hydror™ - sram...plăcuţele sinterizate sunt disponibile numai pentru ciclocros. ostrzeŻenie do...

27
95-5018-014-100 Rev C © 2017 SRAM, LLC HydroR™ Shift-Brake Lever and Caliper HydroR Shift-Brake Lever and Caliper User Manual Brugervejledning til HydroR gear-bremsegreb og kaliber Manual de utilizare pentru etrierul și maneta de schim- bare a vitezelor-frână HydroR Podręcznik użytkownika dźwigni przerzutki/hamulca HydroR i zacisku Uživatelská příručka pro kombinované brzdové páky a brzdové třmeny HydroR Εγχειρίδιο χρήστη λεβιεδομανέτας φρένων και δαγκάνας HydroR

Upload: others

Post on 17-Dec-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: HydroR™ - SRAM...Plăcuţele sinterizate sunt disponibile numai pentru ciclocros. OSTRZEŻENIE Do hamulców hydraulicznych SRAM należy stosować wyłącznie płyny hamulcowe DOT

95-5018-014-100 Rev C© 2017 SRAM, LLC

HydroR™Shift-Brake Lever and Caliper HydroR Shift-Brake Lever and Caliper User Manual

Brugervejledning til HydroR gear-bremsegreb og kaliber

Manual de utilizare pentru etrierul și maneta de schim-bare a vitezelor-frână HydroR

Podręcznik użytkownika dźwigni przerzutki/hamulca HydroR i zacisku

Uživatelská příručka pro kombinované brzdové páky a brzdové třmeny HydroR

Εγχειρίδιο χρήστη λεβιεδομανέτας φρένων και δαγκάνας HydroR

Page 2: HydroR™ - SRAM...Plăcuţele sinterizate sunt disponibile numai pentru ciclocros. OSTRZEŻENIE Do hamulców hydraulicznych SRAM należy stosować wyłącznie płyny hamulcowe DOT

2

Tools and Supplies 4Narzędzia i materiały

eksploatacyjneVærktøj og materialerNástroje a pomůcky

Scule şi materialeΕργαλεία και παρεχόμενα

Shift-Brake Lever Installation 7Montaż dźwigni przerzutki/

hamulcaRegulator zasięguJustering af vandringMontering af gear-bremsegreb

Montáž řadicí / brzdové pákyNastavení dosahuMontarea manetei de schimbare a

vitezelor-frânăReglarea distanţei

Ρύθμιση απλώματος χεριώνΤοποθέτηση λεβιεδομανέτας

φρένων

Rotor Installation 9Montaż tarczyMontering af skiven

Montáž kotoučeMontarea rotorului

Τοποθέτηση ρότορα

Disc Brake Mounting Configuration 10Konfiguracja mocowania hamulca

tarczowegoKonfiguration for montering af

skivebremser

Montážní konfigurace kotoučových brzd

Configurația de montare la frânele cu disc

Διαμόρφωση στερέωσης δισκόφρενου

Post Mount Caliper 12Zacisk do montowania na słupkuMontering af kaliber på rammen

Montáž třmenů v konfiguraci Post Mount

Etrier pe tijăΔαγκάνα Post Mount

Front Flat Mount Caliper 13Zacisk przedni montowany

na płaskoForreste Flat Mount kaliper

Uchycení předního třmenu naplocho (Flat Mount)

Etrier faţă tip Flat Mount

Μπροστινή δαγκάνα Flat Mount

140 mm Front Rotor 13Przednia tarcza hamulcowa

140 mm140 mm forskive

Přední kotouč o průměru 140 mm

Rotor faţă de 140 mm

Μπροστινός ρότορας 140 mm

160 mm Front Rotor 13Przednia tarcza hamulcowa 160

mm160 mm forskive

Přední kotouč o průměru 160 mm

Rotor faţă de 160 mm

Μπροστινός ρότορας 160 mm

Caliper Centering and Torque 14Wyśrodkowywanie i moment

zaciskuCentrering af kaliber og

spændingsmoment

Vystředění třmenu a utahovací moment

Centrarea etrierului și cuplul de strângere

Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης

Page 3: HydroR™ - SRAM...Plăcuţele sinterizate sunt disponibile numai pentru ciclocros. OSTRZEŻENIE Do hamulców hydraulicznych SRAM należy stosować wyłącznie płyny hamulcowe DOT

3

Rear Flat Mount Caliper 15Zacisk tylny montowany na płaskoBagerste Flat Mount kaliper

Uchycení zadního třmenu naplocho (Flat Mount)

Etrier spate tip Flat MountΠίσω δαγκάνα Flat Mount

140 mm Rear Rotor 15Tylna tarcza hamulcowa

140 mm140 mm bagskive

Zadní kotouč o průměru 140 mm

Rotor spate de 140 mm

Πίσω ρότορας 140 mm

160 mm Rear Rotor 16Tylna tarcza hamulcowa

160 mm160 mm bagskive

Zadní kotouč o průměru 160 mm

Rotor spate de 160 mm

Πίσω ρότορας 160 mm

Rim Brake 18Hamulec obręczowyFælgbremse

Ráfková brzdaFrâna pe jantă

Φρένο στεφανιού

Shifting 20Zmiana biegówGearskift

ŘazeníSchimbarea vitezelor

Αλλαγή ταχυτήτων

Outboard Shifting 20Wolna zmiana biegu na

zewnątrzSkift langsomt udadŘazení na těžší převod

Schimbarea spre exteriorΕξωτερική αλλαγή ταχυτήτων

Inboard Shifting 21Wolna zmiana biegu do

wewnątrzSkift langsomt indadŘazení na lehčí převod

Schimbarea spre interiorΕσωτερική αλλαγή ταχυτήτων

Cable Change 22Wymiana linkiUdskiftning af kabel

Výměna lankaSchimbarea cablului

Αλλαγή συρματόσχοινου

Maintenance 23KonserwacjaVedligeholdelse

ÚdržbaÎntreţinerea

Συντήρηση

Intergrated Shifter Maintenance 24Konserwacja zintegrowanych

manetekVedligeholdelse af integreret

gearskifter

Údržba integrovaného řazeníÎntreținerea schimbătorului de

viteze integrat

Συντήρηση ενσωματωμένου χειριστηρίου ταχυτήτων

Disc Bed-in Procedure 25Proces docierania hamulca

tarczowegoTilkøringsprocedure for

skivebremserPostup usazení kotouče

Procedura de rodare a rotoruluiΔιαδικασία στρωσίματος

δίσκου

Page 4: HydroR™ - SRAM...Plăcuţele sinterizate sunt disponibile numai pentru ciclocros. OSTRZEŻENIE Do hamulców hydraulicznych SRAM należy stosować wyłącznie płyny hamulcowe DOT

4

5 4 2,5 5 4 2,5 T25 T25

13

Tools and Supplies Værktøj og materialer Scule şi materialeNarzędzia i materiały

eksploatacyjneNástroje a pomůcky Εργαλεία και παρεχόμενα

Highly specialized tools and supplies are required for the installation of your SRAM® components. We recommend that you have a qualified bicycle mechanic install your SRAM components.

Der kræves meget specielle værktøjer og materialer til montering af dine SRAM-dele. Vi anbefaler, at du får en kvalificeret cykelmekaniker til at montere dine SRAM-dele.

Pentru montarea componentelor SRAM sunt necesare scule şi materiale speciale. Recomandăm ca montarea componentelor SRAM să se facă de un mecanic de biciclete calificat.

Do montażu komponentów SRAM wymaga się użycia wysoce specjalistycznych narzędzi i materiałów eksploatacyjnych. Zaleca się zlecenie montażu komponentów SRAM wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemu.

K montáži součástí SRAM jsou potřeba speciální nástroje a pomůcky. Montáž součástí SRAM doporučujeme přenechat kvalifikovanému mechanikovi jízdních kol.

Απαιτούνται εξαιρετικά εξειδικευμένα εργαλεία και παρεχόμενα για την τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM. Συνιστούμε να γίνεται η τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM από επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων.

