ht_234.pdf

40
ISSN 1348-7906 平成18年3月5日発行(毎月1回5日発行) 平成元年5月25日 第三種郵便物認可  通巻234号 販売:洋販 4 April 2006 No. 234 えん 390 円 Photo: YAMAGATA Shuichi Contents もく 目次 P32 日本の工芸を蘇らせる ほん    こう げい  よみがえ Keeping Traditional Japanese Crafts Alive Hir@gana Times Audio “Insight into Japan” © Textbook ひらがなタイムズ音声版 おんせいばん 「外国人に教える日本学」 がい こく じん おし ほん がく テキストブック A Sheet of Wrapping Cloth Transforms into an Artform A Sheet of Wrapping Cloth Transforms into an Artform 一枚の風呂敷が芸術品に いち まい しき げい じゅつ ひん 一枚の風呂敷が芸術品に いち まい しき げい じゅつ ひん

Upload: lyd

Post on 17-Jan-2016

9 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: HT_234.pdf

ISSN 1348-7906

平成 18 年 3月5日発行(毎月1回5日発行) 平成元年5月 25日 第三種郵便物認可  通巻 234 号 販売:洋販

4April

2006 No. 234え ん

390円

Photo: YAMAGATA Shuichi

Contentsもく じ

目次 P32

日本の工芸を蘇らせるに ほん    こう げい  よみがえ

Keeping TraditionalJapanese Crafts Alive

Hir@gana Times Audio

“Insight into Japan” ©

Textbookひらがなタイムズ音声版

おんせいばん

「外国人に教える日本学」がい こく じん おし に ほん がく

テキストブック

A Sheet of Wrapping Cloth Transforms into an ArtformA Sheet of Wrapping Cloth

Transforms into an Artform一枚の風呂敷が芸術品にいち まい ふ ろ しき げい じゅつ ひん

一枚の風呂敷が芸術品にいち まい ふ ろ しき げい じゅつ ひん

Hasegawa
テキストボックス
ISSN 1348-7914
Page 2: HT_234.pdf

日本企業で働きたい外国人のための求人情報サービスがはじまりました!

www.hiraganatimes.comからJobs in Japanをクリック

Powered by DIP

就職

派遣

転職

アルバイト

Page 3: HT_234.pdf

TOKYO

OSAKA

◆Beer and wine are ¥300. Soft drinks are ¥200. Dinner set¥580~¥850. (No obligation to order anything.)

◆飲の

み物もの

はビール、ワイン¥300。ソフトドリンク¥200。

ディナーセット¥580~¥850。(注文ちゅうもん

は自じ

由ゆう

です。)

Inquiries/お問合といあわ

せ:

TEL: 03-3341-8989 E-mail: [email protected] you lose your way,

help is available from 30 mins before the party starts

道みち

に迷まよ

った時とき

(パーティ開かい

始し

30分ぷん

前まえ

より):080-5091-8989

Approximately 60 participants

Japanese : 60%, Non-Japanese : 40%

参加者さん か しゃ

60名前めいぜん

後ご

日本人に ほんじん

:60%、外国人がいこくじん

:40%

Admission fee/入場料にゅうじょうりょう

:¥1,000

No reservation is needed.

予約不要よ や く ふ よ う

[Date and Admission fee/日程にってい

と入場料にゅうじょうりょう

]

◆March 23, Thursday/3月がつ

23日にち

(木もく

曜よう

日び

)19:00~21:00

Reservation (with one drink)/予よ

約やく

あり(1ドリンク付つき

):¥1,500

No reservation/予よ

約やく

なし:¥1,500

[Drinks/ドリンク]

beer and wine/ビール、ワイン:¥500 soft drinks/ソフトドリンク:¥300

[Inquires/お問合といあわ

せ] FAX: 06-6499-2789 E-mail: [email protected]

Party staff/パーティスタッフ

Every Friday at Shinjuku except on National Holidays

毎週まいしゅう

金きん

曜よう

日び

、新宿しんじゅく

にて開催かいさい

(祭日さいじつ

を除のぞ

く)

7:30p.m.~10:00p.m.

At the Tokyo Business Hotel 2F Restaurant, “Noel”

会場かいじょう

は東京とうきょう

ビジネスホテル、2に

階か い

レストラン「ノエル」

At the Hyatt Regency Osakaハイアット・リージェンシーオーサカにて

コスモスクエア駅

ゼップ大阪

WTCコスモタワー

大阪国際見本市会場 インテックス大阪

中ふ頭

トレードセンター前駅

ATC(アジア太平洋トレードセンター)

なにわの海の時空館

南港野鳥園

大阪市営ニュートラム

南港ポートタウン駅

Osaka MariTime Museum

International Excibition Center, Osaka INTEX OSAKA

Asia and Pacific Trade Center

WTC Cosmo Tower

Zepp Osaka

Nakafutou

Trade Center mae Sta.

Cosmo Square Sta.

Osaka New Trum

Nanko Port Twon Sta.

Osaka Nankou Bird Sanctuary

コスモスクエア駅

ゼップ大阪

WTCコスモタワー

大阪国際見本市会場 インテックス大阪

中ふ頭

トレードセンター前駅

ATC(アジア太平洋トレードセンター)

なにわの海の時空館

南港野鳥園

大阪市営ニュートラム

南港ポートタウン駅

ハイアット・リージェンシー

Osaka MariTime Museum

International Excibition Center, Osaka INTEX OSAKA

Asia and Pacific Trade Center

WTC Cosmo Tower

Zepp Osaka

Hyatt Regency OsakaNakafutou

Trade Center mae Sta.

Cosmo Square Sta.

Osaka New Trum

Nanko Port Twon Sta.

Osaka Nankou Bird Sanctuary

東京医大

厚生年金会館

東京電力

玄海 八千代銀行

丸井

丸井 三越

東口

西武新宿駅

小田急

南口

甲州街道

明治通り

新宿御苑

JR新宿駅

花園神社

消防署

ウエンディーズ

新宿通り 新宿御苑前駅

新宿三丁目駅 出口 2

出口 1

出口

伊勢丹

Meiji Dori

Shinjuku St.Shinjuku Gyoen Mae Sta.

Shinjuku 3 chome Sta.

Hanazono Shrine

Wendy's

Shinjuku Gyoen

Exit

Exit 1

Exit 2

Tokyo Medical School Hosp.

東京ビジネスホテル Tokyo Business Hotel

Kousei Nenkin Kaikan

Tokyo Denryoku

Yachiyo BankGenkai

NTT

Koushu Kaido

靖国通り Yasukuni St.

Isetan

アルタ ALTA

Marui

Marui

Mitsukoshi

Odakyu

South Exit

East Exit

JR Shinjuku Sta.

Seibu Shinjuku Sta.

Fire Station

●JR大阪おおさか

駅えき

中央ちゅうおう

北口きたぐち

よりホテル送迎そうげい

バスが出で

ています。

●パーティ参さん

加か

者しゃ

は当とう

日じつ

に限かぎ

り、ホテル内ない

のレストランを10%引び

きでご利り

用よう

になれます。

●You may use the hotel bus service from the central northexit of JR Osaka station.●Party participants can use the hotel restaurants at 10%

discount on the day.

*Call after April for details.*4月がつ

以い

降こう

の日程にってい

についてはお問とい

合あわ

せ下くだ

さい。

Party

Discount Coupon

¥1,000→¥700

ひらがなタイムズ

パーティ

International Party

Page 4: HT_234.pdf

Hot

Spot

NHKスタジオパークNHK Studio Park

Welcome studio/ウエルカムスタジオ

Experiencing Studio Q

体験たいけん

スタジオQ

↓Studio viewing window/スタジオ見けん

学がく

窓まど

At NHK Broadcasting theme park, you can test your skills as an ani-mation and drama voice actor and enjoy the feeling of being an announc-er. Two high vision cameras project images of visitors onto a 150-inchbig screen. In the hall there is an experience studio, a period drama stu-dio, etc. where you will more closely experience the world of TV. Youcan also observe the filming of scenes from popular TV programs suchas long-running dramas or TV novel series through the viewing window.Being photographed with TV characters is very popular among children.

NHKの放ほ う

送そ う

のテーマパーク。誰だ れ

もが一い ち

度ど

は挑戦ちょうせん

してみたいアニメやドラマの声

せ い

優ゆ う

にチャレンジしたり、アナウンサー気き

分ぶ ん

を味あ じ

わったりすることができる。2台

だ い

のハイビジョンカメラが来場らいじょう

者し ゃ

の姿すがた

を150インチの大

だ い

画が

面め ん

に映う つ

し出だ

す。館か ん

内な い

には体た い

験け ん

スタジオや時じ

代だ い

劇げ き

スタジオなどがあり、テレビの世

界か い

が身み

近ぢ か

に感か ん

じられる。また、大た い

河が

ドラマや連

れ ん

続ぞ く

テレビ小説しょうせつ

などの人に ん

気き

番ば ん

組ぐ み

の収録しゅうろく

風ふ う

景け い

を、窓ま ど

越ご

しに見み

ることもできる。キャラクターとの記

念ね ん

撮さ つ

影え い

は子こ

供ど も

達た ち

に大だ い

人に ん

気き

↑Commemorative photo shoot with TV

characters/キャラクターとの記き

念ねん

撮さつ

影えい

会かい

Page 5: HT_234.pdf

For Inquiries/お問合といあわ

Jinnan 2-2-1, Shibuya-ku. Tokyo 150-8001

〒150-8001 東京とうきょう

都と

渋しぶ

谷や

区く

神じん

南なん

2-2-1

TEL: 03-3485-8034

ホットスポ

ット

代々木公園駅

代々木公園

明治神宮

明治神宮駅

明治通り

JR線

国立代々木競技場

山手通り

代々木八幡駅

公園通り

丸井

西武百貨店

東急百貨店本店

井の頭線

渋谷駅

ハチ公

原宿駅

JR Line

Koen Dori St.

Bus stop, direct to NHK

六本木通り Roppoingi St.

Seibu Dept. Store

Marui Dept. Store

Tokyu Dept. Store

Hachiko

Shibuya Sta.

Inokashira Line

Yoyogi Park

Meiji Jingu Shrine

Meiji Dori St.

Meiji Jingu Sta.

Harajuku Sta.

Yoyogi Gym

Yamanote D

ori St.

Yoyogi-Hachiman Sta.

Yoyogi Koen Sta.

直行バス乗り場

NHKスタジオパーク NHK Studio Park

・Ten minutes walk from Shibuya station (JR Yamanote line,

Toyoko line, Denen-toshi line and Inokashira line. Subway

Ginza line and Subway Hanzomon line)

・Ten minutes walk from Harajuku station (JR Yamanote line)

・Ten minutes walk from Meiji-jingu-mae station and Yoyogi-

koen station (Subway Chiyoda line)

・渋しぶ

谷や

駅えき

(JR山やまの

手て

線せん

・東とう

横よこ

線せん

・田でん

園えん

都と

市し

線せん

・井い

の頭かしら

線せん

・地ち

下か

鉄てつ

銀ぎん

座ざ

線せん

・地ち

下か

鉄てつ

半はん

蔵ぞう

門もん

線せん

)から徒と

歩ほ

10分ぷん

・原宿はらじゅく

駅えき

(JR山やまの

手て

線せん

)から徒と

歩ほ

10分ぷん

・明めい

治じ

神じん

宮ぐう

前まえ

駅えき

・代よ

々よ

木ぎ

公こう

園えん

駅えき

(地ち

下か

鉄てつ

千ち

代よ

田だ

線せん

)から徒と

歩ほ

10分ぷん

写真提供:NHK

・Opening hours: 10:00 ~ 18:00 (Last entry 17:30)

Shops and restaurants are open until 18:30.

・Closed: The third Monday of every month (if this is a nation-

al holiday, NHK STUDIO PARK will be closed on the follow-

ing day except in August and December). December 25th ~

December 31.

・Admission fee

Adults: ¥200, Senior high school students: ¥150, Junior high

school students, Children: Fee

●開館かいかん

時じ

間かん

:10時じ

~18時じ

(入場にゅうじょう

は17時じ

30分ぷん

まで)。

ショップ・レストランは18時じ

30分ぷん

まで。

●休館きゅうかん

日び

:毎月まいつき

第だい

3月げつ

曜よう

日び

(8月がつ

と12月がつ

を除のぞ

く/祝日きゅうじつ

と重かさ

った場ば

合あい

はその翌よく

日じつ

)、12月がつ

25日にち

~12月がつ

31日にち

●入場料にゅうじょうりょう

一般いっぱん

:200円えん

・高校生こうこうせい

:150円えん

・中学生ちゅうがくせい

、子こ

供ども

:無む

料りょう

Section for programs useful for living (Tameshi-Gatten setting)

くらしに役やく

立だ

つ番ばん

組ぐみ

コーナ(ためしてガッテンセット)

Voice over studio

アフレコスタジオ

Period drama studio

時じ

代劇だいげき

スタジオ

Page 6: HT_234.pdf

Cherry Blossom special

opening

March 25 ~ April 24

every year.

(Park is open every day

throughout this period)

桜さくら

の特とく

別べつ

開かい

園えん

毎年まいとし

3月がつ

25日にち

~4月がつ

24日か

(期き

間中かんちゅう

無む

休きゅう

6

Topics & Events

環境省かんきょうしょう

国こく

民みん

公こう

園えん

新宿しんじゅく

御ぎょ

苑えん

開かい

園えん

時じ

間かん

9:00~16:00(閉へい

園えん

は16:30)

温おん

室しつ

:11:00~15:00(閉へい

館かん

は15:30)

インフォメーションセンター・アート

ギャラリー:9:00~16:30

休園きゅうえん

日び

:毎週まいしゅう

月げつ

曜よう

日び

(月げつ

曜よう

日び

が祝祭しゅくさい

日じつ

の場ば

合あい

は翌よく

日じつ

年ねん

末まつ

年ねん

始し

(12/29~1/3)

入園料にゅうえんりょう

:大人お と な

200円えん

小中しょうちゅう

学がく

生せい

50円えん

幼よう

児じ

無む

料りょう

新宿しんじゅく

駅えき

から徒歩と ほ

10分ぷん

駐車場ちゅうしゃじょう

あり

The sight of 75 different species and 1,500 cherry blossoms fill the garden. One ofthe features of Shinjuku Gyoen is that you can enjoy various kinds of cherry blossoms over a long period. They start with kanzakura (winter cherry blossoms) inthe middle of February, a single-petal flower in late March, and the buds of eight-petaled flowers in April. Over 300,000 people visit this park during the spring duringthe cherry blossom season. The beauty of the Japanese garden is well-known. You canalso see the skyscrapers of west Shinjuku from the park.

約や く

75種し ゅ

1,500本ぽ ん

の桜さくら

が園え ん

内な い

をやわらかく彩いろど

る。新宿しんじゅく

御ぎ ょ

苑え ん

では長な が

い期き

間か ん

いろいろな種

し ゅ

類る い

の桜さくら

を楽た の

しめるのが特徴とくちょう

。2月が つ

中旬ちゅうじゅん

の寒桜かんざくら

にはじまり、3月が つ

下げ

旬じゅん

には一ひ と

重え

咲ざ

き種し ゅ

、4月が つ

には八や

重え

咲ざ

き種し ゅ

がつぼみを開ひ ら

く。桜さくら

が見み

ごろになる春は る

には毎ま い

年と し

30万ま ん

人に ん

以い

上じょう

の来ら い

園え ん

者し ゃ

でにぎわう。日に

本ほ ん

庭て い

園え ん

の美うつく

しさは有ゆ う

名め い

。西に し

新宿しんじゅく

の高こ う

層そ う

ビルも垣か い

間ま

見み

える。

Inquiries/問合といあわ

せ:

11 Naito-cho, Shinjuku-ku, Tokyo

160-0014

〒160-0014 東京とうきょう

都と

新宿しんじゅく

区く

内ない

藤町とうちょう

11

Tel: 03-3350-0151

http://www.shinjukugyoen.go.jp/

Ukon/ウコン Kanzan/カンザン Kanhizakura/カンヒザクラ Ichiyou/イチヨウ

Shinjuku Gyoen National Garden

Opening hours: 9:00 ~ 16:00 (Closed at 16:30)

Greenhouse: 11:00 ~ 15:00 (Closed at 15: 30)

Information Center Art Gallery: 9:00 ~ 16:30

Closed: Every Monday (if Monday is a national holiday, the park

will be closed the following day). Yearend and New year

(December 29 ~ January 3)

Admission fee: Adults ¥200 / Primary and Junior high school

students ¥50 / Infants free.

Ten minutes walk from Shinjuku station. Parking is available.

Page 7: HT_234.pdf

Topics & Events

7

Wedding at Shrine or Temple in Kyoto

京きょう

都と

の社し ゃ

寺じ

での結け っ

婚こ ん

式し き

While many Japanese couples have theirwedding ceremonies at chapels in overseascountries, the Kyoto-based, KyokaneCompany, is promoting their “MemorableWeddings in Kyoto” plan which takes place ata famous shrine or temple. You can selectfrom more than 20 locations including thoseregistered as world heritage sites such asKami-Gamo shrine, Kiyomizu temple andToji temple. For those who do not require fullwedding services, location plans for shrinesand temples, including for other events, areavailable.

海か い

外が い

のチャペルで結け っ

婚こ ん

式し き

を挙あ

げる日に

本ほ ん

のカップルも多

数す う

いるが、㈱か ぶ

京きょう

鐘か ね

(京きょう

都と

)はその逆

ぎゃく

と言い

うべき、日に

本ほ ん

の代表だいひょう

的て き

観か ん

光こ う

地ち

、京きょう

都と

の有ゆ う

名め い

な神じ ん

社じ ゃ

仏ぶ っ

閣か く

での結け っ

婚こ ん

式し き

「京きょう

都と

想お も

い出で

結け っ

婚こ ん

式し き

®」を提唱ていしょう

している。挙き ょ

式し き

場ば

所し ょ

は、世せ

界か い

文ぶ ん

化か

遺い

産さ ん

に登と う

録ろ く

されている、上か み

賀が

茂も

神じ ん

社じ ゃ

・清き よ

水み ず

寺で ら

・東と う

寺じ

など20箇か

所し ょ

以い

上じょう

の中な か

から選え ら

べる。挙き ょ

式し き

が不ふ

要よ う

な人ひ と

にも、社し ゃ

寺じ

でのロケーションプランがある。

TEL: 075-722-0099www.kyoto-omoide.co.jp/

Page 8: HT_234.pdf

8

Topics & Events

The All Japan Cheerleading and Dance Championship is scheduled to be held in2006. The USA Nationals is the general term for the “US Cheer Song & DrillContest.” In the United States, preliminary contests are held in each region of theUSA from October every year and about 500 teams and 7,000 ‘spirit’ leaders go tothe final selection held the following March in Anaheim, California. This is a bigevent. “USA-Japan” is the equivalent Japanese Contest held in March. The quarterfinals will be held on the 24th, semi finals on the 25th, and the final on the 26th atMakuhari Messe event hall. Admission fee is ¥2,600. For inquiries, contact theUnited Spirit Association Japan.

2006年ね ん

の“All Japan Cheerleading and Dance Championship”が開催か い さ い

される。USAナショナルズとは、全

ぜ ん

米べ い

のチア・ソング・ドリルコンテストの総称そうしょう

。アメリカでは毎ま い

年と し

10月が つ

より各か く

地ち

域い き

で予よ

選せ ん

が行おこな

われ、翌よ く

年と し

の 3 月が つ

の本ほ ん

選せ ん

には約や く

500チームおよそ7,000人に ん

のスピリット・リーダー達

た ち

が、カリフォルニア州

しゅう

アナハイム市し

に集つ ど

うビック・イベント。USA-Japanは、その日

本ほ ん

大た い

会か い

で 3 月が つ

に開か い

催さ い

される。24日

準々じゅんじゅん

決勝けっしょう

、25日に ち

準じゅん

決勝けっしょう

、26日に ち

決勝けっしょう

。会場かいじょう

は幕ま く

張は り

メッセ・イベントホール。入場にゅうじょう

料りょう

2,600円え ん

。ユナイテッド・スピリット・アソシエーション ジャパン。

TEL: 03-5573-9547 www.usa-j.jp

“The 10th USA Nationals in Japan”

『第だ い

10回か い

USA Nationals in Japan 』

www.hiraganatimes.com世せ

界かい

の友とも

達だち

を見み

つけられるサイト

Page 9: HT_234.pdf

9

Topics & Events

全国ぜ ん こ く

から最さ い

新し ん

の花は な

と園え ん

芸げ い

に関か ん

する商品しょうひん

のほか、自し

然ぜ ん

、エコロジー、野

菜さ い

などをテーマにした商品しょうひん

が一い ち

堂ど う

に集あ つ

まる、「花

は な

と緑みどり

」の総そ う

合ご う

園え ん

芸げ い

ショウ。テーマは、「見み

る、育そ だ

てる、食た

べる健け ん

康こ う

ガーデニング」。家か

庭て い

で作つ く

れる野や

菜さ い

や花は な

なども出展しゅってん

される。「トルコギキョウ」がフォーカスフラワーで、関か ん

連れ ん

商品しょうひん

が展て ん

示じ

される。3月が つ

24日か

から26日に ち

まで幕ま く

張は り

メッセ国

こ く

際さ い

展て ん

示じ

場じょう

5・6ホールで開か い

催さ い

。一い っ

般ぱ ん

700円え ん

A comprehensive flower and gardening show where the lat-est flower and gardening-related products will be exhibitedalong with products from all over the country including thosebased on themes from nature, ecology and vegetables. Thetheme of the show is “See, Raise, Eat — Healthy Gardening.”Vegetables and flowers grown at home will also be exhibited.The Eustoma grandiflorum is the flower of the show and relat-ed products will be sold. March 24 ~ 26 at Makuhari Messe 5,6 halls. Adults ¥700.

