iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор...

301
Л. З. Сова Конфигурационный синтаксис языка зулу Часть 2 (Конфигурации 16–40) Издательство "Наука" Ленинград 1969

Upload: others

Post on 24-Jun-2020

12 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Л. З. Сова

Конфигурационныйсинтаксис языка зулу

Часть 2(Конфигурации16–40)

Издательство "Наука"Ленинград

1969

Page 2: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

УДК 81'37=432.962.4 ББК 81

С 56

Ответственный редакторД. А. Ольдерогге, член-корр. АН СССР

Сова Л. З. С 56 Конфигурационный синтаксис языка зулу. Часть 2. –

Л .: Наука , 1969. – 301 стр . ISBN 978-5-4458-3806-7

Книга представляет собой вторую часть монографии, посвященной исследованию синтаксической структуры языка зулу – одного из африканских языков группы банту. Вся монографиясостоит из теоретического введения, основной части, комментариеви приложения. Основная часть представляет собой описание сорокасинтаксических конструкций языка зулу: тридцати семи формально-смысловых конфигураций, ядрами которых являются глаголы, итрех формально-смысловых конфигураций, ядрами которыхявляются имена и наречия. Все конфигурации описаны по единойанкете, принципы построения которой сформулированы вовведении. Итоги ответов на вопросы этой анкеты (сводные описанияформально-смысловых и типологических характеристикконфигураций) представлены в приложении, замечания и поясненияк тексту вынесены в комментарии. Во второй части монографииописаны двадцать пять конфигураций. Книга рассчитана наафриканистов, а также на специалистов по общему языкознанию.

УДК 81'37=432.962.4 ББК 81

ISBN 978-5-4458-3806-7 © Сова Л. З., 1969Электронное издательство «Директ-Медиа», 2013 ©

Page 3: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Г л а в а 1

КОНФИГУРАЦИЯ М 16

А. Общая характеристика класса

А 1 . К л а с с № 16. Медиальные глаголы. А2.

Структура в языке

ф , ф 2 ф3 ф 4 ф 5 ф 7

ф 8 ф 9 ф и Ф]2 #13 Ф 1 4 ^18

+ — — — — -1- •\- + -h

Варианты структуры в речи

а б

(+) (+) (+) (+) (+) (+)

— — — — +

+ +

+ — — — — — — — +

в г a е

(+) (+) (+) (+) (+) (+)

+

+ +

+

A3. Глаголы шестнадцатого класса имеют п я т ь факультатив­ных валентностей — на Ф х , Ф в , Ф 7 , Ф 8 и Ф 1 в .

А4. 1а. Kuvamisi le (1) ukuba (2) izindawo (3) ezibalulekile (4) emlandweni (5) wezizwe (6) zilahleke (7) z i k h о h 1 a k a 1 e (8) kubantu (9) ngokuqhubeka (10) kwempucuko (11) ' К а ж е т с я (1) обычным (1), что (2) места (3), известные (4) в (5) истории (5)

1* 3

Page 4: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

страны (6), с (10) развитием (10) цивилизации (11) становятся (7) заброшенными (7) и з а б ы т ы м и (8) людьми (9)' (4);

26. Lendaba (1) i s а к a z е к а (2) eButhunqe (3) ngoku-shesha (4) 'Эта (1) история (1) быстро (4) р а с п р о с т р а н и ­л а с ь (2) по (3) Б у т у н к е (3)' (6);

Зв. L a f а (1) nobuhlungu (2) bezinyoka (3) nezinyosi (4) 'Людоед у м е р (1) от (2) яда (2) змей (3) и (4) ос (4)' (1);

4г. Inkomo (1) z i у а р h е 1 а (2) esibayeni (3) 'Скот (1) у м и ­р а е т (2) в (3) загоне (3)' (1);

5д. Umoya (1) wakhe (2) w е р h u k е (3) kakhulu (4) 'Что-то о б о р в а л о с ь у него внутри ' (букв . : ' Е г о (2) дыхание (1) о б о р в а л о с ь (3) совсем (4) ' ) (9);

бе. Obami (1) s е b u р h е 1 i 1 е (2) 'Мое пиво к о н ч и ­л о с ь (2)' (букв . : 'То (1), которое (1) мое (1) пиво , оно (2) кон­чилось (2) ' ) (9).

А 5 . Самым употребительным я в л я е т с я вариант структуры е. А6.

abeka 'быть способным к распре­делению ', 'становиться распре­деленным '

ahluleka 'быть побежденным' aleka 'быть трудным', 'быть нелюби­

мым' amuka 'быть отнятым', 'быть ограб­

ленным' aphuka 'ломаться', 'рваться' baluleka 'быть известным' bhibha 'качаться' bhubha 'умирать' boboka 'прокалываться' bonakala 'быть видимым' bubula 'стенать' bukuzeka 'кататься по земле' chitheka 'разливаться', 'расплески­

ваться ' dabuka 'рваться', 'ломаться' dana 'уставать dangala » deleleka 'быть презираемым' dikiza 'трепетать', 'дрожать' dlala 'восхищаться' dubeka 'быть опечаленным', 'испы­

тывать неприятности' dungeka 'быть разрушенным' esabeka 'жить в страхе' ethuka 'быть растерянным', 'быть

удивленным' fa 'умирать', 'ломаться' hlawula 'платить налог' hleka 'смеяться', 'улыбаться' hlupheka 'бедствовать' jabula 'веселиться', 'радоваться' jambha 'ослабевать' jwayeleka 'быть обычным'

khathala 'уставать', 'беспокоиться', 'быть озабоченным, обеспокоен­ным'

khathazeka 'испытывать неприятности' khazeka 'быть чрезмерным' khohlakala 'быть забытым' khululeka 'быть освобожденным,

свободным' klayeka 'раскалываться пополам',

'распадаться' klinyeka 'задыхаться' lahleka 'быть заброшенным', 'быть

сброшенным' lila 'плакать' limala 'быть раненным', 'быть разо­

чарованным ' mamatneka 'улыбаться' raangala 'удивляться' moyizela 'смеяться', 'улыбаться' nandisa 'становиться приятным,

сладким благодаря чему-либо' ncibilika 'быть мирно настроенным',

'плавиться', 'таять' ntenga 'шататься' onakala 'ломаться', 'портиться',

'обостряться', 'случаться' otha 'греться' phakama 'подниматься', 'всходить phela 'кончаться', 'прекращаться',

'умирать' qaleka 'падать в обморок' qaqambha 'раскалываться' qaqazela 'дрожать' qetnuka 'падать на спину' sakazeka 'быть распространенным,

разнесенным', 'распростра-

4

Page 5: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

sizakala 'получать помощь' solakala 'быть подозрительным' thaba 'радоваться', 'быть счаст­

ливым' thamela 'греться', 'загорать' thefuya 'гневаться', 'злиться',

'задыхаться' tholakala 'можно достать'

thuthuka 'взрослеть', 'становиться солидным'

thuthumela 'дрожать' varna 'быть полным', 'быть обыч­

ным', 'быть изобильным' vika 'защищаться' vuleka 'открываться' zwakala 'слышаться', 'быть слыш­

ным, внятным, понятным'

Б. Формальная характеристика класса

Б 1 . Формы слов, входящих в о к р у ж е н и е глаголов шестнадца­того класса .

Б 1 1 . В роли Фх при глаголах шестнадцатого класса зареги­стрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 1 1 . И м я существительное в основной форме. В предложении 4г при глаголе phela (стоит в форме ziyaphela)

в роли Фх выступает существительное в основной форме: inkomo. Б 1 1 2 . Абсолютное местоимение в основной форме. В предложении Зв при глаголе fa (стоит в форме lafa) в роли Ф1

выступает абсолютное местоимение в основной форме: lona (его показатель в виде субъектного согласователя 1а введен в сказуе ­мое).

Б 1 1 3 . Местоимение onke в основной форме: 7. Bahleka (1) kakhulu (2) bonke (3) ' О н и (1) все (3) очень (2) смеялись (3)' (9).

В предложении 7 п р и глаголе hleka (стоит в форме bahleka) в роли Фх выступает местоимение onke в основной форме: bonke.

Б114 . П р и т я ж а т е л ь н о е местоимение в основной форме. В предложении бе при глаголе phela (стоит в форме sebuphe-

l i le) в роли Ф1 выступает притяжательное местоимение в основ­ной форме: obami.

Б 1 1 5 . Словосочетание имени существительного в основной форме и имени существительного в локативной форме: 8. Izise-benzi (1) zidangala (2) emzimbheni (3) kube (4) sengathi (5) zida-kiwe (6) 'Рабочие (1) т ак (4) устают (2) физически (3), что (4) к а ж у т с я (5) пьяными (6)' (букв . : 'Рабочие (1) устают (2) телами (3) так (4), что (4) к а ж у т с я (5) пьяными (6) ' ) (5).

В предложении 8 при глаголе dangala (стоит в форме zidan­gala) в роли Фг выступает словосочетание имен, одно из которых стоит в основной форме: izisebenzi, а другое в локативной циркум-фиксной форме: emzimbheni.

Б 1 1 6 . Словосочетание двух имен в основной форме: 9. Kwa-t h i (1) nxa (2) uAntonio (3) esefuna (4) ukumbambha (5) uTabi-tha (6) ngengalo (7) njengokwenza (8) kwabelungu (9) uMbulawa (10) wadabuka (11) inh l i z iyo (12) yakhe (13) ' К о г д а ( 1 + 2 ) Антонио (3) захотел (4) в зять (5) Табиту (6) под (7) р у к у (7), к а к (8) это де­лают (8) европейцы (9), сердце (12) Мбулавы (10) разбилось (11)' (букв . : 'Мбулава (10) р а з б и л с я (11), сердце (12) его (13) ') (9).