Page 5: HydroR™ - SRAM...Plăcuţele sinterizate sunt disponibile numai pentru ciclocros. OSTRZEŻENIE Do hamulców hydraulicznych SRAM należy stosować wyłącznie płyny hamulcowe DOT

5

SAFETY INSTRUCTIONS

You must read and understand the Safety Instructions document included with your product before proceeding with installation. Improperly installed components are extremely dangerous and could result in severe and/or fatal injuries. If you have any questions about the installation of these components, consult a qualified bicycle mechanic. This document is also available on www.sram.com.

INSTRUKTIONER VEDR. SIKKERHED

Du skal læse og dokumentet med Sikkerhedsanvisninger, som fulgte med produktet, før du fortsætter med monteringen. Forkert monterede dele er ekstremt farlige og kan medføre alvorlige og/eller dødelige ulykker. Hvis du har nogen spørgsmål omkring monteringen af disse dele, skal du kontakte en kvalificeret cykelmekaniker. Dette dokument findes også på www.sram.com.

INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE

Înainte de a începe instalarea trebuie să citiţi şi să înţelegeţi documentul privind normele de protecţie a muncii. Componentele montate incorect sunt extrem de periculoase şi pot cauza accidente grave şi/sau chiar mortale. Pentru întrebări referitoare la montarea acestor piese consultaţi un mecanic de biciclete calificat. Acest document este disponibil şi la www.sram.com.

UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

Przed rozpoczęciem montażu musisz zapoznać się z załączonym do produktu dokumentem omawiającym zasady bezpieczeństwa i zrozumieć je. Niewłaściwie zainstalowane komponenty są bardzo niebezpieczne i mogą spowodować poważne i/lub śmiertelne obrażenia. W przypadku pytań dotyczących montażu tych komponentów skonsultuj się z wykwalifikowanym mechanikiem rowerowym. Dokument jest również dostępny na stronie www.sram.com.

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Než budete pokračovat v montáži, je třeba, abyste si přečetli dokument s bezpečnostními informacemi, dodávaný s produktem, a abyste mu porozuměli. Nesprávně nainstalované součásti jsou velmi nebezpečné a mohou zapříčinit závažná nebo dokonce smrtelná zranění. V případě jakýchkoli dotazů ohledně montáže těchto dílů se obraťte na kvalifikovaného mechanika jízdních kol. Tento dokument je rovněž k dispozici na webových stránkách www.sram.com.

ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Πρέπει να διαβάσετε και να κατανοήσετε το έγγραφο των οδηγιών ασφάλειας που συνοδεύει το προϊόν σας πριν προχωρήσετε με την τοποθέτηση. Εξαρτήματα που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά είναι εξαιρετικά επικίνδυνα και μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρούς ή/και θανάσιμους τραυματισμούς. Αν έχετε οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με την τοποθέτηση των εξαρτημάτων αυτών, συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων. Το έγγραφο αυτό είναι επίσης διαθέσιμο στη διεύθυνση www.sram.com.

Page 6: HydroR™ - SRAM...Plăcuţele sinterizate sunt disponibile numai pentru ciclocros. OSTRZEŻENIE Do hamulców hydraulicznych SRAM należy stosować wyłącznie płyny hamulcowe DOT

6

⚠WARNING

Use only DOT 4 or DOT 5.1 fluids with SRAM® hydraulic brakes. Do not use any other fluid, it will damage the system and make the brakes unsafe to use which could lead to serious injury and/or death. Do not use mineral oil.

These brakes are intended for road or cyclocross use only.

For rim brakes: use only the brake pad material recommended by your wheel manufacturer.

For disc brakes use only organic brake pad material for any on-road application. A rotor diameter of 160 mm must be used for any on-road application.

For cyclocross race conditions on a closed loop course, a rotor diameter as small as 140 mm is acceptable. Sintered pads are available for cyclocross only.

⚠ADVARSEL

Brug kun DOT 4 eller DOT 5.1 bremsevæske med SRAM hydrauliske bremser. Brug ikke andre væsker, det vil beskadige systemet og gøre bremserne usikre at anvende, hvilket kunne medføre alvorlig tilskadekomst og/eller død. Brug ikke mineralsk olie.

Disse bremser er kun beregnet til landevejscykling eller cykelcross.

Bruger du fælgbremser: brug kun det materiale til bremsesko, som anbefales af hjulproducenten.

Bruger du skivebremser: brug kun bremsesko af organiske materialer til cykling på landevej. Der skal bruges en skive med en diameter på minimum 160 mm til al cykling på landevej.

En skive med diameter på blot 140 mm er kun passende til brug ved cykelcross-løb på en lukket bane. Sintrede (trykstøbte) bremseklodser er udelukkende brugbare til cykelcross.

⚠AVERTIZARE

Pentru frânele hidraulice SRAM folosiţi numai lichide DOT 4 sau DOT 5.1. Nu utilizaţi alte lichide, întrucât vor deteriora sistemul şi va face nesigură utilizarea frânelor, lucru care poate provoca răni grave şi/sau deces. Nu utilizaţi uleiuri minerale.

Aceste frâne sunt construite numai pentru deplasare pe şosea sau ciclocros.

Pentru frânele de pe jantă, folosiţi numai materialul plăcuţelor de frânare recomandat de către producătorul roţii.

Pentru frânele pe disc, folosiţi numai plăcuţe de frână organice pentru orice tip de drum. La utilizarea pe şosea sunt necesare discuri de frână cu un diametru minim de 160 mm.

Discurile de frână cu diametre mai mici, ca de exemplu de 140 mm, sunt adecvate numai pentru ciclocros, pe circuite închise. Plăcuţele sinterizate sunt disponibile numai pentru ciclocros.

⚠OSTRZEŻENIE

Do hamulców hydraulicznych SRAM należy stosować wyłącznie płyny hamulcowe DOT 4 lub DOT 5.1. Nie stosuj jakiegokolwiek innego płynu, gdyż jego stosowanie spowoduje uszkodzenie systemu i sprawi, że hamulce nie będą bezpieczne, co może prowadzić do poważnych obrażeń ciała i/lub śmierci. Nie stosuj olejów mineralnych.

Hamulce te są przeznaczone do zastosowania wyłącznie w rowerach szosowych bądź przełajowych.

W hamulcach obręczowych należy stosować wyłącznie materiały cierne zalecane przez producenta kół.

W przypadku jakichkolwiek zastosowań szosowych w hamulcach tarczowych należy używać wyłącznie płytek ciernych hamulca z materiałów organicznych. W przypadku zastosowań szosowych należy zastosować tarcze o średnicy minimum 160 mm.

Tarcze o średnicy 140 mm mogą być stosowane jedynie do wyścigów przełajowych na zamkniętej trasie. Spiekane płytki hamulcowe są dostępne jedynie do wyścigów przełajowych.

⚠VAROVÁNÍ

Pro hydraulické brzdy SRAM používejte pouze brzdové kapaliny DOT 4 nebo DOT 5.1. Nepoužívejte žádnou jinou kapalinu, došlo by k poškození systému a používání brzd by nebylo bezpečné, takže by hrozilo vážné zranění nebo smrt. Nepoužívejte minerální olej.

Tyto brzdy jsou určeny k montáži pouze na silniční nebo cyklokrosová kola.

V případě ráfkových brzd používejte vždy pouze materiál brzdového obložení doporučený výrobcem kol.

V případě kotoučových brzd používejte pouze brzdové destičky z organického materiálu určené pro silniční kola. Pro jízdu na silnici je nutné vždy používat brzdové kotouče o průměru 160 mm.

Menší brzdové kotouče o průměru 140 mm jsou určeny pouze pro závodní cyklokrosové použití na uzavřených okruzích. Destičky ze slinutého materiálu se dodávají pouze pro cyklokros.

