 Recipiente do café em grãos

17 Alavanca de regulação do grau demoagem

18 Alavanca de regulação dosagem do café

19 Porta de serviço

20 Funil de enchimento

21 Pega de montagem e desmontagemdo grupo central

22 Grupo central

23 Gaveta para resíduos de café

24 Suporte giratório

54 CARREGAMENTO DO CIRCUITO SELECÇÃO DAS OPÇÕES DO MENU55mediante parafusos. Extrair a tampa (15), enchero recipiente com café em grãos (300 g cerca)e então recolocar a tampa.Regular o grau de moagem posicionando aalavanca (17) na posição 5 da escalagraduada.

Não introduzir substancias diferentes do café emgrão no recipiente. Isto poderia causar gravesdanos à máquina!

Antes de verter o café em grão no respectivorecipiente, verificar se o recipiente do café empó esteja fechado para evitar que os grãos decafé podem penetrar. Isto pode causar danosà máquina.

Extrair o reservatório da água (11) da máquina,extrair a tampa (12) e encher o reservatóriocom água fria (2,4 l cerca). Uma válvula nofundo do reservatório impede a saída de água.

Antes de instalar o reservatório namáquina, controlar se encontra-semontada a tampa do recipiente decafé em grãos.

26Introduzir novamente o reservatório de água,então exercer uma leve pressão sobre o mesmoem modo de engatar a válvula que abrir-se-áautomaticamente. Montar a tampa no reserva-tório.

Não superar a quantidade máxima de água.

Verter somente água fria. A água quen t eou fervendo ou outros líquidos podem danificara máquina.

Não colocar a máquina em funcionamentosem água. Antes de usar a máquina certificar-se de que existe bastante água no reservatório.

Ligar a ficha de alimentação na tomada eapertar o interruptor de alimentação.No display aparece

"AQUECIMENTO......"

Se aparece

"STANDBY "

desactivar o modo de funcionamento com econo-mia energética apertando o interruptor standby.

Carregamento do circuito

Orientar o tubo vapor/água quente (7) no recipi-ente de recolhimento das gotas (2). Colocar umachávena ou um recipiente adequado sob o tuboe rodar o botão vapor/água (9) em sentido anti-horário. A bomba acciona-se automaticamente.Aguardar até que a água sai com jacto regular,então fechar novamente o botão. O circuito ficaassim carregado e a máquina fica pronta para ouso. No display aparece

"QUIENTE AGUA ""PRONTO A FUNC. "

Importante: Aconselha-se de efectuar o car-regamento do circuito preliminarmente aoprimeiro accionamento, depois de um longoperíodo de inactividade ou se o reservatório deágua tiver sido esvaziado completamente. Alémdisso, se a bomba estiver com defeito, nodisplay aparece

"CARR. CIRCUITO "

Programação da máquinade café

27Para ter acesso ao modo de programaçãoaperta-se a tecla ENT (café em pó) com amáquina acesa e mantêm-se apertado até queaparece no display as primeiras duas linhas domodo de programação

"IDIOMA ""ENXAGUAR "

No final da linha aparece um asterisco intermi-tente que pode ser deslocado para o alto epara baixo com as setas (café longo ecafé normal).

No display aparecem um após o outro osseguintes pontos:

IDIOMA PRE-MOAGEMENXAGUAR TOTAL CAFÉDUREZA AGUA DESCALCIFIC.AQUECEDOR SEGN. DESCALCIFIC.TEMPERATURA TEMPORIZ.PRE-INFUSÃO CICLO D. LAVAGEM

Para sair do menu deslocar o asterisco para ofinal da linha até o ponto 10 EXIT com a seta

. Então apertar a tecla ENT (café em pó).A máquina encontra-se então novamente emmodo de funcionamento normal.

Selecção das opções do menu

As diversas opções do menu podem serselecionadas usando as teclas . Com atecla ENT activa-se a opção seleccionada. Nointerior de uma mesma opção é possível modi-ficar a programação com as teclas .Com a tecla ENT memoriza-se a programaçãodesejada, por ex.: a programação ACTIVADArelativa à opção placa de aquecimento taças.

Se com as teclas modifica-se um valor por

erro pode-se sair da opção de menu sem memo-rizar o novo valor apertando a tecla ESC.

Selecção da língua

Usando as teclas colocar o asterisco nofinal da linha até a opção de menu LÍNGUA.Para activar a opção utilizar a tecla ENT.No display aparece

"IDIOMA ""PORTUGUES "

Com as teclas modifica-se o valor pro-gramado: Alemão, italiano, francês, inglês,español, português.

Função enxágüe

Si a função enxágüe estiver activada, acafeteira, assim que for ligada após um períodode inatividade, começa automaticamente umenxágüe com água nas partes que envolvem apreparação do café. Pressionando asteclas coloque o asterisco sobre a opção"Enxágüe" selecionando-a come a tecla ENT.No display aparecerá

"ENXAGUAR ""LIGADO "

Com as teclas podem ser alterados osvalores programados: ligado, desligado.

Programar a dureza da água

Antes de programar a justa dureza da água,fazer um test com a faixa fornecida:mergulhar a faixa brevemente (por 1 segundo)na água, então sacudí-la para extrair o excessode água. Depois de um minuto o resultado doteste aparece.

Usando as teclas colocar o asterisco no

56 CONSELHOS/RECOMENDAÇÕES CONSELHOS/RECOMENDAÇÕES57final da linha até a opção de menu DUREZA DAÁGUA. Para activar a opção utilizar a teclaENT.No display aparece

"DUREZA AGUA ""DUREZA 2 "

No display aparece

"TOTAL CAFE "" 1234... "

Este valor não pode ser modificado.Para sair desta opção basta apertar a tecla ESC.

Descalcificação

Usando as teclas colocar o asterisco nofinal da l inha na opção de menuDESCALCIFICAÇÃO. Para activar a opçãoutilizar a tecla ENT.No display aparece

"DESCALCIFIC. "

Na decalcificação ver página 64.Na funçáo de programação, pressionando asteclas, posicione o asterisco no final da linhasobre a opção Sinal. Descalc. e confirme aselecção com a tecla ENT.No display aparecerá a seguinte mesagem:

"DESCALCIFIC. ""RESET NAO "

Com as teclas é possível modificart os valoresSim ou Não.Executando esta operação de reset, oscontadores internos da água dos dois sistemasvoltam a zero e desaparece a mensagemDescalcific. Seleccionando a função

"SEGN. DESCALCIFIC"

sem que no display apareça a mensagemDescalcific. no display aparecerá a mensagem:

"QUANT. AGUA ""NAO SUPERATO "

Timer

Com esta função é possível fazer em modo que

a máquina apague-se automaticamente depoisde um certo tempo. É possível programartempos que variam de 15 minutos a 12 horas.O cálculo do tempo inicia com a última emissãode produto. Se depois de poucos segundos fordistribuído de novo café, o timer inicia acronometragem desde o início. Se o valorprogramado for igual a 0:00, a função nãoserá activada.

Usando as teclas colocar o asterisco nofinal da linha na opção de menu TIMER. Paraactivar a opção utilizar a tecla ENT.No display aparece

"APARELHO DESL. ""APOS 0:00"

Com as teclas pode-se modificar osvalores programados: activada, desactivada.

Se o tempo programado já tiver esgotado, nodisplay aparece

"STANDBY "

e a máquina apaga-se. Se for necessário, amáquina pode acender-se novamente usandoa tecla standby.

Ciclmo d. lavagem

O aparelho è dotato de un programa delavagem que efectua a lavagem usual,quotidiana e semanal. Este programa, quandousado regularmente, permite eliminareficientemente os resíduos do café que sedepositam nas partes inacessíveis e, previnealteração no gosto do café.Dependendo da frequência com que o aparelhoè usado, aconselha-se a efectuar a lavagemtodos os meses ou depois de 250 copos decafé. O prpgrama de lavagem dura de 5minutos e, è subdividido em 4 ciclos, incluindoa lavagem con àgua fria. Casa ciclo è seguidode uma curta pausa de cerca de 40 segundos.

Activar a função de pré-infusão

Depois de o cafe ser humedecido, a bombapára brevemente. Em seguida, o ciclo depreparação continua.

Usando as teclas colocar o asterisco nofinal da linha até a opção de menu PRÉ-INFUSAO. Para activar a opção utilizar a teclaENT.No display aparece

"PRE-INFUSAO ""LIGADO "

Com as teclas pode-se modificar os valo-res programados: ligado, desligado, longo.

Activar a função de pré-moagem

Neste modo obtém-se uma moagem cada vezque o doseador estiver vazio. No doseadorencontra-se sempre pronta uma dose de cafémoído. Isto permite de economizar tempo nocampo semi-profissional.

Usando as teclas colocar o asterisco nofinal da linha até a opção de menu PRÉ-MOAGEM. Para activar a opção utilizar atecla ENT.No display aparece

"PRE-MOAGEM ""DESLIGADO "

Com as teclas pode-se modificar osvalores programados: ligado, desligado.

Total café

Usando as teclas colocar o asterisco nofinal da linha até a opção de menu TOTALCAFÉ. Para activar a opção utilizar a teclaENT.

Sehr weiches Wasser

Weiches Wasser

Mittleres Wasser

Hartes Wasser

Dureza 4

Dureza 3

Dureza 2

Dureza 1

Com as teclaspode-se modificar os va-lores programados:muito doce, doce,média, dura.

Regular a placa de aquecimentodas chávenas

Usando as teclas colocar o asterisco nofinal da linha até a opção de menu PLACA DEAQUECIMENTO DAS CHÁVENAS. Paraactivar a opção utilizar a tecla ENT.No display aparece

"AQUECEDOR ""LIGADO "

Com as teclas pode-se modificar osvalores programados: ligado, desligado.

Seleccionar a temperatura

Utilizando as teclas colocar o asteriscono final da linha até a opção de menuTEMPERATURA. Para activar a opção usar atecla ENT.No display aparece

"TEMPERATURA ""MEDIA "

Com as teclas pode-se modificar os valo-res programados: baixa, média, alta, máxima,minima.

58 CONSELHOS/RECOMENDAÇÕES PREPARAÇÃ059Qualidade da água

Para a preparação de um café de boa qualida-de, além da mistura, a moagem e a temperaturada água, é determinante também a qualidadeda água. Aconselhamos portanto de usar umpurificador, que elimine da água não somenteo calcário, mas também eventuais saboresdesagradáveis e impurezas orgânicas. Além,com eliminação parcial do calcário, opurificador protege também a instalação doaquecimento da máquina de café, prolongandoa vida do mesmo.Esvaziar diariamente o reservatório de água eenchê-lo com água fresca.

