il tempo non va misurato in ore e minuti, ma in ... · il tempo non va misurato in ore e minuti, ma...

14

Upload: others

Post on 17-Mar-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Il tempo non va misurato in ore e minuti, ma in ... · Il tempo non va misurato in ore e minuti, ma in trasformazioni. Time must not be measured in hours and minutes, but in transformations
Page 2: Il tempo non va misurato in ore e minuti, ma in ... · Il tempo non va misurato in ore e minuti, ma in trasformazioni. Time must not be measured in hours and minutes, but in transformations

Il tempo non va misurato in ore e minuti, ma in trasformazioni.Time must not be measured in hours and minutes, but in transformations.

Page 3: Il tempo non va misurato in ore e minuti, ma in ... · Il tempo non va misurato in ore e minuti, ma in trasformazioni. Time must not be measured in hours and minutes, but in transformations

L'AZIENDA

IT – Niente è lasciato al caso, ogni dettaglioè curato con la massima attenzione attraverso i mesi, le stagioni e gli anni che separano la vite ed i suoi frutti dalla bottiglia. Il tempo è nostro alleato, ci concediamo il lusso di lavo-rare con perizia e pazienza, attendendo che i vini siano all’altezza di essere condivisi.

Oltre l’eccellenza, stiamo costruendo un’icona di stile.

EN – Nothing is left to chance. The utmost attention is paid to every detail during the months, the seasons and the years separating the vine and its fruit from the bottle. Time is our ally. We allow ourselves the luxury of working with skill and patience, waiting until the wines are good enough to be shared.

As well as excellence, we are also building a style icon.

Page 4: Il tempo non va misurato in ore e minuti, ma in ... · Il tempo non va misurato in ore e minuti, ma in trasformazioni. Time must not be measured in hours and minutes, but in transformations

IT – Costa Arènte è posta a 250 mt sul livello del mare, circondata su tre lati da vigneti. Affacciandosi dalla Villa lo sguardo vaga verso l’alto e si perde negli incantevoli paesaggi della Valpantena soffermandosi sulle cime dei Monti Lessini le cui brezze leggiadre arrivano fino alla Tenuta spettinando le chiome dei 17 ettari vitati a Pergola Veronesee Guyot. Dall’altro lato, scorrendo i declivi che portano a valle si apre, maestosa, Verona, la città degli innamorati.Incastonata in questo panorama fiabesco c’è “La Costa”, come viene chiamata la nostra Tenuta dalla gente del posto: Costa, nel dialetto locale, è il fianco della collina ed è utilizzato per indicare appezza-menti pregiati. L’articolo determinativo “La” identifica storicamente questo colle come talmente rappresentativo da essere un modello di riferimento per tutta la Valpantena.

EN – Costa Arènte is located at an altitude of 250 m a.m.s.l., surrounded on three sides by vineyards. From the Villa, the gaze is drawn upwards and is lost among the enchanting landscapes of the Valpantena, lingering on the peaks of the Lessini Mountains whose gentle breezes reach the Estate where they rustle the leaves of the 17 hectares of Pergola Veronese and Guyot vineyard. On the other side, gently rolling hills lead down to the grandiose Verona, city of lovers.Set in this fairy-tale landscape is "La Costa", as our Estate is known among the locals. "Costa" means hillside in the local dialect and is used to describe an especially high quality piece of land, while the definite article “La” historically identifies this hill in particular, so representative as to be taken as a model throughout the entire Valpantena.