⚠ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Χρησιμοποιείτε υγρά μόνο DOT 4 ή DOT 5.1 με τα υδραυλικά φρένα SRAM. Μην χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε άλλα υγρά, διότι θα υποστεί ζημιά το σύστημα και τα φρένα θα καταστούν μη ασφαλή κατά τη χρήση, οδηγώντας πιθανόν σε σοβαρό τραυματισμό ή/και θάνατο. Μην χρησιμοποιείτε ορυκτέλαιο.

Τα φρένα αυτά προορίζονται μόνο για ποδηλασία δρόμου ή cyclocross.

Για φρένα στεφανιού: χρησιμοποιείτε μόνο υλικό για τακάκια φρένων που συνιστά ο κατασκευαστής των τροχών σας.

Για δισκόφρενα: χρησιμοποιείτε μόνο οργανικό υλικό για τακάκια φρένων σε οποιαδήποτε εφαρμογή δρόμου. Πρέπει να χρησιμοποιείται ρότορας διαμέτρου 160 mm για οποιαδήποτε εφαρμογή δρόμου.

Ρότορας διαμέτρου 140 mm είναι αποδεκτός για χρήση σε συνθήκες αγώνων cyclocross σε διαδρομή κλειστού κύκλου. Πυροσυσσωματωμένα τακάκια είναι διαθέσιμα μόνο για cyclocross.

Page 7: HydroR™ - SRAM...Plăcuţele sinterizate sunt disponibile numai pentru ciclocros. OSTRZEŻENIE Do hamulców hydraulicznych SRAM należy stosować wyłącznie płyny hamulcowe DOT

7

2

3 5 6-8 N·m

1

Shift-Brake Lever Installation Montering af gear-bremsegreb Montarea manetei de schimbare a vitezelor-frână

Montaż dźwigni przerzutki/hamulca Montáž řadicí / brzdové páky Τοποθέτηση λεβιεδομανέτας φρένων

+4

Torque Spænd Cuplu de strângereWartość

momentuUtahovací

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Install the shift-brake lever onto the handlebar in your desired position.

Monter gear-bremsegrebet i den ønskede position på styret.

Montați pe ghidon maneta de schimbare a vitezelor-frână, în poziția dorită.

Zamontuj dźwignię przerzutki/hamulca w wybranym miejscu na kierownicy.

Namontujte kombinovanou řadicí a brzdovou páku do požadované polohy na řídítka.

Τοποθετήστε τη λεβιεδομανέτα φρένων στην μπάρα τιμονιού στην επιθυμητή σας θέση.

Page 8: HydroR™ - SRAM...Plăcuţele sinterizate sunt disponibile numai pentru ciclocros. OSTRZEŻENIE Do hamulców hydraulicznych SRAM należy stosować wyłącznie płyny hamulcowe DOT

8

2 2.5

1 2.5

Adjust Régler AjustarEinstellen RegolareAjustar Afstellen

Adjust the Reach Adjust on the shift paddle first, then adjust the brake lever until the brake lever bumper contacts the shift paddle. This will ensure the brake lever does not interfere with the return action of the shifter paddle.

Juster skiftegrebets bevægelsesområde først, og juster derefter bremsehåndtaget, indtil bremsehåndtagets stopper rører ved skiftegrebet. Dette vil sikre, at bremsehåndtaget ikke kommer i vejen for skiftegrebets returbevægelse.

Reglaţi mai întâi distanţa padelei de schimbare a vitezei, apoi reglaţi maneta de frână până când amortizorul atinge padela de schimbare. Prin această procedură vă veţi asigura că maneta de frână nu obstrucţionează cursa de revenire a padelei de schimbare a vitezei.

Najpierw ustaw regulator zasięgu na dźwigience zmiany biegów, następnie ustaw dźwignię hamulca, aż odbijak dźwigni hamulca zetknie się z dźwigienką zmiany biegów. Dzięki temu dźwignia hamulca nie będzie przeszkadzać w ruchu powrotnym dźwigienki zmiany biegów.

Nejprve seřiďte lopatkovou páčku měniče a poté nastavte sklon brzdové páky do bodu, kdy se doraz brzdové páky dotkne páčky měniče. Tak se zajistí, že brzdová páka nebude bránit v návratu páčce měniče.

Ρυθμίστε πρώτα το άπλωμα χεριών στο πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων, και κατόπιν ρυθμίστε τη μανέτα των φρένων μέχρι ο προφυλακτήρας της μανέτας των φρένων να έρθει σε επαφή με το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων. Έτσι θα διασφαλιστεί ότι η μανέτα των φρένων δεν θα επεμβαίνει στην επιστροφή του πτερυγίου αλλαγής ταχυτήτων.

Reach Adjust™ Justering af vandring Reglarea distanţei Regulator zasięgu Nastavení dosahu Ρύθμιση απλώματος χεριών

Page 9: HydroR™ - SRAM...Plăcuţele sinterizate sunt disponibile numai pentru ciclocros. OSTRZEŻENIE Do hamulców hydraulicznych SRAM należy stosować wyłącznie płyny hamulcowe DOT

9

Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 6.2 N·m (55 in-lb) is achieved for each bolt.

All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called 'bed-in'. To perform this procedure, go to page 25, Disc Bed-In Procedure.

Spænd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang, indtil hver bolt har et spændingsmoment på 6,2 N·m.

Alle nye bremsesko til skivebremser og rotorer skal gennem en indkøringsproces. For at foretage denne procedure gå til side 25, Indkøringsproces til skivebremser.

Strângeţi şuruburile rotorului 1 tură în secvenţă alternativă până când se atinge cuplul de 6,2 N·m pentru fiecare şurub.

Plăcuțele şi rotoarele de frână noi trebuie supuse unei proceduri de rodare. Pentru a efectua această procedură mergeți la pagina 25, Procedura de rodare a rotorului.

Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej naprzemiennej kolejności, wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 6,2 N·m dla każdej śruby.

Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu „procesem docierania”. Aby przeprowadzić proces docierania, przejdź do strony 25 – Proces docierania hamulca tarczowego.

Střídavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otáčku, dokud u všech šroubů nedosáhnete utahovacího momentu 6,2 N∙m.

Všechny nové brzdové kotouče i brzdové destičky musejí projít procesem usazení, který se označuje jako „zajetí“. Odpovídající postup je popsán v oddílu Postup usazení kotouče na str. 25.

Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 6,2 N·m για κάθε μπουλόνι.

Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται «στρώσιμο». Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή, μεταβείτε στη σελίδα 25, Διαδικασία στρωσίματος δίσκου.

Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montáž kotouče Τοποθέτηση ρότορα

1 T25 6,2 N·m

Torque Spænd Cuplu de strângereWartość

momentuUtahovací

momentΡοπή

Page 10: HydroR™ - SRAM...Plăcuţele sinterizate sunt disponibile numai pentru ciclocros. OSTRZEŻENIE Do hamulców hydraulicznych SRAM należy stosować wyłącznie płyny hamulcowe DOT

10

Use the charts on the next page to determine the bolt, bracket, and/or spacer configuration to mount your disc brake caliper.

⚠WARNING - CRASH HAZARD

Choose the correct bolt length for proper thread engagement. Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle, which can lead to a crash and serious injury or death to the rider.

Brug skemaet på næste side for at afgøre, hvilken bolt, hvilket beslag og/eller afstandsstykke der skal bruges til montering af kalibren til din skivebremse.

⚠ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT

Vælg den korrekte længde af bolt, så den kan skrues ordentligt i gevindet. Hvis du kører på en cykel, når bolten ikke er skruet korrekt i, kan bremserne løsne sig fra cyklen, hvilket kan medføre skader på cykel og/eller alvorlige uheld og/eller dødelige personskader.

Determinați configurația șurubului, suportului și/sau distanțierului necesare pentru montarea etrierului de frână cu ajutorul tabelelor din pagina următoare.

⚠ATENȚIE - PERICOL DE ACCIDENTE

Alegeți șurubul cu lungimea corectă pentru o angrenare corespunzătoare a filetului. Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea frânei de pe bicicletă, având ca urmare accidente şi rănirea gravă şi/sau decesul biciclistului.