5

Page 6: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В предложении 9 при глаголе dabuka (стоит в форме wadabuka) в роли Ф х выступает словосочетание двух имен существительных в основной форме: uMbulawa и inh l iz iyo (с з ависящим от него опре­делением yakhe).

Б 1 1 7 . Словосочетание двух имен существительных, одно из к о ­торых стоит в основной форме, а другое в префиксной форме на nga: 10. UMbulawa (1) ehleka (2) ngomlomo (3) engahleki (4) ngaphakathi (5) 'Мбулава (1) у л ы б а л с я (2) только внешне (3), но не (5) в (5) душе (5)' ( букв . : 'Мбулава (1) смеялся (2) ртом (3), но не (4) смеялся (4) нутром (5) ' ) (9).

В предложении 10 при глаголе hleka (стоит в форме ehleka) в роли Ф х выступает словосочетание имей существительных, одно из которых стоит в основной форме: uMbulawa, а второе в префикс­ной форме на nga: ngomlomo.

Б 1 1 8 . Словосочетание имен существительных, одно из которых стоит в основной форме, а другое в префиксной форме на па: 11. Umlungu (1) nomisisi (2) wakhe (3). . . besengathi (4) bada-nile (5) ' Е в р о п е е ц (1) и (2) его (3) ж е н а (2), к а з а л о с ь (4), очень устали (5)' (9).

В предложении 11 при глаголе dana (стоит в форме badanile) в роли Ф х выступает словосочетание имен существительных, одно из которых стоит в основной форме: umlungu, а другое в префикс­ной форме на па: nomisisi.

Б 1 2 . В роли Ф в при г л а г о л а х шестнадцатого класса зареги­стрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 2 1 . И м я существительное в предикативной форме на ng: 12. Lencwadi (1) uyibhala (2) njena (3) ezakhe (4) izinkomo (5) ziphelile (6) ngumkhuhlane (7) 'Это (1) письмо (1) он (2) пишет (2) так (3), к а к если бы его (4) собственный (4) скот (5) у мир ал (6) от (7) болезней (7)' (6).

В предложении 12 при глаголе phela (стоит в форме ziphelile) в роли Ф 6 выступает существительное в предикативной форме на ng: ngumkhuhlane.

Б 1 2 2 . И м я существительное в предикативной форме на y i : 13. Bakhathele (1) yindlela (2) kabi (3) ' О н и (1) устали (1) от (2) дороги (2)' (2).

В предложении 13 при глаголе khathala (стоит в форме bakha­thele) в роли Ф в выступает существительное в предикативной форме на y i : yindlela .

Б 1 2 3 . И м я существительное в основной форме: 14. Botha (1) uml i lo (2) 'Они (1) грелись (1) огнем (2)' (9).

В предложении 14 п р и глаголе otha (стоит в форме botha) в роли Ф в выступает существительное в основной форме: u m l i l o .

Б124 . И м я существительное в локативной форме: 15. U m -thofu (1) wancibi l ika (2) emli lweni (3) 'Свинец (1) р а с п л а в и л с я (2) от (3) огня (3)' (2).

в

Page 7: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В предложении 15 при глаголе nc ib i l ika (стоит в форме wa-ncib i l ika) в роли Ф в выступает существительное в локативной циркумфиксной форме: emli lweni .

Б 1 2 5 . Имя существительное в префиксной форме на k u . В предложении 1а п р и глаголе khohlakala (стоит в форме z i -

khohlakale) в роли Ф в выступает существительное в префиксной форме на k u : kubantu.

Б 1 2 6 . И м я существительное в префиксной форме на па: 16. «Yebo (1), Nkosikazi (2), nekhanda (3) l a m i (4) l iyaqaqambha (5) nobuhlungu (6 )» ' «Да(1 ) , госпожа (2) моя (2), у меня (4) голова (3) просто раскалывается (5) от (6) боли (6)»' (6).

В предложении 16 при глаголе qaqambha (стоит в форме l i ya ­qaqambha) в роли Ф 9 выступает существительное в префиксной форме на па: nobuhlungu.

Б127 . И м я существительное в префиксной форме на nga: 17. UMbulawa (1) wayibona (2) uku th i (3) idanile (4) ngosizi (5) 'Мбулава (1) видел (2), что (3) узник обессилел (4) от (5) печали (5)' (9).

В предложении 17 при глаголе dana (стоит в форме idanile) в роли Ф 6 выступает существительное в префиксной форме на nga: ngosizi.

Б 1 3 . В роли Ф 7 при глаголах шестнадцатого класса зареги­стрированы имена существительные в локативной форме.

В предложении 26 при глаголе sakazeka (стоит в форме isaka-zeka) в роли Ф 7 выступает существительное в локативной пре­фиксной форме на е: eButhunqe, а в предложении 4г при глаголе phela (стоит в форме ziyaphela) в роли Ф 7 выступает существитель­ное в локативной циркумфиксной форме: esibayeni.

Б 1 4 . В роли Ф 8 при глаголах шестнадцатого класса зареги­стрированы существительные в префиксной форме на nga.

В предложении 1а при глаголе khohlakala (стоит в форме zikhohlakale) в роли Ф 8 выступает существительное в префиксной форме на nga: ngokuqhubeka ( с зависящим от него определением kwempucuko).

Б 1 5 . В роли Ф 1 в при глаголах шестнадцатого класса зареги­стрированы представители нижеследующих формальных типов .

Б 1 5 1 . Наречие . В предложении 5д п р и глаголе aphuka (стоит в форме wephuke)

в роли Ф 1 в выступает наречие kakhulu. Б152 . Существительное в префиксной форме на nga. В предложении 26 при глаголе sakazeka (стоит в форме isaka-

zeka) в роли Ф 1 6 выступает существительное в префиксной форме на nga: ngokushesha.

Б 1 5 3 . Существительное в префиксной форме на па, однокорен-ное с глаголом шестнадцатого класса , от которого оно зависит: 19. Wadabuka (1) nokudabuka (2) okukhulu (3) 'Он (1) очень (3)

7

Page 8: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

ра с т ре вож илс я (2)' (букв . : ' О н (1) растревожился (1) большой (3) тревогой (2) ' ) (1).

В предложении 19 при глаголе dabuka (стоит в форме wada-buka) в роли Ф 1 6 выступает существительное в префиксной форме на па: nokudabuka, однокоренное с глаголом, от которого оно за ­висит.

Б 2 . -Б З . -

В. Формальные и смысловые связи в конфигурации

В 1 . Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом шестнадцатого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф х , существует смысловая предикативная связь . М е ж д у глаголом шестнадцатого класса и словами, выступающими в роли Ф1 и описанными в Б 1 1 1 — Б 1 1 4 , существует формальная с в я з ь , показателем которой я в л я е т с я субъектный согласователь .

Смысловая структура

д смысловая

связь Я

Формальная структура

формальная связь с

М е ж д у я в л е н и я м и объективной действительности, описывае­мыми словами, выступающими в роли Фх, существует смысловая связь (партитивная — в с л у ч а я х Б 1 1 5 — Б 1 1 7 и конъюнктивная — в случае Б118) . Между словами, выступающими в роли Фх и опи­санными в Б 1 1 5 — Б 1 1 7 , формальной связи не существует, а между словами, выступающими в роли Ф х и описанными в Б 1 1 8 , суще­ствует формальная связь (ее показателем я в л я е т с я префикс па, вводимый во второй элемент словосочетания) .

М е ж д у я в л е н и я м и объективной действительности, описывае­мыми глаголом шестнадцатого класса и словами, выступающими в роли Ф х , в с л у ч а я х Б 1 1 5 — Б 1 1 7 существует одна предикатив­н а я с в я з ь , а в случае Б118 — две предикативные связи . Между глаголом шестнадцатого класса и словами, выступающими в роли Ф х и описанными в Б 1 1 5 — Б 1 1 7 , существует две формальные связи : показателем одной формальной связи я в л я е т с я субъектный согла­сователь , показателями второй формальной связи я в л я ю т с я пре­фиксы основной и локативной форм, а т а к ж е префикс nga. Между глаголом шестнадцатого класса и словами, выступающими в роли Фг и описанными в Б 1 1 8 , существует одна фо р мал ьная связь : ее показателем я в л я е т с я субъектный согласователь .

8

Page 9: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а к и м образом, в с л у ч а я х Б 1 1 5 — Б 1 1 7 соотношение смысло­вых и формальных связей д л я описанных элементов имеет следую­щий вид:

Смысловая структура

А смысловая

связь Я

смысловая анафорическая связь U

Формальная структура

формальная контрадик­

торная связь с

А /// и

формаль­ная

В случае Б 1 1 8 соотношение смысловых и формальных связей имеет такой вид:

Смысловая структура

Д смысло-смысло- У\ вая

вая / \ анафори-связь Я / \ ческая

л 2 связь Я Ai л / смысловая связь С

Формальная структура

формаль­ная

связь с

формальная связь к

В2. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом шестнадцатого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф в , существует смысловая к а у з а л ь н а я связь . Между глаголом шестнадцатого класса и словами, выступающими в роли Фв и описанными в Б 1 2 , существует фор мал ьная связь , показате ­лем которой я в л я ю т с я аффиксы локативной и предикативной форм, а т а к ж е префиксы ku, па и nga.