Tel: 03-5919-4674 http://www.kateiengei.or.jp

日に

本ほ ん

フラワー&ガーデンショウ2006 Japan Flower

& Garden Show

東京と う き ょ う

国こ く

際さ い

アニメフェア2006Tokyo International Animation Fair 2006

日に

本ほ ん

アニメは世せ

界中かいじゅう

で高た か

い評ひょう

価か

を受う

けているが、第だ い

5回か い

アニメフェアが東京とうきょう

ビッグサイトにて開か い

催さ い

される。「見み

本ほ ん

市い ち

」をはじめ、国こ く

内な い

外が い

のクリエーターによるコンペティション「東京

とうきょう

アニメアワード」、ビジネスに直結ちょっけつ

する最さ い

新し ん

情報じょうほう

が得え

られる「シンポジウム」など、子こ

供ど も

からお年と し

寄よ

りまであらゆる人

ひ と

が楽た の

しめる各か く

種し ゅ

のイベントが開ひ ら

かれる。ビジネスデー:3月

が つ

23日に ち

~24日か

。一い っ

般ぱ ん

公こ う

開か い

:3月が つ

25日に ち

~26日に ち

。一い っ

般ぱ ん

1,000円え ん

Japanese animation is highly respected all over the worldand the fifth animation fair will take place at Tokyo Big Site.Many enjoyable events will be held that everyone from chil-dren to elderly people can enjoy, including “Exhibition,”“Tokyo Animation Award,” competition by Japanese and for-eign creators, and a “Symposium” where you can find out thelatest business information. Business days: 23 and 24.Opening to the public: 25 and 26. Adults ¥1,000.

www.taf.metro.tokyo.jp/ja/index.html

©こせき桂子・東京国際アニメフェア実行委員会

Page 10: HT_234.pdf

10

Topics & Events

脳の う

活か っ

性せ い

化か

がブームBrain Activation Boom

今い ま

、任天堂に ん て ん ど う

の携け い

帯た い

ゲーム機き

「ニンテンドーDS」が爆ば く

発は つ

的て き

に売う

れている。下し た

側が わ

の画が

面め ん

はペンで触さ わ

って操そ う

作さ

できるという特徴

とくちょう

を持も

つ。脳の う

活か っ

性せ い

化か

ソフト、「脳の う

を鍛き た

える大人お と な

のDSトレーニング」は大

だ い

ヒットし、続ぞ く

編へ ん

も発は つ

売ば い

された。また、「英

え い

語ご

が苦に が

手て

な大人お と な

のDSトレーニング えいご漬づ

け」では、英

え い

語ご

を聴き

いて書か

きとるトレーニングを徹て っ

底て い

的て き

に練習れんしゅう

することができる。長

な が

く続つ づ

けられるための工く

夫ふ う

がたくさんあり、学

ま な

ぶというより楽た の

しみながら自し

然ぜ ん

に覚お ぼ

えてしまう。

Nintendo’s portable game machine “Nintendo DS” hasbecome a blockbuster. It has a feature that enables you tooperate it with a pen on the bottom screen. The brain activat-ing software for this game machine, “DS Training for AdultBrain Improvement,” is a big hit and the sequel has beenreleased. The new software “Eigo-zuke DS Training forEnglish Weak Adults” enables you to practice Englishthrough hearing dictation. As many good devices that encour-age you to continue learning are provided, learning Englishbecomes a joy.

You have a great chance to win a present whenever you see this picture (right). See page 25 for details.

プレゼントマークのついているものは、読どく

者しゃ

の皆みな

さんへプレゼント致いた

します。詳くわ

しくはP25をご覧下らんくだ

さい。

世せ

界か い

屈く っ

指し

の絵か い

画が

の殿で ん

堂ど う

、プラド美

術館じゅつかん

の展て ん

示じ

会か い

が東京とうきょう

都と

美び

術館じゅつかん

で開ひ ら

かれる。イタリア・ルネサンスを代表

だいひょう

する巨匠きょしょう

ティツィアーノから、近き ん

代だ い

絵か い

画が

のさきがけとなったゴヤまで、81点

て ん

が展て ん

示じ

される。中な か

でも、「アモールと音お ん

楽が く

にくつろぐ、ヴィーナス」を含

ふ く

む、ティツィアーノの4点て ん

、光ひかり

と色し き

彩さ い

の魔ま

術じゅつ

師し

ベラスケスの5点

て ん

、バロックの巨き ょ

星せ い

ルーベンスの3点

て ん

、そして美び

の革か く

命め い

家か

ゴヤの 7点て ん

はハイライト。3月

が つ

25日に ち

~6月が つ

30日に ち

。一い っ

般ぱ ん

1,500円え ん

An exhibition from the world’s most renowned picturepalace, Prado Museum, will be held at the TokyoMetropolitan Art Museum. Eighty one masterpieces from thegreat painter Tiziano, who represents Italian Renaissance art,to Goya, who was the forerunner of modern art, will be ondisplay. Among the exhibited art, the highlights are four ofTizano’s works including “Venus with Cupid and an organplayer,” five works from Velazquez, the magician of light andcolor, three works from Rubens, the great Baroque painter,and seven works from Goya, the revolutionist of beauty.March 25 ~ June 30. Adults ¥1,500.

Tel: 03-5777-8600 http://prado2006.jp/

プラド美び

術館じ ゅ つ か ん

展て ん

Prado Museum Exhibition

ティツィアーノ<皇帝カール5世と猟犬>

© Archivo Fotográfico, Museo Nacional del Prado. Madrid

“Eigo-zuke” will be presented free for two readers. Nintendo DS Hardware not included.

Present for 10 couples (20 people)/10組くみ

20名めい

様さま

へプレゼント

東北大学未来科学技術共同研究センター川島隆太教授監修脳を鍛える大人のDSトレーニング

©2005 Nintendo©2006 Nintendo ©2006 Plato

「えいご漬づ

け」を2名めい

様さま

へプレゼント。プレゼントにDS本ほん

体たい

は含ふく

まれません。

Page 11: HT_234.pdf

11

数す う

字じ

合あ

わせパズルの王お う

様さ ま

The King of Japanese Number Puzzles

世せ

界か い

で日に

本ほ ん

発は つ

の「数す う

独ど く

」がブームになっているのをご存

ぞ ん

知じ

だろうか。縦た て

横よ こ

9ここの

つに分ぶ ん

割か つ

された81個こ

の空く う

欄ら ん

の中な か

に1から9までの数す う

字じ

を重複ちょうふく

しないように入い

れる数す う

字じ

バズルだ。この数す う

独ど く

を超こ

えるゲームとして登場

とうじょう

したのが「カックロ(The Way of KAKURO)」(ニコリ著

ち ょ

)だ。ニコリは知し

る人ひ と

ぞ知し

るパズル業界ぎょうかい

の先せ ん

駆く

者し ゃ

で数す う

独ど く

を創そ う

作さ く

した出版

しゅっぱん

社し ゃ

。「カックロ」では、簡か ん

単た ん

な数す う

字じ

を足た

したり引ひ

いたりするが、それが脳

の う

を刺し

激げ き

し、読ど く

者し ゃ

は奥お く

行ゆ

きの深ふ か

いパズルにのめり込

むという仕し

掛か

けだ。講こ う

談だ ん

社し ゃ

インターナショナルより発

は つ

売ば い

。651円え ん

。英え い

語ご

Do you know that “Sudoku,” which originated in Japan, hasbecome a worldwide hit? Sudoku is a number puzzle whereyou place a number from one to nine, avoiding duplicates,into 81 blank boxes. “The way of KAKURO” (by Nikoli) isgaining attention as a game which supercedes Sudoku. Nikoli,the publisher known as a leader in the world of puzzles, creat-ed Sudoku. KAKURO adds or subtracts simple numbers. Ithelps readers activate their brains and will bring people natu-rally into the profound world of puzzles. KodanshaInternational. ¥651. In English.

www.kodansha-intl.com

絵え

でわかる日に

本ほ ん

語ご

使つ か

い分わ

け辞じ

典て ん

1000How to Use Japanese Dictionary,Understanding by Pictures 1000

日に

本ほ ん

語ご

には、「話は な

す」と「しゃべる」のように、意

味み

の似に

た動ど う

詞し

がたくさんある。このふたつの意

味み

は、同お な

じようだが少

す こ

し違ち が

う。これらの言

こ と

葉ば

をイラストで説せ つ

明め い

した「絵え

でわかる日に

本ほ ん

語ご

使つ か

い分わ

け辞じ

典て ん

1000」(萩お ぎ

原わ ら

稚ち

佳か

子こ

著ち ょ

)がアルクから出版

しゅっぱん

された。日

本ほ ん

語ご

がべースとなっているが、英

え い

語ご

、中国ちゅうごく

語ご

、韓か ん

国こ く

語ご

にも対た い

応お う

している。この本ほ ん

には、多お お

くの意い

味み

を持も

つ言こ と

葉ば

の使つ か

い分わ

け、擬ぎ

音お ん

語ご

・擬ぎ

態た い

語ご

の区く

別べ つ

が付つ

く、日に

本ほ ん

の一い ち

年ね ん

の行ぎょう

事じ

と暮く

らしが分わ

かるなどの特徴とくちょう

がある。2,310円え ん

There are many verbs in Japanese which have similar mean-ings, such as “hanasu” and “shaberu.” The meanings of theseare similar, but a little bit different. The book “How to UseJapanese Dictionary, Understanding by Pictures 1000” (writ-ten by OGIWARA Chikako), which explains these wordswith illustrations, has been published by ALC PRESS INC.The book is written in Japanese, but also has correspondingEnglish, Chinese and Korean text. The features of this bookare that it teaches you how to distinguish words that have sim-ilar meanings, how to distinguish onomatopoeic words andmimetic words, and about Japanese annual events and livingin Japan. ¥2,310.

Topics & Events

全室 24時間 光 インターネット回線無料 全室 24時間 光 インターネット回線無料

敷金・礼金・保証人・不動産手数料なし

全室 24時間 光 インターネット回線無料 全室 24時間 光 インターネット回線無料

¥38,800~ ¥75,000/MONTH

(設備Depositのみ)

Present for three people

3名めい

様さま

へプレゼント

Page 12: HT_234.pdf

Shokuninn.com, a bilingual English/Japanese Web busi-

ness founded by president SAKURAI Shinya in

September 2004, acts as a bridge between traditional

Japanese craftsmen and artisans, and anyone around the world

who has an appreciation of quality Japanese arts and products.

2004年ね ん

9月が つ

に社長しゃちょう

の櫻さくら

井い

慎し ん

也や

さんが創そ う

設せ つ

した日に ち

英え い

バイリンガルウェブ、職人

しょくにん

.comドットコム

は日に

本ほ ん

の伝で ん

統と う

工こ う

芸げ い

職人しょくにん

と高こ う

品ひ ん

質し つ

な日に

本ほ ん

の工こ う

芸げ い

品ひ ん

を愛あ い

する世せ

界か い

の人ひ と

々び と

を結む す

ぶ橋は し

渡わ た

しをしている。

“As most Japanese traditional craftspeople do not speakEnglish, are not very Internet aware and do not have themeans to promote their products beyond local markets, theyhave a great deal of trouble finding buyers for their goods,”Shinya explains. “Therefore, the main aim of the business isto help promote and sell these traditional products and moderngoods and keep these traditional crafts alive.”

「日に

本ほ ん

の職人しょくにん

の多お お

くが英え い

語ご

を話は な

さず、インターネットについてもよく知

りません。地ち

域い き

以い

外が い

での販は ん

促そ く

の仕し

方か た

を知し

らないので、彼

か れ

らの商品しょうひん

を買か

ってくれる人ひ と

を探さ が

すのは大た い

変へ ん

です」と慎

し ん

也や

さんは説せ つ

明め い

する。「それで、このビジネスの主お も

な目も く

的て き

は、これらの伝で ん

統と う

的て き

な製せ い

品ひ ん

や現げ ん

代だ い

の商品しょうひん

の販は ん

促そ く

や販は ん

売ば い

のお手

伝つ だ

いをし、伝で ん

統と う

工こ う

芸げ い

を蘇よみがえ

らせることです」。

Shinya says crafts tend to be of twotypes: “There are traditional productslike kimono, bamboo weaving, nohmasks etc., and modern items of cloth-ing made from traditional materialsusing traditional skills, such as jeans,

caps, shirts, bags etc. using either new or recycled kimonomaterials, or tee-shirts and jeans with traditional hand-paintedyuzen designs on them.”

工こ う

芸げ い

品ひ ん

には二に

種し ゅ

類る い

の流な が

れがあると慎し ん

也や

さんは言い

う。「着き

物も の

、竹た け

細ざ い

工く

、能の う

面め ん

などの伝で ん

統と う

的て き

な製せ い

品ひ ん

と、伝で ん

統と う

的て き

な素そ

材ざ い

と伝で ん

統と う

芸げ い

を用も ち

いて作つ く

った、ジーンズ、帽ぼ う

子し

、シャツ、バックなどの現

げ ん

代だ い

的て き

な衣い

類る い

です。これらには、新し ん

品ぴ ん

、あるいはリサイクルの着

物も の

生き

地じ

を使し

用よ う

したもの、あるいは、伝で ん

統と う

的て き

な手て

描が

きの友ゆ う

禅ぜ ん

デザインを施ほどこ

したTシャツやジーンズがあります」。

To launch the business, Shinya built the website inJapanese, photographed and uploaded the product descrip-tions, then went about the business of finding customersthrough advertising. As more and more traditional craftspeo-ple became involved with Shokuninn.com, the customer basewithin Japan continued to grow, and in September 2005Shokuninn.com became a bilingual site.

ビジネスを立た

ち上あ

げるのに、慎し ん

也や

さんは日に

本ほ ん

語ご

のウェブサイトをつくり、製

せ い

品ひ ん

の説せ つ

明め い

と写し ゃ

真し ん

を掲け い

載さ い

し、広こ う

告こ く

をして顧こ

客きゃく

獲か く

得と く

を開か い

始し

した。職人しょくにん

.comドットコム

にますます職人しょくにん

が集あ つ

まり、日に

本ほ ん

をベースとした顧こ

客きゃく

は増ふ

え続つ づ

け、2005年ね ん

9月が つ

にはバイリンガルになった。

With the aid of six bilingual staff,Shokuninn.com sold 12 million yenof products for various Japanese arti-sans in 2005. “This was basicallysubsistence level for us to keep going

12

President of Shokuninn.com, SAKURAI Shinya

職人しょくにん

.comドットコム

社長しゃちょう

、櫻さくら

井い

慎しん

也や

さん

Shokunin.com/職人しょくにん

.comドットコム

:www.shokuninn.com

日本の工芸を蘇らせるに ほん こう げい よみがえ

Keeping Traditional Japanese Crafts Alive

Page 13: HT_234.pdf

as a new business,” Shinya explains. “However, already 2006is looking to be a big step up on that with a 37% increase inturnover during January 2006 alone. So far that is almostexclusively from customers within Japan.”

6人に ん

のバイリンガルスタッフの手て

助だ す

けで、2005年ね ん

にはさまざまな職人

しょくにん

の製せ い

品ひ ん

を1,200万ま ん

円え ん

売う

り上あ

げた。「これは、基き

本ほ ん

的て き

に新あたら

しいビジネスとして継け い

続ぞ く

できる額が く

です」と慎し ん

也や

さん。「しかし、2006年

ね ん

は大お お

きなステップを踏ふ

み始は じ

めました。1月が つ

だけで37%売う

り上あ

げが増ふ

えたのです。今い ま

のところは日に

本ほ ん

のお客きゃく

さんからがほとんどです」。

So, who is buying and what is selling? “Customers are gen-erally people who have a strong interest in Japan and qualityJapanese goods, whether these are Japanese nationals or over-seas buyers,” Shinya explains. “Mizra jeans are very popularboth in Japan and abroad even though they are very expen-sive. They’re handmade in Japan. Hand painted yuzen tee-shirts are very popular as are pen-cases made from Japanesetabi socks. Hunting caps handmade from Oshima-tsumugikimono material are also very popular items.”

誰だ れ

が買か

い、どんなものが売う

れているのか。「お客きゃく

さんは日に

本ほ ん

に、質し つ

のよい日に

本ほ ん

製せ い

品ひ ん

に強つ よ

い関か ん

心し ん

を持も

っている日に

本ほ ん

人じ ん

、あるいは外

が い

国こ く

人じ ん

バイヤーです」と慎し ん

也や

さん。「ミズラ・ジーンズはとても高

た か

いのですが日

本ほ ん

でも外が い

国こ く

でもとても人に ん

気き

があります。それらは日

本ほ ん

で手て

作づ く

りされます。手て

描が

きの友ゆ う

禅ぜ ん

Tシャツは、日に

本ほ ん

の足た

袋び

から作

つ く

られた筆ふ で

箱ば こ

と同ど う

様よ う

にとても人に ん

気き

があります。大

お お

島し ま

つむぎから手て

作づ く

りで商品しょうひん

化か

するハンチング帽ぼ う

もとても人に ん

気き

のある商品しょうひん

です」。

What have been some of the biggest hurdles Shinya hasexperienced while running shokuninn.com? “Finding cus-tomers initially, although thankfully more new customersand continued repeat customers means Shokuninn.com isexpanding nicely,” he says. “The next great hurdle is build-ing up a solid overseas customer base. Our biggest problemhas been space. As more staff joined, we ran out of room, so

we moved to new larger offices inFebruary 2006.”

職人しょくにん

.comドットコム

を運う ん

営え い

するうえで、慎し ん

也や

さんが経け い

験け ん

した大お お

きな障害しょうがい

は何な ん

なのか。「最

さ い

初し ょ

にお客きゃく

さんを見み

つけることです。新

あたら

しい顧こ

客きゃく

には感か ん

謝し ゃ

していますが。リピート客

きゃく

は職人しょくにん

.comドットコム

が順調じゅんちょう

に伸の

びることを意い

味み

します。次つ ぎ

のハードルはしっかりと海

か い

外が い

のお客きゃく

作づ く

りをすることです。私

わたし

たちの一い ち

番ば ん

の問も ん

題だ い

はスペースでした。スタッフが増

えたので、部へ

屋や

がせまくなり、2006年ね ん

2月が つ

には新

あたら

しい大お お

きな事じ

務む

所し ょ

に引ひ

っ越こ

しました」と慎し ん

也や

さん。

The high point of running the business occurred inChristmas 2005 when all the craftspeople came together as agroup for the first time for the ‘bonenkai’ and they realizedwhat they were doing has great value. “All the craftspeopleare making a living from their traditional skills, even theyoung newcomers,” Shinya says. “The low point was definite-ly April 2005 as we had a 90% drop in business that month.The main artisan on our books at that time went out of busi-ness and it affected our company badly. However. now we

support a diversity of craftspeople so we are not asexposed as before.”

ビジネスのピークは2005年ね ん

のクリスマスだった。そのときは、職人

しょくにん

みんなが集あ つ

まり、初は じ

めての忘ぼ う

年ね ん

会か い

を開ひ ら

いた。彼か れ

らが何な に

をしているのかを気き

づいたことに大

お お

きな意い

味み

があった。「職人しょくにん

はみんな伝

で ん

統と う

の技わ ざ

で生せ い

活か つ

しています。若わ か

い新し ん

人じ ん

もそうです。最さ い

低て い

だったのは間ま

違ち が

いなく2005年

ね ん

の4月が つ

で、売う

り上あ

げが90%下さ

がりました。登と う

録ろ く

していた重要じゅうよう

な職人しょくにん

が仕し

事ご と

を辞や

めてしまったんです。会か い

社し ゃ

にはすごい影響

えいきょう

がありました。でも、今い ま

はさまざまな職人

しょくにん

を支し

援え ん

していますので、前ま え

ほど試し

練れ ん

にあわずにすみます」。

13Text: Jonathon WALSH/文

ぶん

:ジョナサン・ウォルシュ

1. ウェブで自由に、ゲーム感覚で 2. 記憶を脳に刷り込み(米国特許) 3. TOEIC 750点保証(条件あり) 無料体験あります!

TOEIC 750点 e-ラーニング! (科学雑誌『ニュートン』のニュートン社から) http://exe.newton-e-learning.com

礼敷・手数料・保証人不要 外国人・日本人歓迎

Page 14: HT_234.pdf

14

CIA: In brief, what study is being carried out?Exp.: Most of the past wars took place according to the fol-lowing conduct, which can be explained on a very personallevel: robbers with guns break into a defenseless house andsteal money and other valuable possessions. In summary, inorder to enjoy a richer life, they invaded other countries andstole property. Colonies are a good example of this. Thisprocess is the same as the law of jungle, and the ‘battle’ tak-ing place in the business world every day. Regardless of howmuch you appeal to human morals, battles cannot be avoidedunless human nature changes. The aim of the DNA scholars’study is to find out what real human nature is from the view-point of DNA.