Duração de funcionamento

A máquina de café pode ficar inserida por umdia inteiro. Todavia, neste caso, aconselhamosde activar o modo de funcionamento comencomia energética depois da última utilização.Apertar a tecla standby. Programando o timer,a máquina acender-se-á novamente em modoautomático. Ver pag. 52.Em caso de inactividade por longos períodosde tempo (por ex: durante a noite) é necessárioapagar o interruptor de alimentação (4).

Desactivação da máquina

A máquina deve ser desactivada somente quan-do for concluída a preparação automática docafé.

Preparação

Nível de enchimento das chávenas

Com esta máquina é possível dosear comprecisão a quantidade de café baseando-seno tipo de chávena usada.Com as três teclas de accionamento

Controle gaveta recolhimento borras

"ESVAZIAR FUNDOR ""PRONTO AO USO "

Esta mensagem aparece quando na gavetade recolhimento das borras de café existem 30borras.Mesmo assim a máquina não pára. Extrair agaveta e esvaziá-la.

Moagem

Se o café sai muito velozmente (moagem muitogrossa) ou (moagem muito fina), é necessárioregular novamente o moedor de café:

Grau de moagem aconselhado: posição 5Moagem muito grossa = programar um valormais baixo (por exemplo: passar de 5 a 3)Moagem muito fina = programar um valor maisalto (por exemplo: passar de 5 a 7).

O grau de moagem deve ser reguladounicamente quando o moedor de café estiverem funcionamento ou senão o moedor de cafépode ser danificado.Evitar se possível regulações extremas, por ex.a posição 1. Tentar uma outra mistura de cafédado que nem todas as misturas são adequadas.

Café

Certificar-se de que o café seja fresco e utilizaruma mistura para café expresso.

Para obter um café expresso forte e aromático,usar as misturas especiais para máquinas deexpresso e as relativas chávenas espessas.Conservar o café fresco, em um recipiente fecha-do hermeticamente. Pode-se também congelá-loe então moer no estado fresco ou congelado.

Não interromper o programa de lavagem.

Importante: antes de iciniar o programa delavagem, encher sempre o reservatório deágua por completo e, colocar um contentor (c/capacidare min. de 1 litro) por baixo dadistribuição do café, ajustada em altura e quepode ser retirada para limpeza.O programa de lavagem necessita de cerca de1 Litro de água (incluindo a última lavagem).De vez em quando, deve-se esvaziar oreservatório de água.

Utilizando as teclas mover o asterisco

para o item do menu PROGRAMA DE LAVA-GEM. Para activar este item, usar a tecla ENT.A mensagem seguinte irá surgir:

"CICLO D. LAVAGEM "

Esta função inicia o ciclo de lavagem comágua das partes da distribuição do café.Quando acaba o ciclo de lavagem, estamensagem aparence no visor:

"SELECC. FUNCAO ""PRONTO A FUNC. "

Dosagem do café a moer

28A alavanca de dosagem (18) permite deseleccionar a quantidade de café de 6 a 9gramas.

Colocar a alavanca de dosagem (18) naposição desejada.

Conselhos/Recomendações

Testes

Depois de um período de inactividade muito

longo, por razões de higiene aconselhamos delavar o circuito muito bem.

Colocar uma taça sob o tubo vapor/águaquente (7) e accionar o botão (9).Encher uma taça com água.

Pré aquecimento das taças

Para pré aquecer as taças, colocá-las narelativa placa de aquecimento das taças.

Controle temperatura

No acendimento da máquina no display lê-se

"AQUECIMENTO......"

Assim que for atingida a temperatura deexercício no display aparece

"SELECC. FUNCAO ""PRONTO A FUNC. "

Controle recipiente café em grãos

"FALTA CAFE ""PRONTO A FUNC. "

O moedor de café pára. Encher o recipientecom café em grãos e accionar novamente ociclo.

Controle reservatório vazio

"ENCHER DEP AGUA "

Se faltar água, o programa pára automati-camente. Encher o reservatório com água eaccionar novamente o ciclo.

60 PREPARAÇÃ0 PREPARAÇÃ061escolhe-se a quantidade desejada. No display apa-rece a mensagem correspondente.

Modificação da dosagem

Para programar o nível de enchimento daschávenas aperta-se a tecla de accionamentocorrespondente à quantidade desejada emantém-se a mesma apertada durante adistribuição. Esta deve ser solta somente quandotiver sido alcançado o nível desejado (max250 ml cerca).Assim que for activada a programação da dosa-gem, no display aparece

"1 EXPRESSO ""PROGRAMA QUANT "

Atenção! Se activada a pré-infusão será efetuada.

Dupla porção de caféou duas chávenas de café

Apertando duas vezes um das três teclas deaccionamento (não importa qual) antes queinicie a distribuição do café, a máquina preparauma segunda porção de café e duplica aquantidade a distribuir.

Café em grãos

29Para cada chávena de café esta máquina moerinstantaneamente uma porção de café, portantopara duas taças duas porções e assim pordiante. Isto é uma premissa essencial paraobter uma qualidade optima de café.

Antes de cada emprego, controlar se o registrovapor/água quente esteja fechado.

Regular o grau de moagem desejado:

aconselha-se o valor médio 5.

O grau de moagem pode ser regulado somentequando o moedor de café estiver em funciona-mento, senão este último pode ser danificado.

Baseando-se nas vossas necessidades, colocaruma ou duas chávenas já pré aquecidas nagrelha de apoio das chávenas (3) sob osistema de fornecimento (6). Apertar a tecla deaccionamento correspondente.A máquina fornece automaticamente o caféselecionado.

A distribuição pode ser interrompidas apertandouma tecla qualquer (excepto interruptor standby),por exemplo, se tiver sido seleccionada umaquantidade de água excessiva. Se interrompe-se a distribuição enquanto for preparado umdos dois cafés, o segundo será feito.

Café em pó

Certificar-se de usar somente café moído(moagem média). Nunca usar grãos de caféinteiros ou café solúvel!

Colocar o café moído no recipiente somenteum pouco antes de usá-lo. O café moídoenvelhecer velozmente e piora a sua qualidade.

30Com o medidor fornecido colocar o cafémoído no relativo recipiente (14). Colocarsomente um medidor raso.

Apertar a tecla café em pó e então a teclade accionamento correspondente (café normal,expresso, longo). Não é possível accionar adistribuição de um segundo café.

A distribuição pode ser interrompidas apertandouma tecla qualquer (excepto interruptor standby),por exemplo, se for seleccionada uma quanti-dade de água excessiva.

Água quente

A distribuição de água quente fica separadado circuito do café em modo de garantir águaquente sem sabor para chá, caldos, etc.

31Colocar o copo ou a chávena directamenteembaixo do tubo do vapor/água quente (7) erodar lentamente o botão (9) em sentido horário.A água quente será fornecida automaticamen-te. No final da distribuição fechar novamenteo botão.

Vapor

Para aquecer leite ou outra bebidas.

Logo após o uso, limpar o tubo com um panohúmido. Os resíduos, especialmente de leite,eliminam-se com dificuldade.

Depois de ter obtido o vapor, a máquina deve serexpurgada. Se a máquina não for expurgada ouisto for feito parcialmente, o programa para apreparação do café bloqueia-se depois datemperatura excessiva.

Quando a máquina estiver regulada em vapor não é possível preparar o café. A máquina

bloqueia-se.

"VAPOR ""AQUECIMENTO "

Apertar a tecla vapor e esperar que amáquina alcance a temperatura de exercícionecessária.

"VAPOR ""PRONTO A FUNC. "

A temperatura necessária foi alcançada.Orientar o tubo vapor/água quente (7) nagrelha apoia-taças (3) e rodar levemente obotão (9) em sentido anti-horário.Esperar até que toda a água resídual presenteno tubo saia. Finalmente o tubo vapor/águaquente para o externo e mergulhá-lo no líquidoa aquecer.

32Abrir lentamente até o fim de curso o botãovapor/água quente e aquecer o líquido commovimentos circulares de baixo para o alto.

Depois de ter aquecido a bebida fechar obotão e limpar imediatamente o tubo com umpano húmido.Atenção: O tubo encontra-se muito quente:perigo de queimaduras!

Se não utilizar maís o tubo vapor/água quente,orientá-lo na grelha apoia-taças e desactivar afunção vapor apertando a tecla .

"TEMPER. EXCESS "

A máquina encontra-se bloqueada e não fornececafé. Deixá-la resfriar ou abrir novamente o botãovapor/água quente.

"AGUA QUENTE ""TEMPER. EXCESS "

Carregar o circuito (a bomba acciona-se automa-ticamente) até que a água sai com jacto regular(ver também Carregamento do circuito, página50) e no display a mensagemFechar novamente o botão vapor/água quente.A máquina fica novamente pronta para a

62 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA INCORPORADOS LIMPEZA/CUSTÓDIA/MANUTENÇÃ063

Enxugar os componentes da máquina com asmãos. Não colocá-los no forno ou no micro-ondas!

Reservatório para água/Recipien-te recolhimento das gotas/Gavetade recolhimento das borras/Siste-ma de fornecimento do café/Má-quina.

33Para manter limpos o vão de serviço e o grupocentral do café (22), aconselhamos de esvaziartodos os dias, baseando-se nas vossas exigên-cias, a gaveta de recolhimento das borras (1).

Lavar periodicamente o reservatório para água(11), o recipiente de recolhimento das gotas (2),a grelha de apoio das chávenas (3) e a gavetade recolhimento das borras (1) com um detergen-te não abrasivo e enxugá-los com muito cuidado.

34O sistema de fornecimento do café (6) pode serdesmontado para ser limpo. Afrouxar o parafu-so e lavar os canais de fornecimento do cafécuidadosamente com água fervente.

De vez em quando, limpar a máquina com umpano humido e depois enxugá-la.

Quando for necessário, limpar o recipiente docafé em pó (14) com um pincel fornecido coma máquina.

Grupo central café

O grupo central do café (22) deve ser limpotodas as vezes que se encha o recipiente decafé em grãos e todavia, uma ou duas vezespor semana, no mínimo.

Desligar a máquina apertando o interruptor dealimentação (4) e abrir a porta de serviço (19).Extrair primeiramente a gaveta de recolhimentodas borras (1).

35Extrair o grupo central (22) segurando-o pelorelativo cabo e apertando onde encontra-seescrito “PRESS”.