Смысловая структура

д

смысловая связь К

Де

Формальная структура

И формальная

связь п

ВЗ. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом шестнадцатого класса и словами, выступающи­ми в роли Ф 7 , может существовать или не существовать смысловая локально-ориентационная связь («действие и сфера его распро­странения»). Т а к , между явлениями объективной действитель­ности, описываемыми глаголом sakazeka и именем eButhunqe

9

Page 10: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

в предложении 26, локально-ориентационная связь существует, а между явлениями объективной действительности, описываемыми глаголом phela и именем esibayeni в предложении 4г, — такой связи нет . 1

Между глаголом шестнадцатого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 7 и описанными в Б 1 3 , существует формальная связь , показателем которой я в л я ю т с я локативные аффиксы.

а) Смысловая структура

д смысловая

связь Л

д7

Формальная структура

Н формальная

связь п

или

б) Смысловая структура

Д

д?

Формальная структура

И формальная контрадик­

торная связь п

Между я в л е н и я м и объективной действительности, описывае­мыми словами, выступающими в роли Ф 7 , и словами, выступаю­щими в роли Ф 1 ( смысловая локально-ориентационпая с в я з ь либо существует, либо нет. Т а к , в предложении 26 смысловой л о к а л ь н о -ориентационной связи между представителями Ф х и Ф 7 нет, в пред­л о ж е н и и 4г — есть.

М е ж д у словами, выступающими в роли Ф ц и словами, высту­пающими в роли Ф 7 , формальной связи нет.

Смысловая структура Формальная структура

Д1 Д? tf, Н7

или

61)

Ду »i »7

смысловая анафорическая связь Л

В4. Между явлениями объективной действительности, описы­ваемыми глаголом шестнадцатого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 8 , существует смысловая темпоральная связь .

10

Page 11: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Между глаголом шестнадцатого класса и словами, выступающими в роли Ф 8 и описанными в Б 1 4 , существует фо р мал ьная с в я з ь , показателем которой я в л я е т с я префикс nga.

Смысловая структура

А

смысловая связь Т

At

Формальная структура

0 формальная

связь п

В 5 . Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом шестнадцатого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 1 в , существует смысловая м о д а л ь н а я связь . Между глаголом шестнадцатого класса и словами, выступающими в роли Ф 1 в и описанными в Б 1 5 , существует ф о р м а л ь н а я связь , показате ­лем которой я в л я ю т с я форманты наречий и префиксы па и nga:

Смысловая структура

А

Формальная структура

0 смысловая

свявь М формальная

связь п

А 1в •16

Т а к и м образом, д л я предложений, представляющих собой сово­купность элементов, описанных в (Б115—B117)+B12-f-B13-f-+ Б 1 4 + Б 1 5 , мы имеем:

а) Смысловая структура

А

Формальная структура

или

П/К/Л

A^lfAi' Дб А? Ав Ate

б) Смысловая структура

А

#/ /// Hs Н7 Hg Hi6

Формальная структура

П/ К\ Т

A^-JJ—Ai АеАуДв Ai6

Л к ^1 Не Н7 Н8 16

11

Page 12: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Д л я предложений, представляющих собой совокупность эле­ментов, описанных в B118+B12-f-B13-r-B14+B15, мы имеем:

а) Смысловая структура Формальная структура

А . „

Л

Г. Семантическая характеристика класса

П . Слова , выступающие в роли Ф 1 ( обозначают предметы или я в л е н и я объективной действительности, непреднамеренные дей­ствия и состояния которых описываются посредством глаголов шестнадцатого класса .

Г2 . Слова, выступающие в роли Ф 6 , обозначают предметы и я в л е н и я , которые я в л я ю т с я причиной или производителем дей­ствия или состояния , описываемого глаголом шестнадцатого класса .

ГЗ. Слова, выступающие в роли Ф 7 , либо обозначают сферу распространения действия (состояния) , описываемого глаго­лом шестнадцатого класса , либо указывают на местонахождение объектов, н а з в а н и я которых выступают в роли Фх.

Г4. Слова, выступающие в роли Ф в , обозначают время действия (состояния) , описываемого глаголом шестнадцатого класса .

Г5 . Слова, выступающие в роли Ф 1 в , обозначают степень пол­ноты или скорость распространения действия (состояния) , обо­значаемого глаголом шестнадцатого класса .

Д . Референционная характеристика класса

Г ла г олы шестнадцатого класса я в л я ю т с я двухреферентными: н а з в а н и я референтов выступают в роли Ф х и Ф 6 .

12

Page 13: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Е . Микросинтагматическая характеристика класса

Е 1 . Большинство глаголов шестнадцатого класса имеет основы, в состав которых входят суффиксы -ек-, -к- , -akal-, обычно исполь­зуемые в я з ы к е з у л у д л я образования медиального залога . Почти все остальные глаголы, в составе основ которых нет суффиксов -ек-, -к- , -akal-, имеют либо непроизводные основы (в одних слу­ч а я х непроизводные только в синхронном плане , например : -dlala, в других с л у ч а я х — непроизводные и с точки з р е н и я диа­хронии , например : -fa), либо основы, образованные от идеофо-нов (например: -bubula (bubu), -dangala (danga), -dikiza (d ik i ) , -mangala (manga)).

E2. -

Ж . Позиционная характеристика класса

Ж 1 . -Ж 2 . -Ж З . Ф о р м у л ы встреченного п о р я д к а слов: 0iVie0e08,

0iVie0706, Ф 7 7 1 в Ф 6 Ф 1 в , 7 1 в Ф 7 Ф 1 в .

3. Типологическая характеристика класса

3 1 . Глаголы шестнадцатого класса переводятся на русский я з ы к : 311) глаголами и 312) словосочетаниями вспомогательного глагола и причастия .

Имена, выступающие в роли Ф в , чаще всего переводятся слово­сочетаниями имен с предлогами, имеющими причинное значение ( 'от ' , ' и з - з а ' ) .

32. П р и переводе словосочетания, состоящего из г л а г о л а ше­стнадцатого класса и з ависящих от него слов , наблюдаются такие типы метатаксиса: в случае 311 — метатаксис типа 1 + 5 (если и м я , выступающее в роли Фг, переводится именем с предлогом, то на­блюдается , во-первых, увеличение количества словоформ внутри словосочетания и, во-вторых, переподчинение одного из элемен­тов словосочетания: эквивалент к слову, выступающему в роли 0 V становится слугой не эквивалента к г л а г о л у шестнадцатого класса , а предлога) ; в случае 312 — метатаксис типа 1 + 2 + 4 + 5 (поскольку глагол переводится словосочетанием глагола и при­частия , то, кроме увеличения количества словоформ и изменения грамматической категории слов , наблюдается т а к ж е изменение структурного центра и соотношения формальных и смысловых связей внутри конфигурации) .

33. Аналогично п. 33 в главе 10 (ч. 1).

13

Page 14: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Г л а в а 2

КОНФИГУРАЦИЯ ЛЗ 17

А. Общая характеристика класса

А 1 . К л а с с № 17. Интранзитивно-коннективные глаголы. А2.

Структура в языке

#2 Ф 3 Ф 4 <*>5 Ф 7 Ф 8 Ф9 &10 Ф п *13 ф и Ф15 *1в

+ — — — + — + + — — — — — — — +

Ва рианты структуры в речи

а б в

(+) (+) (+)

— + + +

— + +

— —

— — — +

A3. Глаголы семнадцатого класса имеют четыре факультатив­ные валентности на Фх, Фч, Фв и Ф 1 6 и одну обязательную валент­ность — на Ф6.

А4. la. Izolo (1) w a t h e n g i s a (2) ngamapasa (3) edolo-beni (4) ' В ч е р а (1) он (2) т о р г о в а л (2) паспортами (3) в (4) городе (4)' ( И ) ;

26. Manje (1) w a n i k е 1 а (2) ngewundlu (3) njengakuqala (4) ' Т е п е р ь (1) он (2) п о ж е р т в о в а л (2) ягненком (3), к а к (4) и раньше (4)'- (11);

Зв. UMbulawa (1) w a f u n g a (2) ngodade (3) wakhe (4) 'Мбулава (1) п о к л я л с я (2) своей (4) сестрой (3)' (9).

А5 . Самым употребительным я в л я е т с я вариант структуры ev

А6.

funga 'клясться' nikela 'жертвовать' thengisa 'торговать'

Б. Формальная характеристика класса

Б 1 . Формы слов, входящих в о к р у ж е н и е глаголов семнадца­того класса .

Б 1 1 . В роли Ф х при г л а г о л а х семнадцатого класса зареги­стрированы представители нижеследующих формальных типов.

B i l l . И м я существительное в основной форма

U

Page 15: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В предложении Зв при глаголе funga (стоит в форме wafunga) в роли Фг выступает существительное в основной форме: uMbu­lawa.

Б112 . Абсолютное местоимение в основной форме. В предложении 1а при глаголе thengisa (стоит в форме wathen-

gisa) в роли Фг выступает абсолютное местоимение в основной форме уепа , показатель которого в виде субъектного согласова-теля wa введен в глагол-сказуемое.

Б 1 2 . В роли Ф 5 при глаголах семнадцатого класса зарегистри­рованы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 2 1 . Имя существительное в префиксной форме на nga. В предложении 1а при глаголе thengisa (стоит в форме wathen-

gisa) в роли Ф 4 выступает существительное в префиксной форме на nga: ngamapasa.

Б122 . Абсолютное местоимение в префиксной форме на nga: 4. Bangathengisa (1) ngami (2) ngikhona (3) ngol imi (4) lwabo (5) ngingezwanga (6) mina (7) ' О н и (1) могли (1) торговать (1) мной (2) в (3) моем (3) присутствии (3), поскольку я-то (7) не (6) знаю (6) их (5) я з ы к а (4)' (9).