Page 5: Il tempo non va misurato in ore e minuti, ma in ... · Il tempo non va misurato in ore e minuti, ma in trasformazioni. Time must not be measured in hours and minutes, but in transformations

IT – Amarone DOCG della Vapolicella, Ripasso DOC della Valpolicella e Valpolicella DOC Valpantena: tre grandi rossi e portabandiera della viticultura italiana nel mondo. Costa Arènte si affaccia a questa produzione con il rispetto dovuto a vini che sono un simbolo del nostro Paese ma anche con l’ambizione di diventare l’icona di questo

EN – Amarone DOCG della Vapolicella, Ripasso DOC della Valpolicella and Valpolicella DOC Valpantena: three great reds, emblem and standard bearer for italian winemaking throughout the world. Costa Arènte enters this world with the respect due to wines which symbolise Italy, but also with the am-bition to become the icon representing this precious land. An aspiration backed by a project which inex-

I VINI

Page 6: Il tempo non va misurato in ore e minuti, ma in ... · Il tempo non va misurato in ore e minuti, ma in trasformazioni. Time must not be measured in hours and minutes, but in transformations

tricably binds together latest generation technology and respect for tradition, developing a new road to follow with a skilful blend of skill, ambition and time.Not just a glass of wine, but a unique experience embracing all the senses and a precise style choice!

prezioso territorio. Un’aspirazione supportata dal progetto che lega indissolubilmente tec-nologie di ultima generazione e rispetto della tradizione, sviluppando un nuovo percorso che sa dosare sapientemente competenza, ambizione e tempo.Non solo un calice di vino ma un’esperienza sensoriale unica ed una precisa scelta di stile!

Page 7: Il tempo non va misurato in ore e minuti, ma in ... · Il tempo non va misurato in ore e minuti, ma in trasformazioni. Time must not be measured in hours and minutes, but in transformations

IT – Icona di un territorio, l’Amarone è sul podio dei “Grandi Rossi” italiani. Come in pochi altri casi nel panorama vinicolo italiano, per pro-durre un grande vino non è suffi cientela vocazione del territorio: l’Amarone è, infatti, un “vino di processo”, proprio perché il per-corso dall’uva alla bottiglia è lento e pieno di variabili da tenere in considerazione ed infl uisce in modo determinante sul profi lo del vino. Proprio per questo ogni aspetto, anche minimo, legato al progetto dell’Amarone è se-guito con cura: ogni dettaglio è determinante.

AMARONEdella Valpolicella DOCG

EN – Icon of a land, Amarone steps up to the podium of the "Great Reds" of Italy. In common with just a few other cases in italian winemaking, the vocation of the land is not enough to make a great Amarone. Amarone is rather the result of a slow process leading from the grape to the bottle, characterised by a multiplicity of variables with a decisive infl uence on the qualities of the wine, all of which must be considered. Precisely for this reason, the utmost attention is paid to every aspect of the Amarone project, however apparently insignifi cant. Every detail is decisive.

UVE/ grape

CorvinaCorvinoneRondinella

FORMATO/ bottle size

0,75 l3 l

Page 8: Il tempo non va misurato in ore e minuti, ma in ... · Il tempo non va misurato in ore e minuti, ma in trasformazioni. Time must not be measured in hours and minutes, but in transformations

IT – Uno dei passaggi chiave nella produzione consiste nell’appassi-mento, il momento in cui le uve acquisiscono maggior concentrazione e si favorisce lo sviluppo di un ricco profilo aromatico. Corvina, Corvinone e Rondinella sono raccolte manualmente, poste in cassetta e, successivamente, stoccate all’interno di grandi sale mantenute a temperatura e umidità controllate. Cento sono i giorni di appassimen-to in cui le uve perdono circa il 35% del loro peso e, alla fine di questo periodo, sono pronte per la vinificazione. Infine l’affinamento, la fase più lunga del processo produttivo, che inizia nel mese di marzo succes-sivo alla vendemmia quando il vino viene posto in botti di rovere da 25 hl e 5 hl; 36 mesi di riposo e il vino può essere finalmente imbottigliato.

L’Amarone di Costa Arènte è rosso rubino profondo con bordi che ten-dono al granato ed un bouquet complesso che coniuga sentori fruttati di marasca a toni di tabacco. In bocca svela grande struttura e tannini morbidi ed eleganti.