CIA:簡か ん

単た ん

に言い

うと、どういう研究けんきゅう

なのでしょうか。

専せ ん

門も ん

家か

:過か

去こ

の戦せ ん

争そ う

のほとんどが、個こ

人じ ん

レベルに置お

き換か

えて説

せ つ

明め い

すると、武ぶ

器き

を持も

った強ご う

盗と う

が無む

防ぼ う

備び

な家か

庭て い

に押お

し入い

って、金き ん

品ぴ ん

を巻ま

き上あ

げる行こ う

為い

だったのです。つまり、自じ

分ぶ ん

たちの生せ い

活か つ

をより豊ゆ た

かにするために、他た

国こ く

を侵略しんりゃく

し、略奪りゃくだつ

してきたのです。植民しょくみん

地ち

がその良よ

い例れ い

でしょう。これは弱肉じゃくにく

強食きょうしょく

の動ど う

物ぶ つ

の世せ

界か い

、また、ビジネスの熾し

烈れ つ

な戦たたか

いの構こ う

図ず

とまったく同お な

じなのです。人に ん

間げ ん

の道ど う

徳と く

に訴うった

えても、人に ん

間げ ん

の本ほ ん

質し つ

を変か

えない限か ぎ

り、争あらそ

いは回か い

避ひ

できないのです。彼か れ

らの研究

けんきゅう

は、人に ん

間げ ん

の本ほ ん

質し つ

をDNAの側そ く

面め ん

から解と

き明あ

かすことにあります。

CIA: Could you explain exactly what are they studying?

by Hiragana Times CIA Invention of the Century — ”DNA Recombination”? Can it Stop Wars?

This March marked three years since theIraq war broke out. In the past 2,000 years,human beings, who are gifted with wisdom,have brought civilization to many fields, butthey still cannot stop wars, even in the 21stcentury.

Now, a secret study about how recombin-ing DNA can protect people from war isbeing carried out by an international net-work of DNA experts. When this study iscompleted, wars that have never been ableto be halted since the start of mankind willbe able to be stopped, and a road to eternalpeace will be created. Hiragana Times CIAwas successful in obtaining an interviewwith an expert who possesses detailedinformation about these developments.

世紀の大発明 ―― 戦争をなくす「遺伝子組換」!せい き だい はつ めい せん そう い でん し くみ かえ

留学生 割引制度あり

Best in TOKYOCozy and clean

PLACE : 15 min from SHINJUKU or 12min from IKEBUKURO.

ACCESS : IOGI or NERIMATAKANODAIon SEIBU Line and KAWAGOEarea on TOBUTOJO Line

GUEST HOUSE: IN TOKYOPrivate ¥ 50,000 ~ / per month.with internet and CATV facili-ties.

APARTMENT : (Furnished) TOKYO and SAITAMA-PRE

U&I IOGI NERIMASAITAMA-PRE

Monthly ¥ 50,000 ~Deposit 1 monthKey money

TEL : (03) 3996-4958 CALL YAJI

FAX : (03) 3996-9299E-mail : [email protected]

http://home.att.ne.jp/sun/U-I.house/

(タイガーハウス)

(ティ・エステート)

(タイガーハウス)

この3月が つ

でイラク戦せ ん

争そ う

が始は じ

まってから3年ね ん

が経け い

過か

した。紀き

元げ ん

後ご

、英え い

知ち

を授さ ず

けられた人じ ん

類る い

はさまざまな文

ぶ ん

明め い

を開か い

化か

させてきたが、戦

せ ん

争そ う

だけは21世せ い

紀き

になった今い ま

も続つ づ

けている。今い ま

、遺い

伝で ん

子し

専せ ん

門も ん

家か

の国こ く

際さ い

的て き

なネットワークにより、遺い

伝で ん

子し

の組く み

替か え

で戦せ ん

争そ う

を食く

い止と

める研究けんきゅう

が密ひ そ

かに行おこな

われている。これが完

か ん

成せ い

すると、人じ ん

類る い

が誕生たんじょう

してから止や

むことのなかった争あらそ

いがなくなり、恒久

こうきゅう

平へ い

和わ

への道み ち

が開ひ ら

かれる。ひらがなタイムズCIAはこの開か い

発は つ

に詳く わ

しい専

せ ん

門も ん

家か

から開か い

発は つ

状況じょうきょう

を聞き

きだすことに成せ い

功こ う

した。

Page 15: HT_234.pdf

15

Exp.: The primary factor leading to wars is a dangerous“greed for robbing” gene that is a fundamental component ofhuman beings. Furthermore, leaders have a strong “greed forpower” gene that creates a desire to manipulate citizensaccording to their wishes. While citizens have a strong “greedfor sharing” gene that leads them to take advantage of thestolen benefits brought about by their leader who is threateningother countries by explaining that his mission is in the nationalinterest of citizens. This human greed overrides their morals.

CIA:具ぐ

体た い

的て き

にはどんなことをしているのですか。専せ ん

門も ん

家か

:戦せ ん

争そ う

の要よ う

因い ん

となるのは、人に ん

間げ ん

が基き

本ほ ん

的て き

に持も

つ「略奪

りゃくだつ

欲よ く

」という危き

険け ん

な遺い

伝で ん

子し

なのです。さらに、指し

導ど う

者し ゃ

には国こ く

民み ん

を自じ

由ゆ う

にあやつりたいという「権力けんりょく

欲よ く

」が強つ よ

くあります。一

い っ

方ぽ う

、国こ く

民み ん

には国こ く

益え き

のためと他た

国こ く

を脅お ど

かす指し

導ど う

者し ゃ

に便乗びんじょう

し、その分わ

け前ま え

にあやかろうとする「分わ

け前ま え

欲よ く

」が強つ よ

くあります。これらの欲よ く

の前ま え

には理り

性せ い

も消き

えうせてしまうのです。

CIA: How far has the study progressed?Exp.: The DNA of the “greed for robbing,” “greed forpower” and “greed for sharing” genes have already been ana-lyzed and identified. It takes only one day to recombine thesegenes per person. As there are some exceptions in the DNA,unfortunately not everyone’s greed will disappear, but whenthe DNA of the majority of people in the world converts to theopposite DNA, it is certain that no battles will ever break outamong humans ever again.

CIA:研究けんきゅう

はどこまで進し ん

展て ん

しているのですか。専せ ん

門も ん

家か

:「略奪りゃくだつ

欲よ く

」、それに「権力けんりょく

欲よ く

」、「分わ

け前ま え

欲よ く

」のDNAの解

か い

析せ き

は終お

わり、すでに特と く

定て い

ができています。一人ひ と り

の組く

み換か

えに要よ う

する時じ

間か ん

は、わずか一い ち

日に ち

です。DNAには例れ い

外が い

もあり、すべての人ひ と

からこれらの欲よ く

がまったくなくなるということはありませんが、世

界か い

の多た

数す う

の人ひ と

々び と

のこれらのDNAを反

は ん

対た い

のDNAに組く

み換か

えれば、人じ ん

類る い

から争あらそ

いがなくなることは確

た し

かです。

CIA: How will the world change when peoples’ DNA is altered?Exp.: Peoples’ awareness will be changed completely. For

*CIA(Cynically Insulting Agency/皮ひ

肉にく

冗談局じょうだんきょく

instance, rich countries will be regarded as places where citi-zens have the minds of plunderers and will be despised byeveryone else in the world. The same contempt will be shownto corporations and individuals. Rich people will be regardedas having made their money by deceiving people, and subse-quently looked down on.

CIA:実用じつよう

化か

されると世よ

の中な か

はどのように変か

わるのですか。専せ ん

門も ん

家か

:国こ く

民み ん

の意い

識し き

が根こ ん

底て い

から変か

わります。たとえば、金か ね

持も

ちの国く に

は、略奪りゃくだつ

心し ん

を持も

つ国こ く

民み ん

の国く に

として、世せ

界か い

の国く に

の人ひ と

々び と

から軽け い

蔑べ つ

の対象たいしょう

にされます。企き

業ぎょう

や個こ

人じ ん

レベルでも同お な

じです。金か ね

持も

ちは、人ひ と

をあざむいて儲も う

けた人ひ と

として、白し ろ

い目め

で見み

られるようになるでしょう。

CIA: However, some people became successful and rich dueto the efforts of corporations and individuals, don’t they?Exp.: Rich people will be regarded as greedy individuals whoprofited more than was appropriate. In other words, they willbe looked at as cunning people who have monopolized theirriches and not returned appropriate profits to society, and willbe scorned as people who have out-dated DNA.

CIA:でも、企き

業ぎょう

努ど

力りょく

や個こ

人じ ん

の努ど

力りょく

により成せ い

功こ う

して、お金か ね

持も

ちになった人ひ と

もいますよね。専せ ん

門も ん

家か

:お金か ね

持も

ちは、適て き

正せ い

以い

上じょう

に儲も う

けた欲よ く

張ば

り、つまり、利り

益え き

を他た

人に ん

に還か ん

元げ ん

せず独ひ と

り占じ

めにしたずるい人ひ と

とみなされ、遅

お く

れた遺い

伝で ん

子し

を持も

つ人ひ と

と軽け い

蔑べ つ

されるようになるのです。

CIA: It seems that a big social reform will take place. Whenwill it be realized?Exp.: That’s a problem. In fact, it was found that the scholarswho were involved in the development had greater greed thananybody else. They are asking such unreasonable patent feesthat it makes the entire project impossible to realize.

CIA:大変た い へ ん

な社し ゃ

会か い

変へ ん

革か く

が起お

きそうですが、実じ つ

用よ う

化か

されるのはいつ頃

ご ろ

でしょうか。専せ ん

門も ん

家か

:それには問題も ん だ い

があるのです。実じ つ

は、開か い

発は つ

に携たずさ

わった研究

けんきゅう

者し ゃ

自じ

身し ん

がこれらの欲よ く

を誰だ れ

よりも強つ よ

く持も

っていたことが判

は ん

明め い

したのです。彼か れ

らは実じ つ

用よ う

化か

が不ふ

可か

能の う

なほどの法ほ う

外が い

な特と っ

許き ょ

料りょう

を要求ようきゅう

しているのです。

子こ

供ども

をバイリンガルに育そだ

てられるのか? 日

本ほん

人じん

女じょ

性せい

と結けっ

婚こん

したカナダ人じん

が、2人ふ た り

の子こ

供ども

をバイカルチャーに育そだ

てるためのさまざまな試

こころ

みとその成せい

果か

を詳細しょうさい

に綴つづ

った一いっ

冊さつ

。第だい

3さん

回か い

ひらがなタイムズ大賞たいしょう

受賞じゅしょう

作さく

RAISING A CHILD TO BE BILINGUAL & Bicultural

バイリンガル・バイカルチュラル子こ

育そ だ

て法ほ う

Is it possible to raise a child to be bilingual?The author is a Canadian who married a

Japanese woman. The book, which receivedthe Grand prize in “The 3rd Hiragana TimesEssay Contest,” is about their experiencesraising their two children to be bilingual andbicultural.

HIRATAI-BOOKS

Information about other books is available at/他ほか

の本ほん

に関かん

する情報じょうほう

http:/hiraganatimes.com/Author: Steven Verrier/スティーブン・ベリエ著

ちょ

¥1,200+Tax/消しょう

費ひ

税ぜい

Page 16: HT_234.pdf

16

You can purchase the audio version of the “Insight into Japan” series that started this month through Hiragana Times’ website.

今月こ ん げ つ

から始は じ

まる「Insight into Japan/外が い

国こ く

人じ ん

に教お し

える日に

本ほ ん

学が く

」シリーズの音

お ん

声せ い

版ば ん

が、Hiragana Times Webで購入こうにゅう

できます。

Hir@gana Times Audio

“Insight into Japan” ©

Subscription starts from this month’s issue!

ひらがなタイムズ音声版おん せい ばん

「外国人に教える日本学」がい こく じん おし に ほん がく

今月号より定期購読受付開始!こんげつ ごう てい き こう どく うけ つけ かい し

・Japanese Perspectives

・Close up Japan

・Tips for Living in Japan

・Japanese History Maker

・Tips for Learning Japanese

日に

本ほん

人じん

の考かんが

え方かた

クローズアップ・ジャパン

日に

本ほん

生せい

活かつ

事じ

情じょう

日に

本ほん

史し

の人物じんぶつ

日に

本ほん

語ご

学習がくしゅう

のヒント

日に

本ほ ん

を学ま な

びながら日に

本ほ ん

語ご

を学ま な

ぶ、画か っ

期き

的て き

な学習が く し ゅ う

方ほ う

法ほ う

日に

本ほ ん

人じ ん

を解か い

説せ つ

したテキストブックとして世せ

界か い

の多お お

くの国く に

で評ひょう

価か

され、英え い

語ご

のほか、中国ちゅうごく

語ご

、韓か ん

国こ く

語ご

、タイ語ご

に翻ほ ん

訳や く

されたロングセラー「日に

本ほ ん

人じ ん

の秘ひ

密み つ

」、「日に

本ほ ん

人じ ん

の法ほ う

則そ く

」(共

と も

にHiragana Times編集へんしゅう

長ちょう

、長は

谷せ

川が わ

勝か つ

行ゆ き

著ち ょ

)をベースにした、日

本ほ ん

学が く

音お ん

声せ い

テキストブックです。

Learn Japanese Language while Learning about Japan. The Unique New Study Method!

The Japanology audio textbook has been compiled based on the long-selling books:“Secrets of the Japanese” and “Rules of the Japanese” (both written by HiraganaTimes editor-in-chief, HASEGAWA Katsuyuki) which have been highly regarded inmany countries as a textbook that explains the intracacies ofJapanese and has been translated into Chinese, Korean, Thaiand English.

Insight into Japan ------ Audio Version Subscription Information

Audio Version is available from the URL below

音おん

声せい

版ばん

は下か

記き

のURLから購入こうにゅう

できます。

www.hiraganatimes.com/

Annual Subscription Fee: ¥6,000 (availableonly for a 1-year subscription period.)

年間ねんかん

購読こうどく

費ひ

6,000円えん

(お申込もうしこ

みは年ねん

間かん

購こう

読どく

のみです)

・一いち

文章ぶんしょう

ごとに英えい

語ご

と日に

本ほん

語ご

が交こう

互ご

録ろく

音おん

されていますので、テキストが

なくとも理り

解かい

できます。

・ ナチュラルスピードに近ちか

いやや間ま

ある速そく

度ど

で録ろく

音おん

してありますので、

聞き

き取と

りやすく、学習がくしゅう

には最さい

適てき

です。

・パソコン上じょう

で直接ちょくせつ

、またはiPodなど

の携けい

帯たい

ツールにダウンロードして聴き

くことができます。

・ English and Japanese are recorded in alterna-tive order sentence by sentence. This meansyou will be able to understand them evenwithout using a textbook.

・ Texts are recorded a little slower but stillclose to normal speaking speed, so they willbe easy to listen to and will be ideal for thosepeople wanting to learn Japanese and/orEnglish.

・ You will be able to directly listen to them onyour PC, or download them on your iPod andother mobile devices.

外国人に教える日本学がい こく じん おし に ほん がく

音声版購読案内おん せい ばん こう どく あん ない

Features 特徴とくちょう

Contents

内容な い よ う

Page 17: HT_234.pdf

17

Japanese speak the same language and share the same cul-ture. The key to understanding Japanese people is that it isimportant to realize that Japanese are a mono-cultural, agri-cultural-based race living on islands that enjoy a mild climate.In other words, they have been raised purely in the land ofJapan, where very little mixing has taken place. As a result, auniform race has been created.

Using the term “Clone-like race” may make it easier tounderstand the Japanese. This clone-like race, which express-es their particular characteristics in exaggeration, has the sameshape, skin color, character, and share the same values. Inaddition, they have topics in common. Because Japanesebelong to the same race, they can understand what otherJapanese are thinking and they can enjoy a “feel at home”atmosphere with other Japanese.

To the Japanese, who have the same genes, foreigners areusually perceived to be people from a different world.Japanese do not generally distinguish foreigners individually,such as American or French, but distinguish them all as atotally different race, or ‘aliens.’ In Japan, foreigners areviewed as different people in many respects.

Foreigners may feel that they are being discriminatedagainst, but this perception among Japanese is merely theresult of an innocent distinction between races. To realize thisJapanese aspect of awareness is the first step to understandingthe Japanese.

日に

本ほ ん

人じ ん

は同お な

じ言げ ん

語ご

を話は な

し、同お な

じ文ぶ ん

化か

を共有きょうゆう

している。日に

本ほ ん

人じ ん

を理り

解か い

する鍵か ぎ

は、日に

本ほ ん

人じ ん

が温お ん

暖だ ん

な島し ま

国ぐ に

に暮く

らす単た ん

一い つ

的て き

農の う

耕こ う

民み ん

族ぞ く

であることを認に ん

識し き

することにある。いいかえれば、人じ ん

種し ゅ

の交こ う

配は い

がほとんど行おこな

われない日に

本ほ ん

の風ふ う

土ど

で育そ だ

てられてきた。その結

け っ

果か

、均き ん

一い つ

性せ い

の高た か

い国こ く

民み ん

が誕生たんじょう

した。

「クローン的て き

民み ん

族ぞ く

」といえば、日に

本ほ ん

人じ ん

を理り

解か い

しやすいだろう。クローン的

て き

民み ん

族ぞ く

の特徴とくちょう

は、誇こ

張ちょう

して言い

えば、体た い

型け い

も肌は だ

の色い ろ

も同お な

じ、性せ い

格か く

も、価か

値ち

観か ん

も同お な

じということだ。しかも、共通きょうつう

の話わ

題だ い

を持も

つ。日に

本ほ ん

人じ ん

は同お な

じ人じ ん

種し ゅ

の集あ つ

まりであるから、他ほ か

の日に

本ほ ん

人じ ん

の気き

持も

ちが理り

解か い

でき、家か

庭て い

の中な か

にいるような気き

楽ら く

さでいられる。

このような同お な

じ体た い

質し つ

を持も

つ日に

本ほ ん

人じ ん

からすれば、外が い

国こ く

人じ ん

は別べ っ

世せ

界か い

の人ひ と

に感か ん

じられる。アメリカ人じ ん

とかフランス人じ ん

というように外

が い

国こ く

人じ ん

を個こ

別べ つ

に分わ

けることはあまりせず、日に

本ほ ん

人じ ん

以い

外が い

はまとめて別べ つ

の人じ ん

種し ゅ

、異い

質し つ

な人ひ と

という分わ

け方か た

をする。日に

本ほ ん

では、外が い

国こ く

人じ ん

は多お お

くの面め ん

で異こ と

なる人ひ と

たちとして見み

られる。

外が い

国こ く

人じ ん

にとっては差さ

別べ つ

と感か ん

じるかもしれないが、日に

本ほ ん

人じ ん

の意い

識し き

の中な か

では、単純たんじゅん

に区く

別べ つ

をしているに過す

ぎない。日に

本ほ ん

人じ ん

のこの意い

識し き

を知し

ることが、日に

本ほ ん

人じ ん

理り

解か い

の第だ い

一い っ

歩ぽ

だ。

日本人はクローン的民族に ほん じん てき みん ぞく

Japanese are a Clone-like Race

外国人が知りたかったのはこういう知識です!

「外国人に教える日本学」のすすめ

いつまでたっても、“How are you?” “How do you do?” だけ

では、会話は続きません。外国人が知りたいのは日本のこと

です。自分の国のことなのに説明できなかったことはありま

せんか。知っているようで知らない日本について、英語を学

びながら身につけられるユニークな学習法です。特に留学、

海外出張を予定している人、外国人と友達になりたい人にお

すすめです。

日本人の皆さんへFor Japanese

Page 18: HT_234.pdf

18

The new school term in Japan starts in April. Due to thedecrease in the number of children and population in general,the number of school students has been decreasing. Accordingto the 2005 school basic survey carried out by the Ministry ofEducation, Culture, Sports, & Technology, the number of pri-mary school students has been decreasing for 24 years since1982. The number of Junior high school students has beendecreasing for 19 years since 1987. The total number of Seniorhigh school students also dropped compared to last year.

Attendance at Junior high school is compulsory in Japan,but the ratio of students who go on to Senior high school is97.6 percent. After completing Senior high school, 47.3 per-cent of students go on to university (51.5 percent when col-

Beyong the Decreasing Number of Japanese Students ...

