ibn al jauzi on the meaning of the laqab al saffah as applied to the first abbasid caliph
TRANSCRIPT
7/28/2019 Ibn Al Jauzi on the Meaning of the LAQAB AL SAFFAH as Applied to the First Abbasid Caliph
http://slidepdf.com/reader/full/ibn-al-jauzi-on-the-meaning-of-the-laqab-al-saffah-as-applied-to-the-first 1/5
On the Meaning of the laqab 'al-Saffāḥ' as Applied to the First Abbasid CaliphAuthor(s): H. F. AmedrozReviewed work(s):Source: Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, (Jul., 1907), pp.660-663Published by: Cambridge University PressStable URL: http://www.jstor.org/stable/25210453 .
Accessed: 10/12/2011 19:10
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].
Cambridge University Press and Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland are collaborating with
JSTOR to digitize, preserve and extend access to Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland.
http://www.jstor.org
7/28/2019 Ibn Al Jauzi on the Meaning of the LAQAB AL SAFFAH as Applied to the First Abbasid Caliph
http://slidepdf.com/reader/full/ibn-al-jauzi-on-the-meaning-of-the-laqab-al-saffah-as-applied-to-the-first 2/5
660 MEANING OF THE LAQAB'AL-8AFFA1I.'
to the love of beauty within us. For whether it be at
sunrise,when the land is
steepedin colours whose vivid
hue are the despair of the artist, or at sunset, when the west
is a vast ocean of resplendent light; whether one seeks it
in the market-place among the gaily clad groups in their
rainbow-hued garments and snowy turbans, or lingers by
some fruit-stall, where the garish glure of the sun falls on
the white roadway through the trembling lacework of
willow andpoplar,
audplays fantastically
on thegolden
melons aud crimson pomegranates, everywhere there is
beauty of colour?rich, generous beauty, givenas the East
gives?prodigally.
And so it is that when this land of the sun hus once laid
its spellou the traveller, his one prayer is,
"Whatever the
hardships, whatever the difficulties, let me, 0 Allah, return
thitheragain
!"
C. Mahel Rickmehs.
[Abstract of a lecture delivered before the Society on the 26th ofMarch, 1907.]
ON TUB MEANING OF TUB LAQAB'AL-SaFFAH* AS APPLIED
TO THE FIRST AltHASU) CaLIPH.
The statement on p. 19 ante that the MS. H.M. Add. 7,320
?presumablya work by Ibn al-Jauzi?explained the origin
of this 'Laqab/ drew from Professor de Goeje the enquirywhat that explanation was, as he considered the commonly
received meaning of'bloodthirsty' to be utterly absurd.
Such, nevertheless, is the explanation iu the MS.,1 but
further discussion has led to two Professors giving considered
opinionson the question, which readers of the Journal will
be glad to possess.
At what period of his life the Caliph acquired the 'laqab'
is uncertain. There aregrounds for holding that he may
have borne it throughout his life, but Professor de Goeje
1 {1^A\ -Uj J~> U) -HJb ^r^ U)l J*3
7/28/2019 Ibn Al Jauzi on the Meaning of the LAQAB AL SAFFAH as Applied to the First Abbasid Caliph
http://slidepdf.com/reader/full/ibn-al-jauzi-on-the-meaning-of-the-laqab-al-saffah-as-applied-to-the-first 3/5
MEANING OF THE LAQAB'AL-SAFFAH.' 001
considers that he acquired it byreason of having applied
it to himself in thespeech
he delivered to thepeople
of
Kiifa immediatelyon his accession ('Lahari, iii, 29-30),
and that the term impressed his hearers aspoetical?an
impression heightened by the fact that after uttering it he
fell into a faint.
Turning, then, to the context for the suggestionof a
meaning which shall he compatible with the generalsense
of the term 'Safffih,'we
find thata
promise by the Caliphto the Kit fans of an increased stipend
as a roward for
their loyalty is followed by the words"
make ready, there
fore, to fight, for I am the Safffih," etc.1 The preamble is
afitting prelude to a claim of credit for bounty ; the question
is whether the 'laqab' will bear this meaning, and the
Professor holds that it will.
On the meanings attributed to the term in the Lisanal-'Arab, vol. iii, p. 315, the Professor points
out that that
of 'broad-shouldered,' givenon the last line and following
immediatelyon the statement that it was the Caliph's
'laqab,' does not refer to the Caliph, but is the beginningof a fresh sentence; that among the meanings previously
given is that of Ua*.* (in the preceding line), i.e.'
liberal,'
'a free giver'; thatof
the epithets applied by the Caliphto himself the first pair refer to tbe increased stipend, aud
the last,'the relentless blood avenger,' to the anticipated
fighting; and that of the first pair the second word, al-Mubih,
means 'he who allows his guests to partake of what they
like,' so that the other, 'al-SalTah,' must bear the cognate
meaningof
'
generous.'He considers this
meaningto be
derivable either from the idea of a'
copiously flowingspring'
or of a 'man who slaughters much,' and preferably
from the latter, inasmuch as the Arab Shaikhs gloried in
slaughtering many camels for their guests, and in allowing
them to partake of the flesh freely. To do this presupposes
wealth and power, but nevertheless the term has not
acquired the signification of'wealthy.' And he refers to
1 .?J\ Jh!t. ^jJA rOJl liU I.SjeOi.