W celu zamontowania zacisku hamulca tarczowego skorzystaj z wykresów na następnej stronie, by ustalić konfigurację śruby, suportu i/lub rozpórki.

⚠OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU

Wybierz odpowiednią długość śruby zapewniającą właściwe wkręcenie w gwint. Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulców od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami i/lub śmiercią rowerzysty.

Správnou konfiguraci šroubu, držáku a případně vymezovacích podložek pro uchycení třmenu kotoučové brzdy určíte podle schémat na následující straně.

⚠VAROVÁNÍ - RIZIKO NEHODY

Vyberte šroub se správnou délkou, aby byl závit zasazen dostatečně hluboko. Při jízdě na jízdním kole s nesprávně zvolenými šroubovými spoji může dojít k uvolnění brzd z bicyklu a k následné nehodě s vážnými zraněními nebo dokonce smrtí jezdce.

Χρησιμοποιήστε τα διαγράμματα στην επόμενη σελίδα για να προσδιορίσετε τη διαμόρφωση μπουλονιού, βραχίονα ή/και διαχωριστικών ώστε να στερεώσετε τη δαγκάνα του δισκόφρενού σας.

⚠ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

Επιλέξτε το σωστό μήκος μπουλονιού για σωστή εμπλοκή των σπειρωμάτων. Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο, προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη.

9-13 mm 5-7 mm

Post or IS Mount Rear Flat Mount

Disc Brake Mounting Configuration

Konfiguration for montering af skivebremser

Configurația de montare la frânele cu disc

Konfiguracja mocowania hamulca tarczowego

Montážní konfigurace kotoučových brzd

Διαμόρφωση στερέωσης δισκόφρενου

Measure Mål MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

Page 11: HydroR™ - SRAM...Plăcuţele sinterizate sunt disponibile numai pentru ciclocros. OSTRZEŻENIE Do hamulców hydraulicznych SRAM należy stosować wyłącznie płyny hamulcowe DOT

11

Front Flat 0F

Upper Button Head Bolt

Lower Button Head Bolt

15 mm 15 mm

Front Flat 20F

Upper Button Head Bolt

Lower Button Head Bolt

15 mm 15 mm

Rear Flat 0F Direct

Upper Button Bolt

Lower Button Bolt

17 mm 17 mm

22 mm 22 mm

27 mm 27 mm

32 mm 32 mm

37 mm 37 mm

42 mm 42 mm

Rear Flat 20F

Upper Button Bolt

Lower Button Bolt

17 mm 17 mm

22 mm 22 mm

27 mm 27 mm

32 mm 32 mm

37 mm 37 mm

42 mm 42 mm

All flat head bolts are 10.7 mm for Flat Mount.

Dire

ctD

irect

10 S

3 S

20 S

25 S

30 P

IS 40 P

20 S

10 S

25 S

20 P

/30

P

IS 40 P

Direct

Upper Bolt Lower Bolt

18 mm 18 mm

Dire

ctD

irect

10 S

3 S

20 S

25 S

30 P

IS 40 P

20 S

10 S

25 S

20 P

/30

P

IS 40 P

10 S

Upper Bolt Upper Spacer Lower Bolt Lower

Spacer

24 mm 6 mm 24 mm 6 mm

Dire

ctD

irect

10 S

3 S

20 S

25 S

30 P

IS 40 P

20 S

10 S

25 S

20 P

/30

P

IS 40 P

20 S

Upper Bolt Upper Spacer Lower Bolt Lower

Spacer

39.5 mm 12.5 mm 34 mm 7.5 mm

Dire

ctD

irect

10 S

3 S

20 S

25 S

30 P

IS 40 P

20 S

10 S

25 S

20 P

/30

P

IS 40 P

20 P

Upper Bolt Lower Bolt

39.5 mm 34 mm

Dire

ctD

irect

10 S

3 S

20 S

25 S

30 P

IS 40 P

20 S

10 S

25 S

20 P

/30

P

IS 40 P

30 P

Upper Bolt Lower Bolt

46 mm 37.5 mm

Dire

ctD

irect

10 S

3 S

20 S

25 S

30 P

IS 40 P

20 S

10 S

25 S

20 P

/30

P

IS 40 P

40 P

Upper Bolt Bracket Bolt Lower Bolt Bracket

Bolt

18 mm 18 mm 18 mm 18 mm

Dire

ctD

irect

10 S

3 S

20 S

25 S

30 P

IS 40 P

20 S

10 S

25 S

20 P

/30

P

IS 40 P

IS (0 IS, 20 IS, 30 IS, 40 IS,

60 IS)

Upper Bolt Lower Bolt

18 mm 18 mm

140 mm 160 mm 170 mm 180 mm

Flat Front 0F Rear Direct

Front 20F Rear 20F

140 IS 0 IS 20 IS 30 IS 40 IS

140 Post Direct 20 S20 P 30 P 40 P

160 IS 0 IS 20 IS

160 Post Direct 10 S 20 S20 P

180 Post Direct

Rotor Size (mm)

Fork

/Fra

me

Mou

nt

Standard Caliper

Flat Mount Caliper

Page 12: HydroR™ - SRAM...Plăcuţele sinterizate sunt disponibile numai pentru ciclocros. OSTRZEŻENIE Do hamulców hydraulicznych SRAM należy stosować wyłącznie płyny hamulcowe DOT

12

1 2 3 T25T25 5-7 N·m

X 3

Loosely install the caliper onto the frame or fork. Squeeze the brake lever three times and hold it firmly to advance the pistons and center the caliper. Use a torque wrench with a T25 TORX® bit socket to tighten the bolts to 5-7 N·m (44-62 in-lb.).

If the brake pads rub on the rotor, loosen the caliper bolts and adjust the caliper position. Repeat steps 2 and 3.

Monter kalibren løst på rammen eller forgaflen. Pres bremsegrebet tre gange og hold det inde for at få stemplerne frem og centrere kalibren. Brug en momentnøgle med en T25 TORX-bit i og spænd boltene til 5-7 N•m.

Hvis bremseskoene gnider mod rotoren, så løsn boltene til kalibren og juster kalibrens position. Gentag trin 2 og 3.

Montați etrierul pe cadru sau pe furcă fără a-l strânge. Strângeți maneta de frână de trei ori şi apoi țineți-o strânsă pentru a împinge în față pistoanele şi a centra etrierul. Folosiți o cheie dinamometrică cu un bit T25 TORX pentru a strânge șuruburile la 5 - 7 N•m.

Dacă plăcuțele de frână freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului. Repetați pașii 2 și 3.

W luźny sposób zamocuj zacisk do ramy lub widelca. Ściśnij dźwignię hamulca trzykrotnie i przytrzymaj ją pewnie w pozycji ściśniętej, aby przesunąć tłoczki i wyśrodkować zacisk. Użyj klucza dynamometrycznego z nasadką TORX T25, by dokręcić śruby momentem 5-7 N•m.

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową, poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku. Powtórz kroki 2 i 3.

Volně namontujte třmen na rám nebo vidlici. Trojím stisknutím brzdové páky a pevným přidržením u řídítek zajistěte vysunutí pístů a vystředění třmenu. Momentovým klíčem s hlavicí T25 TORX utáhněte šrouby na moment 5–7 N•m.

Pokud se brzdové destičky třou o kotouč, povolte šrouby třmenu a seřiďte jeho polohu. Kroky 2 a 3 podle potřeby zopakujte.

Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο σκελετό ή στο πηρούνι. Πιέστε τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την σταθερά για να προωθήσετε τα έμβολα και να κεντράρετε τη δαγκάνα. Χρησιμοποιήστε δυναμόκλειδο με καρυδάκι T25 TORX για να σφίξετε τα μπουλόνια στα 5-7 N•m.

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα, χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας. Επαναλάβετε τα βήματα 2 και 3.