減り続ける日本の生徒数の彼方には……へ つづ に ほん せい と すう かなた

・ 嗜好調査 ・ 意識調査 ・ ネーミング調査 ・ 行動調査など

ご依頼により必要な外国人をご用意させて頂きます。Hiragana Times を発行する株式会社ヤック企画には内外の外国人が、 4,000人以上が調査希望登録スタッフとして登録しています。

・ 国籍、年齢、性別、人数に限らず、ご用意できます。 ・ 面接調査、アンケート調査など形態にかかわらず可能です。 ・ 他社より安い費用にてお受けしております。

問合せ:株式会社ヤック企画      外国人調査係

〒160-0022 東京都新宿区新宿5-10-10エビサワビル3F Tel: 03-3341-8689 [email protected]

特徴

日に

本ほ ん

の学が っ

校こ う

は4月が つ

が新し ん

学が っ

期き

だ。日に

本ほ ん

の学が っ

校こ う

は人じ ん

口こ う

減少げんしょう

、少しょう

子し

化か

により生せ い

徒と

数す う

が減へ

り続つ づ

けている。文も ん

部ぶ

科か

学省がくしょう

の2005年

ね ん

度ど

学が っ

校こ う

基き

本ほ ん

調ちょう

査さ

によると、小しょう

学が っ

校こ う

の児じ

童ど う

数す う

は1982年ね ん

から24年ね ん

連れ ん

続ぞ く

減少げんしょう

している。中ちゅう

学が っ

校こ う

の生せ い

徒と

数す う

は1987年ね ん

から19年ね ん

連れ ん

続ぞ く

減少げんしょう

している。高こ う

等と う

学が っ

校こ う

の生せ い

徒と

数す う

も前ぜ ん

年ね ん

度ど

より減少げんしょう

している。

日に

本ほ ん

では中ちゅう

学が っ

校こ う

までが義ぎ

務む

教育きょういく

だが、高こ う

等と う

学が っ

校こ う

等な ど

進し ん

学が く

率り つ

は97.6%にのぼる。高こ う

校こ う

卒業そつぎょう

後ご

、47.3%(短た ん

期き

大だ い

学が く

を含ふ く

めると51.5%)が大

だ い

学が く

に進す す

む。これらの数す う

字じ

は過か

去こ

最さ い

高こ う

で、

97.6%

高等学校等への進学率

Ratio of students who go on to Senior high school

51.5%

大学等への進学

Students who go on to university

こう とう がっ こう など しん がく りつ

だい がく など しん がく

Hasegawa
テキストボックス
Beyond the Decreasing Number of Japanese Students
Page 19: HT_234.pdf

19

lege students are included). These figures are the highest everand the increase in the number of female students is outstand-ing. The ratio of students who go on to vocational schools is19.0 percent. Only 17.4 percent of high school students workafter graduation.

There are now more and more university departments fail-ing to fill their student quotas that once used to be very com-petitive. If you don’t specify a university, almost every stu-dent can enroll. Nowadays, universities are becoming morelike places where students can discover their vocations, findfriends and enjoy their youth, rather than places for studying.

Japan’s ratio of students who go on to highereducation is not high when viewed globally

What about the higher education situation globally?According to the 2003 survey of university entry carried outby the OECD (which contains 30 member countries at pre-sent) announced in September 2005, the ratio in advancedcountries is generally high. Japan is ranked 16th. Japanesemen are ranked above the OECD average, but women wereranked below. For your information, the highest ranked coun-try is Iceland with 80 percent, followed by New Zealand andSweden.

Decreasing numbers of children and increasing numbersparticipating in higher education are trends being observed inadvanced countries, not only Japan. On the other hand, popu-lations of poor countries are increasing. According to the“Human Development Report 2005” produced by the UnitedNations Development Program, 115 million children are notattending school. The main reason behind this is poverty. 2.5billion people are living on less than 2 dollars a day.

The current world population of over 6 billion is forecast togrow to 9 billion by 2050. The opportunities for children inpoor countries to get an education will continue to be low.The difference in education between advanced countries andpoor countries will make rich people richer and poor peoplepoorer.

ご利用方法例 ・ニュースの取材源に ・映画、テレビのキャスト、エキストラに ・雑誌記事のイメージフォト撮影に ・撮影会のモデルに ・イベントのコンパニオンに ・パンフレットやサンプルの配布バイトに ・モデル、エンターテイナー、俳優に ・通訳・翻訳者、校正者 に ・各種調査の回答者に

Sherry / Photo by Chantelgoh

The Japanese media are looking for non-Japanese. There are many areas where Gaikokujin, or non-Japanese are wanted in Japan. Opportunities for Gaikokujin may include appearing on TV, being interviewed by a magazine, taking part in research. etc. Register now! All our services are free. For details: http://e-gaikokujin.com/register

"Exciting Opportunities" in Japan

特と く

に女じ ょ

子し

学が く

生せ い

の増ぞ う

加か

が顕け ん

著ち ょ

に現あらわ

れている。専せ ん

門も ん

学が っ

校こ う

への進し ん

学が く

率り つ

は19.0%。高こ う

校こ う

を卒業そつぎょう

して働はたら

く者も の

は17.4%しかいない。

かつては狭せ ま

き門も ん

であった大だ い

学が く

の定て い

員い ん

に満み

たない学が っ

科か

が急増きゅうぞう

している。大だ い

学が く

を選え ら

ばなければほぼ全ぜ ん

員い ん

が入学にゅうがく

できる。今い ま

では大だ い

学が く

は学が く

問も ん

を学ま な

ぶというより、自じ

分ぶ ん

の適て き

性せ い

を探さ が

す、あるいは友

ゆ う

人じ ん

を探さ が

す、青春せいしゅん

を楽た の

しむ場ば

所し ょ

となっている。

世せ

界か い

的て き

に見み

れば日に

本ほ ん

の進し ん

学が く

率り つ

は高た か

くない

外が い

国こ く

の進し ん

学が く

情況じょうきょう

はどうなのか。2005年ね ん

9月が つ

に発表はっぴょう

されたOECD(経

け い

済ざ い

協力きょうりょく

機き

構こ う

。加か

盟め い

国こ く

は現げ ん

在ざ い

30カか

国こ く

)の2003年ね ん

度ど

の大だ い

学が く

進し ん

学が く

率り つ

調ちょう

査さ

によると、先せ ん

進し ん

国こ く

の進し ん

学が く

率り つ

は一い っ

般ぱ ん

的て き

に高た か

い。日に

本ほ ん

のランクは、16位い

。日に

本ほ ん

男だ ん

子し

はOECD各か っ

国こ く

平へ い

均き ん

を上う わ

回ま わ

るが、女じ ょ

子し

は下し た

回ま わ

る。ちなみに1位い

は80%を超こ

えるアイスランド、以

下か

、ニュージーランド、スウェーデンと続

つ づ

く。

日に

本ほ ん

に限か ぎ

らず先せ ん

進し ん

国こ く

では、少しょう

子し

化か

、進し ん

学が く

率り つ

の上昇じょうしょう

化か

傾け い

向こ う

はすすんでいる。しかし、その一い っ

方ぽ う

で貧ま ず

しい国く に

での人じ ん

口こ う

は増ふ

え続つ づ

けている。国こ く

連れ ん

開発か い は つ

計画け い か く

の「人間に ん げ ん

開発か い は つ

報告ほ う こ く

書し ょ

2005」によると、小

しょう

学が っ

校こ う

へ通か よ

っていない児じ

童ど う

は1億お く

1500万ま ん

人に ん

もいる。主

お も

な理り

由ゆ う

は貧ひ ん

困こ ん

による。25億お く

人に ん

あまりが1日に ち

2ドル未み

満ま ん

で生せ い

活か つ

している。

現在げ ん ざ い

60数す う

億お く

の世せ

界か い

の人じ ん

口こ う

は、2050年ね ん

には90億お く

人に ん

に達た っ

すると見

られている。今こ ん

後ご

も貧ま ず

しい子こ

供ど も

たちの教育きょういく

の機き

会か い

は少す く

ないまま取と

り残の こ

されるだろう。先せ ん

進し ん

国こ く

と貧ひ ん

困こ ん

国こ く

との教育きょういく

の格か く

差さ

は、富と

める者も の

をより富と

ませ、貧ま ず

しい者も の

をより貧ま ず

しくさせるに違

ち が

いない。

Page 20: HT_234.pdf

千葉県

埼玉県

山梨県

群馬県 栃木県

茨城県

東京都

神奈川県

Saitama

Tochigi

Ibaraki

Yamanashi

Gunma

ChibaTokyo

Kanagawa池袋

新宿

六本木

お台場

銀座

上野

浅草

東京

秋葉原

皇居

東京タワー

原宿

渋谷

Ikebukuro

Shinjuku

Harajuku

Shibuya

青山 Aoyama

Roppongi

Tokyo Tower

Imperial Palace

Akihabara

Ueno

Asakusa

Ginza

Odaiba

Tokyo

丸の内 Marunouchi

大手町 Otemachi

20

The number of foreign residents living in Japan exceeds 2million. Approximately half of them live in the TokyoMetropolitan area, the center of politics, economics and culture. The Tokyo Metropolitan area usually refers to Tokyoand surrounding prefectures — Kanagawa, Chiba, Saitama,Gunma, Tochigi, Ibaraki and Yamanashi. It may be easier tounderstand if you think that it is the area from where peoplecan commute to Tokyo within 2 hours. Over 4 million peoplelive in the metropolitan area.

Most of the residents living in the metropolitan area workin Tokyo. The main transportation system is the railway network. As this system runs at frequent intervals from theearly morning to late at night, for most people cars are not

The Metropolitan Area where Halfthe Non-Japanese Population live

外国人の半数が住む首都圏がい こく じん はん すう す しゅ と けん

日に

本ほ ん

に居住きょじゅう

する外が い

国こ く

人じ ん

は200万ま ん

人に ん

を超こ

えている。その約や く

半は ん

数す う

が、日に

本ほ ん

の政せ い

治じ

、経け い

済ざ い

、文ぶ ん

化か

の中心ちゅうしん

である首し ゅ

都と

圏け ん

に住す

んでいる。首し ゅ

都と

圏け ん

とは、東京とうきょう

および隣り ん

接せ つ

する神か

奈な

川が わ

県け ん

、千ち

葉ば

県け ん

、埼さ い

玉た ま

県け ん

、群ぐ ん

馬ま

県け ん

、栃と ち

木ぎ

県け ん

、茨いばら

城き

県け ん

および山や ま

梨な し

県け ん

を一い っ

般ぱ ん

的て き

に指さ

す。東京とうきょう

に2時じ

間か ん

以い

内な い

で通つ う

勤き ん

できる距き ょ

離り

の範は ん

囲い

と考かんが

えれば分わ

かりやすいだろう。首し ゅ

都と

圏け ん

全ぜ ん

体た い

では4,000万ま ん

人に ん

以い

上じょう

が住す

んでいる。

首し ゅ

都と

圏け ん

に住す

む人ひ と

たちの多お お

くが、東京とうきょう

で働はたら

く。その主お も

な輸ゆ

送そ う

システムは鉄て つ

道ど う

網も う

。朝あ さ

早は や

くから夜よ る

遅お そ

くまで小こ

刻き ざ

みな間か ん

隔か く

で運う ん

転て ん

されるので、通つ う

勤き ん

、通つ う

学が く

に車くるま

をあまり必ひ つ

要よ う

としない。

Tokyo Metropolitan area/首しゅ

都と

圏けん

Hasegawa
テキストボックス
40
Page 21: HT_234.pdf

21

necessary for commuting to companies and schools. The bigtransportation terminals in Tokyo are Shinjuku, Shibuya,Ikebukuro, Ueno, and Tokyo stations. It is reported that thenumber of passengers who get on and off at Shinjuku Stationalone is over 3.2 million a day.

Tokyo is a complex combination of different towns, each ofwhich has its own characteristics. Marunocuhi and Otemachi,located on the west side of Tokyo Station are long establishedoffice centers. Kabutocho, next to the above centers, isJapan’s Wall Street. After a large number of skyscrapers,including the Tokyo Metropolitan Government Building, werebuilt in the early 90’s, the west side of Shinjuku was spotlight-ed as a new business center.

Tokyo towns are rich in varietyAfter “Roppongi Hills,” a huge skyscraper complex, was

built in 2003 in the night entertainment district of Roppongi, ithas been changing into a business center. Successful venturecompanies such as those in the IT industry have moved intothe Roppongi Hills complex, which has now become a symbolof success. Recently, the bay area have been developed as anew business center. Kasumigaseki is an area where manygovernment offices are located.

Ginza, Aoyama and Harajuku are famous shopping andfashion areas where many high class stores jostle for attention.In February 2006, the new landmark “Omotesando Hills”complex opened in Harajuku. Shibuya and Harajuku are hothangouts for the younger generation. Shibuya is also knownas an IT town. Shinjuku, which has almost everything, includ-ing business, shopping and entertainment suitable for peopleof all ages, is a popular town.

With regards to sightseeing, Asakusa comes top of the list dueto its many temples and shrines, which with the nearby Ueno,provide a true Japanese cultural atmosphere. Recently, Odaiba, acoastal town facing Tokyo Bay, has become a new sightseeingspot and is especially popular among couples. Roppongi is stillpopular as a night spot for foreigners. The “Electric Town” ofAkihabara, a popular town among tourists, is gradually changinginto a town for “otaku” (obsessive hobbyists).

東京とうきょう

の大お お

きなターミナルとなるのが新宿しんじゅく

、渋し ぶ

谷や

、池袋いけぶくろ

、上う え

野の

、東京とうきょう

などの各か く

駅え き

。新宿しんじゅく

駅え き

の乗降じょうこう

客きゃく

だけでも、1日に ち

320万ま ん

人に ん

以い

上じょう

といわれる。

東京とうきょう

はそれぞれ個こ

性せ い

の違ち が

った街ま ち

の集合しゅうごう

体た い

で、街ま ち

それぞれに特徴

とくちょう

がある。オフィス街が い

としては、東京とうきょう

駅え き

の西に し

側が わ

に位い

置ち

する丸ま る

の内う ち

、大お お

手て

町ま ち

は従来じゅうらい

からのビジネス街が い

。隣り ん

接せ つ

する兜町かぶとちょう

は、日に

本ほ ん

のウォール街が い

。90年ね ん

代だ い

の始は じ

めに新宿しんじゅく

西に し

口ぐ ち

に都と

庁ちょう

などの高こ う

層そ う

ビルができると、新宿しんじゅく

が新あ ら

たなビジネスタウンとして脚光

きゃっこう

を浴あ

びるようになった。

バラエティに富と

む東京と う き ょ う

の街ま ち

々ま ち

2003年ね ん

に、夜よ る

の街ま ち

の六ろ っ

本ぽ ん

木ぎ

に巨き ょ

大だ い

な高こ う

層そ う

複ふ く

合ご う

ビル「六ろ っ

本ぽ ん

木ぎ

ヒルズ」が誕生たんじょう

してからは、六ろ っ

本ぽ ん

木ぎ

はビジネスセンターとして変

へ ん

貌ぼ う

しつつある。ITなどで成せ い

功こ う

したベンチャー企き

業ぎょう

が入居にゅうきょ

し、「六ろ っ

本ぽ ん

木ぎ

ヒルズ」は成せ い

功こ う

者し ゃ

のシンボル的て き

な存そ ん

在ざ い

となっている。最さ い

近き ん

は湾わ ん

岸が ん

地ち

帯た い

が新あ ら

たなビジネス街が い

として開

か い

発は つ

された。霞かすみ

ヶが

関せ き

は官庁かんちょう

街が い

ショッピングやファッションで有ゆ う

名め い

なのは銀ぎ ん

座ざ

、青あ お

山や ま

、原宿はらじゅく

。ここには高級こうきゅう

店て ん

が立た

ち並な ら

ぶ。2006年ね ん

2月が つ

には原宿はらじゅく

に新あたら

しいシンボル「表参道おもてさんどう

ヒルズ」が誕生たんじょう

した。渋し ぶ

谷や

は原宿はらじゅく

と共と も

に若わ か

者も の

の街ま ち

だ。渋し ぶ

谷や

はITタウンとしても知し

られている。新宿しんじゅく

はビジネス、ショッピング、エンターテイメントと何な ん

でもあり、老若ろうにゃく

男な ん

女に ょ

を受う

け入い

れる街ま ち

として人に ん

気き

がある。

観光か ん こ う

的て き

には、まず浅あ さ

草く さ

。そこに続つ づ

く上う え

野の

周辺しゅうへん

にはお寺て ら

や神じ ん

社じ ゃ

が多お お

く、日に

本ほ ん

情緒じょうちょ

をかき立た

てている。最さ い

近き ん

は、東京とうきょう

湾わ ん

に面め ん

したお台だ い

場ば

が新あたら

しい観か ん

光こ う

地ち

となり、特と く

にカップルに人に ん

気き

がある。六ろ っ

本ぽ ん

木ぎ

は、外が い

国こ く

人じ ん

が集あ つ

まる夜よ る

の街ま ち

として依い

然ぜ ん

として人

に ん

気き

がある。外が い

国こ く

人じ ん

観か ん

光こ う

客きゃく

に人に ん

気き

の電で ん

気き

街が い

、秋あ き

葉は

原ば ら

は「オタクの街

ま ち

」として変か

わりつつある。

• Open: 11:00 am ~ 3:00 pm/ 5:00 pm ~ 10:00 pm• Closed: 2nd & 4th Mondays• Menu:(点心) 焼きぎょうざ 400円

蒸しぎょうざ 350円(週替メニュー) 5種類あり、白米または玄米を選択

700円、800円、1000円(おかず2品付き)Appetizers: Fried Gyoza ¥400

Steamed Gyoza ¥350Weekly Menu: 5 dishes with a choice of white or brown rice

¥700, ¥800, ¥1000 (with two side dishes)

「素食」とは、中国風の菜食料理のこと。健康食として香港、中国で今、大流行です。例えば人気の「鉄板素魚(テーバンスーイー)」小1400円は、魚のようでも、ユバと豆腐で作ってあります。ベジタリアンの人だけでなくても納得のいく味は“素食の中一”ならでは!台湾出身のスタッフが、みなさんをお待ちしています。

"Soshoku (Simple Eating)" is Chinese-style veg-etarian cooking. And right now it's a big healthyfood hit in Hong Kong and China. One exampleis the popular "Tay Ban Soo Yee" at ¥1400 (S),which looks like fish but is actually made fromdried bean curd and tofu. You don't have to bea vegetarian to lovethe flavor of Soshokufrom Nakaichi! TheTaiwanese staff iswaiting for you tocome and give it a try.

国立駅 立川← →新宿

一橋大学

大学通り

素食の中一 南口 三井BK

西友

富士見函

素そ

食しょく

の中一な か い ち

8-19-1 NAKA, KUNITACHI-SHI, TOKYO

TEL: (0425) 77-3446

中国料理(素食)CHINESE CUISINE (Simple Eating)

国立

Page 22: HT_234.pdf

22

Spring in Japan, where cherry blossoms bloom everywhere,is truely a sight to behold. However, in contrast to this won-derful sight, there is another world of beauty in Japan, “Wabi-sabi.” “Wabi” means “simple beauty” which does not includedecorations and luxury. “Sabi” refers to old beauty hidden inabandoned things. People are apt to adore something showy,but true beauty is breathing in unnoticeable places. This is theessence of wabi and sabi.

Japanese in this modern age still have these aesthetic val-ues, which were built up in part, using tea ceremony by SENno Rikyu (1522~1591). Rikyu was born to a rich merchantfamily in Sakai, Osaka. His familiarity and talents with teawere recognized in his childhood. Later Rikyu served the rulerODA Nobunaga. After Nobunaga’s death he served TOY-OTOMI Hideyoshi, who was a subordinate of Nobunaga andwho unified the entire nation for the first time.

Master of Tea Ceremony who Discovered Unnoticeable Beauty

Sen no RikyuSen no Rikyu/千/千 利休利休せんの り きゅう

人が気づかない美を見出した茶の湯の達人ひと き び みい だ ちゃ ゆ たつ じん

「 」

Tokyo Business Hotel 東京ビジネスホテル Single/シングル(without bath/風呂なし)¥5,460~ Single/シングル(with bath/風呂あり) ¥7,980 Twin/ツイン(with bath/風呂あり) ¥12,810 Public bath & toilet facilities available in hotel.

Special Discount applies for foreign nationals.

外国国籍の方は 特別価格あり Tel: 03-3341-8989

大浴場あり

(Subway) Marunouchi Line from Shinjuku Station and get off at Shinjuku Gyoenmae Station. 7 mins walk.

(JR Line) from Shinjuku Station (East Exit). 5 mins by taxi.

地下鉄丸ノ内線 新宿御苑前より徒歩7分、 JR新宿駅東口より車で5分

Shinjuku 6-3-2, Shinjuku-ku, Tokyo 東京都新宿区新宿6-3-2

“Hana” in the poem generally means cherry blossoms, but in old times, it referred to ume (plum) blossoms.

詩うた

のなかで「花はな

」といえば桜さくら

を指さ

すことが多おお

いが、昔むかし

は梅うめ

の花はな

を指さ

していた。

Note

桜さくら

が咲さ

き乱み だ

れる日に

本ほ ん

の春は る

は美うつく

しい。しかし、その華は な

やかさとは対照

たいしょう

的て き

に「わび・さび」の美び

の世せ

界か い

が日に

本ほ ん

にはある。「侘

び」とは飾か ざ

りやおごりを捨す

てた、簡か ん

素そ

な味あ じ

わい。「寂さ

び」とは放

ほ う

置ち

されていた中な か

に潜ひ そ

む渋し ぶ

みの美うつく

しさ。人ひ と

は華は な

やかなものに心

こころ

を奪う ば

われがちだが、真し ん

の美うつく

しさはひっそりと息い き

づいているものの中

な か

にある。これがわび、さびの本質ほ ん し つ

だ。

現げ ん

代だ い

にも残の こ

る日に

本ほ ん

人じ ん

のこの美び

学が く

を茶ち ゃ

の湯ゆ

で完か ん

成せ い

させたのが、千

せんの

利り

休きゅう

(1522~1591)。千せんの

利り

休きゅう

は大お お

阪さ か

・堺さかい

市し

の豪商ごうしょう

の家い え

に生う

まれた。幼少ようしょう

の頃こ ろ

からお茶ち ゃ

に親し た

しみ、その才さ い

能の う

は若わ か

くして認み と

められていた。後の ち

に、利り

休きゅう

は天て ん

下か

人び と

・織お

田だ

信の ぶ

長な が

に仕つ か

えた。信の ぶ

長な が

亡な

き後あ と

は、信の ぶ

長な が

の家か

臣し ん

で日に

本ほ ん

を初は じ

めて統と う

一い つ

した豊

と よ

臣と み

秀ひ で

吉よ し

に仕つ か

えた。

Page 23: HT_234.pdf

23

Tea ceremony parties at that time played the role of mod-ern-day salons. Prominent figures gathered and strengthenedtheir friendships. At these parties, peoples’ attention was cen-tered on the tea ceremony utensils, in particular the tea cups.These would be substituted by gems today. They competed toshow them off to each other. The tea room played a similarrole. Hideyoshi, who climbed from being a poor farmer to thehighest position in the nation, built a tea room made of gold toshow off his power.