В предложении 4 при глаголе thengisa (стоит в форме bangathen­gisa) в роли Ф 5 выступает абсолютное местоимение mina в префикс­ной форме на nga: ngami.

Б 1 3 . В роли Ф 7 при глаголах семнадцатого класса зарегистри­рованы имена существительные в локативной форме.

В предложении 1а при глаголе thengisa (стоит в форме wathen-gisa) в роли Ф 7 выступает существительное в локативной циркум­фиксной форме: edolobeni.

Б14 . В роли Ф 8 при глаголах семнадцатого класса зареги­стрированы наречия .

В предложении 1а при глаголе thengisa (стоит в форме wathen-gisa) в роли Ф 8 выступает наречие izolo.

Б 1 5 . В роли Ф 1 в при глаголах семнадцатого класса зареги­стрированы наречия с префиксом njenga.

В предложении 26 при глаголе nikela (стоит в форме wanikela) в роли Ф 1 6 выступает наречие kuqala с префиксом njenga: njenga-kuqala.

Б 2 . — Б З . -

В. Формальные и смысловые связи в конфигурации

В 1 . Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом семнадцатого класса и словами, выступающими в роли Ф ] , существует смысловая предикативная связь . Между глаголом семнадцатого класса и словами, выступающими в роли Ф х и описанными в Б 1 1 , существует формал ьная связь , показате ­лем которой я в л я е т с я субъектный согласователь .

15

Page 16: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Смысловая структура

Л

Формальная структура

Н смысловая

связь Я формальная

связь с

Ai Н4

В2. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом семнадцатого класса и словами, выступающими в роли Ф 5 , существует смысловая уточнительная связь . Между глаголом семнадцатого класса и словами, выступающими в роли Ф в и описанными в Б 1 2 , существует формальная связь , показа ­телем которой я в л я е т с я префикс nga и таксема порядка слов.

Смысловая структура

А

Формальная структура

смысловая связь У

формальная связь п-\-т

Н,

ВЗ. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом семнадцатого класса и словами, выступающими в роли Ф 7 , существует смысловая локально-ориентационная связь («действие и место его совершения»). Между глаголом семнад­цатого класса и словами, выступающими в роли Ф 7 и описанными в Б 1 3 , существует формальная с в я з ь , показателем которой я в ­л я ю т с я локативные форманты.

Смысловая структура

А

Формальная структура

Н

смысловая связь Л

л?

формальная связь п

В4. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом семнадцатого класса и словами, выступающими в роли Ф 8 , существует смысловая темпоральная связь . Между глаголом семнадцатого класса и словами, выступающими в роли Ф 8

и описанными в Б 1 4 , существует формал ьн ая с в я з ь , показателем которой я в л я ю т с я форманты наречий.

Смысловая структура Формальная структура

д

Дв

смысловая связь Т

формальная связь л

На

16

Page 17: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В 5 . Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом семнадцатого класса и словами, выступающими в роли Ф 1 6 , существует смысловая модальная связь . Между гла­голом семнадцатого класса и словами, выступающими в роли Ф 1 6

и описанными в Б 1 5 , существует формальная связь , показателем которой я в л я е т с я префикс njenga.

Смысловая структура

л Формальная структура

Н смысловая связь М

д

формальная связь п

16 16

Т а к и м образом, д л я предложений, представляющих собой совокупность элементов, описанных в Б 1 1 + Б 1 2 + Б 1 3 + Б 1 4 + Б 1 5 , мы имеем:

Смысловая структура Формальная структура

А

Af As А? Д8 Ais

Г. Семантическая характеристика класса

П . Слова, выступающие в роли Ф х , обозначают л и ц , деятель­ность которых описывается посредством глаголов семнадцатого класса .

Г2. Слова, выступающие в роли ф 8 , обозначают лиц или пред­меты, вовлекаемые в деятельность лицами , н а з в а н и я которых выступают в роли Ф г Посредством слов, выступающих в роли Ф 6 , осуществляется конкретизация глагольного действия, уточняется сфера его п р и л о ж е н и я или указывается его содержание .

ГЗ. Слова, выступающие в роли Ф 7 , обозначают место совер­шения действия, характеризуемого глаголом семнадцатого класса .

Г4. Слова, выступающие в роли Ф 8 , обозначают время совер­ш е н и я глагольного действия.

Г5 . Слова, выступающие в роли Ф 1 в , х арактеризуют действие, описываемое глаголом семнадцатого класса , по отношению к ана­логичному действию в прошлом.

Д . Референционная характеристика класса

Глаголы семнадцатого класса я в л я ю т с я двухреферентными: н а з в а н и я референтов выступают в роли Ф 1 и Ф 5 .

2 Л. 3. Сова, ч. 2 17

Page 18: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Е. Микросинтагматическая характеристика класса

Е 1 . Глаголы семнадцатого класса неоднородны по своей морфологической структуре : основа глагола -funga — непроизвод­н а я , в составе основы глагола -nikela есть суффикс направитель­ной формы -ela, а в составе основы глагола -thengisa — суффикс к а у з а т и в н о й формы -isa.

Е 2 . -

Ж. Позиционная характеристика класса

Ж 1 . Слова, выступающие в роли Ф х , Ф 7 , Ф 8 и Ф 1 6 , мобильны по отношению к хозяину ; слова , выступающие в роли Ф 6 , всегда следуют за глаголом семнадцатого класса .

Ж 2 . Слова, выступающие в роли Ф х , Ф 5 , Ф 7 , Ф 8 и Ф 1 6 , мо­бильны по отношению друг к другу .

Ж З . Ф о р м у л ы встреченного порядка слов: Ф 8 7 1 7 Ф 8 Ф 7 ,

3. Типологическая характеристика класса

3 1 . Глаголы семнадцатого класса переводятся на русский я зык глаголами . Метатаксиса нет.

32. -33. Аналогично п. 33 в главе 10 (ч. 1).

Г л а в а 3

КОНФИГУРАЦИЯ № 18

А. Общая характеристика класса

А 1 . К л а с с № 18. Взаимные глаголы (1). А2.

Структура ь языке

ф , ф 2 ф 3 ф 4 фв ф 7

ф 8 ф» фп ф 1 2 013 Ф 1 4 Ф ] 5 *i6

+ — — — — - + + — — — — — — + + 18

Page 19: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

П родолжение

Варианты структуры в речи

+ + + + —

+ + + — •— — — — — + — — — — — — — +

+

а (+) б (+) в (+) г (+) д (+) е •(+) ж (+) 3 (+)

A3. Глаголы восемнадцатого класса имеют пять факульта ­тивных валентностей — на Ф х , Ф 7 , Ф 8 , Ф 1 Б и Ф 1 в .

А4. la. Endleleni (1) b a h 1 a n g a n а (2) neviyo (3) e l i -vela (4) kuMalamubule (5) г П о (1) дороге (1) они (2) в с т р е т и ­л и с ь (2) с (3) группой (3) людей, н а п р а в л я в ш е й с я (4) к (5) Маламубуле (5)' (4);

26. I z w i (1) l ikaMbulawa (2) k а 1 i s a h 1 a n g a n a n g a (3) nawa (4) manye (5) amadoda (6) ngalolobusuku (7) Т о л о с (1) Мбулавы (2) не (3) звучал (3) среди голосов (4) других (5) м у ж ­чин (6) в (7) тот (7) вечер (7)' (букв . : Т о л о с (1) Мбулавы (2) не (3) в с т р е ч а л с я (3) с (4) другими (5) мужчинами (6) в (7) тот (7) вечер (7) ' ) (9);

Зв. Ichakide (1) 1 i у a z о n d a n а (2) nezinyoka (3) ka-k h u l u (4) 'Мангуста (1) н е н а в и д и т (2) изо (4) всех (4) сил (4) змей (3), а змеи — ее ' (1);

4г. Abafana (1) behotela (2) b a b u t h a n а (3) ejaladini (4) ' Р е б я т а (1) из (2) отеля (2) с о б p а л и с ь (3) во (4) дворе (4)' (9);

5д. B a b a m b h a n a (1) i s ikhathi (2) ' О н и (1) с ц е п и ­л и с ь (1) на какое-то время (2)' (9);

бе. Belokhu (1) b е s о m е 1 a n а (2) ngendlela (3) yabantu (4) abasha (5) ' О н и (1) всё (1) ш у т и л и (2) — к а к (3) и все моло­дые (5) люди (4)' ( букв . : ' О н и (1) всё (1) ш у т и л и (2) путем (3) молодых (5) людей (4) ' ) (9);

7ж. Ngisezakubuye (1) n g i 1 w е (2) nomuntu (3)? ' Б у д у (1) л и (1) я (1) опять (1) д р а т ь с я (2) с (3) кем-нибудь (3)?' (9);

8з. Abamathathu (1) amantombhazane (2) а 1 a n d е 1 a n а (3) ' Т р и (1) девочки (2) с л е д о в а л и (3) друг (3) за (3) д р у ж ­кой (3)' (6).

А5 . Самым употребительным я в л я е т с я вариант структуры жГ

А6. ahlukana 'быть разъединенным', bambhana 'сцепляться'

'расставаться' bangisana 'расти вместе' akbelana 'соседствовать' bhekana 'следить друг за другом' akhisana 'жить, как хорошие соседи' bingelelana 'здороваться' alana 'не любить друг друга' bonana 'видеться', 'встречаться' alukisana 'пастись вместе' bukana 'смотреть друг на друга'

19

Page 20: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

buthana 'собираться вместе' cinana 'толпиться] hlangana 'встречаться' hlekisana 'смеяться друг с другом' jamelana 'смотреть в упор друг на

друга' khohlisana 'обманывать друг друга' landelana 'следовать друг за другом lwa 'драться', 'сражаться' minyana 'толпиться' ncengana 'беседовать' ntela 'шутить'

phambhana 'проходить одному подле другого', 'пересекаться друг с другом'

somelana 'шутить друг с другом' thandana 'любить друг друга',

'нравиться друг другу' thatbana 'жениться' thelekisana 'сталкиваться' valelisana 'прощаться' xhawulana 'здороваться' yengana 'обманывать друг друга' zana 'дружить' zondana 'ненавидеть друг друга'

Б. Формальная характеристика класса

Б 1 . Формы слов, входящих в окружение глаголов восемнад­цатого класса .