A unidade central pode ser lavada comàgua a ferver sem detergente. Prestarmuita atenção, verificando se os dois filtros emaço cromado não contenham resíduos de café.

36Extrair o filtro superior para limpá-lo. Com a chavefornecida desaparafusar o parafuso no sentidoanti-horário. Finalmente enxugar todos os elementosdo grupo central, montar novamente o filtro e fixaro parafuso com a chave.

37Extrair a gaveta para resíduos de café (23)para limpá-la. Utilizar somente detergentes nãoabrasivos.

Limpar cuidadosamente o grupo central segurando-o pela relativo cabo até que engate-se com perfei-ção, fechar então a porta d serviço. Introduzirnovamente a gaveta de recolhimento das borras.

No momento de inserção do grupo central, evitarabsolutamente de apertar a inscrição “PRESS”(danos ao aparelho)!

Atenção: Se o grupo central não estiverintroduzido correctamente, no display aparece

"FALTA GRUPO "

Não é possível fornecer café. A máquina ficabloqueada.

utilização."AGUA QUENTE "

Espuma para café com leite tipo“Cappuccino” a italiana

Encher uma chávena com leite até a metadeaproximadamente e introduzir o tubo vapor/água quente (7) embaixo da superfície do leite.Mover a taça com movimentos circulares emmodo que não forme-se uma espuma muitodensa. Somente depois desta acção pode-seintroduzir em profundidade o tubo vapor/água quente para aquecer o leite.

Dispositivos de segurançaincorporados

Desligamento da máquina

Quando a porta de serviço estiver aberta, amáquina apaga-se automaticamente e nãopode ser accionada.Quando o grupo de distribuição estiverdesactivado, é possível distribuir água, nãovapor.o cafe.

Controle eletronico da duração damoagem do café

Vinte segundos depois do esvaziamento dorecipiente de café em grãos a moageminterrompe-se automaticamente. Encher orecipiente com café em grãos. Sucessivamenteé possível accionar novamente o ciclo depreparação do café.

Controle eletronico da capacidadede aspiração da bomba

Assim que o reservatório de água estiver vazio,a máquina desliga-se automaticamente.

Controle automático da temperatu-ra

Este controle regula a temperatura do café, daágua quente e do vapor. Se a temperatura daágua for muito alta, a preparação do café ficabloqueada. Com termostato de segurança eproteção anti-superaquecimento.

Proteção anti-pedrinhas

O café em grãos de melhor qualidade podeconter algumas pedrinhas. O moedor de caféé dotado de uma proteção anti-pedrinhas queevita danos. Se uma pedrinha entra no moedorde café, a sua presença é assinalada por umestalido sonoro. Parar imediatamente amáquina. Se isto não acontece dentro de 20segundos, o moedor de café para automa-ticamente graças a um interruptor automático.

Limpeza/Custódia/Manutenção

Limpeza

Uma máquina de café, se for mantida semprelimpa, garante um café de óptima qualidade edura muito tempo.

Antes das operações de limpeza desligar amáquina e destacar a ficha da tomada decorrente.

Antes de limpar a máquina, esperar que estaresfrie-se.

Não lavar componentes da máquina namáquina de lavar louças!

64 DECALÇIFICÃO DECALÇIFICÃO65valor de cerca 25 *H. Isto induz o acendimentodo indicador “Decalcificação” depois de apro-ximadamente 150 litros.Para modificar o valor da dureza da água, agircomo indicado na pagina 99.

Existem as seguintes possibilidades deregulação:

Dureza 4: além de 29° H (14° dH), 1decalcificação aproximadamente a cada 80litros d’águaDureza 3: de cerca 20° a 29° H (7°-14°dH), 1 decalcificação aproximadamente acada 150 litros d’águaDureza 2: de cerca 12° a 20° H (4°-7° dH),1 decalcificação aproximadamente a cada300 litros d’águaDureza 1: abaixo de 10° H (3° dH), 1decalcificação aproximadamente a cada 500litros d’água

Para a utilização em regiões onde a água édemasiadamente dura e para melhorar a qua-lidade do café, aconselhamos de usar um filtrode água. Este protege a máquina e reduz afrequência das intervenções de decalcificação.

Nota: Utilizar um decalcificante apropriadopara máquinas de café. Não usar vinagre;pode danificar a máquina.

Para decalcificar a máquina pode-se agir emdois modos:

Decalcificação automática

Inserir a máquina no modo de programação(ver página 57).Usando as teclas colocar o asterisco nofinal da linha até a opção de menuDECALCIFICAÇÃO. Para activar a opção uti-lizar a tecla ENT.No display aparece

"8 DESCALCIFIC. "

Moedor de café

Nunca colocar água no moedor de café! Podedanificar a máquina!

Decalcificação

A decalcificação serve para eliminar asincrustações calcárias de todas as superfícies eos furos, garantindo assim um perfeito funciona-mento de válvulas, comandos de aquecimentoe de outros elementos importantes.

Nota: Visto a complexidade do circuitohidráulico da máquina de café, os ciclos dedescalcificação expostos a seguir (automático econvencional) não abrangem todos os condutos.Na realidade foram excluídos oscomponentes de fácil acesso como ogrupo de distribuição (22) e seu pinode plástico.

A máquina deve ser decalcificada a cada 3/4 meses baseando-se no grau de dureza daágua. Nas regiões com água com alto conteú-do de calcário é necessário efetuar umadecalcificação mais frequente.

Para facilitar a operação, esta máquina foidotada de um indicador de controle

"DESCALCIFIC. ""PRONTO A FUNC. "

Quando aparece esta mensagem adecalcificação deve ser efetuada absoluta-mente, mesmo se o funcionamento na máquinanão estiver bloqueado. Para apagar o indicadoré necessário apertar a tecla vapor por cerca 5segundos até que a mensagem desapareça.Além disso, é possível regular o indicadorbaseando-se na dureza da água que se utiliza.A máquina foi regulada pelo produtor com um

Verter o decalcificante no reservatório paraágua (seguindo as instruções indicadas naconfecção). Colocar um recipientesuficientemente grande embaixo do tubo devapor/água quente e abrir lentamente o botãovapor/água quente. A este ponto inicia adecalcificação automática. O decalcificante ébombeado para dentro do sistema em pequenasdoses. Então a bomba pára para permitir aação do produto. Durante esta operação odisplay mostra a seguinte mensagem

"APARELHO EM ""DESCALCIFIC. "

Este procedimento dura cerca 3/4 de hora.Quando a decalcificação conclui-se aparecea seguinte mensagem no displaye a bomba pára.Fechar a válvula d’água quente. Apertar a teclaENT. O display indica que a máquina deve serlavada para eliminar resíduos de decalcifiante

"DESCALCIFIC. ""TERMINADA "

Extrair o reservatório para água, lavá-lo eenchê-lo novamente com água. Limpar a má-quina com a válvula de água quente e deixarsair todo o conteúdo do reservatório. Nodisplay aparece

"LIMP. MAQUINA "

Fechar novamente o registro de água quente.Apertar a tecla ENT. A máquina encontra-se nomenu principal de modo de programação.

"LAVAGEM ""TERMINADO "

Decalcificação convencional

Com a máquina desligada, verter decalcificanteno reservatório de água (respeitando as

instruções indicadas na confecção). Colocarum recipiente no tubo vapor/água quente (7)e rodar lentamente o botão vapor/água quente(9) em sentido anti-horário.Accionar a máquina apertando o interruptor dealimentação. Deixar escorrer decalcificantepelo tubo por 1 minuto, no mínimo.Parar a máquina apertando o interruptor dealimentação e deixar o decalcificante agir por5 minutos. Repetir o mesmo procedimento duasou três vezes, até que todo o conteúdo doreservatório para água saia pelo tubo.

Depois da decalcificação lavar o reservatóriopara água (11) e enchê-lo de água fresca.Accionar novamente e limpar cuidadosamentea máquina fazendo com que a água saia(cerca 2 litros) pelo tubo vapor/água quente.Isto serve para que o café que será fornecidonão tenha gosto ruim.

A máquina de café estará novamente prontapara ser usada.

ImportanteUm decalcificação periódica evita a necessi-dade de efetuar reparações custosas. Os da-nos que podem surgir depois de uma falta dedecalcificação, utilização indevida e falta derespeito das instruções de uso, não estãoincluídos na garantia. Se não têm-se certeza deconhecer o grau de dureza da água, é conve-niente confiar na regulação efetuada peloprodutor.

Guardar a máquina

Quando não estiver sendo usada, a máquinadeve ser desligada e a ficha deve ser destacadoda tomada.

Guardar a máquina em um local enxuto e longedo alcance das crianças. Se a máquinapermanece fora de uso por muito tempo,protegê-la do pó e da sujidade.

Manutenção

De vez em quando efectuar um teste de funci-onamento. Limpar a máquina periodicamenteseguinte as indicações relativas.

Desmantelamento

As máquinas de café que devem ser desmante-ladas e colocadas imediatamente fora de utili-zação. Destacar a ficha de alimentação datomada de corrente e cortar o cabo dealimentação.

As máquinas de café que não forem maisutilizadas devem ser entregues a um centropúblico especializado no recolhimento destetipo de material.

Defeitos e soluções

Se a máquina apresenta defeitos ou se depois deuma queda suspeita-se de que existam defeitos,destacar imediatamente a ficha da tomada decorrente.

Se não consegue-se eliminar o defeitoseguindo as indicações da tabela aseguir fornecida, dirigir-se a um es-pecialista autorizado.

Possível causa/sA máquina não está sob tensão

A porta de serviço está aberta

Tecla vapor apertada

A tecla de selecção do café em póencontra-se apertada, mas o relativorecipiente não se encontra incorporadoO furo do tubo de vapor está obstruído

Moagem muito grossa

Moagem muito fina

Filtro do grupo central obstruídoChávena não pré-aquecida

Mistura de café não idónea, o café nãofoi torrado recentemente, café em pómoído muito fino ou muito grossoNa máquina tem calcário

O grupo central não se encontra naposição de base

GRUPO BLOQUEADO

FALTA GRUPO

DefeitoNenhuma mensagem nodisplay.