Mental conflicts between two geniuses

Rikyu became Hideyoshi’s trusted adviser. One day,Hideyoshi heard that the Morning Glory’s at Rikyu’s resi-dence were beautiful. He wanted to view them and askedRikyu whether he could visit. When Hideyoshi arrived atRikyu’s residence, there were no Morning Glory’s at all.Rikyu took the puzzled Hideyoshi to his tea room. There,Hideyoshi saw just one Morning Glory. Rikyu had cut all theother Morning Glory’s down to highlight the most beautifulflower. It was sitting in a non-decorated space, looking veryvivid and impressive. Hideyoshi praised him saying “You area great master, Rikyu.”

Rikyu reduced the size of his tea room to the minimum of 2tatami mats and made it simple. Keeping the walls free of dec-orations he used cheap Japanese tea utensils. The reputation ofRikyu, who was mindful of Zen philosophy and the beauty ofsimplicity, had grown.

One day, all of a sudden, Hideyoshi ordered Rikyu to com-mit hara-kiri. The reasons behind this order are still a mysteryeven now. Although there are many views, the weightiest ofwhich is that Hideyoshi became jealous of Rikyu, who wasmore respected than Hideyoshi who held ultimate power. Wasthe mind of Hideyoshi, who praised the Morning Glory,inflamed with jealousy? It must be true that these two top fig-ures, who stood out in politics and culture, were conflictedbetween friendship and hate. Rikyu followed Hideyoshi’sorder without any protest, to highlight Hideyoshi’s tyranny.Rikyu was 71 at the time.

“2 tatami” is generally called “1 tsubo,” or 3.3124 square meters, and is used to measure house space.This is a very important measuring unit in Japan when expressing house space.

「2畳じょう

」の広ひろ

さは一いっ

般ぱん

的てき

に「1坪つ ぼ

」と呼よ

ばれる。3.3124平へ い

米べい

。日に

本ほん

では家いえ

の広ひろ

さを測はか

る重要じゅうよう

な1単た ん

位い

Note

その頃こ ろ

のお茶ち ゃ

会か い

は、現げ ん

代だ い

のサロン的て き

な役や く

割わ り

を果は

たしていた。名

め い

士し

が集あ つ

まり、交流こうりゅう

を深ふ か

める場ば

であった。そこでは、茶さ

道ど う

具ぐ

、特と く

に茶ち ゃ

碗わ ん

は参さ ん

加か

者し ゃ

の関か ん

心し ん

事じ

だった。それらは現げ ん

在ざ い

でいえば宝ほ う

石せ き

的て き

な存そ ん

在ざ い

といえよう。それを互た が

いに誇こ

示じ

しあっていた。茶

ち ゃ

室し つ

も同ど う

様よ う

だった。農の う

家か

から這は

い上あ

がり、一い っ

国こ く

の最さ い

高こ う

位い

まで上の ぼ

り詰つ

めた秀ひ で

吉よ し

は、権け ん

威い

を誇示こ じ

するように黄お う

金ご ん

の茶ち ゃ

室し つ

を作つ く

った。

二人ふ た り

の天才て ん さ い

の葛藤か っ と う

利り

休きゅう

は、秀ひ で

吉よ し

の良よ

き相そ う

談だ ん

相あ い

手て

となった。あるとき秀ひ で

吉よ し

は、利り

休きゅう

の屋や

敷し き

の朝あ さ

顔が お

がきれいだという話はなし

を聞き

いた。秀ひ で

吉よ し

は、見み

せて欲ほ

しいと利り

休きゅう

に頼た の

んだ。秀ひ で

吉よ し

が利り

休きゅう

の屋や

敷し き

に行い

くと、朝あ さ

顔が お

の花は な

が一い っ

本ぽ ん

もなかった。利り

休きゅう

は戸と

惑ま ど

う秀ひ で

吉よ し

を茶ち ゃ

室し つ

に案あ ん

内な い

した。秀ひ で

吉よ し

がそこで目め

にしたものは、一い ち

輪り ん

挿ざ

しの朝あ さ

顔が お

だった。利

休きゅう

は最もっと

も美うつく

しい一い ち

輪り ん

だけを際き わ

立だ

たせるために、残の こ

りの朝あ さ

顔が お

すべてを切き

り取と

ってしまったのである。何な に

もない空く う

間か ん

にただ一い っ

本ぽ ん

置お

かれた朝あ さ

顔が お

は、鮮あ ざ

やかに印象いんしょう

に残の こ

った。秀ひ で

吉よ し

は「さすが利り

休きゅう

」とほめたたえた。

利り

休きゅう

は茶ち ゃ

室し つ

を究極きゅうきょく

の2畳じょう

という空く う

間か ん

にまで狭せ ま

くした。壁か べ

も装そ う

飾しょく

しない質し っ

素そ

なものにし、茶さ

道ど う

具ぐ

も国こ く

産さ ん

の安や す

いものを使し

用よ う

した。禅ぜ ん

の心こころ

を持も

った利り

休きゅう

の簡か ん

素そ

化か

した美び

意い

識し き

に対た い

する名

め い

声せ い

は、高た か

まるばかりだった。

ある日ひ

突と つ

然ぜ ん

、秀ひ で

吉よ し

は千せんの

利り

休きゅう

に切せ っ

腹ぷ く

を命め い

じた。いかなる理り

由ゆ う

で切せ っ

腹ぷ く

を命め い

じたのか、今い ま

でも謎な ぞ

となっている。諸し ょ

説せ つ

あるが、最

さ い

高こ う

権力けんりょく

を手て

に入い

れた自じ

分ぶ ん

以い

上じょう

に尊そ ん

敬け い

される千せんの

利り

休きゅう

に、秀ひ で

吉よ し

が嫉し っ

妬と

したという見み

方か た

が有力ゆうりょく

だ。朝あ さ

顔が お

の一い ち

輪り ん

挿ざ

しをほめたたえた秀

ひ で

吉よ し

の心こころ

の中な か

は、嫉し っ

妬と

で燃も

え上あ

がっていたのであろうか。政

せ い

治じ

と文ぶ ん

化か

の頂点ちょうてん

に立た

った二人ふ た り

は、友情ゆうじょう

と憎に く

しみの間

あいだ

で葛か っ

藤と う

していたのは確た し

かであろう。秀ひ で

吉よ し

の横お う

暴ぼ う

さをいっそう際

き わ

立だ

たせるように、利り

休きゅう

は命め い

令れ い

に抵て い

抗こ う

もせず従したが

った。享年

きょうねん

71歳さ い

Page 24: HT_234.pdf

24

Japanese is generally perceived to be a difficult language tolearn. “In fact, it is the easiest language in the world,” KISHI-MOTO Tatsuo, professor of Ritsumeikan University men-tioned in his book “Secrets of Nihongo” (HIRA-TAIBOOKS). However, it does not mean it is all easy. One of thepeculiarites of the Japanese language is that the characters arethe same as the phonetic symbols.

In brief, you can speak and write by just memorizing the 46different pronunciations of Japanese characters. The character“a” in English is pronounced in several ways, such as “a,”“ei,” “e,” but in Japanese, “a” is only pronounced as “a.” Aslong as it is written in hiragana (a simple form of readingcharacters), you can immediately read correctly and you canwrite what you speak correctly.

Japanese consists of 46 different sounds, but accuratelyspeaking, an additional 58 sounds, that are slight variations ofthe basic 46, developed naturally to help make pronunciationeasier. As these 58 sounds have similar sounds to the basic 46,you do not have to make much of an effort to learn them. Ifonly hiragana is used, Japanese would be the world’s easiestlanguage. The reason people feel Japanese is difficult is thatJapanese has three different forms of writing — hiragana,katakana and kanji.

In Japanese, there are many words that have the samesounds but different meanings. For instance, “Kisho.” Thisword has various meanings including “getting up,” “whether”and “temperament.” You can understand the correct meaningby looking at the context of the sentence, even if it is writtenin hiragana. However, sometimes it invites misunderstandings.If you think that basic Japanese is hiragana, and katakana andkanji are used to make the meanings of hiragana charactersclearer, then Japanese is easy.

日に

本ほ ん

語ご

を学ま な

ぶのは一い っ

般ぱ ん

的て き

にむずかしいと思お も

われている。「実

じ つ

は世せ

界か い

一い ち

やさしい言げ ん

語ご

だ」――立り つ

命め い

館か ん

大だ い

学が く

教授きょうじゅ

の岸き し

本も と

建た つ

夫お

氏し

は著ち ょ

書し ょ

「日に

本ほ ん

語ご

の秘ひ

密み つ

」(HIRA-TAI BOOKS)でこう述

べている。むろんすべてがやさしいわけではない。日に

本ほ ん

語ご

の大お お

きな特徴とくちょう

は、文も

字じ

がそのまま発は つ

音お ん

記き

号ご う

となっていることだ。

つまり、日に

本ほ ん

語ご

46の発は つ

音お ん

を覚お ぼ

えるだけで、話は な

すことも書か

くこともできるのである。英え い

語ご

の「a」は「ア」、「エイ」、「エ」などと、いく通

と お

りにも発は つ

音お ん

されるが、日に

本ほ ん

語ご

の「あ」は「あ」以

外が い

にない。ひらがなで書か

かれた文も

字じ

であれば、すぐにでも正

せ い

確か く

に読よ

むことができ、また、話は な

す言こ と

葉ば

はひらがなで正

せ い

確か く

に書か

くことができる。

日に

本ほ ん

語ご

は46の発は つ

音お ん

から成な

り立た

っているが、正た だ

しくは46の発

は つ

音お ん

がしやすいように自し

然ぜ ん

に変へ ん

化か

してできた58の音お ん

が加く わ

わる。これら58の音お ん

は基き

本ほ ん

の46音お ん

に近ち か

いので、特と く

に努ど

力りょく

して覚お ぼ

える必ひ つ

要よ う

はない。ひらがなだけを用も ち

いれば、日に

本ほ ん

語ご

は世せ

界か い

一い ち

やさしい言げ ん

語ご

といえるだろう。日に

本ほ ん

語ご

をむずかしいと感

か ん

じさせているのは、ひらがな、カタカナ、漢か ん

字じ

の三さ ん

種し ゅ

類る い

の文も

字じ

があるからだ。

日に

本ほ ん

語ご

には、同お な

じ発は つ

音お ん

だが意い

味み

の異こ と

なる言こ と

葉ば

がたくさんある。たとえば、「きしょう」。この言

こ と

葉ば

は、「起お

きる」、「天

て ん

気き

」、「気き

質し つ

」などいくつかの異こ と

なった意い

味み

がある。ひらがなで書

いても、文ぶ ん

の前ぜ ん

後ご

の関か ん

係け い

で意い

味み

は理り

解か い

できる。しかし誤

解か い

を招ま ね

きやすい。日に

本ほ ん

語ご

の基き

本ほ ん

はひらがなで、カタカナや漢

か ん

字じ

はそれらを区く

別べ つ

するために使つ か

われると考かんが

えれば、日

本ほ ん

語ご

はやさしい。

●録音スタジオ ●デジタル音声データ制作 ●ラジオ番組/CM制作など ●語学教材CD制作

ゆったりしたスペースで本格的に収録

www.succeed.co.jp/

株式会社サクシード 東京都目黒区青葉台1-27-12 サンライトビル502 Tel: 03-3719-0195 E-mail: [email protected]

Japanese is the EasiestLanguage in the World! !?日本語は世界一やさしい言語!?に ほん ご せ かい いち げん ご

[ ]

Insight into Japanese: Edited & Produced by Hiragana Times. Recorded by Succeed, Inc.外国人に教える日本学:編集・制作 ひらがなタイムズ、録音(株)サクシード

Page 25: HT_234.pdf

25

As the world races along the technological highway,men are not the only ones in the driver’s seat. In fact,more and more women are ‘getting digital’ and tak-

ing a ride on the Internet bandwagon. In Japan, the chancesare that if a woman is bilingual and has an interest in the digi-tal arena, she may well belong to DigitalEve Japan (DEJ), theJapanese chapter of DigitalEve International, a global, non-profit organization that has more than 50 chapters with almost24,000 members worldwide.

世せ

界か い

は先せ ん

端た ん

デジタル・ハイウェーを突つ

き進す す

んでいるが、運う ん

転て ん

席せ き

にいるのは男だ ん

性せ い

ばかりではない。実じ っ

際さ い

、デジタル・テクノロジーを学

ま な

ぶ女じ ょ

性せ い

は増ふ

え続つ づ

け、インターネットの流な が

れに乗の

っている。日に

本ほ ん

では、女じ ょ

性せ い

がバイリンガルでインターネットに通

つ う

じていれば、世せ

界か い

に24,000の会か い

員い ん

を有ゆ う

し、50以い

上じょう

の支し

部ぶ

を持も

つ非ひ

営え い

利り

グローバル団だ ん

体た い

、デジタルイーヴ・インターナショナルの日

本ほ ん

支し

部ぶ

、デジタルイーヴ・ジャパン(DEJ)に所

し ょ

属ぞ く

することができるだろう。

DEJ promotes women’s digital lifestyles by offering a sup-portive community and programs tailored for women who areusing IT in their workplace and everyday lives. DEJ’s mem-bers are made up of Japanese and foreign women living inJapan who span a wide range of ages, lifestyles, technical andcultural backgrounds.

DEJは、職しょく

場ば

や日常にちじょう

生せ い

活か つ

でITを使し

用よ う

している女じ ょ

性せ い

を支し

援え ん

するコミュニティやプログラムを提供ていきょう

し、女じ ょ

性せ い

のデジタル・ライフスタイルを推

す い

進し ん

している。DEJのメンバーは、異こ と

なる年ね ん

齢れ い

、ライフスタイル、技ぎ

術じゅつ

、文ぶ ん

化か

を持も

つ日に

本ほ ん

人じ ん

、日に

本ほ ん

に住す

む外が い

国こ く

人じ ん

と幅は ば

広ひ ろ

い。

Embracing women from many cultures DEJ is more than just a group of women with shared inter-

ests — it also embraces many cultures. DEJ’s MembershipCoordinator KAJIRO Misao says, “Our members totals 713and our member’s nationalities number more than 20 withdiverse occupations and ages.” Many of DEJ’s members workin computer-related jobs, such as web designers/producers andprogrammers.

多た

文ぶ ん

化か

の女じ ょ

性せ い

達た ち

DEJは単た ん

に同お な

じ興きょう

味み

を持も

つ女じ ょ

性せ い

団だ ん

体た い

ではなく、多お お

くの異こ と

なる文ぶ ん

化か

も抱い だ

いている。DEJ会か い

員い ん

コーディネーターの神か

代じ ろ

操みさお

さんは、「会か い

員い ん

全ぜ ん

部ぶ

で713名め い

ですが、会か い

員い ん

の国こ く

籍せ き

は20ヵか

国こ く

以い

上じょう

で、職業しょくぎょう

、年ね ん

齢れ い

はさまざまです」と、説せ つ

明め い

する。DEJ会

か い

員い ん

の多お お

くは、ウェブデザイナーやウェブプロデューサー、プログラマーなど、コンピューター関

か ん

連れ ん

の仕し

事ご と

をしている人

ひ と

が多お お

い。

KAWAI Chiharu, DEJ’s Media Coordinator says, “Many ofour members have joined DEJ by finding us by word of

女性達はデジタル知識の格差を超えてじょ せい たち ち しき かく さ こ

Women Crossing the Digital Divide!

DigitalEve Japan

デジタルイーヴ・ジャパン

読者プレゼントのお知らせ プレゼントマークのついているものは、読者の皆さんへプレゼント致します。プレゼント名、〒番号、住所、氏名、性別、年齢、国籍、今月号で面白かった記事(いくつでも)、感想・要望等をお書きの上、はがき、またはe-mailでお送り下さい。締切りは3月25日。応募数が多い場合は抽選になります。結果は発送をもってかえさせていただきます。

Hiragana Times/ひらがなタイムズ宛  E-mail: [email protected] Fax: 03-3341-8987 Phone: 03-3341-8989 Ebisawa Bldg. 3F, 5-10-10, Shinjuku, Shinjuku-ku, Tokyo 160-0022/〒160-0022 東京都新宿区新宿5-10-10 エビサワビル3F

いただいた個人情報は、弊社からのプレゼント・または掲載誌発送のために使用されます。それ以外の目的で使用されることはありません。

インターナショナルビジネスをしている方、 国際カップルのストーリー、海外で成功、あるいはユニークな生活をしている日本人の方、日本で成功、あるいはユニークな生活をしている外国人の方、フォーラムなど

原稿または情報をお待ちしております!

Page 26: HT_234.pdf

26DigitalEve Japan/デジタルイーヴ・ジャパン:www.digitalevejapan.org

Online community opening doors to newopportunities and friends.

“The best part of this group is the ability to help one anoth-er via the mailing list,” Chiharu explains. “Some memberspost technical questions, sometimes very basic questions, andothers answer them. Basically, we are an online community,so face-to-face events are secondary. But in the Kanto region,we try to organize as many events as we can.”

新あたら

しい機き

会か い

と友と も

達だ ち

を見み

つけるオンライン・コミュニティ「このグループの一

い ち

番ば ん

いいところは、メーリングリストで互た が

いに助た す

け合あ

えることです」と千ち

春は る

さん。専せ ん

門も ん

的て き

な質し つ

問も ん

をする会

か い

員い ん

もいれば、とても基き

礎そ

的て き

な質し つ

問も ん

をする会か い

員い ん

もいます。それらに、他

ほ か

の会か い

員い ん

が答こ た

えます。基き

本ほ ん

的て き

に私わたし

たちはオンライン・コミュニティで、顔

か お

を付つ

き合あ

わせることは二に

次じ

的て き

です。でも関か ん

東と う

地ち

区く

では、できるだけ多お お

くのイベントを開か い

催さ い

します」。

In addition, DEJ also has social events called ‘Meet theDevas’ (DEJ calls its members“Devas”) every two months, which areinformal gatherings for older and newermembers. “This is a great opportunityto meet interesting members and makefriends,” Chiharu says. “In addition tothese regular events, we have speakerevents, the occasional retreat, seasonalexcursions and parties.”

このほか、DEJ は 2ヶか

月げ つ

に 1度ど

、「Meet the Devas(DEJはメンバーを「ディーバ」と呼

ぶ)」というイベントを開

か い

催さ い

している。新あたら

しい会か い

員い ん

と古ふ る

い会か い

員い ん

の気き

さくな会か い

合ご う

だ。「これは、面お も

白し ろ

い会か い

員い ん

に出で

会あ

い、友と も

達だ ち

になる絶ぜ っ

好こ う

の機き

会か い

です。これらの定て い

例れ い

イベントのほかに、スピーチイベント、時

と き

々ど き

行おこな

う合宿がっしゅく

、季き

節せ つ

ごとの小旅しょうりょ

行こ う

やパーティもあります」と千

春は る

さん。

mouth or on the Internet. I would say that most of our mem-bers joined DEJ to improve their computer skills and to getassociated with other women who are also interested in IT toexchange information.”

DEJの広こ う

報ほ う

担た ん

当と う

の河か わ

合い

千ち

春は る

さんは、こう説せ つ

明め い

する。「会か い

員い ん

の多お お

くは口く ち

コミかインターネットで知し

って参さ ん

加か

したのです。会

か い

員い ん

のほとんどが、コンピューターの技ぎ

能の う

を向上こうじょう

させたい、また、ITに関

か ん

心し ん

を持も

つほかの女じ ょ

性せ い

と交流こうりゅう

を持も

ち、情報じょうほう

を交こ う

換か ん

したいと思お も

っています」。

But these are not the only reasons people join the organiza-tion. “We function as a big support group for foreign womenliving in Japan,” Chiharu continues. “When this group needsinformation in their daily lives in a foreign country, our mem-bers can provide advice and help. In fact, we also post infor-mation about available jobs, garage sales, interesting events,doctor information, etc.” Japanese women can also benefit.Some Japanese members join DEJ to seek opportunities tomake friends with for-eign women and/or topractice English,Chiharu says.