Post Mount Caliper Montering af kaliber på rammen Etrier pe tijăZacisk do montowania na słupku Montáž třmenů v konfiguraci

Post MountΔαγκάνα Post Mount

Torque Spænd Cuplu de strângereWartość

momentuUtahovací

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Page 13: HydroR™ - SRAM...Plăcuţele sinterizate sunt disponibile numai pentru ciclocros. OSTRZEŻENIE Do hamulców hydraulicznych SRAM należy stosować wyłącznie płyny hamulcowe DOT

13

3 4,8-5,2 N·m

2

2

1

1

Front Flat Mount Caliper Forreste Flat Mount kaliper Etrier faţă tip Flat Mount Zacisk przedni montowany

na płasko Uchycení předního třmenu

naplocho (Flat Mount) Μπροστινή δαγκάνα Flat Mount

3 T25T25 4,8-5,2 N·m

3 T25T25 4,8-5,2 N·m

2

140 mm Front Rotor 140 mm forskive Rotor faţă de 140 mm

Przednia tarcza hamulcowa 140 mm Přední kotouč o průměru 140 mm Μπροστινός ρότορας 140 mm

160 mm Front Rotor 160 mm forskive Rotor faţă de 160 mm

Przednia tarcza hamulcowa 160 mm Přední kotouč o průměru 160 mm Μπροστινός ρότορας 160 mm

Torque Spænd Cuplu de strângereWartość

momentuUtahovací

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Page 14: HydroR™ - SRAM...Plăcuţele sinterizate sunt disponibile numai pentru ciclocros. OSTRZEŻENIE Do hamulców hydraulicznych SRAM należy stosować wyłącznie płyny hamulcowe DOT

14

Loosely install the caliper onto the fork. Squeeze the brake lever three times and hold it firmly to advance the pistons and center the caliper. Use a torque wrench with a T25 TORX® bit socket to tighten the bolts to 4.8-5.2 N•m (42-46 in-lb.).

If the brake pads rub on the rotor, loosen the caliper bolts and adjust the caliper position. Repeat steps 2 and 3.

Monter kalibren løst på forgaflen. Pres bremsegrebet tre gange og hold det inde for at få stemplerne frem og centrere kalibren. Brug en momentnøgle med en T25 TORX-bit i og spænd boltene til 4,8-5,2 N•m.

Hvis bremseskoene gnider mod rotoren, så løsn boltene til kalibren og juster kalibrens position. Gentag trin 2 og 3.

Montați etrierul pe furcă fără a-l strânge. Strângeți maneta de frână de trei ori şi apoi țineți-o strânsă pentru a împinge în față pistoanele şi a centra etrierul. Folosiți o cheie dinamometrică cu un bit T25 TORX pentru a strânge șuruburile la 4,8 – 5,2 N•m.

Dacă plăcuțele de frână freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului. Repetați pașii 2 și 3.

W luźny sposób zamocuj zacisk do widelca. Ściśnij dźwignię hamulca trzykrotnie i przytrzymaj ją pewnie w pozycji ściśniętej, aby przesunąć tłoczki i wyśrodkować zacisk. Użyj klucza dynamometrycznego z nasadką TORX T25, by dokręcić śruby momentem 4,8-5,2 N•m.

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową, poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku. Powtórz kroki 2 i 3.

Volně namontujte třmen na vidlici. Trojím stisknutím brzdové páky a pevným přidržením u řídítek zajistěte vysunutí pístů a vystředění třmenu. Momentovým klíčem s hlavicí T25 TORX utáhněte šrouby na moment 4,8–5,2 N•m.

Pokud se brzdové destičky třou o kotouč, povolte šrouby třmenu a seřiďte jeho polohu. Kroky 2 a 3 podle potřeby zopakujte.

Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι. Πιέστε τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την σταθερά για να προωθήσετε τα έμβολα και να κεντράρετε τη δαγκάνα. Χρησιμοποιήστε δυναμόκλειδο με καρυδάκι T25 TORX για να σφίξετε τα μπουλόνια στα 4,8-5,2 N•m.

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα, χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας. Επαναλάβετε τα βήματα 2 και 3.

3 T25T25 4,8-5,2 N·m

1

Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spændingsmoment

Centrarea etrierului și cuplul de strângere

Wyśrodkowywanie i moment zacisku Vystředění třmenu a utahovací moment Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης

2

X 3

Torque Spænd Cuplu de strângereWartość

momentuUtahovací

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Page 15: HydroR™ - SRAM...Plăcuţele sinterizate sunt disponibile numai pentru ciclocros. OSTRZEŻENIE Do hamulców hydraulicznych SRAM należy stosować wyłącznie płyny hamulcowe DOT

15

1

3 T25T25 4,8-5,2 N·m

2

X 3

Rear Flat Mount Caliper Bagerste Flat Mount kaliper Etrier spate tip Flat Mount Zacisk tylny montowany na płasko Uchycení zadního třmenu naplocho

(Flat Mount) Πίσω δαγκάνα Flat Mount

140 mm Rear Rotor 140 mm bagskive Rotor spate de 140 mm

Tylna tarcza hamulcowa 140 mm Zadní kotouč o průměru 140 mm Πίσω ρότορας 140 mm

Torque Spænd Cuplu de strângereWartość

momentuUtahovací

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Page 16: HydroR™ - SRAM...Plăcuţele sinterizate sunt disponibile numai pentru ciclocros. OSTRZEŻENIE Do hamulców hydraulicznych SRAM należy stosować wyłącznie płyny hamulcowe DOT

16

2 T25T25 4,8-5,2 N·m

1

Install the 160 mm bracket to the caliper, and tighten to 4.8-5.2 N·m (42-46 in-lb.).

Monter 160 mm-beslaget på kalibren og spænd til 4,8-5,2 N·m.

Montați suportul de 160 mm pe etrier și strângeți-l la 4,8 – 5,2 N·m.

Zamontuj do zacisku wspornik 160 mm, a następnie dokręć momentem 4,8-5,2 N·m.

Na třmen namontujte držák pro verzi 160 mm a dotáhněte šrouby momentem 4,8–5,2 N·m.

Τοποθετήστε το βραχίονα των 160 mm στη δαγκάνα και σφίξτε στα 4,8-5,2 N·m.

160 mm Rear Rotor 160 mm bagskive Rotor spate de 160 mm

Tylna tarcza hamulcowa 160 mm Zadní kotouč o průměru 160 mm Πίσω ρότορας 160 mm

Torque Spænd Cuplu de strângereWartość

momentuUtahovací

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Page 17: HydroR™ - SRAM...Plăcuţele sinterizate sunt disponibile numai pentru ciclocros. OSTRZEŻENIE Do hamulców hydraulicznych SRAM należy stosować wyłącznie płyny hamulcowe DOT

17

3

5 4,8-5,2 N·m

Loosely install the caliper to the frame. Squeeze the brake lever three times and hold it firmly to advance the pistons and center the caliper. Use a torque wrench with a T25 TORX® bit socket to tighten the bolts to 4.8-5.2 N•m (42-46 in-lb.).

If the brake pads rub on the rotor, loosen the caliper bolts and adjust the caliper position. Repeat steps 4 and 5.

Monter kalibren løst på rammen. Pres bremsegrebet tre gange og hold det inde for at få stemplerne frem og centrere kalibren. Brug en momentnøgle med en T25 TORX-bit i og spænd boltene til 4,8-5,2 N•m.

Hvis bremseskoene gnider mod rotoren, så løsn boltene til kalibren og juster kalibrens position. Gentag trin 2 og 3.

Montați etrierul pe cadru fără a-l strânge. Strângeți maneta de frână de trei ori şi apoi țineți-o strânsă pentru a împinge în față pistoanele şi a centra etrierul. Folosiți o cheie dinamometrică cu un bit T25 TORX pentru a strânge șuruburile la 4,8 – 5,2 N•m.

Dacă plăcuțele de frână freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului. Repetați pașii 2 și 3.