В Н . В роли Ф х при глаголах восемнадцатого класса зареги­стрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 1 1 . Имя существительное в основной форме. В предложении 26 при глаголе hlangana (стоит в форме kalisa-

hlangananga) в роли Ф х выступает существительное в основной форме: i zwi (с зависящим от него определением l ikaMbulawa) .

Б 1 1 2 . Абсолютное местоимение в основной форме. В предложении 1а п р и глаголе hlangana (стоит в форме bahlan-

gana) в роли Фг выступает абсолютное местоимение в основной форме: bona (его показатель в виде субъектного согласователя Ьа введен в глагол) .

В И З . Словосочетание двух имен, одно из которых стоит в основной форме, а второе — в префиксной форме на па, причем оба имени образуют позиционное единство: 9. Mina (1) nendoda (2) yami (3) siyathandana (4) ' Я (1) и (2) мой (3) м у ж (2), мы (4) любим (4) друг (4) друга (4)' (9).

В предложении 9 при глаголе thandana (стоит в форме siya-thancfana) в роли Ф х выступает словосочетание абсолютного место­имения в основной форме: mina и существительного в префикс­ной форме на па: nendoda (в зависящим от него определением yami) .

Б114 . Словосочетание двух имен, одно из которых стоит в основ­ной форме, а второе — в префиксной форме на па, причем между обоими именами вклинивается глагол-сказуемое: 10. Bavale l i -sana (1) nokuxhawula (2) ' О н и (1) попрощались (1) р у к о п о ж а ­тием (2)' (11).

В предложении 10 при глаголе valelisana (стоит в форме bava-lelisana) в роли Ф х выступает словосочетание абсолютного место­имения в .основной форме: bona (его показатель в виде субъект­ного согласователя Ьа введен в глагол-сказуемое) и имени су­ществительного в префиксной форме на па: nokuxhawula.

20

Page 21: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Б 1 2 . В роли Фч при глаголах восемнадцатого класса зареги­стрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 2 1 . И м я существительное в локативной форме. В предложении 1а при глаголе hlangana (стоит в форме bahlan-

gana) в роли Ф , выступает существительное в локативной циркум­фиксной форме: endleleni.

Б 1 2 2 . Словосочетание наречия и существительного в локатив­ной форме: 11. Ebona (1) uku th i (2) bezakubuchitha (3) bonke (4) bangalwa (5) khona (6) endl ini (4) wahlaba (8) umkosi (9) ' В и д я (1), что (2) они (3) разольют (3) его (3) (пиво), если будут (5) д р а т ь с я (5) здесь (6), в (7) доме (7), она (8) подняла (8) ш у м (9)' (9).

В предложении 11 при глаголе lwa (стоит в форме bangalwa) в роли Ф 7 выступает словосочетание наречия khona и существи­тельного в локативной циркумфиксной форме: endl in i .

Б 1 3 . В роли Ф 8 при глаголах восемнадцатого класса зареги­стрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 3 1 . Имя существительное в основной форме. В предложении 5д при глаголе bambhana (стоит в форме

babambhana) в роли Ф 8 выступает существительное в основной форме: i s ikha th i , показатель которого не может быть введен в виде объектного согласователя в глагол-сказуемое .

Б132 . Имя существительное в префиксной форме на nga. В предложении 26 п р и глаголе hlangana (стоит в форме k a l i -

sahlangananga) в роли Ф 8 выступает существительное в префикс­ной форме на nga: ngalolobusuku.

Б 1 3 3 . Наречие : 12. Saphambhana (1) ebusuku (2) sangabo-nana (3) 'Мы (1) п р о ш л и (1) ночью (2) друг (1) мимо (1) друга (1) и не (3) увидели (3) друг (3) друга (3)' (2).

В предложении 12 п р и глаголе phambhana (стоит в форме saphambhana) в роли Ф 8 выступает наречие ebusuku.

Б 1 4 . В роли Ф 1 5 при глаголах восемнадцатого класса зареги­стрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 4 1 . И м я существительное в префиксной форме на па. В предложении 1а при глаголе hlangana (стоит в форме bahlan-

gana) в роли Ф 1 5 выступает существительное в префиксной форме на па: neviyo.

Б142 . И м я прилагательное в префиксной форме на па. В предложении 26 при глаголе hlangana (стоит в форме k a l i -

sahlangananga) в роли Ф 1 5 выступает прилагательное в префикс­ной форме на па: nawamanye (со связанным с ним существитель­ным amadoda).

Б 1 4 3 . Абсолютное местоимение в префиксной форме на па: 13. Lendoda (1) yaxhawulana (2) nami (3) 'Этот (1) м у ж ч и н а (1) поздоровался (2) со (3) мной (3)' ( И ) .

В предложении 13 при глаголе xhawulana (стоит в форме yaxhawulana) в роли Ф1Ъ выступает абсолютное местоимение mina в префиксной форме на па: nami.

SI

Page 22: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Б 1 5 . В роли Ф 1 в при г л а г о л а х восемнадцатого класса зареги­стрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 5 1 . Наречие . В предложении Зв при глаголе zondana (стоит в форме l i y a -

zondana) в роли Ф 1 в выступает наречие kakhulu . Б 1 5 2 . И м я существительное в префиксной форме на nga. В предложении бе при глаголе somelana (стоит в форме beso-

melana) в роли Ф 1 в выступает имя существительное в префиксной форме на nga (с зависящим от него определением yabantu abasha).

Б 2 . -Б З . -

В. Формальные и смысловые связи в конфигурации

В 1 . Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом восемнадцатого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф х , существует две смысловые связи : предикатив­н а я и о б ъ е к т н а я . 2 Между глаголом и словами, выступающими в роли Фг и описанными в Б 1 1 1 — Б 1 1 2 , существует одна формаль­н а я с в я з ь , показателем которой я в л я е т с я субъектный согласо­ватель .

Смысловая структура Формальная структура

\ т смысловые формальная

связи Я + О связь с

М е ж д у словами, выступающими в роли Фх, существует либо смысловая конъюнктивная с в я з ь , либо смысловая партитивная с в я з ь . Между словами, выступающими в роли Фх и описанными в Б 1 1 3 , существует ф о р м а л ь н а я с в я з ь , показателем которой я в л я е т с я префикс па и таксема порядка слов.

Смысловая структура Формальная структура

Ai Ai Hi Hf смысловая связь С формальная связь п-\-т

Между словами, выступающими в роли Ф х и описанными в Б 1 1 4 , формальная с в я з ь не существует.

Смысловая структура Формальная структура

Ai Ai Hi Hf смысловая анафорическая

связь U

22

Page 23: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Между глаголом восемнадцатого класса и словами, выступаю­щими в роли Фг, в случае Б 1 1 3 соотношение смысловых и формаль­ных связей имеет вид:

Смысловая структура Формальная структура

А [771

H i н?

В случае Б114 соотношение смысловых и формальных связей таково:

Смысловая структура Формальная структура

Д Н

П+Ол

дУ——д1 Hi V Т а к , в предложении 9 при глаголе thandana (стоит в форме

siyathandana) в роли Фг выступает словосочетание двух имен, денотаты которых связаны конъюнктивной связью. Оба денотата в равной степени участвуют в событии, описываемом глаголом, с одной стороны, к а к его агенсы, с другой стороны, — к а к его патиенсы, и, значит , к а ж д ы й из денотатов с в я з а н с глагольным дей­ствием двумя с в я з я м и : предикативной и объектной. Обращение к формальным с в я з я м показывает , что между словами mina и indoda установлена формальная связь, п р о я в л я ю щ а я с я , во-первых, в том, что к слову indoda присоединен префикс па, и , во-вторых, в том, что оба слова стоят перед глаголом в непосредственной близости друг от друга . В глагол введен префикс si — субъект­ный согласователь , который указывает на то , что в роли Фх вы­ступает д а н н а я с о в о к у п н о с т ь имен (ср . : субъектный согла­сователь по классу имени mina — ngi , субъектный согласователь по классу имени indoda — i ) . Таким образом, если считать , что субъектный согласователь ngi служит показателем формальной связи между mina и thandana, а субъектный согласователь i — показателем формальной связи между indoda и thandana, то можно заключить , что субъектный согласователь si служит показателем двух формальных связей : между mina и thandana и между indoda и thandana.

} Обратимся к предложению 10. В этом предложении в роли Фх

выступает словосочетание абсолютного местоимения bona в основ­ной форме и существительного в префиксной форме на па: noku-khawula. Денотаты у к а з а н н ы х имен связаны партитивной связью; при этом в качестве агенса и патиенса выступает денотат только

S3

Page 24: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

одного имени (bona), денотат второго имени (ukukhawula) ни аген­сом, ни патиенсом не я в л я е т с я . Поэтому мы считаем, что здесь существует только одна предикативная и одна объектная связь (между денотатом bona и глагольным действием) и одна партитив­н а я с в я з ь (между денотатами bona и ukukhawula) . Рассмотрение формальных связей позволяет нам утверждать следующее. Между глаголом и именем bona существует форм ал ьн ая с в я з ь , показате ­лем которой я в л я е т с я префикс Ьа, введенный в глагол и у к а з ы в а ю ­щ и й на класс имени bona. Между глаголом и именем nokuxhawula т а к ж е существует формальная связь : ее показателем я в л я е т с я префикс па, введенный в nokuxhawula (то, что nokuxhawula у п р а в л я е т с я в этом случае глаголом, а не именем bona, подчерк­нуто специальным порядком слов: ср . с порядком слов в предло­жении 9). Имена bona и nokuxhawula формально не с в я з а н ы .