しかし、団だ ん

体た い

に入は い

る理り

由ゆ う

はこれだけではない――「日

本ほ ん

に住す

む外が い

国こ く

人じ ん

女じ ょ

性せ い

を支し

援え ん

する役

や く

割わ り

も果は

たしているのです。このグループが外

が い

国こ く

での日常にちじょう

生せ い

活か つ

情報じょうほう

が必ひ つ

要よ う

なとき、会か い

員い ん

がアドバイスしたり、手て

助だ す

けしたりすることができます。実じ っ

際さ い

、求人きゅうじん

、ガレージセール、興

きょう

味み

深ぶ か

いイベント、医い

者し ゃ

の情報じょうほう

などを掲け い

載さ い

しています」と、千

春は る

さんは付つ

け加く わ

えた。日に

本ほ ん

人じ ん

女じ ょ

性せ い

にとってもメリットがある。外

が い

国こ く

人じ ん

の女じ ょ

性せ い

と友と も

達だ ち

になり、英え い

語ご

を勉強べんきょう

したいと思お も

って会か い

員い ん

になる日に

本ほ ん

人じ ん

女じ ょ

性せ い

もいると千ち

春は る

さんは言い

う。

Chiharu KAWAI

河かわ

合い

千ち

春はる

さん

Inquiries/reservations お問合せ/ご予約:Fax: 06-6499-2789 E-mail: [email protected]

日時:3月15日(水)午後7:00~9:00 場所:神戸ベイ・シェラトンホテル&タワーズ1F スポーツパブアリーナ 入場料:予約 1,500円(ドリンク付き) 予約なし 1,500円 ドリンク: ビール・ワイン 500円 ソフトドリンク 300円

日時:3月15日(水)午後7:00~9:00 場所:神戸ベイ・シェラトンホテル&タワーズ1F スポーツパブアリーナ 入場料:予約 1,500円(ドリンク付き) 予約なし 1,500円 ドリンク: ビール・ワイン 500円 ソフトドリンク 300円

Inquiries/reservations お問合せ/ご予約:Fax: 06-6499-2789 E-mail: [email protected]

Page 27: HT_234.pdf

27Text: Jonathon WALSH/文

ぶん

:ジョナサン・ウォルシュ

As if all that wasn’t enough, DEJ members can also takeadvantage of the groups’ very useful monthly newsletter.“This is actually the best tool for us to unite our growingonline community,” Chiharu explains. “We have a NewsletterTeam comprised of several volunteer members, who compileand edit the English and Japanese versions of the newsletterevery month. The newsletter includes comments andannouncements from the leaders, a feature articleabout a technical topic, an interview with a mem-ber, event information, and more.”

このほかにもまだある。DEJ会か い

員い ん

はとても役や く

立だ

つ月げ っ

刊か ん

のニュースレターがもらえる。「実じ っ

際さ い

、これが、成長

せいちょう

するオンラインコミュニティを結

む す

ぶ最さ い

高こ う

のツールとなっています」と千

春は る

さんは説せ つ

明め い

する。「何な ん

人に ん

かのボランティア会

か い

員い ん

によるニュースレターチームがあり、毎

ま い

月つ き

、英え い

語ご

版ば ん

、日に

本ほ ん

語ご

版ば ん

のニュースレターの構こ う

成せ い

、編集へんしゅう

をします。ニュースレターには、幹か ん

部ぶ

からのコメントや告こ く

知ち

、専せ ん

門も ん

トピックの特集とくしゅう

、会か い

員い ん

のインタビュー、イベント情報じょうほう

などがあります」。

Broadening knowledge of the worldAilsa WYLIE, a Canadian who has lived in Japan for almost

seven years and works as an Assistant English Teacher, pointsto friendship, networking, skill-building and support as some ofthe benefits she enjoys from being a DEJ member. “I’ve madewonderful friends through DEJ and my professional networkhas expanded,” she says. “Being a member of the NewsletterTeam for over three years has given me experience in proof-reading, writing editorials and articles, translating, and assem-bling/formatting an e-mail newsletter to a deadline. I’ve learneda lot and I really appreciate the support and dedication of theother members of the team.”

世せ

界か い

の知ち

識し き

を広ひ ろ

める約や く

7年ね ん

間か ん

日に

本ほ ん

に住す

み、英え い

語ご

教きょう

師し

のアシスタントをしてい

るカナダ人じ ん

のエルザ・ワイリーさんは、DEJ会か い

員い ん

になったメリットとして友情

ゆうじょう

、ネットワーキング、技ぎ

術じゅつ

の向上こうじょう

、支し

援え ん

をあげる。「DEJを通つ う

じて素す

晴ば

らしい友と も

達だ ち

ができました。私わたし

のプロとしてのネットワークが広ひ ろ

がりました」と彼か の

女じ ょ

は言い

う。「3年ね ん

間か ん

ニュースレターチームのメンバーとして、校こ う

正せ い

、編集へんしゅう

記き

事じ

の原げ ん

稿こ う

書が

き、翻ほ ん

訳や く

、締し め

切き り

日び

までのニュースレター作

づ く

りを経け い

験け ん

しました。たくさん学ま な

ぶことができ、チームの会

か い

員い ん

の人ひ と

達た ち

の献け ん

身し ん

、支し

援え ん

にとても感

か ん

謝し ゃ

しています」。

Jennifer PACK, an American who has been inJapan for two years and works in the GraphicDesign industry, says benefits of belonging to DEJ

include the support, networking, mak-ing contacts for her freelance designwork, and making new friends. “Ihave made new friends from other

countries and this has broadened myknowledge of the world,” she says.“I have also made several businesscontacts who have become clientsfor my freelance design business.”

日に

本ほ ん

に2年ね ん

滞た い

在ざ い

し、グラフィックデザイン業界

ぎょうかい

で働はたら

くアメリカ人じ ん

のジェニファー・パックさんは、DEJに所し ょ

属ぞ く

するメリットは支

援え ん

、ネットワーキング、フリーランス・デザインワークの仕

事ご と

先さ き

の開か い

拓た く

、新あたら

しい友と も

達だ ち

作づ く

りなどと言い

う。「他ほ か

の国く に

からの新あたら

しい友と も

達だ ち

もでき、世せ

界か い

の知ち

識し き

を広ひ ろ

めることができました。私

わたし

のフリーランス・デザインビジネスのお客きゃく

になった取

と り

引ひ き

先さ き

もいくつかあります」。

And for all those men wondering whether they too can joinDEJ, the news is good. “We also accept male members whoagree to help our mission,” Misao says.

さて、DEJに参さ ん

加か

できるか知し

りたい男だ ん

性せ い

にはいい知し

らせがある。「私

わたし

たちの使し

命め い

の手て

助だ す

けをしてくれる男だ ん

性せ い

会か い

員い ん

も受う

け付つ

けています」と操みさお

さん。

↑Jennifer PACK

ジェニファー・パックさん

←Ailsa WYLIE

エルザ・ワイリーさん

電話で直接お問合せ下さい

ケービックス株式会社 東京都中央区日本橋

担当 やまみち/りゅう Tel: 03-5202-2491

英語・日本語共に話せる方 ホテルが好きな方

英会話の先生を募集!

●週2日 2時間● 交通費は1日千円まで支給します 一緒に手作りの授業をしましょう

いつかは住みたい

南の島お問い合わせは 103-3352-8107 ミスター・パートナー販売部http://www.mrpartner.co.jp [email protected]

南の島移住に憧れる方、必読!トラベルライターとしてミクロネシア、ポリネシアなど15年に渡り世界各地を取材・撮影を続けている著者が南の島に住む12組の日本人たちの生きざまを描いたドキュメンタリー

全国の書店にて絶賛発売中!定価1,300円+税

トラベルライター 

いしいきよこ著ミスター・パートナー刊 

MP本の 料金着払いシステム 注文後2~3日で自宅にお届け 本受取時にお支払い(本代+500円) 103-3352-8107

GUAMSAIPANPALAU

POHNPEISAMOATONGA

FIJIHAWAII

トラベルライターとしてミクロネシア、ポリネシアなど15年に渡り世界各地を取材・撮影を続けている著者が南の島に住む12組の日本人たちの生きざまを描いたドキュメンタリー

移住に役立つ各島のインフォメーション付き

明あか

るい日に

本人女性ほんじんじょせい

を求もと

めます

「すてきな外国人男性がいこくじんだんせい

」との結婚けっこん

を考かんが

えているまじめな日に

本人女性ほんじんじょせい

を募ぼ

集しゅう

ます。まずは、電でん

話わ

で直接ちょくせつ

お問と

い合あ

せください。写真しゃしん

と簡単かんたん

な履り

歴書れきしょ

を送そう

付ふ

してくださっても結構けっこう

です。

〒107-0062

東京とうきょう

都と

港みなと

区く

南青山みなみあおやま

2-2-15

ウィン青山あおやま

1419

ダンディス南青山みなみあおやま

Tel : (03) 3470-2012Fax: (03) 3470-2185

Page 28: HT_234.pdf

28

“Iwas a girl who was never interested in any form ofrelationships including marriage, but got marriedwhen I was 23,” says Tomomi, a Japanese woman

who met and married her American husband Hale in NY, andwho now lives with him in Los Angeles, California. “Andnow it will soon be our 13th anniversary.” Currently, Tomomiand Hale are working as writer/photographer for the Japanesemagazines, WAN, HAPPYTRIMMER, CATS and work as apet stylist team. “We are a freakyand fun team and think it’s apretty cool relationship.”

「私わたし

は、結け っ

婚こ ん

も含ふ く

めて、どんな恋れ ん

愛あ い

にも全まった

く興きょう

味み

がない女おんな

の子こ

だったの。23歳さ い

で結け っ

婚こ ん

したけれど」と朝

と も

美み

さん。アメリカ人じ ん

の夫おっと

へイルさんとは、ニューヨークで出

会あ

い、結け っ

婚こ ん

。現げん

在ざ い

は、カリフォルニア州

しゅう

ロサンゼルスに一緒い っ し ょ

に住す

む日に

本ほ ん

人じ ん

女じ ょ

性せ い

だ。「それで、もうすぐ13年

ね ん

になっちゃう」。トモミさんとヘイルさんは、WAN

わ ん

、ハッピートリマー、CATSキ ャ ッ ツ

など日に

本ほ ん

の雑ざ っ

誌し

のライター、フォトグラファーとして、また、ペットスタイリスト・チームとしても働

はたら

いている。「私わたし

たちは変か

わったおかしなチームで、とてもクールな関

か ん

係け い

だと思お も

う」。

What took Tomomi to the USA? “I was thinking that Iwould go to a foreign country someday ever since I was lit-tle,” she says. “I was looking for freedom. Living in Japan atthe time was such torture for me. Maybe not now, but thereare issues with senpai (seniors), kouhai (juniors), men,women, age, etc. I felt Japanese categorize every little thing.But I don’t say there are no prejudices here in Americaeither.”

朝と も

美み

さんがアメリカへ行い

った動ど う

機き

は何な ん

だったのか。「私わたし

は小ち い

さいときから、いつかは外が い

国こ く

へ行い

こうと思お も

ってた。自じ

由ゆ う

を求も と

めていたの。そのときの日に

本ほ ん

での生せ い

活か つ

は私わたし

にとって、すごく苦

痛つ う

だった。今い ま

は違ち が

うかもしれないけど、先せ ん

輩ぱ い

・後こ う

輩は い

、男だ ん

女じ ょ

、年ね ん

齢れ い

などの問も ん

題だ い

があったりした。日に

本ほ ん

人じ ん

はささいなことも分ぶ ん

類る い

したがると感か ん

じたわ。でも、アメリカにも偏

へ ん

見け ん

はあるけど」と朝

と も

美み

さん。

Tomomi went to America asan exchange student. “I decidedto be a cheerleader when I wentto college, so I become one! Iwas into dancing at that time,so, I went to New York andstarted going to dance school,”Tomomi says. “Let me tell you

this, I didn’t want to get married to any man from anywherefrom any planet. Never! I don’t like men. Relationships never

国際カップル事情The International Couple Scene

こく    さい じ    じょう

“I didn’t want to get married to any man.”

SHIRAI Tomomi and Hale DAVIS

白しら

井い

朝とも

美み

&ヘイル・デイビス「どんな男とも結婚したくなかった」おとこ けっ こん

素敵なパートナーを みつけてみませんか? 

ベストパートナーは国際結婚を応援します!

Page 29: HT_234.pdf

interested me. But unfortunately (fortunately?), I met a guywith strong New York accent while I was at dance school dur-ing summer vacation.

朝と も

美み

さんは留学りゅうがく

生せ い

としてアメリカへ行い

った。「大だ い

学が く

に行い

くと、チアガールになってやると思お も

ったの。そして、なったんです。その頃

こ ろ

はダンスに興きょう

味み

をもって、それで、ニューヨークへ行

き、ダンス学が っ

校こ う

に通か よ

い始は じ

めたんです」と朝と も

美み

さん。「これを言い

わせてください。私わたし

はどの惑わ く

星せ い

のどんな男おとこ

とも結け っ

婚こ ん

したくなかったんです。絶ぜ っ

対た い

に!男おとこ

が好す

きじゃなかったから。恋れ ん

愛あ い

に全まった

く興きょう

味み

がなかったの。でも、不

幸こ う

にして(幸こ う

運う ん

だったのかな?)、夏な つ

休や す

みにダンススクールにいたとき、ニューヨークなまりの強

つ よ

い男おとこ

に出で

会あ

ってしまったんです」。

“He was popular and hanging out withgirls, boys, gays, people from all nationali-ties. He was kind of like a landmark at theschool,” Tomomi says with a laugh. “Ithought to myself, ‘Is he gay? Bi-sexual?Straight?” Did she feel love? “I never thoughtabout that. I found he was safe, funny. It wasjust comfortable being together.”

「ヘイルは人に ん

気き

があり、女おんな

の子こ

、男おとこ

の子こ

、ゲイ、また人

じ ん

種し ゅ

に関か ん

係け い

なく付つ

き合あ

っていた。彼か れ

はまるで学が っ

校こ う

のランドマークのようだったわ」と朝

と も

美み

さんは笑わ ら

いながら言い

う。「私わたし

は自じ

問も ん

した。彼か れ

はゲイ? 両刀りょうとう

使つ か

い? ストレート?」。彼か れ

女じ ょ

は恋こ い

をしたのか?「そんなことは全

まった

く思お も

わない。彼か れ

といると安あ ん

心し ん

で、面お も

白し ろ

いということがわかったの。一い っ

緒し ょ

にいるとくつろげるからよ」。

“I knew my New York accent and attitude frustrated her,”Hale says. “You know New York English — it’s very arro-gant and aggressive. That’s why nobody likes New Yorkers.But she has gotten used to it now. She’s becoming like me inthe way she talks. She doesn’t back-off. She says what shethinks and what she has to say, but she is the most charminggirl I have ever met.”

「以い

前ぜ ん

は、僕ぼ く

のニューヨーク・アクセントなどが彼か の

女じ ょ

の気き

に触さ わ

っていたんだ」とヘイルさん。「ニューヨークの攻こ う

撃げ き

的て き

で横お う

柄へ い

な英え い

語ご

。だから、ニューヨーカーは嫌き ら

われる。でも今

い ま

では、朝と も

美み

も慣な

れてるけどね。僕ぼ く

の話は な

し方か た

と似に

てきたよ。彼

か の

女じ ょ

は、ハッキリ物も の

事ご と

を言い

うタイプで、引ひ

きさがらない。でも、彼

か の

女じ ょ

は僕ぼ く

の出で

会あ

った人ひ と

の中な か

でも一い ち

番ば ん

チャーミングな人ひ と

だよ」。

“I love accents now.” Tomomi says.“I think my accent is charming and oth-ers are SEXY! It’s part of me. Beingnatural is the best! Having an accent ischarming and for many there is noshame in having one.”

「今い ま

では、アクセントが好す

きになったわ」。と朝

と も

美み

さん。「自じ

分ぶ ん

のアクセントもチャーミングだと思

お も

っているし、他ほ か

のアクセントはセクシー。アクセントも自

分ぶ ん

の一い ち

部ぶ

。ナチュラルなままが一

い ち

番ば ん

いい。そんなチャーミングなアクセントを持

っていると言い

う事こ と

は、恥は

ずかしがる事こ と

でも何な ん

でもない」。

“We disagree about things but don’t yell ateach other. We are best friends!” the couplesays. “I know she treats me like crap sometimes,

but I listen to her,” Hale adds. “I feel like I must be nuts some-times or I may just be crazily in love with her. I still don’tknow why though? Also, we both have a bad sense of directionso there is never a dull moment in a car, too,” he laughs.

「意い

見け ん

の合あ

わないこともあるけれど、お互た が

いわめいたりしないよ。僕

ぼ く

たちはベストフレンドだから」と、カップルは言い

う。「彼か の

女じ ょ

はときどき僕ぼ く

をごみのように扱あつか

うけれど、彼か の

女じ ょ

の言い

う事こ と

は聞き

くよ」とヘイルさんは付つ

け加く わ

えた。「ときどき、自

分ぶ ん

が馬ば

鹿か

じゃないかと思お も

うことがあるよ。これって、僕

ぼ く

が彼か の

女じ ょ

に惚ほ

れすぎているってことかな。それから、僕ぼ く

らは二人ふ た り

とも方ほ う

向こ う

音お ん

痴ち

なので、車くるま

の中な か

でも退た い

屈く つ

になる事こ と

はないね」と彼か れ

は笑わ ら

う。

29

Text: Jonathon WALSH/文ぶん

:ジョナサン・ウォルシュ

欧米男性との結婚を考えている日本人女性を求めています。

男性会員は3時間の面接を経て入会しています。

日本在住でワーキング・ビザできちんとした仕事についているサラリーマ

ン・ビジネスマン・学校関係者が多く、米、加、ヨーロッパ出身者です。

〒107-0062 東京都港区南青山2-2-15 ウィン青山1419

3470–2012ダンディス南青山

Page 30: HT_234.pdf

30

INTERNATIONAL GLASS-ROOTS HIRA-TAI FORUM

I am working at a company near Shinjuku station. Theother day when I was walking in the station premises, a youngman was lying on the ground and writhing in agony, his bodytrembling violently. He was lying in front of a station shopwhere young female customers were shopping. They stoodstill and only stared, while passers-by stopped for a momentand watched him with anxious looks, but nobody approachedhim.

私わたし

は新宿しんじゅく

駅え き

近ち か

くの会か い

社し ゃ

に勤つ と

めている。先せ ん

日じ つ

駅え き

構こ う

内な い

を歩あ る

いていると売

ば い

店て ん

の前ま え

に若わ か

い男だ ん

性せ い

が倒た お

れていた。全ぜ ん

身し ん

をブルブルとふるわせ、もがいていた。売

ば い

店て ん

には数す う

人に ん

の若わ か

い女じ ょ

性せ い

たちが買

か い

物も の

をしていたが、みな立た

ちすくみ、じっと見み

ているだけだった。通

つ う

行こ う

人に ん

は一瞬いっしゅん

立た

ち止ど

まり、心し ん

配ぱ い

そうな顔か お

をするが誰

だ れ

も近ち か

づかない。

On that day I had an important conference at a companythat I had to be in time for, but I stood there and observed thesituation for a while. He writhed so much that I thought hewould die. But surprisingly, the women in the store ignoredhim and started shopping again and the passers-by avertedtheir eyes and left. “What heartless people they are!” I thoughtand wondered what I should do.

その日ひ

、私わたし

は会か い

社し ゃ

で重要じゅうよう

会か い

議ぎ

があり、遅お く

れるわけにはいかなかったが、足

あ し

をとめて成な

り行ゆ

きを見み

つめた。彼か れ

は苦く る

しそうで、私

わたし

は彼か れ

が死し

んでしまうかも知し

れないと思お も

った。だが驚

おどろ

いたことに、近ち か

くにいた売ば い

店て ん

の女じ ょ

性せ い

たちは、彼か れ

を無む

視し

して買か い

物も の

を始は じ

めた。通つ う

行こ う

人に ん

は目め

をそらせて歩あ ゆ

み始は じ

めた。「何

な ん

という薄情はくじょう

な人ひ と

たちだ!」。私わたし

は、どうすべきか迷ま よ

った。

Looking back atthe store, I noticed aman who looked likethe store managerstarting to make a callon his mobile phone.I was sure he wascalling for an ambu-lance. I was relievedand left for my com-pany, however, I wasupset. I was scared bythe merciless attitudeof urbanites, none ofwhom tried to helphim in spite of thefact that so many peo-ple witnessed it. Is there anything more important than to pro-tect human lives?

売ば い

店て ん

を見み

渡わ た

すと、若わ か

い店長てんちょう

らしき男おとこ

が携け い

帯た い

電で ん

話わ

をかけ始は じ

めた。救急きゅうきゅう

車し ゃ

を呼よ

んでいるに違ち が

いなかった。私わたし

はほっとして、会

か い

社し ゃ

に向む

かった。私わたし

は心こころ

の中な か

で怒お こ

っていた。あれだけの多

お お

くの人ひ と

が目も く

撃げ き

しているのに、誰だ れ

も助た す

けようとしない都と

会か い

人じ ん

の思お も

いやりのなさにぞっとした。人ひ と

を見み

殺ご ろ

しても、大た い

切せ つ

にするものはあるのだろうか?

I felt uneasy at my office and was worried whether the storemanager had really called for an ambulance. I felt regret that I,who had criticized these people, took no action just like theothers. I had unconsciously placed more importance on thecompany conference. After that whenever I pass in front ofthe shop, I can hear his cry — “After all, you didn’t help me!”