A preparação automática docafé não se acciona

A preparação automática docafé não se acciona

No lugar do café sai água

Não tem vapor/água quente

O café flui muito velozmente

O café flui muito lentamente

O café não sai muito quente

O café não tem espuma

A máquina produz menos,emprega muito tempo a aque-cer-se, a capacidade de águanão é justaO grupo central não pode serextraído

FALTA AGUA

TEMPER. ALTA

FALTA GAVETA

MOINHO BLOQUEADO

FALTA CAFEPRONTO AO USO

SoluçãoActivar o interruptor de alimentação, contro-lar a ficha e o fusívelFechar a porta de serviçoInserir e bloquear o grupo central

Limpar o grupo central (ver pag. 57)

Desactivar a função vapor e expurgar amáquina (ver pag. 50)Encher com água ou café em grãos e accionarnovamente o ciclo de preparação do caféExpurgar a máquina novamente e muitobem.Inserir correctamente a gaveta de recolhi-mento das borrasLimpar o moedor de café

Introduzir um medidor raso de café em pó

Desentupir a abertura com uma agulha fina

Regular colocando em uma moagem maisfina, por ex: da posição 5 a posição 3.Regular colocando em uma moagem mais gros-sa, por ex.: da posição 5 para a posição 7Limpar o filtroColocar a chávena na placa de aquecimen-to das chávenas.Mudar a mistura de café.

Decalcificar a máquina seguindo asinstruções da pag. 58

Activar a máquina, fechar a porta de serviço,introduzir a gaveta de recolhimento dasborras. A máquina volta automaticamentepara a posição de base.

Somente especialistas autorizados podem efetuar intervenções de reparação na máquina de café. Por causa dereparações não efetuadas corretamente podem surgir riscos notáveis para o usuário. A empresa não se consideraresponsável por danos causados por reparações não efectuados correctamente. Em casos semelhantes a garantiaperde a validade.

66 67ENTSORGUNG DEFEITOS E SOLUÇÕES

In deze handleiding kan er geen rekeninggehouden worden met elk eventueel gebruik datvan het apparaat gemaakt wordt. Voor nadereinformatie of in geval van problemen die nietvolledig of slechts zijdelings in dezegebruiksaanwijzing behandeld zijn adviserenwij u zich tot vakmensen te wenden.

68 VERKLARING VAN DE SYMBOLEN TECHNISCHE GEGEVENS69

InhoudPagina

75 De espresso-machine programmeren77 Dosering van de te malen koffie78 Aanbevelingen en raadgevingen80 Bereiding van de koffie82 Geïntegreerde veiligheidsvoorzieningen83 Reiniging / Opberging / Onderhoud87 Afval88 Technische gebreken en hulpmiddelen

Pagina

69 Technische gegevens71 Veiligheidsvoorschriften72 Beschrijving van de bediening en van

de onderdelen72 Vermeldingen op het bedieningsbord73 Uitpakking en plaatsing73 Elektrische aansluiting73 Inwerkingstelling en gebruik74 Ontluchting

Gebruik van deze gebruiksaanwijzing

Deze waarschuwingsdriehoek attendeert u opalle belangrijke voorschriften die u in acht moetnemen met het oog op uw eigen veiligheid. Udient deze voorschriften stipt op te volgen; als udit niet doet dan heeft u kans dat u ernstig letseloploopt!

Op de eerste bladzijde van de omslag treft u deafbeeldingen aan die betrekking hebben op detekst. Wij raden u dan ook aan de eerstebladzijde open te laten liggen als u dezegebruiksaanwijzing leest.

BAan de hand van cijfers en letters wordt naarafbeeldingen, onderdelen van het apparaat ofbedieningselementen verwezen, in dezeparagraaf wordt bijvoorbeeld naar afbeeldingB verwezen.

Bewaar deze gebruiksaanwijzing goeden vergeet deze gebruiksaanwijzingniet aan degene te overhandigen diehet apparaat eventueel na u gebruikt.

Voeding zie typeplaatje dat aan de onderkant van het apparaat aangebracht isNominaal vermogen zie typeplaatje dat aan de onderkant van het apparaat aangebracht isAfmetingen (lengte x breedte x hoogte) 385 x 330 x 395 mmOmmanteling synthetisch materiaal ABS en metaalBultenkast 13 kgLengte van het snoer 1,2 mWerkingssysteem verwarming met continu stroom

pomp met oscillerende zuigerRegeling van de temperatuur elektronischRegeling van de koffiemolen fijn met graadaanduidingKoffiedikafvoer automatischGemalen koffiedosering regeling met graadaanduidingProgrammering van de hoeveelheid 0-250 ml ong.Waterreservoir verwijderbaar, doorzichtigWateruitloop continu electronischInhoud: - waterreservoir 2,4 liter

- reservoir voor koffiebonen 300 gWarmwater-/stoompijpje draaiend, met bescherming tegen brandwondgevaarWarmwater-/stoomdoorloop regelbaar in continuOpwarmtijd ong. 2 minutenBereidingstijd - espresso ong. 20 seconden per kop

- gewone koffie ong. 30 seconden per kop- warm water ong. 60 seconden per kop- melk ong. 60 tot 90 seconden per kop

Oververhittingsbeveiliging jaIsolatie beschermingsklasse IGoedgekeurd door zie typeplaatje dat aan de onderkant van het apparaat aangebracht isIn overeenstemming met EN 60335-2-15 (96) - EN 60335-2-14 (96) - EN 55014Garantie volgens waarborgbon in bijlage

Toebehoren (bij de prijs inbegrepen)Maatschepje voor de gemalen koffieSleutel voor de verdeelgroepPoetspenseelTeststrips om de hardheidsgraad van het water vast te stellen

Onder voorbehoud van elke wijziging in het ontwerp en de fabricatie in het belang van de technische vooruitgang.

70 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN71

E

B C

A

D

10cm10cm

Zorg ervoor dat de delen die onder stroomstaan nooit met water in aanrakingkomen: dit kan kortsluiting veroorzaken!Stoom en warm water kunnenbrandwonden veroorzaken. Richt destoom- of de warmwaterstraal nooit oplichaamsdelen; pak het stoompijpje ende warmhoudplaat voorzichtig beet:gevaar dat u zich brandt!

Gebruik het apparaat uitsluitend waarvoorhet apparaat gemaakt is.Breng in geen geval zelf technische veranderingen aan hetapparaat aan omdat dit risico’s met zich mee kan brengen!

Let opHet apparaat mag uitsluitend door volwassenen gebruiktworden en door personen die van te voren goed over de manierwaarop het apparaat gebruikt moet worden geïnformeerd zijn.

Elektrische aansluitingKom nooit aan de delen die onder stroom staan! U kunthierdoor een elektrische schok krijgen en dus ernstig letseloplopen. Sluit het apparaat uitsluitend op een stopcontactaan met de juiste voedingsspanning. De voedingsspanningmoet overeenstemmen met de spanning die op het plaatjedat op het apparaat aangebracht is staat aangegeven.

AElektrisch snoerAls het snoer defect is laat het dan onmiddellijk door eenofficieel servicecentrum vervangen omdat men hiervoorspeciaal gereedschap nodig heeft. Laat het snoer niet langsscherpe hoeken of scherpe randen lopen. Laat het snoerook niet boven erg hete voorwerpen lopen en zorg ervoordat het snoer ook niet in aanraking komt met olie. Til hetapparaat nooit aan het snoer op en trek nooit aan het snoerom het apparaat te verplaatsen. Haal de stekker nooit uit hetstopcontact door aan het snoer te trekken of door met nattehanden aan de stekker te komen. Laat het snoer niet los vantafels of schappen naar beneden hangen.

BVeiligheid van anderenVerzeker u ervan dat kinderen niet met het apparaat kunnenspelen. Kinderen hebben geen weet van het gevaar dathuishoudelijke elektrische apparaten met zich meebrengen.

PlaatsingZet het apparaat op een stabiele ondergrond neer waarniemand het apparaat om kan stoten. Er kan plotselingwarm water of stoom uit het apparaat komen:verbrandingsgevaar! Gebruik het apparaat niet in de openlucht of in vertrekken waarin de omgevingstemperatuurlaag is. Zet het apparaat niet op bijzonder hete oppervlakkenneer of in de buurt van open vuur om te voorkomen dat deommanteling op de een of andere manier beschadigdwordt.

CVerbrandingsgevaarRicht de stroom- of de warmwaterstraal niet oplichaamsdelen. Raak de oppervlakken die heet zijn, zoalsde het warmwater-/stoompijpje uiterst voorzichtig aan.

DBenodigde ruimte voor het gebruikVoor de juiste en een probleemloze werking van hetapparaat adviseren wij u het volgende:- zet het apparaat op een goede vlakke ondergrond neer- zet het apparaat in een vertrek neer dat voldoende verlichtis, dat hygiënisch is en waar een stopcontact is waar umakkelijk bij kunt- neem een afstand van de wanden in acht van minimaal100 mm.

EHet apparaat schoonmakenVoordat u het apparaat schoonmaakt moet u eerst dehoofdschakelaar uitschakelen en de stekker uit hetstopcontact halen. Wacht daarna totdat het apparaatafgekoeld is. Dompel het apparaat nooit onder in water!Het is streng verboden het apparaat uit elkaar te halen ofop de een of andere manier aan de binnenkant van hetapparaat te komen.

Het apparaat repareren/onderhoudenAls het apparaat het niet meer doet, defect is of u vermoedt dathet apparaat defect is nadat het apparaat gevallen is, moet uonmiddellijk de stekker uit het stopcontact halen. Stel hetapparaat nooit in werking als het apparaat defect is. Reparatiesmogen uitsluitend door vakmensen verricht worden. De fabrikantkan op geen enkele wijze aansprakelijk worden gesteld voorschade die te wijten is aan reparatiewerkzaamheden die nietop de juiste manier uitgevoerd zijn.

In geval van brand moet u brandblussers metkooldioxyde (CO2) gebruiken. Gebruik geen water ofpoederblussers.

BESCHRIJVING VAN DE BEDIENING EN VAN DE ONDERDELEN UITPAKKING EN PLAATSING

Aufheizen...Digitaldisplay-Anzeige

Standby-Schalter Ein/Aus Energiesparmodus

Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee langoder Pfeiltaste « » im Programmiermodus

Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee oder Pfeiltaste « » im Programmiermodus

Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee Espressooder « »-Taste im Programmiermodus

Taste zur Anwahl Kaffeepulver oder « »-Taste im Programmiermodus

Taste zum Ein-/Ausschalten des Dampfes

Vermeldingen op het bedieningsbord

OPWARMEN......