В2 . Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом восемнадцатого класса и словами, выступаю­щими в .роли Ф 7 , существует смысловая локально-ориентационная с в я з ь («действие и место его совершения»). Между глаголом восем­надцатого класса и словами, выступающими в роли Ф 7 и описан­ными в Б 1 2 1 , существует ф о р м а л ь н а я с в я з ь , показателем которой я в л я ю т с я аффиксы локативной формы.

Смысловая структура Формальная структура

В случае Б122 между я в л е н и я м и объективной действительности, описываемыми словами, выступающими в роли Ф 7 , существует смысловая уточнительная с в я з ь . Между словами, выступающимй в роли Ф 7 , существует формальная связь , п о к а з а т е л е м ' к о т о р о й я в л я е т с я таксема п о р я д к а слов : элемент, п о д л е ж а щ и й уточнению, предшествует уточнителю. М е ж д у действием и денотатами слов , выступающих в роли Ф 7 , установлена одна смысловая л о к а л ь н о -ориентационная с в я з ь . М е ж д у глаголом, обозначающим действие, и словами, выступающими в роли Ф 7 , установлены две формаль­ные связи : показателем одной связи я в л я ю т с я форманты наречий, показателями второй связи — форманты локативной формы.

Смысловая структура Формальная структура

д смысловая

связь Л формальная

связь п

Ду

д Н

24

Page 25: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

83 . Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми словами, выступающими в роли Ф 7 , и словами, выступаю­щими в роли Фг, существует смысловая локально-ориентационная связь . Между словами, выступающими в роли Ф 7 и описанными в Б 1 2 1 , и словами, выступающими в роли Фг и описанными в Б 1 1 , нет формальной связи .

Смысловая структура Формальная структура

Ai А7 «1 Н? смысловая анафорическая

связь Л (в случае Б 1 1 + Б122 :

Af-yA? -у—д* Н< Н7 н*> 84. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­

ваемыми словйми, выступающими в роли Ф 1 Б , и словами, высту­пающими в роли Ф 7 , существует смысловая локально-ориентацион­н а я с в я з ь . Между словами, выступающими в роли Ф 7 и описанными в Б 1 2 1 , и словами, выступающими в роли Ф 1 5 и описанными в Б 1 4 , не существует формальной связи .

Смысловая структура Формальная структура А7 А15 М? H1S

смысловая анафорическая связь Л

(в случае Б 1 2 2 + Б 1 4 :

А?—у—Д*7 >15

Н? т Ну HiS) Л

В 5 . Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом восемнадцатого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 8 , существует смысловая темпоральная связь . Между глаголом восемнадцатого класса и словами, выступающими в роли Ф 8 и описанными в Б 1 3 , существует форм ал ьн ая связь , показате­лем которой я в л я ю т с я форманты основной формы имен и наречий, а т а к ж е префикс nga.

Смысловая структура Формальная структура

А Щ формальная

связь п смысловая

связь Т

As Н8

В6. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом восемнадцатого класса , и словами, выступаю­щими в роли Ф 1 Б , существует две смысловые с в я з и : предикативная

25

Page 26: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

и объектная . Между глаголом восемнадцатого класса и словами, выступающими в роли Ф 1 5 и описанными в Б 1 4 , существует фор­м а л ь н а я связь , показателем которой я в л я е т с я префикс па.3

Смысловая структура Формальная структура

А [77 смысловые

связи П-\-0 формальная

связь л

д 15 Н. 15 В7. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­

ваемыми глаголом восемнадцатого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 1 в , существует смысловая модальная связь . Между глаголом восемнадцатого класса и словами, выступающими в роли Ф 1 в и описанными в Б 1 5 , существует форма ль н а я связь , показа ­телем которой я в л я ю т с я форманты наречий и префикс nga.

Смысловая структура Формальная структура А И

смысловая связь М

Ai

формальная связь л

16 Т а к и м образом, д л я предложений, представляющих собой сово­

купность элементов, описанных в ( Б 1 1 1 - | - Б 1 1 2 ) + Б 1 2 2 + Б 1 3 + - ( -Б14 -Г -Б15, мы имеем:

Смысловая структура Формальная структура

д

/// Hj т Ну н8 H1S н16

Д л я предложений, представляющих собой совокупность эле­ментов, описанных в Б И З + Б 1 2 2 - | - Б 1 3 + Б 1 4 - | - Б 1 5 , мы имеем:

Смысловая структура

Л

Формальная структура

Д1, — A j Д}-Дг

7Дв A i S Aib

IS

26

Page 27: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Д л я предложений, представляющих собой совокупность эле­ментов, описанных в Б 1 1 4 + Б 1 2 2 + Б 1 3 + Б 1 4 + Б 1 5 , мы имеем:

Смысловая структура Формальная структура

д

л л

Г. Семантическая характеристика класса

П . Слова, которые выступают в роли Фх и Ф 1 5 , чаще всего обозначают лиц , однако случается , что денотатами Фх и Ф1Ъ могут быть и не лица . Можно отметить следующую к о р р е л я ц и ю денота­тов , н а з в а н и я которых выступают в роли Фх и Ф 1 5 : оба денотата, к а к правило , я в л я ю т с я одновременно либо лицами, либо не ли­цами. В тех с л у ч а я х , когда это правило не соблюдается и один из денотатов я в л я е т с я лицом, а второй — нет, то-этот второй денотат представляет неотчуждаемую принадлежность какого-либо лица (см. предложение 26).

Г2. П о с к о л ь к у глаголы восемнадцатого класса характеризуют совместную деятельность какой-либо группы субъектов, то в пред­ложении с глаголом восемнадцатого класса всегда описывается ситуация , в которой участвует не менее двух субъектов.

«Групповой характер» ситуации фиксируется в я з ы к е з у л у п р и г л а г о л а х восемнадцатого класса по-разному.

а) « О д н о р о д н ы е с у б ъ е к т ы в н у т р и о д н о й и т о й ж е с о в о к у п н о с т и » .

Е с л и группа субъектов, взаимодействующих между собой, рассматривается к а к однородная совокупность , то имя , я в л я ю ­щееся названием одного субъекта из этой группы, ставится во множественном числе и полученное таким образом название слу ­ж и т денотатом всей группы. Глагол восемнадцатого класса в этом случае обозначает деятельность субъектов, входящих в г р у п п у , по отношению друг к д р у г у (см. предложение 53).

б) « Р а з н о р о д н ы е с у б ъ е к т ы». Е с л и какой-либо субъект (или группа субъектов) рассматри­

вается не к а к элемент однородной совокупности, а к а к «самостоя­тельный деятель», ч ь я деятельность осуществляется по отношению к другому самостоятельному деятелю (субъекту или группе субъ­ектов) , то названием одного самостоятельного деятеля я в л я е т с я имя в основной форме (единственного или множественного числа) , названием второго деятеля — имя в префиксной форме на па. П р и этом возможны два с л у ч а я .

27

Page 28: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

б х ) « Р а з н о р о д н ы е с у б ъ е к т ы в н у т р и о д н о й и т о й ж е г р у п п ы».

Обратимся к предложению 9. В этом предложении н а з в а н и я обоих деятелей стоят в непосредственной близости друг от друга , о б р а з у я позиционное единство; глагол-сказуемое согласуется в именном классе и числе не с каким-либо одним элементом, а с их совокупностью в целом. Д р у г и м и словами, д а н н а я конструкция подчеркивает , что денотаты объединены в г р у п п у , элементы кото­рой взаимодействуют между собой.

б 2 ) « Р а з н о р о д н ы е с у б ъ е к т ы в р а з н ы х г р у п п а х » .

Обратимся к предложению 1а. В этом предложении предста­влены н а з в а н и я двух различных совокупностей действующих субъектов: названием одной совокупности я в л я е т с я абсолютное местоимение bona, названием второй совокупности — существи­тельное i v i y o . В глагол-сказуемое введен субъектный согласова­тель (Ьа), посредством которого глагол согласуется только с одним из имен (bona). Оба имени (bona, iv iyo) не образуют позиционного единства, и глагол , если оба имени в предложении употреблены одновременно, ставится между ними: Bona bahlangana neviyo. В п р е д л о ж е н и я х этого типа глагол восемнадцатого класса обозна­чает деятельность субъектов, п р и н а д л е ж а щ и х не к одной и той ж е группе , а к разным группам, т. е. деятельность «разнородных» субъектов , входящих в разные г р у п п ы . 4

ГЗ. Слова, выступающие в роли Ф 7 , обозначают, с одной сто­роны, место совершения деятельности, описываемой посредством глагола восемнадцатого класса , и с другой стороны, — местонахо­ждение субъектов, н а з в а н и я которых выступают в роли Ф х и Ф 1 Б .

Г4. Слова, выступающие в роли Ф 8 , обозначают время совер­шения действия, описываемого глаголом восемнадцатого класса .

Г5 . Слова, выступающие в роли Ф 1 6 , обозначают степень интен­сивности глагольного действия , а т а к ж е его характеристику по отношению к другому событию (способ протекания действия в его отношении к другому действию).