私わたし

は会か い

社し ゃ

についても落お

ち着つ

かなかった。そして、店長てんちょう

が救急きゅうきゅう

車し ゃ

を呼よ

んだのか不ふ

安あ ん

になった。私わたし

は、人ひ と

を批ひ

判は ん

する自じ

分ぶ ん

が他ほ か

の人ひ と

と同お な

じように、何な ん

の行こ う

動ど う

も起お

こさなかったことを悔

いた。私わたし

も会か い

社し ゃ

の会か い

議ぎ

を無む

意い

識し き

のうちに優ゆ う

先せ ん

していたのだ。その後

その売ば い

店て ん

の前ま え

を通と お

る度た び

に、彼か れ

の悲ひ

痛つ う

な叫さ け

び声ご え

が聞き

こえてくる。「結局けっきょく

、お前ま え

も助た す

けてくれなかった!」。

Someone help him, please!誰か彼を助けてあげて!だれ かれ たす

Text: HASUDA Shinji (Japan)

文:蓮田 真二(日本)ぶん  はす だ しん じ に ほん

Page 31: HT_234.pdf

I came from Taiwan (China) and am studying economics at agraduate school in Japan. I was asked to work at a company whereI worked as an intern last year and the company promised meemployment. The company is a car parts manufacturer and is plan-ning to build a factory in Taiwan in a year’s time. My first rolewill involve dealing with business partners in Taiwan. So, pleaseadvise me on the procedure to change my visa at the Immigrationoffice.

① Application for the change of eligibility② Certificate for the expected completion of your course

(when completed, the certificate for completion and certifi-cate of your academic degree)

③ Resume④ Copy of company registration, company outline, copy of

the newest P/L (Profit/Loss)⑤ Company’s business plan in Taiwan⑥ Contract from the company describing your work, employ-

ment period, position and payment.

①在留ざいりゅう

資し

格か く

変へ ん

更こ う

許き ょ

可か

申し ん

請せ い

書し ょ

②修了しゅうりょう

予よ

定て い

証明しょうめい

書し ょ

(許き ょ

可か

時じ

には修了しゅうりょう

証書しょうしょ

と学が く

位い

取し ゅ

得と く

の証明しょうめい

書し ょ

)③履

歴れ き

書し ょ

④会社か い し ゃ

の登と う

記き

簿ぼ

謄と う

本ほ ん

、案あ ん

内な い

書し ょ

、直近ちょっきん

の損そ ん

益え き

計け い

算さ ん

書し ょ

の写う つ

し⑤今

こ ん

後ご

の台た い

湾わ ん

での事じ

業計ぎょうけい

画さ ん

書し ょ

⑥会社か い し ゃ

との契け い

約や く

書し ょ

等な ど

で活か つ

動ど う

の内な い

容よ う

、期き

間か ん

、地ち

位い

、報酬ほうしゅう

を説せ つ

明め い

する文ぶ ん

書し ょ

31

Since your job seems to involve inter-preting, translation of various contracts,

and international trade business, the visayou will require is a Specialist in Humanities

/ International Services. You will not be ableto obtain a certificate to show your completion

of graduate school until the end of March andtherefore, please obtain a certificate for the expected comple-tion of your graduate school course. Apply at the Immigrationoffice to do this. After receiving a notice of permission, takeyour passport together with the certificate of course comple-tion to the Immigration office and apply for the visa. The fol-lowing documents are required for the application.

通訳つ う や く

や各か く

種し ゅ

契け い

約や く

等な ど

の翻ほ ん

訳や く

や国こ く

際さ い

取と り

引ひ き

業ぎょう

務む

が主し ゅ

たる仕し

事ご と

となると思

お も

われますので、ビザは人じ ん

文ぶ ん

知ち

識し き

・国こ く

際さ い

業ぎょう

務む

となります。3月

が つ

の後こ う

半は ん

にならないと修了しゅうりょう

証書しょうしょ

がもらえないと思お も

いますので、まず、修了しゅうりょう

予よ

定て い

証明しょうめい

書し ょ

を大だ い

学が く

院い ん

からもらってください。入国

にゅうこく

管か ん

理り

局きょく

に変へ ん

更こ う

の申し ん

請せ い

後ご

、許き ょ

可か

の通つ う

知ち

が届と ど

いてから旅

り ょ

券け ん

等な ど

と一い っ

緒し ょ

に大だ い

学が く

院い ん

の修了しゅうりょう

証書しょうしょ

を持じ

参さ ん

し、就労しゅうろう

ビザをもらうことになります。変

へ ん

更こ う

申し ん

請せ い

に必ひ つ

要よ う

な書し ょ

類る い

は次つ ぎ

のとおりです。

Answer

昭和しょうわ

56年ねん

より行政 書士ぎょうせいしょ し

を開業かいぎょう

元もと

東京とうきょう

入国にゅうこく

管理局かんりきょく

インフォメーションセンター相談員そうだんいん

事務所じ む しょ

:広島市ひろしま し

中区なか く

幟町のぼりちょう

2-3-107

TEL:082-223-5581

FAX:082-223-5705

Public notary since 1981Former Counselor at the Information Center of the Tokyo Immigration Bureau

Office: 2-3-107 Nobori-cho, Naka-ku, Hiroshima

留学から人文知識・国際業務への変更の手続きは?りゅうがく じん ぶん ち しき こく さい ぎょう む へん こう て つづ

What procedure is requiredto be followed to change aStudent visa into aCulture/International visa? Takeshi MIYAKE

三み

宅やけ

健たけし

Q

uestion

私わたし

は中国ちゅうごく

(台た い

湾わ ん

)から来ら い

日に ち

し、大だ い

学が く

院い ん

で経け い

済ざ い

学が く

を学ま な

んでいます。昨さ く

年ね ん

インターンシップ活か つ

動ど う

を行おこな

った会か い

社し ゃ

から誘さ そ

いを受う

け、採さ い

用よ う

が内な い

定て い

しました。この会

か い

社し ゃ

は自じ

動ど う

車し ゃ

の部ぶ

品ひ ん

を造つ く

っていますが、1年

ね ん

先さ き

には台た い

湾わ ん

に工場こうじょう

を造つ く

る予よ

定て い

です。台た い

湾わ ん

との取と り

引ひ き

関か ん

係け い

に携たずさ

わることが当と う

面め ん

の仕し

事ご と

となります。そこで、入国

にゅうこく

管か ん

理り

局きょく

におけるビザの変へ ん

更こ う

手て

続つ づ

きについて教お し

えてください。

<業務案内>

兼頭行政書士事務所 カネトウ

・ ・ ・ ・ ・ ・ Ikebukuro Tokyo

English Language service available

Page 32: HT_234.pdf

32

Starting this month, Hiragana Times is running anew series — “Insight into Japanese.” This is aJapanology textbook that covers most of the knowl-edge that non-Japanese would like to know, includingJapanese perspectives and Japanese language tips, inaddition to the existing series of Japan-related articles.An English-Japanese audio version is also on sale, soyou can use this series as your audio textbook.

今月号こ ん げ つ ご う

から「外が い

国こ く

人じ ん

に教お し

えたい日に

本ほ ん

学が く

」シリーズが始

は じ

まりました。従来じゅうらい

の日に

本ほ ん

関連か ん れ ん

コラムに、新あたら

しく日に

本ほ ん

人じ ん

論ろ ん

、日に

本ほ ん

語ご

学習がくしゅう

講こ う

座ざ

を加く わ

え、外が い

国こ く

人じ ん

が知し

りたい情報

じょうほう

のほとんどをカバーする「日に

本ほ ん

学が く

」テキストとなります。日

に ち

英え い

バイリンガルの音お ん

声せ い

版ば ん

も発は つ

売ば い

されますので、そのテキストブックとして活

か つ

用よ う

できます。

Although more than 2 million people are learningJapanese, it is not always easy for them to have oppor-tunities to listen to Japanese. With the launch of thisseries, you will be able to practice listening to Japanesefrom anywhere in the world. This will help you to takeJapanese tests or English tests for Japanese, but wetrust that this is not merely learning material, but also atextbook that will help improve your real abilities.

世せ

界か い

で200万ま ん

人に ん

以い

上じょう

の人ひ と

が日に

本ほ ん

語ご

を勉強べんきょう

していますが、これまで日

本ほ ん

語ご

の音お ん

声せ い

を聞き

くことはなかなかできませんでした。このシリーズの誕生

たんじょう

により、世せ

界か い

のどこでも日に

本ほ ん

語ご

のヒヤリング練習れんしゅう

ができます。日に

本ほ ん

語ご

の検け ん

定て い

試し

験け ん

、日に

本ほ ん

人じ ん

には英え い

語ご

の検け ん

定て い

試し

験け ん

にも役や く

立だ

ちますが、試し

験け ん

のためだけの学習がくしゅう

教材きょうざい

ではなく、本ほ ん

物も の

の力ちから

がつくテキストブックと確か く

信し ん

しています。

Contents/目も く

次じ

Publishing Company: Yac Planning Inc. Tel: 03-3341-8989 Fax: [email protected] http://hiraganatimes.com

Ebisawa Bldg. 3F, 5-10-10, Shinjuku, Shinjuku-ku, Tokyo 160-0022

〒160-0022 東京都新宿区新宿5-10-10 エビサワビル3FPublisher & Editor: HASEGAWA Katsuyuki Assistant Editor: Jonathon WALSH

Illustrations: YOSHIDA Shinko DTP: NAKADA Natsuko

Hir@gana Times [April]You can practice listening toJapanese anywhere in the world!

世界のどこでも日本語のせかい に ほん ご

ヒヤリング練習ができる!れんしゅうFrom the Editor’s Desk

編集へんしゅう

デスクから

For Advertisement inquiries/広告こうこく

のお問合といあわ

せ:03-3341-8989

TEL : 03-3341-8989 FAX : [email protected] http://www.hiraganatimes.com

Regular Yearly Subscription

Prices/年間定ねんかんてい

期き

購読料金こうどくりょうきん

●Within Japan/国内こくない

:¥6,000 ●

Overseas/海外かいがい

:Sea Mail/船便ふなびん

¥7,200, SAL mail/SAL便びん

…¥10,000

2 Year Special Regular SubscriptionPrice/2

年間定ねんかんてい

期き

購読特別料金こうどくとくべつりょうきん

●Within Japan/国内こくない

:¥10,000 ●

Overseas/海外かいがい

:Sea maill/船便ふなびん

¥12,400, SAL mail/SAL便びん

…¥18,000

HOT SPOT/ホットスポット

NHK Studio Park/NHKスタジオパーク‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥4-5

TOPICS & EVENTS/トピックス&イベント ‥‥‥‥‥‥‥‥6-11

INTERNATIONAL BUSINESS/インターナショナル・ビジネス 12-13

PARODY TALK/パロディ・トーク ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥14-15

Insight into Japan — Japanology Audio Textbook

外国人がいこくじん

に教おし

える――日に

本ほん

学がく

音声おんせい

テキストブック‥‥‥‥‥‥‥17-24

JAPANESE PERSPECTIVES /日に

本人ほんじん

の考かんが

え方かた

CLOSE UP JAPAN/クローズアップ・ジャパン

TIPS FOR LIVING IN JAPAN/日に

本ほん

の生活せいかつ

事じ

情じょう

JAPANESE HISTORY MAKERS/日に

本ほん

史し

の人物じんぶつ

TIPS FOR LEARNING JAPANESE/日に

本ほん

語ご

学習がくしゅう

のヒント

SPECIAL INTERVIEW/特別とくべつ

インタビュー ‥‥‥‥‥‥‥‥25-27

INTERNATIONAL COUPLE SCENE/国際こくさい

カップル事じ

情じょう

‥‥28-29

HIRA-TAI FORUM/ひらタイフォーラム‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥30

VISA Q&A/ビザ Q&A‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥31

FROM THE EDITOR’S DESK/編集へんしゅう

デスクから:‥‥‥‥‥‥‥32

COVER STORY/カバーストーリー

A Sheet of Wrapping Cloth Transforms into an Artform

一枚いちまい

の風呂ふ ろ

敷しき

が芸術げいじゅつ

品ひん

に ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥33-35

SUBCULTURE/サブカルチャー

Parents Bonding with Children through Heroes Spanning Two Generations

親おや

子こ

の絆きずな

を結むす

ぶ2世せ

代だい

ヒーロー・キャラクター‥‥‥‥‥‥‥36-37

Please keep in mind that articles printed in Hiragana Times may be published without notice in PDF version, on the Hiragana Times website, in other media related to HiraganaTimes and possibly by third party media approved by Hiragana Times./本誌に掲載された原稿はお断りなく、PDF版、Web Hiragana TimesおよびHiragana Times 関連の出版物、本誌が承認した第三者の善意のメディアへの転載をさせて頂くことがありますので、ご了承下さい。

The unauthorized reproduction, photocopying or copying of articles or photographs appearing in this magazine is strictly prohibited.

本誌掲載の記事および写真の無断転載、複写複製は固くお断りします。Katsuyuki Hasegawa, Editor-in-Chief/編集長

へんしゅうちょう

、長谷は せ

川がわ

勝行かつゆき

*Postage included/郵送料金込ゆうそうりょうきんこみ

*SAL (Surface Air Lifted)/SAL便びん

(空あ

き便びん

利用り よ う

したエアメール)

Payment Method支払方法しはらいほうほう

1) Credit Card/クレジット・カード:Visa,

MasterCard, American Express, JCB or Diners Club.

2) Cash on delivery (only in Japan. Please pay when you

receive the first delivery) *The charge is ¥315.

代金引換だいきんひきかえ

(日本国内にほんこくない

のみ。初回しょかい

配はい

布ふ

の際さい

にお支し

払はら

い下くだ

さい)

*代引だいびき

手て

数料すうりょう

315円えん

がかかります。

You can order by/申込もうしこみ

Phone(電で ん

話わ

), Fax or WebPDF version is also available.

You can subscribe from anywhere in the world.

PDF版ば ん

も発売は つ ば い

されています。世せ

界かい

のどこからでも購入こうにゅう

可か

能のう

です。¥3,600 for a year// 1年間

ねんかん

、3,600円えん

HOW TO SUBSCRIBE TO HIRAGANA TIMES/ひらがなタイムズ定てい

期き

購読案内こうど く あ ん な い

Page 33: HT_234.pdf

33

Due to increasing concern about the environment, amovement to stop customers from using disposalplastic bags handed out by supermarkets and other

stores has been rapidly expanding recently and more peoplenow carry their own bags. Against this backdrop, furoshiki(wrapping cloth) is now attracting attention. Furoshiki is sim-ply a sheet of cloth, but it can wrap anything regardless ofshape, and it is reusable.

エコロジーへの関か ん

心し ん

の高た か

まりから、日に

本ほ ん

のスーパーなどで、買

か い

物客ものきゃく

に手て

渡わ た

す使つ か

い捨す

てのビニール袋ぶくろ

の使し

用よ う

をやめる動

う ご

きが、最さ い

近き ん

、急速きゅうそく

に広ひ ろ

まり、自じ

分ぶ ん

で袋ふくろ

を持じ

参さ ん

する人ひ と

が増ふ

えてきた。そんな中な か

で、今い ま

、風ふ

呂ろ

敷し き

が注目ちゅうもく

されている。布

ぬ の

切き

れ一い ち

枚ま い

の風ふ

呂ろ

敷し き

は、形状けいじょう

にかかわらずどんなものでも包

つ つ

め、しかも何な ん

度ど

でも使つ か

える。

Now, in addition to its function as a carrying apparatus,it is being viewed as a gift wrapping. Exceeding the origi-nal function of wrapping, wrappingfinish is now recognized as an art.Each sheet of furoshiki that wrapsdifferent shapes such as books, fruitand sake can now be made into abeautiful artform. This could be con-sidered as a new type of art.

その持も

ち運は こ

び道ど う

具ぐ

としての機き

能の う

もさることながら、今

こ ん

回か い

は風ふ

呂ろ

敷し き

を使つ か

った贈ぞ う

答と う

品ひ ん

の包ほ う

装そ う

に光ひかり

があてられている。それは、本

ほ ん

来ら い

の包つ つ

むという機き

能の う

を超こ

え、その包つ つ

み方か た

が一ひ と

つの芸術げいじゅつ

として認に ん

知ち

されるようになってきたからである。一

い ち

枚ま い

の風ふ

呂ろ

敷し き

が本ほ ん

を包つ つ

み、果く だ

物も の

を包つ つ

み、お酒さ け

を包つ つ

み、それぞれの形け い

体た い

にあった美うつく

しい作さ く

品ひ ん

となる。これはまさに新あたら

しい芸術げいじゅつ

といってよいだろう。

Gift wrapping amazes foreign people It is MORITA Chizuko, Kyoto resident who is focusing on

presenting furoshiki in new ways. “I wanted to do somethinguseful for society since 20 years ago,” says Chizuko. “Iencountered furoshiki, whose usage was gradually fadingfrom modern life and I felt a sense of crisis that it might dis-appear before too much longer. Furoshiki used to be a symbolof Japan’s living culture. I wanted to revive it in the present

day.” With that in mind she organized the Furoshiki StudyGroup in 1992.

ギフトラッピングに外が い

国こ く

人じ ん

は感か ん

嘆た ん

風ふ

呂ろ

敷し き

に新あ ら

たな目め

を向む

けたのが、京きょう

都と

在住ざいじゅう

の森も り

田た

知ち

都づ

子こ

さん。「20年ね ん

ほど前ま え

から、何な に

か世よ

の中な か

に役や く

立だ

つことをしたかったんです。そして、風

呂ろ

敷し き

に出で

会あ

いました。風ふ

呂ろ

敷し き

が現げ ん

代だ い

の暮く

らしの中な か

でだんだん見み

られなくなり、やがて消き

えていってしまうという危

機き

感か ん

を感か ん

じました。日に

本ほ ん

の生せ い

活か つ

文ぶ ん

化か

の象徴しょうちょう

でもあった風ふ

呂ろ

敷し き

を、現げ ん

代だ い

に生い

かしたいと思お も

いました」。その想お も

いから、森も り

田た

さんはふろしき研究けんきゅう

会か い

を1992年

ね ん

に創そ う

設せ つ

した。

Chizuko looked into the possibil-ities for furoshiki; whether applesor chocolates can be beautifullywrapped, whether it can be used as abag, or whether it would be suitable

for interior decoration. “I am awkward, so in the earlystage I learnt from a manufacturer about how to wrapwith furoshiki,” Chgizuko says. “I have never thoughtI would receive lecture requests from citizen groups orthat many of my books would be published.”

りんごやチョコレートをきれいに包つ つ

めないか、バックとして使

つ か

えないか、インテリアにならないか、森

も り

田た

さんは風ふ

呂ろ

敷し き

の可か

能の う

性せ い

を模も

索さ く

した。「私わたし

は不ぶ

器き

用よ う

で、最さ い

初し ょ

は風ふ

呂ろ

敷し き

メーカーに包つ つ

み方か た

を教お し

えてもらいました。まさか、市

民み ん

団だ ん

体た い

から講こ う

座ざ

を依い

頼ら い

されたり、何な ん

冊さ つ

も本ほ ん

を出版しゅっぱん

するようになったりするとは思お も

いませんでした」と森も り

田た

さん。

For the first 5 or 6 years, her activities were not acknowl-edged, but they were realized in an unexpected way. “We start-ed to receive many requests, including international exchangegroups that requested lectures as their foreign guests visitthem, and members whose daughters were planning to studyabroad or whose husbands were taking a business trip over-seas.” Since furoshiki is only a sheet of cloth, it is easy to learnhow to wrap things with it and convenient to take it with you.

MORITA Chizuko, Representative for Furoshiki Kenkyukai (Furoshiki Study Group)

ふろしき研究けんきゅう

会かい

代表だいひょう

森もり

田た

知ち

都づ

子こ

さん

A Sheet of Wrapping ClothTransforms into an Artform

一枚の風呂敷が芸術品にいち まい ふ ろ しき げい じゅつ ひん

Page 34: HT_234.pdf

最初さ い し ょ

の5~6年ね ん

間か ん

はなかなか認に ん

知ち

されなかったが、森も り

田た

さんらの活か つ

動ど う

は思お も

わぬ形かたち

で認み と

められるようになった。「国こ く

際さ い

交流こうりゅう

団だ ん

体た い

から外が い

国こ く

人じ ん

がくるから実じ つ

演え ん

して欲ほ

しいとか、会か い

員い ん

からは、娘むすめ

が留学りゅうがく

するから、主し ゅ

人じ ん

が出張しゅっちょう

するから、習な ら

いたいという要

よ う

望ぼ う

が多お お

くなってきたんです」。風ふ

呂ろ

敷し き

は布ぬ の

一い ち

枚ま い

だけだから学ま な

ぶのが簡か ん

単た ん

で、持も

ち運は こ

びにも便べ ん

利り

だ。

“As a member of a culture mission I went to Boston, asister city of Kyoto, where many types of Japanese cul-ture were introduced. Among them furoshiki wrappingwas one of the most popular events.” Furoshiki wrappingmay soon be recognized by people around the world as anew aspect of Japanese culture.