W luźny sposób zamocuj zacisk do ramy. Ściśnij dźwignię hamulca trzykrotnie i przytrzymaj ją pewnie w pozycji ściśniętej, aby przesunąć tłoczki i wyśrodkować tarczę hamulcową. Użyj klucza dynamometrycznego z nasadką TORX T25, by dokręcić śruby momentem 4,8-5,2 N•m.

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową, poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku. Powtórz kroki 2 i 3.

Volně namontujte třmen na rám. Trojím stisknutím brzdové páky a pevným přidržením u řídítek zajistěte vysunutí pístů a vystředění třmenu. Momentovým klíčem s hlavicí T25 TORX utáhněte šrouby na moment 4,8–5,2 N•m.

Pokud se brzdové destičky třou o kotouč, povolte šrouby třmenu a seřiďte jeho polohu. Kroky 2 a 3 podle potřeby zopakujte.

Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο σκελετό. Πιέστε τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την σταθερά για να προωθήσετε τα έμβολα και να κεντράρετε τη δαγκάνα. Χρησιμοποιήστε δυναμόκλειδο με καρυδάκι T25 TORX για να σφίξετε τα μπουλόνια στα 4,8-5,2 N•m.

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα, χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας. Επαναλάβετε τα βήματα 2 και 3.

4 X 33

5 T25T25 4,8-5,2 N·m

Torque Spænd Cuplu de strângereWartość

momentuUtahovací

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Page 18: HydroR™ - SRAM...Plăcuţele sinterizate sunt disponibile numai pentru ciclocros. OSTRZEŻENIE Do hamulców hydraulicznych SRAM należy stosować wyłącznie płyny hamulcowe DOT

18

2 5 13

1

4 4 5-7 N·m

>1 mm

3

Rim Brake Fælgbremse Frâna pe jantă Hamulec obręczowy Ráfková brzda Φρένο στεφανιού

Measure Mål MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

Torque Spænd Cuplu de strângereWartość

momentuUtahovací

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Rotate the lever open. Install the wheel according to the wheel manufacturer's instructions.

Roter grebet åbent. Monter hjulet efter producentens anvisninger.

Rotiţi mânerul pentru a-l deschide. Montaţi roata în conformitate cu instrucţiunile producătorului.

Obróć tarczę do pozycji otwartej. Zamontuj koło zgodnie ze wskazówkami producenta.

Pootočte páčku do otevřené polohy. Na bicykl namontujte kolo podle pokynů výrobce.

Περιστρέψτε τη μανέτα στην ανοικτή θέση. Τοποθετήστε τον τροχό σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του τροχού.

Align the brake pad holders until they are parallel and more than 1 mm from the top of the wheel rim.

Juster bremseskoholderne til de er parallelle og mere end 1 mm fra toppen af fælgkanten.

Aliniaţi plăcuţele de frână până când acestea ajung paralele şi la mai mult de 1 mm de partea superioară a jantei.

Równaj oprawy płytek ciernych do momentu osiągnięcia ustawienia równoległego i zachowania odstępu większego niż 1 mm od szczytu obręczy koła.

Vyrovnejte držáky brzdových špalíků tak, aby byly vůči hornímu okraji ráfku v rovnoběžné poloze a ve vzdálenosti ne více než 1 mm.

Ευθυγραμμίστε τις βάσεις των τακακιών των φρένων μέχρι να είναι παράλληλες και να απέχουν περισσότερο από 1 mm από το πάνω μέρος του στεφανιού του τροχού.

Page 19: HydroR™ - SRAM...Plăcuţele sinterizate sunt disponibile numai pentru ciclocros. OSTRZEŻENIE Do hamulców hydraulicznych SRAM należy stosować wyłącznie płyny hamulcowe DOT

19

6 5 8-10 N·m(70-90 in-lb)13

5

1-1.5 mm

8

2.52.5

7

9

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spænd Cuplu de strângereWartość

momentuUtahovací

momentΡοπή

Measure Mål MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

Use a 13 mm wrench to adjust the rim caliper until it is centered around the wheel. Use a 5 mm hex bit socket and 13 mm open end wrench to tighten the rim caliper to 8-10 N·m (70-90 in-lb). Do not squeeze the brake lever.

Anvend en 13 mm fastnøgle til at justere fælgkalibren indtil den er centreret om hjulet. Brug en bitnøgle med en 5 mm unbrako-bit og en 13 mm åben gaffelnøgle for at spænde fælgkalibren til 8-10 N·m. (70-90 in-lb).

Utilizaţi o cheie de 13 mm pentru a regla etrierul jantei să fie centrat pe roată. Utilizați o cheie inbus de 5 mm şi o cheie fixă de 13 mm pentru a strânge etrierul jantei la 8-10 Nm. (70-90 in-lb).

Użyj klucza 13 mm, by wyregulować położenie zacisku obręczy do pozycji wyśrodkowanej wokół koła. Użyj klucza sześciokątnego 5 mm i klucza widełkowego 13 mm, by dokręcić zacisk obręczy do wartości 8-10 N·m. (70-90 in-lb).

Pomocí 13mm maticového klíče seřiďte čelisti do vycentrované polohy vůči ráfku. 5mm šestihranným nástavcem a 13mm otevřeným stranovým klíčem dotáhněte sestavu čelistí na moment 8-10 N·m. (70-90 in-lb).

Χρησιμοποιήστε κλειδί των 13 mm για να ρυθμίσετε τη δαγκάνα του στεφανιού μέχρι να κεντράρει στον τροχό. Χρησιμοποιήστε εξάγωνο καρυδάκι των 5 mm και γερμανικό κλειδί των 13 mm για να σφίξετε τη δαγκάνα του στεφανιού ως τα 8-10 N·m. Μην πιέζετε τη μανέτα των φρένων.

Page 20: HydroR™ - SRAM...Plăcuţele sinterizate sunt disponibile numai pentru ciclocros. OSTRZEŻENIE Do hamulców hydraulicznych SRAM należy stosować wyłącznie płyny hamulcowe DOT

20

Shifting Gearskift Schimbarea vitezelor Zmiana biegów Řazení Αλλαγή ταχυτήτων

Outboard Shifting Skift langsomt udad Schimbarea spre exterior

Wolna zmiana biegu na zewnątrz Řazení na těžší převod Εξωτερική αλλαγή ταχυτήτων

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Page 21: HydroR™ - SRAM...Plăcuţele sinterizate sunt disponibile numai pentru ciclocros. OSTRZEŻENIE Do hamulców hydraulicznych SRAM należy stosować wyłącznie płyny hamulcowe DOT

21

Inboard Shifting Skift langsomt indad Schimbarea spre interior

Wolna zmiana biegu do wewnątrz Řazení na lehčí převod Εσωτερική αλλαγή ταχυτήτων

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Page 22: HydroR™ - SRAM...Plăcuţele sinterizate sunt disponibile numai pentru ciclocros. OSTRZEŻENIE Do hamulców hydraulicznych SRAM należy stosować wyłącznie płyny hamulcowe DOT

22

+

43

2

1

Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cablului Wymiana linki Výměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου

Shift into the smallest cog in the rear. For systems with a front derailleur, shift into the smallest chainring.

Skift til det mindste pulleyhjul bagerst. Ved systemer med en forskifter, skift til den mindste klinge.

Schimbaţi pe pinionul cel mai mic din spate. La sistemele cu deraior faţă schimbaţi pe foaia pedalieră cea mai mică.

Zmień przełożenie na najmniejszą zębatkę z tyłu. W przypadku systemów z przerzutką przednią, zmień przełożenie na najmniejszą zębatkę.

Přeřaďte vzadu řetěz na nejmenší pastorek. U systémů s přesmykačem přeřaďte na nejmenší převodník.

Αλλάξτε στο μικρότερο γρανάζι πίσω. Για συστήματα με μπροστινό εκτροχιαστή, αλλάξτε στο μικρότερο δακτύλιο αλυσίδας.

Remove and discard the shifter cable. Fjern gearkablet og smid det væk. Demontaţi şi îndepărtaţi cablul schimbătorului.