EN – Drying is one of the key phases of the production process. This concentrates the grapes and encourages development of a rich aromatic profile. Hand-picked Corvina, Corvinone and Rondinella are placed in crates and left in large rooms with controlled temperature and humidity. Drying lasts a hundred days during which the grapes lose about 35% of their weight. At the end of this, they are rea-dy for vinification. Agening, the last and longest part of the production process, begins in the May following the wine harvest when the wine is placed in 25 hl and 5 hl oak casks. Thirty–six months later, it is finally ready for bottling.

Costa Arènte Amarone is deep ruby red with garnet hints at the rim and a com-plex bouquet mingling fruity notes of marasca cherry and overtones of tobacco. In the mouth it reveals a great structure and soft elegant tannins.

L'APPASSIMENTO

Page 9: Il tempo non va misurato in ore e minuti, ma in ... · Il tempo non va misurato in ore e minuti, ma in trasformazioni. Time must not be measured in hours and minutes, but in transformations

IT – L’intuizione che dalle bucce delle uve spre-mute per dar vita all’Amarone fosse possibile ottenere ancora molto ha portato alla nascita di questo grande rosso, il cui nome è sinonimo del processo di produzione con cui prende vita. Il Valpolicella base è posto sulle vinacce, appassite e vinifi cate, di Corvina, Corvinonee Rondinella affi nché si arricchisca di parte del grado alcoolico e della struttura dell’Ama-rone. Dopo un paio di settimane, il vino “ri-passato” si riscopre diverso, con una struttura più complessa, un grado alcoolico maggiore ed aromi più intensi. Si è così inaugurato un vero e proprio metodo produttivo, divenuto tipico della nostra area.

EN – The intuition that the grape skins pressed to create Amarone could still be used to obtain a great deal more led to the creation of this great red, whose name is a synonym for the production process used to make it. The base Valpolicella is placed on pomace of Corvina, Corvinone and Rondinella where it absorbs part of the strength and structure of the Amarone. After a couple of weeks, the "re-fermented" wine is transformed, becoming more structured, stronger and with more intense aromas. This was the beginning of a production method which became typical of our area.

RIPASSOdella Valpolicella DOC

UVE/ grape

CorvinaCorvinoneRondinella

FORMATO/ bottle size

0,75 l

Page 10: Il tempo non va misurato in ore e minuti, ma in ... · Il tempo non va misurato in ore e minuti, ma in trasformazioni. Time must not be measured in hours and minutes, but in transformations

IT – A inizio febbraio, dopo la svinatura dell’Amarone, il Valpolicella base, viene “ripassato” sulle vinacce dell’Amarone per 15 giorni, a 15°C, con follature giornaliere per estrarne aromi, alcool ed infondere nuova personalità al Valpolicella. Al termine dei 15 giorni, il Ripasso viene svinato e destinato all’affinamento in botti di rovere di Slavonia per 9 mesi. Un periodo di altri tre mesi in bottiglia è necessario prima di poter ammirare il vino nel calice e deliziare il palato.

Nasce così il Ripasso di Costa Arènte, rosso porpora cupo e bouquet pulito nella sua complessità. Struttura e alcoolicità sono quelle di un vino in cui i richiami all’Amarone sono immediatamente distinguibili. Armonico con tannini morbidi, accarezza il palato aprendo ad un finale persistente e vellutato.

EN – At the beginning of February, after racking of the Amarone, the base Valpoli-cella is “re-fermented” on the skins of the Amarone for 15 days at 15°C with daily punching down, extracting aromas from the Amarone skins to give the Valpoli-cella new personality. At the end of the 15 days, the Ripasso is racked again, then aged in Slavonian oak casks for 9 months. A further three months in the bottle are needed before the wine can be admired in the glass and delight the palate.

So Costa Arènte Ripasso is born, with its deep purple red colour and bouquet, clean in its complexity. The structure and strength are those of a wine whose references to Amarone are immediately recognisable. Harmonious with soft vel-vety tannins, it caresses the palate and opens out with a lingering smooth finish.