Д. Референционная характеристика класса

Глаголы восемнадцатого класса я в л я ю т с я двухреферентными: н а з в а н и я референтов выступают в роли Фх и Ф 1 6 .

Е. Микросинтагматическая характеристика класса

Е 1 . Почти все глаголы восемнадцатого класса имеют основы, в состав которых входит деривационный суффикс -an-, с л у ж а щ и й для образования взаимного залога в я з ы к е з у л у .

Е 2 . -

28

Page 29: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Ж. Позиционная характеристика класса

Ж 1 . -Ж 2 . -Ж З . Ф о р м у л ы встреченного порядка слов: Ф^гУ^Ф^Фм,

Ф7Ф^1вФ1йФа, Ф е Ф ^ з Ф ^ , 7 1 8 Ф Г

3. Типологическая характеристика класса

3 1 . Глаголы восемнадцатого класса переводятся на русский я з ы к глаголами или словосочетаниями глаголов и взаимных место­имений ( 'друг д р у г а ' , ' д р у г с другом ' и т. п . ) .

Имена в префиксной форме на па, выступающие в роли Ф 1 6 , переводятся либо именами в винительном падеже , либо именами в косвенных падежах с предлогами (например, в творительном падеже с предлогом ' с ' ) .

32. П р и переводе словосочетания г л а г о л а восемнадцатого класса с з ависящими от него словами на русский я з ы к метатак-сиса либо нет, либо наблюдается метатаксис типа 1 + 5 :

1 — изменение количества словоформ в конфигурации (увели­чение количества словоформ за счет введения в русское предложе­ние взаимных местоимений и словосочетания имени с предлогом вместо одного имени в префиксной форме на па в я з ы к е з у л у ) ;

5 — переподчинение элементов в конфигурации (эквивалент к имени в префиксной форме на па, которое в я з ы к е з у л у я в л я е т с я слугой глагола восемнадцатого класса , становится слугой пред­лога) .

33. Аналогично п. 33 в главе 10 (ч. 1).

Г л а в а 4

КОНФИГУРАЦИЯ JVS 19

А. Общая характеристика класса

А 1 . Класс № 19. Аппликативные глаголы. А2.

Структура в языке

Ф 1 Фг ф 4 ф. Фв «7 Ф* Фъ Фю ф ] 2 Ф]3 Фи *15 Ф\ъ

+ — + — — — + + — - — — — — — + 29

Page 30: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Продолжение

Варианты структуры в речи

а (+) + б (+) —• + в (+) — + г (+) +

— — — + + — — — — — — — —

+ +

A3. Глаголы девятнадцатого класса имеют четыре факульта ­тивные валентности — на Фх, Ф7, Фв и Ф 1 в и одну обязательную валентность — на Ф 3 . 5

А4. la. Lapho (1) kuleso'silwane (2) k u p h e 1 e 1 e (3) iz into (4) zonke (5) 'Этот (2) зверь (2) в л а д e e т (3) здесь (1) всем ( 4 + 5 ) ' (1);

26. W a q a b u k а (1) i n tombh i (2) namuhla (3) 'Он (1) у в и ­д е л (1) девушку (2) сегодня (3) впервые (1) (12);

3e. W a k h о n z а (1) lomsebenzi (2) kakhulu (3) 'Он (1) очень (3) ' л ю б и л (1) эту (2) работу (2)' (9);

4г. Aban tu (1) Ь а у а р h е 1 е 1 а (2) kulendlu (3) ' Д о м (3) пригоден (2) д л я (3) каждого (1)' (букв . : ' Л ю д и (1) п р и г о д ­н ы (2) д л я (3) этого (3) дома (3) ') (2).

А5 . Самым употребительным является вариант структуры гх. А6.

ahlulela 'разделять', 'разводить', 'рассуживать', 'разъединять'

. ala 'отказываться', 'ненавидеть' banga 'вызывать', 'приводить к',

'быть причиной' bheka 'смотреть на', 'присматривать' bizela 'звать', 'созывать' buka 'смотреть на' bukela 'наблюдать' busa 'править' buyeka 'отказываться', 'бросать' buyekela 'отказываться из-за' chithekela 'доплескиваться', 'расплес­

киваться среди' cindezela 'надавливать' cinga 'смотреть внимательно',

'высматривать' cunula 'оскорблять' dela 'отказываться' dlalela 'играть', 'забавляться' dlalisela 'развлекать' ehlela 'оседать', 'обволакивать' endela 'выходить замуж' enzakala 'случаться с', 'проис­

ходить у ' eqela 'останавливать' esoela 'делать любовницей'

fela 'умирать у, в' fundekela 'надоедать' galela 'ударять по' gana 'выходить замуж' gcagcela » » gxila 'смотреть пристально' hlanganyela 'сговариваться против' hlolela 'навлекать беду' hlonipha 'уважать' hola 'владеть' jabulela 'радоваться' jamela 'смотреть исподлобья'

i'eqeza 'оглядываться' :halima 'мешать', 'препятствовать'

khohla 'вызывать замешательство', 'ускользать'

kholwa 'верить' khombha 'указывать' khonza 'платить дань', 'обожать',

'поклоняться' khonzela 'передавать привет',

'приветствовать', 'уважать' khumuka 'избавляться', 'отделы­

ваться ' khumula 'избавляться', 'освобож­

даться ', 'увольняться' khuthala 'старательно, ревностно,

с энергией относиться'

30

Page 31: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

klela 'тянуться', 'выпрямляться перед'

lalelisisa 'прислушиваться', 'внима­тельно слушать'

lama 'появляться вслед за ' lamulela 'оказывать помощь',

'защищать' landela 'следовать', 'соответствовать' langazela 'стремиться' laya 'предостерегать' linga 'пытать счастья' londa 'охранять', 'сторожить' lunguza ' заглядывать', 'выгляды­

вать' lwela 'бороться за ' mangala 'удивляться', 'схватывать

суть' mangalela 'обвинять' т е ш а 'приглашать' memezela 'звать' namathela 'прикреплять', 'пови­

сать ', 'пристращаться' nanzela 'замечать' nanzelela » ncibilika 'относиться' nenga 'внушать отвращение' ngenela 'нападать, 'натыкаться',

'атаковать' nqanda 'мешать', 'препятствовать',

'сдерживать', 'контролировать' nqotha 'стучать в' nyundela 'клеветать' опа 'уродовать', 'делать недоброе' phatha 'нравиться', 'обращаться с' phekezela 'сопровождать' phelekezela » phelela 'владеть', 'быть полным,

пригодным' phendukela 'поворачиваться' phephela 'быть в безопасности',

'находить убежище' phonseka 'бросаться' phoqa 'насиловать', 'ложно обви­

нять' qabuka 'видеться впервые'

qala 'начинать', 'начинать с ' qaza 'смотреть', 'осматривать' qedela 'кончать' qhweba 'подмигивать', 'махать' qinela 'понуждать', 'задирать',

'приставать' qinisa 'постоянно обращаться' salela 'оставаться в, из-за' sebenzela 'работать для, на' shanela 'мести по' shonela 'садиться за, после' shweleza 'извиняться перед' sinda 'избавляться', 'выздоравли­

вать от' singa 'пристально смотреть' siza 'помогать' sola 'быть против', 'испытывать

подозрение' songela 'грозить', 'быть угрозой' sukela 'нападать', 'бросаться', 'при­

трагиваться ' sutha 'быть полным', 'быть насы­

щенным ', 'быть удовлетворен­ным'

suzela 'жалить', 'кусать' swela 'нуждаться', 'не иметь' thandaza 'молиться', 'просить' thembbela 'полагаться' thetha 'уважать' tbinta 'трогать', 'прикасаться' thula 'видеться' velela 'сваливаться на', 'случаться с ' vikela 'выступать за', 'спасаться от' votela 'голосовать' vuma 'голосовать', 'быть за ' xhawula 'здороваться', 'пожимать

РУКУ' xwaya 'остерегаться' yeka 'отказываться', 'уходить с',

'не мешать' yekela 'бросать' yenga 'обманывать' zingela 'охотиться' zonda 'ненавидеть'

Б. Формальная характеристика класса

Б 1 . Формы слов, входящих в о к р у ж е н и е глаголов девятнад­цатого класса .

Б 1 1 . В роли Фх при глаголах девятнадцатого класса зареги­стрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 1 1 . И м я существительное в основной форме. В предложении 4г при глаголе phelela (стоит в форме Ьауа-

phelela) в роли Фх выступает существительное в основной форме: abantu.

31

Page 32: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Б112. Абсолютное местоимение в основной форме. В предложении 26 при глаголе qabuka (стоит в форме waqa-

buka) в роли Фх выступает абсолютное местоимение уепа . В И З . Субстантивированное прилагательное в основной форме:

5. Abanye (1) bavuma (2) uZulumacansi (3), abanye (4) bavuma (5) uMasovenyeza (6) 'Одни (1) голосовали (2) за (2) З у л у м а ц а н с и (3), другие (4) — за (5) Масовеньезу (6)' (6).

В предложении 5 при глаголе vuma (стоит в форме bavuma) в роли Фг выступает субстантивированное прилагательное в основ­ной форме: abanye.

Б114 . Словосочетание абсолютного местоимения в основной форме и имени существительного в префиксной форме на nga: 6. Angisozengabuthinta (1) ngomlomo (2) ' Я (1) никогда (1) больше (1) не (1) прикоснусь (1) к (1) нему (1) губами (2)' (9).

В предложении 6 при глаголе th in ta (стоит в форме angiso­zengabuthinta) в роли Фг выступает словосочетание абсолютного местоимения в основной форме: mina и существительного в пре­фиксной форме на nga: ngomlomo.