Usuń i pozbądź się linki przerzutki. Odmontujte a vyřaďte lanko měniče. Αφαιρέστε και απορρίψτε το συρματόσχοινο του χειριστηρίου ταχυτήτων.

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Remove Fjern DemontareOdmontuj Demontovat Αφαίρεση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Page 23: HydroR™ - SRAM...Plăcuţele sinterizate sunt disponibile numai pentru ciclocros. OSTRZEŻENIE Do hamulców hydraulicznych SRAM należy stosować wyłącznie płyny hamulcowe DOT

23

Maintenance Vedligeholdelse ÎntreţinereaKonserwacja Údržba Συντήρηση

Inspect rim brake pads for wear every month. When the grooves on the brake pads disappear, they are worn and need to be replaced with new brake pads.

SRAM recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance. Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking. SRAM brake bleed videos can be found on www.sram.com/service.

Inspect disc brake pads for wear every month. When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less, they are worn and need to be replaced with new disc brake pads.

Change the rotor when the thickness is less than 1.55 mm or when changing braking material.

Efterse bremseklodser til fælgbremser for slid hver måned. Når rillerne i dine bremseklodser forsvinder, er bremseklodserne slidt og skal udskiftes med nye.

SRAM anbefaler, at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om året for at sikre, at de bremser optimalt. Afluft (bleed) bremserne oftere, hvis du kører tiere eller kører i aggressivt terræn, som kræver hårde opbremsninger. Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser på www.sram.com/service.

Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver måned. Når tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre, er de slidt og skal udskiftes med nye.

Udskift bremseskiven, når tykkelsen er mindre end 1,55 mm, eller når bremsematerialet udskiftes.

Verificaţi lunar uzura saboţilor de frână pentru jantă. Când canelurile de pe saboţi dispar, înseamnă că aceştia sunt uzaţi şi trebuie înlocuiţi.

SRAM recomandă să aerisiți frânele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de frânare optime. Aerisiți frânele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat, care necesită frânări puternice. Videourile conținând aerisirea frânelor SRAM pot fi găsite la www.sram.com/service.

Verificaţi lunar uzura plăcuţelor de frână disc. Când grosimea este de 3 mm sau mai puţin, înseamnă că acestea sunt uzate şi trebuie înlocuite cu plăcuţe de frână noi.

Schimbaţi rotorul când grosimea este mai mică de 1,55 mm sau la schimbarea materialului de frânare.

Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulców obręczowych. Zniknięcie rowków na płytkach ciernych oznacza, że są one zużyte i należy je wymienić na nowe.

SRAM zaleca odpowietrzanie hamulców nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania. Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie, który wymaga częstego hamowania, należy odpowietrzać hamulce częściej. Wideo dotyczące odpowietrzania hamulców SRAM można znaleźć pod adresem www.sram.com/service.

Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulców tarczowych. Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza, że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulców tarczowych na nowe.

Tarczę hamulcową należy wymienić, gdy jej grubość jest mniejsza niż 1,55 mm lub po zmianie materiału hamującego.

Míru opotřebení brzdových špalíků u ráfkových brzd kontrolujte každý měsíc. Jakmile přestanou být drážky na brzdových špalících viditelné, je obložení opotřebeno a brzdové špalíky je nutné vyměnit za nové.

K zajištění optimální účinnosti brzd výrobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejméně jednou ročně. Pokud jezdíte na kole často nebo vyhledáváte převážně náročný terén vyžadující intenzivní brzdění, provádějte odvzdušnění častěji. Videa popisující odvzdušnění brzd SRAM lze najít na webových stránkách www.sram.com/service.

Míru opotřebení brzdového obložení u kotoučových brzd kontrolujte každý měsíc. Jakmile se tloušťka nosné destičky s brzdovým obložením zmenší na 3 mm nebo méně, je obložení opotřebeno a brzdové destičky je nutné vyměnit za nové.

Při výměně brzdového obložení zkontrolujte kotouč, a je-li jeho tloušťka menší než 1,55 mm, vyměňte jej.

Επιθεωρείτε τα τακάκια των φρένων στεφανιού για φθορές κάθε μήνα. Όταν εξαφανιστούν τα αυλάκια στα τακάκια των φρένων, τα τακάκια είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια φρένων.

Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης. Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα. Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση www.sram.com/service.

Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα. Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο, είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων.

Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 1,55 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος.

Page 24: HydroR™ - SRAM...Plăcuţele sinterizate sunt disponibile numai pentru ciclocros. OSTRZEŻENIE Do hamulców hydraulicznych SRAM należy stosować wyłącznie płyny hamulcowe DOT

24

Clean dirt from inside the integrated shifter with water and mild soap. Thoroughly dry the ratchet wheels and pawls with compressed air. Apply lithium grease to the ratchet wheels and pawls, shift through all the gears, and remove excess grease.

NOTICE

Do not use penetrating oils (e.g. chain lube) on the shifter. These oils may cause damage to the internal seals. Use lithium grease only.

Fjern snavs fra den integrerede gearskifter med vand og mild sæbe. Tør skraldehjul og paler med komprimeret luft. Smør lithiumrfedt på skraldehjulene og palerne, skift gennem alle gearene og fjern det overskydende fedt.

BEMÆRK

Brug ikke gennemtrængende olier (f.eks. kædeolie) på gearskifteren. Disse olier kan beskadige de indvendige forseglinger. Brug kun lithiumfedt.

Curățați depunerile din interiorul schimbătorului integrat cu apă și un săpun neagresiv. Uscați bine roțile dințate și clicheții cu aer comprimat. Ungeți roțile dințate și clicheții cu unsoare cu litiu, schimbați trecând prin toate vitezele și îndepărtați excesul de unsoare.

NOTĂ

Nu aplicați uleiuri penetrante (de ex. lubrifiant pentru lanț) pe schimbător. Aceste uleiuri pot deteriora garniturile interne. Folosiți numai unsoare cu litiu.

Oczyść z brudu wodą i łagodnie działającym mydłem wnętrze zintegrowanej manetki. Przy pomocy powietrza pod ciśnieniem dokładnie wysusz koła zapadkowe i zapadki. Nasmaruj smarem litowym koła zapadkowe i zapadki, przejdź przez wszystkie przełożenia i usuń nadmiar smaru.

UWAGA

Nie stosuj do smarowania manetki olejów penetrujących (np. smarów do łańcucha). Oleje te mogą spowodować uszkodzenie wewnętrznych uszczelek. Stosuj wyłącznie smar litowy.

Jemným mýdlem a vodou odstraňte nečistoty z vnitřku integrovaného řazení. Západkové mechanismy s jazýčkem důkladně vysušte stlačeným vzduchem. Na západkové mechanismy s jazýčky naneste vhodné lithiové mazivo, přeřaďte postupně na všechny převodové stupně a odstraňte přebytečné mazivo.

UPOZORNĚNÍ

Na promazání řazení nepoužívejte penetrující oleje (například mazivo na řetězy). Tyto oleje mohou poškodit vnitřní těsnění. Používejte pouze maziva na bázi lithia.

Καθαρίζετε τους ρύπους από το εσωτερικό του ενσωματωμένου χειριστηρίου ταχυτήτων με νερό και ήπιο σαπούνι. Στεγνώστε εντελώς τους τροχούς και γλώσσες του οδοντωτού τροχού με πεπιεσμένο αέρα. Απλώστε γράσο λιθίου στους τροχούς και γλώσσες του οδοντωτού τροχού, αλλάξτε σε κάθε ταχύτητα και αφαιρέστε το περίσσιο γράσο.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά έλαια (π.χ. λιπαντικό αλυσίδας) στο χειριστήριο ταχυτήτων. Τα έλαια αυτά μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στα εσωτερικά παρεμβύσματα. Χρησιμοποιείτε μόνο γράσο λιθίου.