7/28/2019 Ibn Al Jauzi on the Meaning of the LAQAB AL SAFFAH as Applied to the First Abbasid Caliph
http://slidepdf.com/reader/full/ibn-al-jauzi-on-the-meaning-of-the-laqab-al-saffah-as-applied-to-the-first 4/5
662 MEANING OF TIIE LAQAB'AL-SAFFAII.'
the paragraphon "Minhar"?Lane, 2775?to show that
the aboveexplanation of
'
Saffah' is inno
way far-fetchedor
improbable.
The name had been already borne by many persons:
e.g., by the pre-Islamic Sahlmah b. Khalid (Ibn Duraid,
203), so called because he emptied the contents of the water
skins (see infra), aud his name will be found, the Professor
says, in the "Naqa'id,"now
being edited by Professor Bevan,
onp. 454,
1.7; again, by
a member of theTaghlib tribe,
Agh. xx, 134; and by the poet al-Saflah b. Itukair (Yaqiit,
iv, 877), who is mentioned also inWright's Opusc, p. 116,
and in the note thereto on p. xvii.
The question has also been considered by Professor D. S.
Margoliouth. His absence from England has prevented my
informing him of Professor de Goeje's view, but he thought
the meaning
'
liberal' likelyto
be correct, aud sent thefollowing note of his opinion
:?
"Ibn Duraid (Ishtikak, p. 277) gives 'Saffah' as au
ordinary Arabic name, which he derives from a word
meaning'to pour out water,' aud compares it with the
names Sufaih and Musafih. The same author (p. 203) tella
us of apre-Islamic personage, Salamah b. Khalid, called
Saffah,because he
spiltwater intended for the use of his
troops, in order to make them light for the possession of
the springs. This story, whether historicallytrue or not,
suggests that the word would naturally convey the notion
of 'pourer of water'; that it might also convey that of
'pourer of blood' appears from Quran, vi, 146, where tho
verb is used of blood poured out. In this sense it would
probablynot have the odious notion connected with the
word'saffak,' which is, of course, common in the sense of
'bloodthirsty.' Grammatically, too, I should think there
would be noobjection
to itssignifying
a maker or seller
of the sort of bag called'
safih.'"
The objection to supposing that the first Abbasid Caliph
earned the name iu the seuso of shedder of blood by his
conduct lies, I
apprehend,
iu the fact that the historians
seem to assume that he had the lakab before he earned it
7/28/2019 Ibn Al Jauzi on the Meaning of the LAQAB AL SAFFAH as Applied to the First Abbasid Caliph
http://slidepdf.com/reader/full/ibn-al-jauzi-on-the-meaning-of-the-laqab-al-saffah-as-applied-to-the-first 5/5
THE NEPALESE NAVA DHARMAS. 003
in this way. And I should regard it aslikely that he
received it for some unknown reason (and in some unknownsense) at an
early period of his life, and that its interpretation
in the traditional sense was anafterthought, which may
indeed go back to his own time."
II. F. Amedroz.
The Nepalese Nava Dharmas and their Chinese
Translations.
With the exception of some Sutras, the corresponding
Chinese translations of the Nepalese Nava Dharmas may
be easily found in Nanjio's Catalogue.
Among these exceptions, the Samddhirdja was identified
to be No. 191 in the above-named Catalogue by Dr. Wogihara,
who contributed many useful notes for the lamented editorof the Siksasamuccaya, the late Professor Bcndall. He had
compared several passages from that Sutra quoted in tho
book with its Chinese version.
Of the Gandavyuha, I havo had a fortunate opportunity9
through the generosity of the libraries of the Cambridge
University and the Itoyai Asiatic Society, of copying the
whole Sanskrit text and comparing it withits
three Chinesetranslations, viz., Nos. 87 (chap, xxxix), 88 (chap, xxxiv), and
89 in the Catalogue. It is my intention topublish it in
the "Bibliotheca Buddhica," Professor Takakusu having
encouragedmo to undertake the work of publication to
which Professor S. d'Oldenburg had invited him.
Tho Dasabhftmisrara was translated live times in China.
Besides the four describedby Nanjio (Nos. lOo, 110, 88,
chap, xxvi, and 89, chap, xxii), there is yet one more version
by Siladharma, who arrived at Chan An 789 a.d., which
is preserved only in the Corean Tripitaka. Two Indian
commentaries (Nos. 1180, 1194) are also existing. In one
of them (No. 1194) the whole text of the Sutra is cited.
I washappy in being able to collate this Sanskrit text from
the two Cambridge MSS., and to find it in complete agreement with the Chinese translations. Thus, only one Siitra,