72 73 1 Koffiediklade

2 Druipbak

3 Afdruiprekje

4 Hoofdschakelaar

5 Elektriciteitskabel

6 Tuit koffieverdeling

7 Warm water- / stoompijp metbescherming tegen brandwonden

8 Bedieningsbord

9 Warm water- / stoomknop

10 Warmhoudplaat (opbergzone kopjes)

11 Waterreservoir

12 Deksel waterreservoir

Digitale display

13 Waterniveau-indicator

14 Recipiënt gemalen koffie met deksel

15 Deksel koffiebonenreservoir

16 Koffiebonenreservoir

17 Regelknop voor de maalfijnheid

18 Regelknop koffiehoeveelheid

19 Dienstdeur

20 Vultrechter

21 Handgreep voor montage en demontagevan de centrale eenheid

22 Centrale eenheid

23 Poederlade

24 Draaibare steun

Standby schakelaar :schakelt de economy functie in

Starttoets 1 of 2 kopjes koffie lang of pijltjestoets<< >> tijdens de programmeerfunctie

Starttoets 1 of 2 kopjes koffie normaal of pijltjestoets<< >> tijdens de programmeerfunctie

Starttoets 1 of 2 kopjes espresso of pijltjestoets<<ESC>> tijdens de programmeerfunctie

Keuzetoets gemalen koffie of <<ENT>> toets tijdens de programmeerfunctie

Starttoets stoom

Uitpakking en plaatsing

De oorspronkelijke verpakking is bijzonderstevig. Bewaar deze voor het geval u hettoestel voor een eventueel onderhoud zoumoeten binnenleveren.

Bij de plaatsing van de espresso-machine,gelieve de volgende voorzorgsmaatregelenin acht te nemen :

Plaats de espresso-machine op een stabieloppervlak.

Waak erover dat kinderen niet in de buurtvan de espresso-machine kunnen komen.

Plaats de machine nooit op een warmoppervlak en verwijderd van elkewarmtebron.

Gebruik het toestel zo veel mogelijk met dedraairing (24). Bij het monteren, waakerover dat de draaibare steun behoorlijkvastklikt onder de machine.

Uw espresso-machine is nu werkensklaar.

Elektrische aansluiting

Vergeet niet dat elke verkeerde manipulatievan elektrische toestellen de dood met zichkan meebrengen!

Sluit uw espresso-machine enkel opwisselstroom aan. De netspanning dientovereen te komen met deze vermeld op hettoestelplaatje.

Gebruik nooit een gebrekkigevoorzieningskabel. Laat elke gebrekkigestekker of kabel onmiddellijk door een erkendspecialist vervangen.

Gebruik enkel een verlengdraad indien uovertuigd bent van de goede staat ervan.De verlengdraad dient een minimalediameter te hebben van 1 mm+ en uitgerustte zijn met een stekker met aarding.

Inwerkingstelling en gebruik

Gevaar !

Elektrische stroom kan dodelijk zijn! Breng nooit stroomgeleidendeonderdelen in kontakt met water :kortsluitingsgevaar ! Hete stoom enwarm water kunnen zwarebrandwonden veroorzaken ! Houdde stoom- of warmwaterstraal nietnaar u toe en behandel de pijp en dewarmhoudplaat metwaakzaamheid :brandwondgevaar ! Voor uwveiligheid en deze van derden,gelieve de veiligheidsvoorschriftenvan pagina 65 strikt na te leven.

Stel de machine nooit in werking indiendeze niet gevuld is met water en koffiebonen.

Verwijder de sleutel voor de centraleeenheid, het reinigingsborsteltje en hetmaatlepeltje van de koffiediklade (1) enberg deze zorgvuldig op.

Haal de gewenste kabellengte (5) uit de

74 ONTLUCHTING SELECTIE VAN DE OPTIES VAN HET MENU75achterzijde van het apparaat en sluit aanop het stopkontakt.

25Het koffiebonenreservoir (16) is vastgezetd.m.v. twee schroeven. Verwijder het deksel(15) en vul het koffiebonenreservoir (± 300g), plaats vervolgens het deksel terug. Regelde maalfijnheid met behulp van de regelknop(17) op de graadaanduidingsladder 5.

Teneinde het toestel niet te beschadigen,vul het reservoir enkel en alleen metkoffiebonen.

Voordat u de koffiebonen in het reservoirdoet, controleer of de gemalenkoffierecipiënt dicht is om te voorkomen datde koffiebonen hierin terecht kunnen komen.Hierdoor kan het apparaat ernstigbeschadigd worden.

Neem het waterreservoir uit het toestel(11), verwijder het deksel (12) en vul hetreservoir met koud water (± 2,4 liter). Eenklep op de bodem van het reservoir verhindertelke waterlek.

Alvorens het waterreservoir terugte plaatsen, ga na of het dekselvan het koffiebonenreservoirvoldoende vastzit.

26Plaats het waterreservoir terug, oefenvervolgens een lichte druk uit zodat de klepvastklikt en automatisch opent. Plaats hetdeksel terug op het reservoir.

Waak erover het maximale vulniveau niette overschrijden.

Giet steeds koud water in het reservoir.Warm water of elke andere vloeistof zouhet toestel schade kunnen berokkenen.

Stel het toestel in werking bij leegstand.Vergewis u ervan, vóór elk gebruik, dat hetreservoir voldoende met water gevuld is.

Sluit de stekker aan op het stopkontakt endruk de algemene schakelaar in.Op de display verschijnt

"OPWARMEN...... "

"STANDBY... "

Als de volgende melding op de displayverschijnt, dan moet u de economy functieuitschakelen door op de standby toets tedrukken.

Ontluchting

Richt de warm water-/stoompijp (7) naarde druipbak (2) en plaats een kopje of eenrecipiënt onder de pijp. Open de warmwater-/stoomkraan (9) door in detegengestelde richting van de klokwijzers tedraaien. De pomp treedt dan automatischin werking. Wacht tot het water inregelmatige stralen vloeit, draai vervolgensde knop dicht. Uw espresso-machine is nuluchtvrij.Op de display verschijnt

"PRODUCT KIEZEN ""KLAAR V. GEBR. "

Belangrijk: er wordt aangeraden totontluchting over te gaan (het circuit wordtalzo opgeladen) vóór de eersteinwerkingstelling van de machine, bij

langdurige stilstand of wanneer hetwaterreservoir volledigd geledigd werd.Als er storingen in de werking van de pompoptreden, verschijnt er op de display

"ONTLUCHTEN "

De espresso-machineprogrammeren

27Om het apparaat te kunnen programmeren,moet u terwijl het apparaat aan staat, op deENT toets (gemalen koffie of poeder) drukkenen ingedrukt houden totdat op de displayde eerste beide regels van de functieweergegeven worden :

"TALL ""SPOELING "

Aan het eind van de regel verschijnt een knipperendsterretje dat met behulp van depijltjestoetsen (normale of lange koffie) naarboven of naar beneden verplaatst kan worden.

Op de display zullen de volgende optiesverschijnen :TAAL VOORMALENSPOELING TOTAAL KOFFIEWATERHARDHEID ONTKALKENWARMHOUDPLAAT KALKINDICATORTEMPERATUUR TIMERVOORPERCOLEREN REINIGINGSCYCL.

Om de programmeerfunctie te verlaten,plaats het sterretje aan het einde van deregel met de pijltjestoets op de optie 10EXIT. Druk daarna de ENT toets (gemalenkoffie) in. Het apparaat staat terug op destand van de normale werking.

Keuze van de afzonderlijke opties

Met behulp van de pijltjestoetsen kunt

u de opties kiezen en met de ENT toets degeselectioneerde opties activeren.Binnen een optie is het verder mogelijk deinstelling te veranderen door op depijltjestoetsen te drukken. Als u op deENT toets drukt, dan slaat u de gewensteprogrammering in het geheugen op (bv.INGESCHAKELD voor de warmhoudplaat.

Bij verkeerd indrukken tijdens de veranderingvan de waarde met de pijltjestoetsen ,kunt u door op de ESC toets te drukken hetmenu verlaten zonder dat de nieuwe waardein het geheugen wordt opgeslagen.

Keuze van de taal

Plaats het sterretje op het einde van de regeldoor op de pijltjestoetsen te drukken opde optie TAAL. Om de optie te activeren,druk op de ENT toets. Op de display zaldan de volgende melding verschijnen :

"TAAL ""NEDERLANDS "

Met de pijltjestoetsen kunt u ditveranderen in : Deutsch, Italiano, Français,English, Espanol, Portugues.

Functie voorspoelenAls de functiz voorspoelen geactiveerd is,zal de koffiemachine bij inschakeling naeen tijd van niet gebruik, automatischbeginnen de delen die betrekking hebbenop de koffieafgifte met water door te spoelen.Plaats de asterisk met behulp van de toetsen

op het item "VOORSPOELEN" enselecteer het met de toets ENT.Op het display verschijnt:

"SPOELING ""AAN "

SELECTIE VAN DE OPTIES VAN HET MENU DOSERING VAN DE TE MALEN KOFFIE76 77Met de toetsen kunnen de ingesteldewaarden worden gewijzigd: aan, uit.

Regeling van de waterhardheid

Om de hardheidsgraad van het water af testellen, moet u eerst het water testen doormiddel van de teststrip die bij het apparaatgeleverd wordt. Dompel de strip even(1 seconde) in het water, licht het overtolligewater eraf, wacht ongeveer één minuut enlees het resultaat af.

Plaats het sterretje op het einde van de regeldoor op de toetsen te drukken op de optieWATERHARDHEIDSGRAAD. Om de optiete activeren, druk op de ENT toets. Op dedisplay zal dan de volgende meldingverschijnen :

"WATERHARDHEID ""HAEDHEID 4"

Door op de toetsen te drukken, kuntu de volgende waarden instellen: aan, uit.

De temperatuur instellen

Plaats het sterretje op het einde van de regeldoor op de toetsen te drukken op deoptie TEMPERATUUR. Om de optie teactiveren, druk op de ENT toets. Op dedisplay zal dan de volgende meldingverschijnen :

"TERMPERATUUR ""MIDDEL "

Door op de toetsen te drukken, kuntu de volgende waarden instellen : minimum,hoog, maximum, laag, middel.

Voorzetfunctie

Na bevochtiging van het koffiepoeder,wordt de werking van de pomp kortonderbroken teneinde de voorgemalenkoffie maximaal te benutten. De bereiding-scyclus wordt vervolgens voortgezet.

Plaats het sterretje op het einde van de regeldoor op de toetsen te drukken op deoptie VOORZETFUNCTIE. Om de optie teactiveren, druk op de ENT toets. Op dedisplay zal dan de volgende meldingverschijnen:

"VOORPERCOLEREN ""AAN "

Door op de toetsen te drukken, kuntu de volgende waarden instellen: aan, uit,lang.