「京きょう

都と

と姉し

妹ま い

都と

市し

のボストンに文ぶ ん

化か

使し

節せ つ

の一い ち

員い ん

として参さ ん

加か

しましたが、そこで、さまざまな日に

本ほ ん

の伝で ん

統と う

文ぶ ん

化か

が紹介しょうかい

されました、風ふ

呂ろ

敷し き

のラッピングは大だ い

好評こうひょう

でした」と森

も り

田た

さん。ふろしきラッピングは日に

本ほ ん

の新あたら

しい文ぶ ん

化か

として世せ

界か い

から認に ん

知ち

される日ひ

は、すぐにでもやってきそうな勢いきお

いだ。

Rush of lecture requests from localgovernments

On the domestic scene, she received manylecture requests from local governments. Itwas not only its ecological value that drewattention to furoshiki wrapping, but the bene-fits gained from using one’s hands. After some time, furoshikiwrapping came to be used at lifetime study centers andseniors’ classes, by handicapped people and consumers. Eventhose who have eye problems joined as they could experiencethe texture of the cloth with their hands.

地ち

方ほ う

自じ

治ち

体た い

からの講こ う

座ざ

依い

頼ら い

も殺さ っ

到と う

国内こ く な い

では、地ち

方ほ う

自じ

治ち

体た い

から講こ う

座ざ

の依い

頼ら い

がたくさん舞ま

い込こ

むようになった。環境かんきょう

の面め ん

からだけでなく、手て

を動う ご

かす効こ う

用よ う

の面め ん

からもふろしきラッピングは注目ちゅうもく

されるようになったのである。生涯

しょうがい

学習がくしゅう

センター、シニア、障害しょうがい

者し ゃ

、消しょう

費ひ

者し ゃ

などのための教室きょうしつ

などでもふろしきラッピングは活か つ

用よ う

されるようになった。目

の不ふ

自じ

由ゆ う

な人ひ と

も布ぬ の

の肌は だ

触ざ わ

りでできるのだという。

34

At the start, there were only 20 group members, but thatnumber has since grown to 430 and spread all over the coun-try. Of this number, 90 percent are female. Members’ agesrange from 20s to 70s, but the majority are in their 40s and50s. The society is a non-profit organization which has beenregistered by the Ministry of the Environment and while herprofession is a copywriter, her time has been taken up by thegroup’s activities. Her main work at present is focused on

raising local leaders, working onproposals for more beautifulworks, and corresponding with themedia.

創立そ う り つ

当初と う し ょ

20人に ん

だった会か い

員い ん

は、今い ま

では430人に ん

となり、全ぜ ん

国こ く

にいる。女

じ ょ

性せ い

が約や く

9割わ り

、会か い

員い ん

は20代だ い

から70代だ い

までいるが、40代だ い

、50代だ い

が多お お

いという。ふろしき研究けんきゅう

会か い

は環境かんきょう

省しょう

に登と う

録ろ く

された非ひ

営え い

利り

団だ ん

体た い

だが、森も り

田た

さんは本職ほんしょく

だったコピーライターの時

間か ん

がなくなり、研究けんきゅう

会か い

にかかりきりの状態

じょうたい

だ。今い ま

は、各か く

地ち

域い き

のリーダーを育

そ だ

てること、新あたら

しい使つ か

い方か た

、より美うつく

しい作さ く

品ひ ん

の提て い

案あ ん

、メディアへの対た い

応お う

が主お も

な仕し

事ご と

だ。

She also hosts leader training lectures and inten-sive lectures about wrapping. Members make

many requests, such as asking for membership cards and toreceive a certificate for finishing the lecture, but she does notdo anything requiring money. She takes a new type of man-agement that excludes authoritarianism. Furoshiki wrappingdraws a clear line separating itself from established Japaneseculture, which often uses a grand master system where aleader dominates the school with dignity. Chizuko, on theother hand, maintains the spirit of non-profit organizations.

指し

導ど う

者し ゃ

養よ う

成せ い

講こ う

座ざ

や包つ つ

み方か た

集中しゅうちゅう

講こ う

座ざ

も開ひ ら

いている。会か い

員い ん

からは会

か い

員い ん

カードが欲ほ

しいとか、講こ う

座ざ

の修了しゅうりょう

証しょう

が欲ほ

しいとかの要

よ う

望ぼ う

があるが、経け い

費ひ

がかかることは一い っ

切さ い

しない。権け ん

威い

主し ゅ

義ぎ

を排は い

除じ ょ

した新あたら

しいタイプの運う ん

営え い

方ほ う

法ほ う

をとることが森も り

田た

さんの方ほ う

針し ん

だ。ふろしきラッピングは、家い え

元も と

制せ い

をとる日に

本ほ ん

文ぶ ん

化か

とは一い っ

線し ん

を画が

し、あくまで非ひ

営え い

利り

団だ ん

体た い

の精せ い

神し ん

を貫つらぬ

く。

Page 35: HT_234.pdf

Imagination comes out because it is a sheetof cloth

Using furoshiki meets the concepts of the 3R campaign(Reduce, Reuse and Recycle) that Prime Minister Koizumiadvocates. Her activities caught the eyes of Minster of theEnvironment KOIKE Yuriko and she appeared on a talk showwith the Minister in an event held at Mitsukoshi departmentstore’s flagship shop in Nihonbashi, Tokyo, this January. Sheappears in many lectures and events, but she does not boastabout her success.

一枚い ち ま い

の布ぬ の

だからイマジネーションが湧わ

風ふ

呂ろ

敷し き

の活か つ

用よ う

は、小こ

泉いずみ

総そ う

理り

が推す い

進し ん

する「3R」(Reduce、Reuse、Recycle)とも一

い っ

致ち

する。森も り

田た

さんの活か つ

動ど う

は小こ

池い け

百ゆ

合り

子こ

環境かんきょう

大だ い

臣じ ん

の目め

にもとまり、今こ

年と し

一い ち

月が つ

に東京とうきょう

日に

本ほ ん

橋ば し

三み つ

越こ し

デパートで開

ひ ら

かれたトークショーには小こ

池い け

大だ い

臣じ ん

と共と も

に出席しゅっせき

した。この他ほ か

、さまざまな講こ う

座ざ

やイベントに参

さ ん

加か

しているが、森も り

田た

さんにはそれらをひけらかすようなところがない。

The history of furoshiki goes back to the Naraperiod (710~784AD). Many people thinkfuroshiki is unique to Japanese culture, however it has in factbeen used in many countries. It is mostly used as an instru-ment to carry baggage and children. In Japan, while it is basi-cally used for carrying and storing things, it has developed ina unique way in the field of gift giving. From the Edo period,people became very particular about cloth materials anddesigns and some people even included their family crest andname on furishiki. The cloth developed more like a culture. Inthis regard, it can be counted as an aspect of Japanese culture.

風ふ

呂ろ

敷し き

の歴れ き

史し

は奈な

良ら

時じ

代だ い

(710~784)にまでさかのぼる。風

呂ろ

敷し き

は日に

本ほ ん

独ど く

自じ

のものと思お も

う人ひ と

は多お お

いが、実じ っ

際さ い

は、さまざまな国

く に

で使つ か

われている。それは主お も

に荷に

物も つ

や子こ

供ど も

を包つ つ

んで運は こ

ぶ、運搬う ん ぱ ん

道ど う

具ぐ

として使し

用よ う

されている。日に

本ほ ん

の場ば

合あ い

は、運う ん

搬ぱ ん

や収納しゅうのう

での用よ う

途と

を基き

本ほ ん

としながら、贈お く

り物も の

での使し

用よ う

において独

ど く

自じ

の形かたち

で発は っ

達た つ

してきた。江え

戸ど

時じ

代だ い

ごろから布ぬ の

地じ

柄が ら

にこだわり、家か

紋も ん

や名な

前ま え

を入い

れるなど文ぶ ん

化か

の側そ く

面め ん

が色い ろ

濃こ

くある。そういう意い

味み

では、日に

本ほ ん

の伝で ん

統と う

文ぶ ん

化か

といえよう。

At present, few stores sell furoshiki. “There are only 5 ~ 6manufacturers in Tokyo and a little more than 10 in Kyoto,”says Chizuko. “ ‘Sales are limited to department stores andsouvenir shops.” Prices varies from 500 yen to 30,000 yen.Furoshiki costing between 1,000 yen and 1,500 yen are usedmost commonly. As material, silk is the best. Cotton and syn-thetic fibers are often utilized, but cotton is the easiest to use.

現在げ ん ざ い

、風ふ

呂ろ

敷し き

を売う

っているお店み せ

は少す く

ない。「メーカーは東京とうきょう

で5~6件け ん

、京きょう

都と

で10数す う

件け ん

しかありません。買か

えるのはデパート、お土産

み や げ

やなどに限か ぎ

られます」と森も り

田た

さん。価か

格か く

は1枚ま い

500円え ん

から30,000円え ん

とピンからきりまである。1,000円

え ん

から1,500円え ん

が一い ち

番ば ん

使つ か

われる。素そ

材ざ い

は絹き ぬ

が最さ い

高こ う

だが、綿め ん

や化か

繊せ ん

もよく使つ か

われる。綿め ん

が一い ち

番ば ん

使つ か

いやすいという。

Chizuko explains about theattractiveness of gift-wrapping.“Only a sheet of cloth is used,so imagination comes out and Idiscover many possibilities. Thecommunication among peoplewho attend the lectures is also ajoy.” She is trying to createmore beautiful wrappingseveryday, thinking of the best

wrapping. Recipients will struggle between wanting to keepthe wrapping on and fighting the temptation to unwrap it.

森も り

田た

さんはギフトラッピングの魅み

力りょく

についてこう説せ つ

明め い

する。「一

い ち

枚ま い

の布ぬ の

だから、イマジネーションが湧わ

き、さまざまな可

能の う

性せ い

があるのです。講こ う

座ざ

を通つ う

じて人ひ と

と人ひ と

との結む す

びつきも大

お お

きな喜よろこ

びです」。そして、最上さいじょう

のギフトラッピング――受

け取と

った人ひ と

が、ラッピングを壊こ わ

したくないという気き

持も

ちと、壊こ わ

す喜よろこ

びのはざまにある状態じょうたい

――を目め

指ざ

し、今日き ょ う

もより美うつく

しいラッピングを試た め

している。

GIFT WRAPPING WITH TEXTILES— Stylish Ideas from Japan

MORITA Chizuko, Photos: YAMAGATA ShuichiPublished by Kodansha International

英文版えいぶんばん

ふろしきラッピング――日に

本ほん

の美うつく

しい包つつ

森もり

田た

知ち

都づ

子こ

著ちょ

山形やまがた

秀一しゅういち

写真しゃしん

講談社こうだんしゃ

インターナショナル発行はっこう

¥2,310

Page 36: HT_234.pdf

SAWADA Ken-ichi’s family, whichlives in Akishima city, Tokyo, has acustom to go out together as a fami-

ly on weekends. The favorite entertain-ment for their children Kabuto, 5, andTaito, 3, are the “Masked Rider” (KamenRider) and “Ultraman” shows held inamusement parks, and they often visitamusement parks with these shows.

東京とうきょう

、昭あ き

島し ま

市し

に住す

む澤さ わ

田だ

健け ん

一い ち

さんの家か

族ぞ く

は週末しゅうまつ

に子こ

供ど も

たちを連つ

れて外出がいしゅつ

することが習慣

しゅうかん

となっている。暁か ぶ

人と

くん(5才さ い

)と泰

た い

斗と

くん(3才さ い

)の二人ふ た り

の子こ

供ど も

たちの一い ち

番ば ん

のお気き

に入い

りは、さまざまな遊ゆ う

園え ん

地ち

で開か い

催さ い

される「仮か

面め ん

ライダー」、「ウルトラマン」ショーで、これらのショーが行

おこな

われる遊ゆ う

園ゆ う

地ち

には何な ん

度ど

も行い

く。

The Masked Rider series is based onISHINOMORI Shotaro’s cartoon whichbegan in 1971. The deep-rooted popularitythat transcends gender and generation hascontinued to the present day. As MaskedRider’s new hero “Kabuto” appeared in2006, Ken-ichi’s son Kabuto, who has thesame first name, is very excited.

仮か

面め ん

ライダーは、石い し

ノの

森も り

章しょう

太た

郎ろ う

氏し

の漫ま ん

画が

を原げ ん

作さ く

とする1971年ね ん

から始は じ

まったシリーズだ。性

せ い

別べ つ

、世せ

代だ い

を超こ

えて、その根ね

強づ よ

い人に ん

気き

は現げ ん

在ざ い

も続つ づ

いている。2006年ね ん

から「仮

面め ん

ライダーカブト」が登場とうじょう

し、同お な

じ名な

の、澤さ わ

田だ

カブト君く ん

は大喜おおよろこ

びだ。

Ultraman is the name of a special effectsTV program created in 1966 and producedby Tsuburaya Production, which wasfounded by TSUBURAYA Eiji who creat-ed “Godzilla.” The program was so popu-lar that viewer ratings exceeded 40 percentand the series evolved into movies, DVDsand cartoons. Besides these series, theranger series that began with “Go Ranger”(Five Rangers), that today’s parents usedto be crazy about when they were children,to “Maji Rangers” (Magic Rangers) havecontinued and are still as popular as ever.

ウルトラマンは、「ゴジラ」の生う

みの親お や

である円つぶら

谷や

英え い

二じ

氏し

が設せ つ

立り つ

した円つぶら

谷や

プロダクションが制

せ い

作さ く

した特と く

撮さ つ

テレビ番ば ん

組ぐ み

「ウルトラマン」の名な

で、1966年ね ん

に誕生たんじょう

した。視し

聴率ちょうりつ

40%を超こ

える大だ い

人に ん

気き

番ば ん

組ぐ み

となり、シリーズは映え い

画が

、DVD、漫ま ん

画が

にもなった。この他ほ か

、かつて親お や

たちが子こ

©2006 石森プロ・テレビ朝日・ADK・東映

Masked Rider Kabuto/仮か

面めん

ライダーカブトNow broadcasting on TV Asahi Network on every Sunday 8:00 a.m. ~ 8:30 a.m.

テレビ朝あさ

日ひ

系けい

で現在げんざい

放映中ほうえいちゅう

毎週まいしゅう

日にち

曜よう

朝あさ

8:00~8:30

©石森プロ・東映 ©石森プロ・テレビ朝日・ADK・東映 

©テレビ朝日・東映AG・東映

Parents Bonding with Children through Heroes SpanningTwo Generations

Parents Bonding with Children through Heroes SpanningTwo Generations

親子の絆を結ぶおや こ きずな むす

2世代ヒーロー・キャラクターせ だい

親子の絆を結ぶおや こ きずな むす

2世代ヒーロー・キャラクターせ だい

Page 37: HT_234.pdf

Parents’ influence is instrumental tothis popularity. In fact, Ken-ichi’s imag-ination was captured by Masked Riderand Ultraman when he was a child.These heroes now remind him of hischildhood. In recent years, handsomeactors have appeared in these programsand are capturing the attention of mothers.

この人に ん

気き

の背は い

景け い

には、親お や

の影響えいきょう

が大お お

きい。実じ つ

は澤さ わ

田だ

さん自じ

身し ん

も子こ

供ど も

の頃こ ろ

に仮か

面め ん

ライダーやウルトラマンのとりこになっていた。これらのヒーローには澤さ わ

田だ

さんにとっても、懐な つ

かしい子こ

供ど も

時じ

代だ い

の思お も

い出で

がこめられている。最さ い

近き ん

は、これらのテレビ番

ば ん

組ぐ み

にイケメン俳は い

優ゆ う

が登場とうじょう

するようになり、母は は

親お や

たちが夢む

中ちゅう

になっている。

Common scenes in these seriesinvolve heroes that can change them-selves into very powerful beings and usetheir strength to punish evil. Ken-ichisays, “Children yearn for these heroesthat fight against many monsters andevil, and seem to wish that their parentswould be like an Masked Rider. Parentsare probably asked by their children for

供ど も

の頃こ ろ

に熱狂ねっきょう

した「ゴレンジャー」から「マジレンジャー」までの戦

せ ん

隊た い

シリーズは今

い ま

も続つ づ

き、相あ い

変か

わらずの人に ん

気き

である。

Masked Rider and Ranger series relat-ed products are found everywhere in theSawada family home. Kabuto and Taitoare always playing with models of theirheroes,’ monster figures and picturebooks. Whenever they take a bath or goout, they always take some of theirfavorite figures with them. This is not aphenomenon particular to the Sawadafamily — it is also seen in many otherJapanese families.

澤さ わ

田だ

家け

には仮か

面め ん

ライダーや戦せ ん

隊た い

シリーズなどの関

か ん

連れ ん

グッズが、ところせましと置

かれている。暁か ぶ

人と

くんと泰た い

斗と

くんは、これらのヒーローや怪獣

かいじゅう

のフィギュア、絵

本ほ ん

などでいつも遊あ そ

んでいる。お風

呂ろ

に入は い

るにも、外出がいしゅつ

するにもお気き

に入い

りのフィギュアを持も

っていく。このような光

こ う

景け い

は澤さ わ

田だ

家け

に限か ぎ

ったことではない。日

本ほ ん

の多お お

くの家か

庭て い

で見み

られる現象げんしょう

だ。

love, justice, might and courage.”

これらのシリーズに共通きょうつう

するのは、ヒーローが変

へ ん

身し ん

して巨き ょ

大だ い

なパワーを持も

つことができ、そのパワーで悪あ く

をこらしめることだ。澤

さ わ

田だ

さんは、「さまざまな怪獣

かいじゅう

や悪あ く

と戦たたか

うこれらのヒーローは子

供ど も

たちの憧あこが

れですが、子こ

供ど も

は仮か

面め ん

ライダーのような親お や

が欲ほ

しいんでしょう。愛

あ い

や正せ い

義ぎ

、強つ よ

さ、勇ゆ う

気き

は、親お や

たちが子

供ど も

に求も と

められていることかもしれませんね」と語

か た

る。

These series are good for parents andchildren to watch together and con-tribute greatly to strengthen their bonds.As well as that, parents and childrenapplaud these heroes, which help remindthem that human beings have pure loveand justice in their hearts.

親お や

子こ

で見み

る格か っ

好こ う

の番ば ん

組ぐ み

となっているこれらのシリーズは、親

お や

子こ

の絆きずな

を深ふ か

める大

お お

きな役や く

割わ り

を果は

たしているのだ。そして、人

に ん

間げ ん

の心こころ

の中な か

には純粋じゅんすい

な愛あ い

と正せ い

義ぎ

の心こころ

を持も

ち合あ

わせていることを思お も

い起お

こさせるように、大人お と な

も子こ

供ど も

もヒーローに喝

か っ

采さ い

を贈お く

る。

Page 38: HT_234.pdf

同じ学校で長期間研修を受ける事のできる日本人の

数が、最大で2名なので、日本語を使わず、英語を実

践の中で身につけていくことができます。

高卒以上なら誰でも、退職者も歓迎されます。

<Teacher Education Programの5つの特徴>

・研修先が現地私立「新方式学校」

・自分の持つ技術・特技を教えることが可能

・費用が驚くほど安価

・対象が高卒以上と幅広い

・一年間研修を修了で、全米フリースクール協会加盟校で教

える事のできる資格を取得

全米フリースクール協会の実施する教育訓練プログラム

Teacher Education Program (TEP)とは、全米に100以上ある全米フリースクール協会加盟校で、教員アシスタント(補助)として研修を受けるプログラムです。

www.abcjp.com

Page 39: HT_234.pdf

Japanese Language School Introduction Service

As a third party organization, the “Introduction Service” introduces infor-mation about Japanese language study options in an unbiased manner, so that you can compare and select the most suitable school for your needs.

Applicants are automatically registered as a member of the“Introduction Service“ and are able to obtain the following benefits:・Hiragana Times will be provided free. ・You may attend the Hiragana Times international party for free.・You may utilize the “Introduction Service“ as your contact address.・And more ...

No fee is required

For details

www.hiraganatimes.com

As there are approximately 400 Japanese language schools in Japan, it may be difficult for you to decide which school you should attend. Hiragana Times has launched the “Japanese Language School Introduction Service,” the first service of its kind in Japan.

日本語学校紹介サービス

Page 40: HT_234.pdf

Hir@ganaTim

es234

雑誌 07633-4

定価

390円本体371

円平成18年3月5日発行(毎月1回5日発行)通巻234号

発行人/編集人:長谷川勝行

発行所:(株)ヤック企画〒160-0022 東

京都新宿区新宿5-10-10

エビサワビル3F

平成元年5月25日

 第3種郵便物認可

Publisher &

Editor: K

atsuyuki Hasegaw

aP

ublishing Com

pany: YA

C P

lanning Inc. Ebisaw

a Bldg. 3F

, 5-10-10, Shinjuku, S

hinjuku-ku, Tokyo 160-0022

TE

L: (03) 3341-8989F

AX

: (03) 3341-8987E

-mail: info@

hiraganatimes.com

UR

L: http://hiraganatimes.com

385* Surcharge will apply for Saturdays and a day prior to public holiday

* Return train fare from Tokyo to Karuizawa* Return coach transfer from Karuizawa to Kusatsu Now Resort* 1 night accommodation at Kusatsu Now Resort* Breakfast and dinner

Explorer Metropolitan Spectacular Spring view Traditional Japanese CultureEx TokyoExplorer Metropolitan from A$53Tokyo Morning Tour

Ex TokyoSpectacular Spring view from A$198Mt. Fuji & Hakone 1 day with lunch

Ex KyotoTraditional Japanese Culture  from A$70Kyoto Afternoon Tour

Jalpak offers a variety of excursion tours!!Discover Japan!!Discover Japan!!