Intergrated Shifter Maintenance Vedligeholdelse af integreret gearskifter

Întreținerea schimbătorului de viteze integrat

Konserwacja zintegrowanych manetek

Údržba integrovaného řazení Συντήρηση ενσωματωμένου χειριστηρίου ταχυτήτων

Page 25: HydroR™ - SRAM...Plăcuţele sinterizate sunt disponibile numai pentru ciclocros. OSTRZEŻENIE Do hamulców hydraulicznych SRAM należy stosować wyłącznie płyny hamulcowe DOT

25

Disc Bed-in Procedure Tilkøringsprocedure for skivebremser

Procedura de rodare a rotorului

Proces docierania hamulca tarczowego

Postup usazení kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called 'bed-in'. The bed-in procedure, which should be performed prior to your first ride, ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions. The bed-in process heats up the brake pads and rotors, which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor. This transfer layer optimizes braking performance.

⚠ WARNING- CRASH HAZARD

The bed-in process requires you to perform heavy braking. You must be familiar with the power and operation of disc brakes. Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash, which could lead to serious injury and/or death. If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes, you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanic.

To safely achieve optimal results, remain seated on the bike during the entire bed-in procedure. Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedure.

• Accelerate the bike to a moderate speed, then firmly apply the brakes until you are at walking speed. Repeat approximately twenty times.• Accelerate the bike to a faster speed, then very firmly apply the brakes until you are at walking speed. Repeat approximately ten times.• Allow the brakes to cool prior to any additional riding.

Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw. docierania. Proces docierania, który należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca, dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunków jazdy. Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe, co powoduje równomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy. Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania.

⚠OSTRZEŻENIE – NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU

Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania. Należy znać siłę i działanie hamulców tarczowych. W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek, którego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała i/lub śmierć. Jeśli nie znasz siły i działania hamulców tarczowych, zleć wykonanie procesu docierania kloców wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemu.

Aby osiągnąć optymalne rezultaty, nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania. Podczas całego procesu docierania nie blokuj kół.

• Jedź z umiarkowaną prędkością, a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce, aż osiągniesz prędkość spacerową. Powtórz to około dwudziestu razy.

• Jedź z wyższą prędkością, a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce, aż osiągniesz prędkość spacerową. Powtórz to około dziesięć razy.• Przed dalszą jazdą zaczekaj, aż hamulce ostygną.

Alle nye bremseklodser og –skiver skal gennemgå en ”indslidningsproces” kaldet tilkøring. Tilkøringsproceduren, der bør gennemføres forud for din første køretur, sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest støjsvage opbremsning under de fleste forhold. Tilkøringsproceduren opvarmer bremseklodser og –skiver, hvorved der afsættes et jævnt lag af bremsemateriale (overførselslag) til bremseskivernes overflade. Dette overførselslag optimerer bremseeffektiviteten.

⚠ADVARSEL RISIKO FOR STYRT

Tilkøringsproceduren kræver at du foretager katastrofeopbremsninger. Du skal derfor være bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne. Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medføre styrt, der igen kan føre til alvorlige skader og/eller dødsfald. Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne, skal du overlade tilkørslen til kvalificerede cykelmekanikere.

For at opnå det bedste, sikreste resultat, skal du blive siddende på cyklen gennem hele tilkøringsproceduren. Du må ikke blokere hjulene på noget tidspunkt under denne tilkøringsprocedure.

• Accelerer cyklen til moderat hastighed, og stram så godt til på bremserne, indtil du kører med gåhastighed. Gentag det cirka 20 gange.• Accelerer cyklen til højere hastighed, og stram så godt til på bremserne, indtil du kører med gåhastighed. Gentag det cirka 10 gange.• Lad bremserne køle af, før du kører igen.

Page 26: HydroR™ - SRAM...Plăcuţele sinterizate sunt disponibile numai pentru ciclocros. OSTRZEŻENIE Do hamulców hydraulicznych SRAM należy stosować wyłącznie płyny hamulcowe DOT

26

Všechny nové brzdové destičky a kotouče by měly projít procesem záběhu, který se označuje výrazem „usazení“. Postup usazení, který byste měli provést před první jízdou, zajišťuje maximální stejnoměrnost, maximální výkon a minimální hluk při brzdění ve většině podmínek jízdy. Během procesu usazení se brzdové destičky a kotouče zahřejí a na brzdném povrchu kotouče se vytvoří stejnoměrná vrstva materiálu brzdových destiček (přenosová vrstva). Tato přenosová vrstva optimalizuje výkon při brzdění.

⚠VAROVÁNÍ – RIZIKO NEHODY

Proces usazení vyžaduje, abyste intenzivně brzdili. Musíte být seznámeni s výkonem a provozem kotoučových brzd. Nejste-li seznámeni s výkonem a provozem kotoučových brzd, může při intenzivním brzdění dojít k nehodě s vážným zraněním či úmrtím. Nejste-li seznámeni s výkonem a provozem kotoučových brzd, měli byste provedení postupu usazení svěřit kvalifikovanému mechanikovi jízdních kol.

Abyste bezpečně dosáhli optimálních výsledků, zůstaňte během celého postupu usazení na jízdním kole sedět. V žádné fázi postupu usazení neblokujte kola.

• Rozjeďte se na kole přiměřenou rychlostí a poté důrazně použijte brzdy tak, aby se rychlost snížila na rychlost chůze. Akci opakujte přibližně dvacetkrát.

• Rozjeďte se na kole vysokou rychlostí a poté velmi důrazně použijte brzdy tak, aby se rychlost snížila na rychlost chůze. Akci opakujte přibližně desetkrát.

• Před jakoukoli další jízdou nechte brzdy vychladnout.

Plăcuţele şi discurile de frână noi trebuie supuse unei proceduri de rodare. Procedura de rodare, care trebuie efectuată înainte de prima utilizare a bicicletei, asigură un comportament constant, eficient şi silenţios al frânei în cele mai multe condiţii de mers. Prin procedura de rodare sunt încălzite plăcuţele şi discurile de frână, având ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor. Acest strat de transfer optimizează performanţele de frânare.

⚠ATENŢIE – PERICOL DE ACCIDENTE

Procedura de rodare impune frânări puternice. Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea frânelor cu disc. Frânarea puternică, fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea frânelor cu disc, poate duce la accidente grave sau chiar mortale. Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea frânelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificat.

Pentru a obţine rezultate optime în siguranţă, rămâneţi pe bicicletă în timpul întregului proces de reglare. Nu blocaţi roţile în timpul procedurii de reglare.

• Acceleraţi bicicleta până la o viteză moderată, apoi acţionaţi ferm frânele până când ajungeţi la viteza de mers la pas. Repetaţi procedura de aproximativ douăzeci de ori.

• Acceleraţi bicicleta până la o viteză mai mare, apoi acţionaţi foarte ferm frânele până când ajungeţi la viteza de mers la pas. Repetaţi procedura de aproximativ zece ori.

• Lăsaţi frânele să se răcească înainte de o altă deplasare cu bicicleta.

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται «στρώσιμο». Η διαδικασία στρωσίματος, που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία, διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας. Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες, εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα. Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων.

⚠ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα. Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων. Το έντονο φρενάρισμα, όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων, θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ή/και θάνατο. Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων, θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματος.

Για να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα, παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος. Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος.

• Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα βάδισης. Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορές.

• Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα βάδισης. Επαναλάβετε περίπου δέκα φορές.

• Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασία.

Page 27: HydroR™ - SRAM...Plăcuţele sinterizate sunt disponibile numai pentru ciclocros. OSTRZEŻENIE Do hamulców hydraulicznych SRAM należy stosować wyłącznie płyny hamulcowe DOT

27

ASIAN HEADQUARTERSSRAM TaiwanNo. 1598-8 Chung Shan RoadShen Kang Hsiang, Taichung CityTaiwan R.O.C.

WORLD HEADQUARTERSSRAM LLC

1000 W Fulton Market, 4th FlrChicago, Illinois 60607

USA

EUROPEAN HEADQUARTERSSRAM Europe

Paasbosweg 14-163862ZS Nijkerk

The Netherlands