Voormaalfunctie

Als u deze functie inschakelt, dan wordt er

Zie pagina 84 voor meer informatie omtrentde ontkalkingsprocedure.Zie het sterretje aan het einde van de regeldoor tjidens de programmeerfunctie op detoetsen te drukken op de optieONTKALK. SIGNAAL en bevestig designalering door op de ENT toets te drukken.Op de display zal dan de volgende meldingverschijnen:

"RESET ONTKALKING "

Door opnieuw op de toetsen tedrukken kan dit gewijzigd worden in: ja ofnee.Als u deze reset-handeling uitvoert danworden ook de inwendige watertellers vande beide systemen op nul gezet en danverdwijnt de melding ONTKALK.Als u de functie.

"MELDEN ONTKALKEN "

kiest zonder dat de melding ONTKALK. opde display verschijnt dan zal de volgendemelding op de display verschijnen:

"HOEVEELH. WATER ""ONVOLDOENDE "

Timer

Als u deze functie kiest, kunt u het apparaatna verloop van een bepaalde tijd automatischlaten uitschakelen. De tijdsspanne gaat vaneen kwartier tot 12 uur.De tijd wordt beschouwd vanaf de laatsteverstrekte warme drank. Indien, na enkeleseconden, een nieuwe drank wordt verstrekt,stelt de timer zich opnieuw op nul en enwordt de tijd terug ingeschakeld. Als u dewaarde 0:00 instelt, wordt de functie nietingeschakeld.

Plaats het sterretje op het einde van de regeldoor op de toetsen te drukken op de

Sehr weiches Wasser

Weiches Wasser

Mittleres Wasser

Hartes Wasser

Hardheidsgraad 4

Hardheidsgraad 3

Hardheidsgraad 2

Hardheidsgraad 1

Door op det o e t s e n t edrukken, kunt u devolgende waardeninstellen : heel zacht,zacht, gemiddeld,hoog.

De warmhoudplaat inschakelen

Plaats het sterretje op het einde van de regeldoor op de toetsen te drukken op deoptie WARMHOUDPLAAT. Om de optie teactiveren, druk op de ENT toets. Op dedisplay zal dan de volgende meldingverschijnen:

"WARMHOUDPLAAT ""AAN "

telkens als het doseersysteem leeg is opnieuwkoffie gemalen. Dit betekent dat er dus altijdeen bepaalde hoeveelheid gemaken koffieklaar is waardoor u tijd bespaart als u hetapparaat voor semi-professioneledoeleinden gebruikt.

Plaats het sterretje op het einde van de regeldoor op de toetsen te drukken op deoptie VOORMAALFUNCTIE. Om de optiete activeren, druk op de ENT toets. Op dedisplay zal dan de volgende meldingverschijnen:

"VOORMALEN ""AAN "

Door op de toetsen te drukken, kuntu de volgende waarden instellen: aan, uit.

Koffieteller

Plaats het sterretje op het einde van de regeldoor op de toetsen te drukken op deoptie TOTAAL KOFFIE. Om de optie teactiveren, druk op de ENT toets. Op dedisplay zal dan de volgende meldingverschijnen:

"TOTAL KOFFIE "" 1234... "

alsmede het totale aantal verstrekte koffies.Deze waarde kan niet veranderd worden.Verlaat het menu door op de ENT of op deESC toets te drukken.

Het apparaat ontkalken

Plaats het sterretje op het einde van de regeldoor op de toetsen te drukken op deoptie ONTKALK. Om de optie te activeren,druk op de ENT toets. Op de display zaldan de volgende melding verschijnen :

"8 ONTKALKEN "

78 AANBEVELINGEN EN RAADGEVINGEN 79 AANBEVELINGEN EN RAADGEVINGEN

Belangrijk: Alvorens het wasprogrammate starten, dient u het waterreservoir volledigte vullen en een ruim recipiënt (minimum 1liter) onder de koffieutgangbuis plaatsen(deze buis is in de hoogte regelbaar of kanvoor de reiniging verwijderd worden).U hebt voor het wassen ongeveer 1 literwater nodig (spoelen inbegrepen). U kunteventueel het recipiënt nu en dan ledigen.

Met behulp van de toetsen de asteriskop de ingang van het menu WASCYCLUSplaatsen. Om deze functie te activeren, detoets ENT indrukken.De display vermeldt:

"REINIGINGSCYCL. "

Na deze functie brengt u een wascyclusmet water op gang op de inwendige delengebruikt bij de koffieuitgang. De wascyclusis afgelopen wanneer de display vermeldt:

"PRODUKT KIEZEN ""KLAAR V. GEBR. "

Dosering van de te malen koffie

28De regelknop (18) laat u toe de hoeveelheid temalen koffie te doseren op 6 of 9 g.Plaats de regelknop (18) op de gewenstepositie.

Aanbevelingen enraadgevingen

Test van de machine

Om hygiënische redenen wordt aangeradenhet systeem behoorlijk te spoelen; dit geldt ookvoor een langdurige stilstand.Plaats een kopje onder de warm water-/stoompijp (7) en draai de warm water-/stoomkraan (9) open. Vul een kopje met water.

Voorverwarming van de kopjes

U kunt de kopjes voorverwarmen door zeop de warmhoudplaat te plaatsen.

Temperatuur-controlelampje

Bij de inwerkingtreding van het toestel,verschijnt de volgende melding op dedisplay:

"OPWARMEN... "

Zodra de nodige temperatuur bereikt is,verschijnt de volgende melding op dedisplay:

"PRODUKT KIEZEN ""KLAAR V. GEBR. "

Controlelampje voor hetkoffiebonenreservoir bij leegstand

"BONEHDR LEEG ""KLAAR V. GEBR. "

De koffiemolen stopt. Voeg koffiebonen bijen herhaal de bereidingscyclus.

Controlelampje voor hetwaterreservoir bij leegstand

"BONENHDR. LEEG ""RESERV. FULLEN "

Wanneer er geen water aanwezig is, stopthet programma automatisch. Vul het reservoirmet water en herhaal de cyclus.

Controlelampje voor dekoffiediklade

"KOFFIEDIKLADE VOL""KLAAR V. GEBR. "

Als er ± 30 hoeveelheden koffiedik in dekoffiediklade zitten, verschijnt deze meldingop de display. Het apparaat stopt niet :haal de lade eruit en ledig hem.

Het malen

Indien de koffie te snel (te grof gemalen) ofte langzaam (te fijn gemalen) in het kopjevloeit, werd de koffiemolen verkeerdingesteld en dient de fijnheid bijgeregeld teworden.

Aanbevolen fijnheid : graadaanduiding 5Te grof gemalen. Regeling naar een lageregraadaanduiding (bijvoorbeeld van 5 naar 3)Te fijn gemalen. Regeling naar een hogeregraadaanduiding (bijvoorbeeld van 5 naar 7).

Teneinde beschadigingen te voorkomen,mag de fijnheid enkel gewijzigd wordenwanneer de koffiemolen draait. In de matevan het mogelijke, vermijd extremeregelingen (op niveau 1 bijvoorbeeld). Hetis wenselijk eerst een andere koffievariëteitte gebruiken (niet elke koffie is geschikt).

Keuze van de koffie

Gebruik enkel verse koffie en mengsels voorespresso-koffie.Om een sterke en geurende espresso tebekomen, beperk u enkel tot specialekoffiemengsels geschikt voor espresso-machines en verkies dikwandige espresso-kopjes. Bewaar de koffie op een koeleplaats, afgesloten van de lucht. Men kan dekoffie eveneens invriezen en hem koud ofingevroren malen.

Kwaliteit van het water

Behoudens de koffievariëteit, de gepaste

optie TIMER. Om de optie te activeren, drukop de ENT toets. Op de display zal dan devolgende melding verschijnen:

"APPARAAT UIT ""NA: 0:00"

De geprogrammeerde tijd kan veranderdworden door op de toetsen te drukken.De toets ENT neemt de programmatie in hetgeheugen op.

Als de ingestelde tijd verstreken is, zal devolgende melding op de display verschijnen:

"STANDBY... "

Het apparaat schakelt uit en kan opnieuwaangezet worden door op de specialeSTANDBY toets te drukken.

Reinigingscycl.

Het apparaat is uitgerust met een programmahetwelke de gebruikelljke, dagelljkse enwekelijkse reiniging aanvult. Wanneer ditprogramma regelmatig ingesteld wordt, kanhet koffievet in de moellijk berelkbadeonderdelen gemakkelijk worden en wordtelke aantasting van de koffiesmaakvermeden.Naargelang de gebruiksfrequentie van hetapparaat, raden wij u aan het wassen eensper maand uit te voeren, of minstens elke250 koffieverdelingen.Het wasprogramma duurt ongeveer 5minuten. Het wordt onderverdeeld in 4cycli, met inbegrip van het spoelen methelder water. Tussen de cycli zijn er kortepauzes van ongeveer 40 seconden.

Het wasprogramma mag nooit onderbrokenworden.

BEREIDING VAN DE KOFFIE BEREIDING VAN DE KOFFIE80 81maalfijnheid en de watertemperatuur, speeltde kwaliteit van het water een beslissenderol in het bekomen van een heerlijkeespresso. Daarom raden wij u aan eenwaterfilter te gebruiken zodat het water nietalleen ontkalkt wordt, doch eveneensontdaan van elke onaangename smaak enorganische deeltjes. Door de gedeeltelijkeontkalking van het water, beschermt eenwaterfilter bovendien eveneens hetverwarmingssysteem van uw espresso-machine zodat de levensduur ervan verlengdwordt.Ledig elke dag het waterreservoir alvorensopnieuw met vers water te vullen.

Werkingsduur

Uw espresso-machine mag in permanentieaangesloten blijven. Wij raden u echter indat geval aan, na het laatste gebruik, deeconomy functie in te schakelen door op de«standby» toets te drukken. Als u de timergoed programmeert, dan gebeurt ditautomatisch. Zie pagina 70.Als u het apparaat lange tijd niet gebruikt,raden wij u echter aan het apparaat uit teschakelen door op de hoofdschakelaar (4)te drukken.

Stopzetting van de machine

Zet de machine slechts stil (algemeneschakelaar) wanneer de automatischekoffiebereiding volledig beëindigd is.

Bereiding van de koffie

Dosering van de kopjes

Met dit apparaat kunt u de hoeveelheidkoffie afhankelijk van de kopjes die u gebruiktexact doseren.

Met de drie keuzetoetsen kunt ude gewenste hoeveelheid kiezen. Op dedisplay verschijnen dan de betreffendemeldingen.