IL RIPASSO

Page 11: Il tempo non va misurato in ore e minuti, ma in ... · Il tempo non va misurato in ore e minuti, ma in trasformazioni. Time must not be measured in hours and minutes, but in transformations

IT – È il vino che porta il nome del territorioe che ne esprime tipicità e carattere.Le uve Corvina, Corvinone e Rondinella sono vinifi cate in serbatoi di acciaio inox a tem-peratura controllata per 10 giorni e lavorate con rimontaggi giornalieri e delestage per agevolare l’estrazione di tannini e antociani presenti nella buccia dell’acino. Un passaggio di tre mesi in botti di rovere ed il Valpolicella è pronto per essere imbottigliato. Un vino di buona freschezza e struttura, piacevolmente fruttato. Semplice – ma assolutamente non banale – sin dal primo sorso svela le poten-zialità della Valpantena e, in particolare, della micro-zona di Costa Arènte.

EN – This is the wine which bears the name of the land and expresses its typical characteristics and perso-nality. Corvina, Corvinone and Rondinella grapes are vinifi ed in temperature-controlled stainless steel tan-ks for 10 days and processed with daily pump-over and délestage to encourage extraction of the tannins and anthocyans present in the grape skins. Three months in oak casks and the Valpolicella is ready for bottling. A fresh, well-structured, pleasantly fruity wine. Simple, but absolutely not banal, it reveals the potential of the Costa Arènte micro-area of the Valpantena right from the fi rst sip.

VALPOLICELLADOC Valpantena

UVE/ grape

CorvinaCorvinoneRondinella

FORMATO/ bottle size

0,75 l

Page 12: Il tempo non va misurato in ore e minuti, ma in ... · Il tempo non va misurato in ore e minuti, ma in trasformazioni. Time must not be measured in hours and minutes, but in transformations

IT – I vigneti di Costa Arènte, accarezzati dalle brezze dei Monti Lessini, aff ondano le loro radici nelle colline dalle accentuate pendenze, al limite della lavorabilità. Il suolo è marnoso, originato da rocce dolomitiche e ricche di calcare. Questo particolare terreno sciolto, con abbondante presenza di scheletro, permette alle radici delle viti l’esplorazione in profondità e l’assorbimento di elementi peculiari del terroir che, trasmessi al frutto della pianta, si ritrovano nei vini sco-prendosi nell’eleganza dei profumi, nella mineralità e nell’acidità.

Questa è la splendida cornice in cui nasce il Valpolicella DOC Valpan-tena, dal colore rosso rubino vivace e dall’aroma ampio ed energico. Netti i sentori di lamponi e ribes rosso che ritroviamo all’assaggio intrecciarsi alla tannicità fresca e gentile. Piacevolezza ed equilibrioin un fi nale persistente ed armonico.

EN – Caressed by the breezes from the Lessini Mountains, the Costa Arènte vineyards sink their roots into almost unworkably steep hillsides. The loamy calcareous soil is of dolomitic origin. This characteristic loose stony soil allows the roots of the vines to explore the terroir in depth, absorbing its particular elements and transmitting them fi rst to the fruit, then to the wines, giving them an elegant fragrance, minerality and acidity.This is the splendid setting in which Valpolicella DOC Valpantena with its bright ruby red colour and generous decisive aroma is born. The crisp overtones of raspberries and redcurrants mingle in the mouth with the fresh delicate notes of refi ned tannin. Pleasant and well-balanced in the lingering harmonious fi nish.

IL TERRITORIO

Page 13: Il tempo non va misurato in ore e minuti, ma in ... · Il tempo non va misurato in ore e minuti, ma in trasformazioni. Time must not be measured in hours and minutes, but in transformations

COSTA ARÈNTE

Località Costa, 8637023 Grezzana,Verona –ItalyT + 39 0422 864511

[email protected]

GENAGRICOLA SPAVia Mons. P.L. Zovatto, 7130020 Loncon di Annone Veneto Venezia – Italy

latt

ebia

nco.

it

Page 14: Il tempo non va misurato in ore e minuti, ma in ... · Il tempo non va misurato in ore e minuti, ma in trasformazioni. Time must not be measured in hours and minutes, but in transformations

www.arente.it