Wijziging van de dosering

Om de vulhoeveelheid van de kopjes teprogrammeren, moet u de betreffendekeuzetoets ingedrukt houden totdat u degewenste hoeveelheid koffie krijgt (maximaal250 ml ong.). Laat de toets vervolgens los.Zodra de programmering van de doseringingeschakeld is, verschijnt de volgendemelding op de display :

"1 ESPRESSO ""HOEV. H. PROGRM. "

Opgelet ! De voorzetfunctie zal, bijinschakeling, eveneens plaatsvinden.

Dubbele portie koffieof twee kopjes koffie.Als u twee keer achter elkaar op één van dedrie betreffende keuzetoetsen drukt voordatde koffie begint te lopen, zet het apparaateen dubbele portie koffie.

Koffiebonen

29Voor elk kopje koffie maalt de automatischeespresso-machine een nieuwe portie bonen,dus twee maal achtereenvolgens voor tweekopjes.Dit maakt een essentiële voorwaarde uitvoor het bekomen van een heerlijke espresso.

Controleer vóór elke bereiding of de warmwater-/stoomknop goed gesloten is.

Regel de gewenste maalfijnheid. Aanbevolengemiddelde graadaanduiding: 5.

De fijnheid enkel wijzigen wanneer dekoffiemolen draait zoniet kunnen erbeschadigingen optreden.

Plaats in funktie van het gebruik één of tweevoorverwarmde kopjes op het druiprooster(3) onder de tuit koffieverdeling (6). Druk detoets voor de bereiding van de koffie in.De espresso-machine zal de gekozen koffiebereiden.

Men kan de koffiebereiding op elk momentonderbreken door eender welke toets(behalve de toets voor economy functie) inte drukken, indien u bijvoorbeeld meent datde geprogrammeerde waterhoeveelheid tegroot is. Indien het debiet tijdens debereiding van het eerste van de twee kopjesonderbroken wordt, wordt het tweede kopjeniet bereid.

Gemalen koffie (poeder)

Gebruik enkel gemalen koffie (gemiddeldemaalfijnheid), nooit koffiebonen ofoploskoffie!

Doe meteen voordat u koffie gaat z e t t e nvoorgemalen koffie in het recipiënt: dekwaliteit van gemalen koffie gaat snelachteruit !

30Giet de gemalen koffie in het recipiënt (4)door middel van het maatschepje (slechtséén maatschepje tot de randgevuld).

Druk op de toets van de gemalen koffie endaarna op de keuzetoets van de gewenstekoffie (espresso, normaal of lang). Eenandere koffie kan hier niet gekozen worden.

Men kan de koffiebereiding op elk momentonderbreken door eender welke toets(behalve de toets voor economy functie) inte drukken, indien u bijvoorbeeld meent datde geprogrammeerde waterhoeveelheid tegroot is.

Warm water

De warmwaterproduktie is onafhankelijkvan de bereiding van de koffie en verzekertalzo warm water om thee, bouillon enz. tebereiden.

31Plaats het glas of het kopje rechtstreeksonder de warm water-/stoompijp (7) endraai langzaam de warm water-/stoomknop (9) open in de tegengestelderichting van de klokwijzers. Automatischwordt het warm water aangevoerd. Draaivervolgens de kraan terug dicht.

Stoom

De stoomproduktie dient voor het opwarmenvan melk of andere vloeistoffen.

Reinig onmiddellijk na elk gebruik de warmwater-/stoompijp met een vochtige doek.Melkresidu’s bijvoorbeeld zijn achterafmoeilijk te verwijderen.

Na elke stoomvrijkoming, dient er eenontluchting in de machine te gebeuren.Indien de ontluchting niet of onvolledig

GEINTEGREERDE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN 8382De machine is geblokkeerd en verstrekt geenkoffie meer. Laat de machine afkoelen ofopen opnieuw de warm water-/stoomknop.Ga over tot ontluchting (de pomp treedtautomatisch in werking) tot het water in eencontinu straal uit de pijp stroomt (zie ook p.68 Ontluchting). De volgende melding zalop de display verschijnen :

"HEET WATER ""OVERTEMPERATUUR "

Draai vervolgens de warm water-/stoomknop terug dicht. Het toestel is nuwerkensklaar voor koffiebereiding.

Cappuccinoschuim

Vul een kopje tot de helft met melk. Plaats dewarm water-/stoompijp (7) juist onder hetmelkniveau. Draai het kopje tot er zich eenstevig schuim gevormd heeft. Dompel nu dewarm water-/stoompijp tot op de bodemom de melk op te warmen in eencirkelbeweging.

Geïntegreerdeveiligheidsvoorzieningen

Automatischebuitenwerkingstelling

De machine wordt automatisch buitenwerking gesteld en kan niet meer gebruiktworden wanneer de dienstdeur geopendis. Wanneer de centrale eenheid niet ophaar plaats zit, kan er toch water of stoomopgenomen worden.

Elektronische controle van detijdsduur voor maling

Zodra het koffiebonenreservoir leeg is, stopt

de levensduur van uw toestel zal erdoorverlengd worden.

Stel de espresso-machine vóór elke reinigingbuiten werking en haal de stekker uit hetstopkontakt.

Laat de machine afkoelen.

Dompel uw espresso-machine nooit in waterof enige andere vloeistof.

Geen enkel onderdeel van uw espresso-machine is geschikt voor de vaatwasser.

Droog de onderdelen steeds met de handen zeker niet in een gewone oven nochmicro-golfoven.

Waterreservoir / Druipbakje/ Koffiediklade / Centraleeenheid / Machine

33Opdat de binnenruimte en de centraleeenheid (22) proper zouden blijven, wordtaangeraden de koffiediklade (1) elke dagte ledigen en dit afhangende van het gebruik.

Maak geregeld het waterreservoir (11), hetdruipbakje (2), het afdruiprooster (3) en dekoffiediklade (1) schoon met een niet-schurend afwasmiddel en droog goed af.

34Om de centrale eenheid (6) te reinigen,

plaatsvond, zal het koffiebereidingspro-gramma automatisch blokkeren wegens dete hoge temperaturen.

Wanneer de machine in stoomtoestandstaat , blijft zij geblokkeerd voor deautomatische koffiebereiding.

"STOOM ""OPWARMEN..... "

Druk op de stoomtoets en wacht tot demachine de gewenste temperatuur heeftbereikt.

"STOOM ""KLAAR V. GEBR. "

De gewenste temperatuur is bereikt.Richt de warm water/stoompijp (7) naarhet druiprekje (3) en draai zachtjes de knop(9) in de tegengestelde richting van deklokwijzers.Wacht tot het resterende water wegvloeit,draai en plaats vervolgens de pijp diep inde op te warmen vloeistof.

32Draai langzaam de warm water-/stoomknop volledig tot de aanslag en menggelijktijdig de te verwarmen vloeistof in eenspiraalbeweging van onder naar boven.

Wanneer de drank warm is, draai de knopterug dicht en reinig onmiddellijk de pijpmet een vochtige doek.

Opgelet: brandwondgevaar, de pijp iszeer heet !

Leid de warm water/stoompijp terug naarhet afdruiprekje en druk de stoomtoets terug uit van zodra u geen stoom meerwenst.

"OVERTEMPERATUUR "

de koffiemolen automatisch na ongeveer20 seconden. Vul het koffiebonenreservoir.De koffiebereiding kan hervatten.

Elektronische controle van hetpompdebiet

Zodra het waterreservoir leeg is, stopt demachine automatisch.

Automatische regeling van detemperatuur

Deze bediening zorgt voor de optimaletemperatuur voor de bereiding van koffie,warm water of stoom. De bereiding wordtautomatisch onderbroken wanneer detemperatuur te hoog is. Dit mechanismeomvat een veiligheidsthermostaat en eenbescherming tegen oververhitting.

Bescherming tegen steentjes

Zelfs de beste koffiebonen kunnen kleinesteentjes bevatten. Om beschadigingentegen te gaan, werd de koffiemolen uitgerustmet een beschermingsmechanisme. Indiener een steentje in de molen terechtkomt,hoort men een sterk schurend geluid. Stopdan onmiddellijk de machine. Indien u nietin de nabijheid bent, zal de machineautomatisch de molen stopzetten naongeveer 20 seconden.

Reiniging / Opberging /Onderhoud

Reiniging

Door uw espresso-machine in een goedestaat van reinheid te bewaren, zult u eenkoffie van optimale kwaliteit bekomen en

REINIGING / OPBERGING / ONDERHOUD

84 85schoon te maken. Gebruik geen schurendeprodukten.

Reinig grondig de binnenruimte en zet dekoffiediklade terug op plaats.

38Klik de centrale eenheid terug op plaatsd.m.v. de handgreep en sluit de dienstdeur.Zet de koffiediklade terug op plaats.

Druk nooit op de «PRESS» toetsom de centrale eenheid terug teplaatsen, het toestel zou hierdoorkunnen beschadigd worden !

Opgelet: als de centrale eenheid niet opplaats zit, zal de volgende melding op dedisplay verschijnen :

"PERC. UN. ONTBR "

Op dat ogenblik wordt de koffiebereidinggeblokkeerd.

Koffiemolen

Giet nooit water in de koffiemolen teneindeschade te voorkomen !

Ontkalking

Het ontkalken ontdoet alle oppervlakken endoorgangen van kalkomkorstingen enverzekert de goede werking van de kleppen,verwarmingsbedieningen en andereessentiële bestanddelen.

Opmerking: aangezien het hydraulischecircuit van de koffiemachine zeer complexis, kunnen de onderstaande cycli voor de

ontkalking (automatisch en traditionel) nietalle leidingen omvatten.Gemakkelijk toegankelijkecomponenten, zoals deuitloopsysteem (22) en de plasticverbindingspen hiervan, zijn danook uitgesloten.

Naargelang de hardheidsgraad van hetwater, dient de espresso-machine elke drieà vier maanden ontkalkt te worden. Hetwordt aanbevolen dit vaker te doen ingebieden waar het water bijzonder hard is.

In dit laatste geval, raden wij het gebruikaan van een waterfiltreertoestel teneindeeveneens de kwaliteit van de koffie teverbeteren. Een dergelijk systeem beschermtuw machine en vermindert de noodzaak totontkalking.

Teneinde de ontkalkingsprocedure tevergemakkelijken, werd het apparaatuitgerust met een controle-indicator

"ONTKALKING ""KLAAR V. GEBR. "

Wanneer deze melding verschijnt, danblokkeert het apparaat niet, maar is hetverstandig het apparaat tijdig te ontkalken.Om de melding op te heffen, druk op destoomtoets gedurende ongeveer 5 secondentot de melding verdwijnt.Het is mogelijk de indicateur af te stellen opbasis van de hardheidsgraad van het water.De machine werd in de fabriek afgesteld opeen waarde van ongeveer 25 UH waarbijde signalering na circa 150 liter optreedt.Om de waarde van de hardheidsgraad teveranderen, ga tewerk zoals beschrevenop pagina 70.De volgende waarden kunnen afgesteldworden :Hardheidsgraad 4 : meer dan 29° fH(14° dH), stemt overeen met een gebruiktehoeveelheid water van circa 80 liter.

Hardheidsgraad 3 : circa 20°-29° fH(7°-14° dH), stemt overeen met een gebruiktehoeveelheid water van circa 150 liter.Hardheidsgraad 2 : circa 12°-20° fH(4°-7° dH), stemt overeen met een gebruiktehoeveelheid water van circa 300 liter.Hardheidsgraad 1 : minder dan 10°fH (3° dH), stemt overeen met een gebruiktehoeveelheid water van circa 500 liter.

In gebieden met een hoge hardheidsgraaden teneinde de koffiekwaliteit te verbeteren,wordt aangeraden een waterfilter tegebruiken. Deze beschermt het apparaaten vermindert bovendien deontkalkingsfrekwentie.

Nota: gebruik een speciaal ontkalkingspro-dukt voor espresso-machines. Gebruik ingeen geval azijn !

Om de machine te ontkalken, kan men optwee manieren te werk gaan :

Automatische ontkalking

Kies deze methode vanuit hetprogrammeermenu (zie pagina XX).Plaats het sterretje op het einde van de regeldoor op de toetsen te drukken op deoptie ONTKALKEN. Om de optie teactiveren, druk op de ENT toets. Op dedisplay zal dan de volgende meldingverschijnen:

"ONTKALKEN "

Giet de ontkalkingsoplossing (bereid volgensde aanwijzingen op de verpakking) in hetwaterreservoir. Plaats een ruim recipiëntonder de warm water-/stoompijp en draailangzaam de warm water-/stoomknopopen. De automatische ontkalking grijpt nuplaats.De pomp zorgt ervoor dat de ontkalkingso-plossing in kleine hoeveelheden in het

verwijder deze door de gekartelde vijs loste schroeven. Spoel de afloopkanalenbehoorlijk met warm water.

Reinig geregeld de espresso-machine meteen vochtige doek en droog na afloop.Indien nodig, reinig het recipiënt voorgemalen koffie (14) met het bijgeleverdeborsteltje.

Centrale eenheid

De centrale eenheid (22) dient steedsgereinigd te worden wanneer u hetkoffiebonenreservoir vult, en zeker één àtwee maal per week.

Stel de machine buiten werking met dealgemene schakelaar (4) en open dedienstdeur (19). Verwijder eerst dekoffiediklade (1).

35De centrale eenheid (22) kan met dehandgreep verwijderd worden door op«PRESS» te drukken.

De koffieuitloopeenheid moet met warmwater zonder reinigingsmiddelschoongemaakt worden.

Waak erover dat er geen residuele koffieop de twee verchroomde filters achterblijven.Droog af.

36Verwijder de bovenste filter om deze tereinigen. Gebruik het bijgeleverde sleuteltjeen schroef de vijs in de tegengestelderichting van de klokwijzers los. Reinigvervolgens alle elementen van de centraleeenheid, zet de filter terug op zijn plaats enschroef vast met het sleuteltje.

37Verwijder de koffiediklade (23) om het

ONTKALKING ONTKALKING

86 87systeem terechtkomt en stopt daarna om hetprodukt te laten werken. De volgendemelding verschijnt op de display:

"APPARAAT WORDT "

"ONTKALKT "

Na ongeveer 45 minuten, na afloop vanhet proces, verschijnt de volgende meldingop de display :

"ONTKALKT ""EINDE "

waarna de pomp uitgeschakeld wordt.Sluit de warmwaterklep en druk op de ENTtoets.Op de display verschijnt de melding dat demachine dient gespoeld te worden om deresidu’s van de ontkalkingsoplossing teverwijderen.

"APP. SPOELEN "

Haal het waterreservoir uit het apparaat,spoel het reservoir goed na en giet er nieuwwater in. Reinig de machine en dewarmwaterklep en laat de inhoud uit hetreservoir lopen. De volgende meldingverschijnt op de display :

"SPOELEN ""EINDE "

Draai de warmwaterkraan dicht en druk opde ENT toets. De machine bevindt zichweer in programmeerfunctie.Plaats het sterretje op het einde van deregel door op de toets te drukken op deoptie ESC. Om de optie te activeren, drukop de ENT toets. De machine bevindt zichopnieuw in normale functie. Na opwarming,is de machine opnieuw werkensklaar.

N.B.De ontkalkingsprocedure kan op elk ogenblikonderbroken worden door op de ESC toetste drukken, nadat de warmwaterklepgesloten werd.

Traditionele ontkalkingsmethode

Wanneer de machine buiten werking is,giet de ontkalkingsoplossing (bereid volgensde aanwijzingen op de verpakking) in hetwaterreservoir. Plaats een recipiënt onderde warm water-/stoompijp (7) en draailangzaam de warm water-/stoomknop (9)open in de tegengestelde richting van deklokwijzers. Stel de machine in werkingdoor de schakelaar in te drukken en laat deontkalkingsoplossing gedurende ongeveeréén minuut door de warm water-/stoompijplopen.Schakel de machine terug uit en laat hetprodukt ongeveer 5 minuten inwerken.Herhaal deze handelingen twee à driemaal totdat de volledige inhoud van hetwaterreservoir door de warm water-/stoompijp doorgelopen is.

Spoel het waterreservoir (11) grondig na deontkalkingsbeurt en vul met vers water. Stelde machine in werking en laat de inhoudvan het waterreservoir (ongeveer 2 liter)langs de warm water-/stoompijp lopen omhet geheel te spoelen. De machine zal alzoontdaan zijn van elke restant of slechtesmaak.

Uw espresso-machine staat opnieuwwerkensklaar.

Technische gebreken enhulpmiddelen

Bij slechte werking, een gebrek aan demachine of het vermoeden van een storingna de val van het toestel, haal onmiddellijkde stekker uit het stopkontakt.

Indien hiernavolgende tabel u niettoelaat zelf aan de gebreken teverhelpen, wend u dan tot eenerkend specialist.

BelangrijkEen regelmatige ontkalking vermijdt dureherstellingen. Beschadigingen resulterendeuit een gebrekkige ontkalking, uit verkeerdemanipulaties of uit het niet-naleven van degebruiksaanwijzing zijn niet gedekt doorde waarborg. Hebt u twijfels over dehardheidsgraad van het water, laat detoestelregeling uitgevoerd door de fabrikantongewijzigd.

Opberging

Bij niet-gebruik, stel uw espresso-machinebuiten werking en haal de stekker uit hetstopkontakt.

Breng het toestel onder op een droge plaatsen buiten bereik van kinderen. Indien demachine lange tijd ongebruikt blijft,bescherm het van stof en vuil.

Onderhoud

Behoudens een occasioneel nazicht op degoede werking, dient de espresso-machineregelmatig schoongemaakt te wordenvolgens de reinigingsvoorschriften.

Afval

Gebruikte apparaten dienen onmiddellijkbuiten gebruik te worden gesteld. Haal destekker uit het stopkontakt en snijd de kabeldoor.

Elke machine buiten werking gesteld dient,indien mogelijk, in de officië leverzamelcentra binnengeleverd.

OPBERGING

Mogelijke oorzaak (aken)Het apparaat staat niet onder spanning

De dienstdeur staat open

Stoomtoets ingedrukt

De toets van de gemalen koffie isingedrukt zonder dat er gemalen koffiein het recipiënt zitDe opening van de warm water-/stoompijp is verstoptTe grof maalsel

Te fijn maalsel

De filter van de centrale eenheid is verstoptHet kopje werd niet voorverwarmdHet koffiemengsel is niet geschikt Dekoffie is niet vers gebrand. De koffiewerd te fijn of te grof gemalenDe machine bevat te veel kalk

De centrale eenheid zit niet op plaats

HulpmiddelenSchakel de hoofdschakelaar in, controleerde stekker en de zekeringcontroleer de stekker en de zekeringZet de centrale eenheid op plaats

Reinig de centrale eenheid (zie pagina 75)

Schakel de stoomfunctie uit en ga over totontluchting (zie pagina 68)Vul met water of koffiebonen en start debereidingscyclus opnieuwGa opnieuw over tot grondige ontluchting

Plaats de koffiediklade op correcte wijze

Reinig de koffiemolen

Doe een vol maatschepje met gemalenkoffie in het recipiënt

Doorboor de opening met behulp van eenzeer fijne naaldRegel naar een fijner maalsel (bv. vangraadaanduiding 5 naar 3).Regel naar een grover maalsel (bv. vangraadaanduiding 5 naar 7).Reinig de filterPlaats het kopje op de warmhoudplaatNeem een andere koffie- variëteit

Ontkalk de machine volgens deaanwijzingen op pagina 77

Schakel het toestel aan en sluit de dienstdeur.Zet de koffiediklade op plaats. De machinestelt zich

GROEP GEBLOKKEERD

GROEP ONTBREEKT

GebrekEr verschijnt geen enkelemelding op de display

De koffiebereidingscyclusstart niet

Er komt geen koffie uit hetapparaat, enkel water

Geen vrijkoming van warmwater/stoomDe koffie loopt te snel door

De koffie loopt te langzaamdoor

De koffie is niet warm genoegEr vormt zich geen schuimop de koffie

De machine funktioneert mindergoed, het duurt te lang vooraleerde machine opwarmt, hetwaterdebiet is niet meer correctDe centrale eenheid kanonmogelijk verwijderdworden automatisch inbasispositie.

RESERVOIR LEEG

HOGE TEMP.

KOFFIEDIKLADE ONTBR.

MOLEN GEBLOKKEERD

BONEN LEEGMACHINE KLAAR

Enkel erkende specialisten zijn gemachtigd om deze espresso-machine te herstellen. Niet professionele herstellingenkunnen ernstige gevaren voor de gebruiker met zich meebrengen.Voor elke herstelling die niet door een professioneel zou zijn uitgevoerd en die schade met zich zou meebrengen, wordtelke verantwoordelijkheid afgewezen. In dat geval kan er geen aanspraak worden gemaakt op de waarborg.

88 87TECHNISCHE GEBREKEN EN HULPMIDDELEN