Б12 . В роли Ф3 при глаголах девятнадцатого класса зареги­стрированы представители нижеследующих формальных типов .

Б 1 2 1 . И м я существительное в основной форме. В предложении 26 при глаголе qabuka (стоит в форме waqa-

buka) в роли Ф 3 выступает существительное в основной форме: in tombhi .

Б122. Имя существительное в префиксной форме на ku . В предложении 4г при глаголе phelela (стоит в форме Ьауа-

phelela) в роли Ф3 выступает существительное в префиксной форме на ku : kulendlu.

Б 1 2 3 . Кванторное местоимение onke в основной форме: 7. Nebhala (1) aphume (2) lapha (3) enkantolo (4) abambhe (5) enqhosha (6), esongela (6') bonke (7) abalwa (8) naye (9) eButhun-qe (10) ' И (1) точно (1), выйдя (2) из (4) суда (4), он (5) пошел (5), т о л к а я с ь (6) и у г р о ж а я (6'), всем (7), кто (8) соперничал (8) с (9) ним (9) в (10) Б у т у н к е (10)' (6).

В предложении 7 при глаголе songela (стоит в форме esongela) в роли Ф3 выступает кванторное местоимение onke в основной форме: bonke (с зависящим от него определением: abalwa naye eButhunqe).

Б124 . Абсолютное местоимение в префиксной форме на ku : 8. UZwanide (1) wona (2) kuye (3) ' З в а н и д е (1) сделала (2) ей (3) недоброе (2)' (1).

В предложении 8 при глаголе опа (стоит в форме wona) в роли Ф3 выступает абсолютное местоимение уепа в префиксной форме на k u : kuye.

Б 1 2 5 . И м я существительное в префиксной форме на nga: 9. Ungaqali (1) ngamanzi (2) ' Н е (1) начинай (1) с (2) воды (2)' (2).

33

Page 33: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В предложении 9 при глаголе qala (стоит в форме ungaqali) в роли Ф3 выступает существительное в префиксной форме на nga: ngamanzi.

Б126 . И м я существительное в локативной форме: 10. Wakhu-muka (1) emsebenzini (2) lo (3) 'Он (1) избавился (1) от (2) этой (3) работы (2)' (11).

В предложении 10 при глаголе khumuka (стоит в форме wa-к Ь и т и к а ) в р о л и Ф3 выступает существительное в локативной форме: emsebenzini.

Б127 . Словосочетание предлога и абсолютного местоимения в форме, требуемой предлогом: 11. Walandela (1) emva (2) kwabo (3) 'Она (1) следовала (1) за (2) ними (3)' (11).

В предложении 11 п р и глаголе landela (стоит в форме walan­dela) в роли Ф3 выступает словосочетание предлога emva и абсо­лютного местоимения bona в форме, требуемой предлогом: kwabo.

Б 1 2 8 . Словосочетание абсолютного местоимения в основной форме и имени существительного в локативной форме: 12. 1ро-lisa (1) lamthin ta (2) engalweni (3) 'Полисмен (1) коснулся (2) его (2) р у к и (3)' (букв . : 'Полисмен (1) к о с н у л с я (2) его (2) в ( 3 ) р у к у (3) ' ) (9).

В предложении 12 при глаголе th inta (стоит в форме lamthinta) в роли Ф3 выступает словосочетание абсолютного местоимения уепа в основной форме (объектный согласователь т по к л а с с у этого местоимения введен в глагол) и существительного в л о к а ­тивной форме: engalveni.

Б129 . Словосочетание имени существительного в основной форме и имени существительного в префиксной форме на па: 13. Ubukhwele (1) babafazi (2) bubanga (3) umsindp (4) nobuhlun­gu (5) ' Ж е н с к а я (2) ревность (1) вызывает (3) шум (4) и (5) боль (5)' (9).

В предложении 13 при глаголе banga (стоит в форме bubanga) в роли Ф3 выступает словосочетание существительного в основной форме umsindo и существительного с префиксом па: nobuhlungu.

Б 1 3 . В роли Ф 7 при глаголах девятнадцатого класса зарегистри­рованы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 3 1 . Имя существительное в локативной форме: 14. В а у а -lwela (1) ukuthula (2) emhlabeni (3) wonke (4) ' О н и (1) борются (1) за (1) мир (2) во (3) всем (4) мире (3)' (5).

В предложении 14 при глаголе lwela (стоит в форме bayalwela) в роли Ф 7 выступает существительное в локативной циркумфиксной форме: emhlabeni (с з ависящим от него определением wonke).

Б132 . Наречие . В предложении 1а при глаголе phelela (стоит в форме kuphe-

lele) в роли Ф 7 выступает наречие lapho. Б 1 3 3 . И м я существительное в комбинированной форме:

15. Lazingela (1) izinyamazane (2) ngasemfuleni (3) 'Он (1) охо­тился (1) на (1) зверей (2) в (3) приречье (3) ' (1).

3 Л. 3. Сова, ч. 2. 33

Page 34: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В предложении 15 при глаголе zingela (стоит в форме lazingela) в роли Ф 7 выступает существительное umfula в комбинированной форме: ngasemfuleni.

Б 1 4 . В роли Ф 8 при глаголах девятнадцатого класса зареги­стрированы наречия .

В предложении 26 при глаголе qabuka (стоит в форме waqa-buka) в роли Ф 8 выступает наречие namuhla.

Б 1 5 . В роли Ф 1 в при глаголах девятнадцатого класса зареги­стрированы наречия .

В предложении Зе при глаголе khonza (стоит в форме wakhonza) в роли Ф 1 в выступает наречие kakhulu.

Б 2 . -Б З . -

В. Формальные и смысловые связи в конфигурации

В 1 . Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом девятнадцатого класса и словами, выступаю­щими в роли Фх, существует смысловая предикативная связь . М е ж д у глаголом девятнадцатого класса и словами, выступаю­щими в роли Фх и описанными в B i l l — В И З , существует формаль­н а я с в я з ь , показателем которой я в л я е т с я субъектный согласова­тель .

Смысловая структура Формальная структура Д Н

смысловая связь Я

формальная связь с

Между явлениями объективной действительности, описывае­мыми словами, выступающими в роли Фх, существует смысловая п а р т и т и в н а я связь . Между словами, выступающими в роли Фх

и описанными в Б114 , не существует формальной связи . Соотноше­ние смысловых и формальных связей между глаголом девятнад­цатого класса и словами, выступающими в роли Фх, в случае Б114 имеет вид:

Формальная структура Смысловая структура

Д

смысловая связь Я

AV

формальная контрадик­

торная связь с

-Лг1

формальная связь п

смысловая связь U

В2. М е ж д у я в л е н и я м и объективной действительности, опи­сываемыми глаголом девятнадцатого класса и словами, выступаю-

34

Page 35: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

щими в роли Ф3, существует смысловая с в я з ь «действие и его адресат». Между глаголом девятнадцатого класса и словами, вы­ступающими в роли Ф3 и описанными в Б 1 2 1 — Б 1 2 6 , существует формальная с в я з ь , показателем которой я в л я ю т с я префиксы k u и nga, а т а к ж е форманты основной и локативной форм.

Смысловая структура Формальная структура

Д

/

смысловая связь А

д3

ВЗ. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом девятнадцатого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 7 , не существует смысловой связи . Между глаголом девятнадцатого класса и словами, выступающими в роли Ф 7 и описанными в Б 1 3 , существует формальная с в я з ь , показателем которой я в л я ю т с я аффиксы локативной, комбинированной форм и наречий.

Формальная структура

_ J формальная контрадик­

торная связь л

Н7

Между я в л е н и я м и объективной действительности, описывае­мыми словами, выступающими в роли Ф 7 , и словами, выступающими в роли Ф х , смысловая локально-ориентационная связь либо суще­ствует, либо нет (например, в предложении 1а отражена ситуация , когда т а к а я связь существует, в предложении 14 — ситуация , когда такой связи нет). Между словами, выступающими в роли Ф 7 , и словами, выступающими в роли Ф г , форм ал ьн ая связь либо суще­ствует, либо нет (в случае наличия формальной связи ее показа ­телем я в л я е т с я таксема п о р я д к а слов — постановка слов , высту­пающих в роли Ф 7 , перед глаголом-сказуемым).

Смысловая структура Формальная структура

предложение 1а

Д1 Д7 »1 "7 смысловая связь Л формальная связь т

предложение 14

Д, Д? н< н7

н_

/

формальная связь л, у

нз

Смысловая структура

Д

Д>

3» 35

Page 36: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

М е ж д у я в л е н и я м и о б ъ е к т и в н о й д е й с т в и т е л ь н о с т и , о п и с ы в а е ­мыми с л о в а м и , в ы с т у п а ю щ и м и в р о л и Ф 7 , и с л о в а м и , в ы с т у п а ю ­щ и м и в р о л и Ф 3 , с м ы с л о в а я л о к а л ь н о - о р и е н т а ц и о н н а я с в я з ь л и б о с у щ е с т в у е т , л и б о нет ( н а п р и м е р , в п р е д л о ж е н и и 14 о т р а ж е н а с и т у а ц и я , к о г д а т а к а я с в я з ь с у щ е с т в у е т , в п р е д л о ж е н и и 1а — с и ­т у а ц и я , к о г д а т а к о й с в я з и нет ) . М е ж д у с л о в а м и , в ы с т у п а ю щ и м и в р о л и Ф 7 , и с л о в а м и , в ы с т у п а ю щ и м и в р о л и Ф 3 , ф о р м а л ь н а я с в я з ь л и б о с у щ е с т в у е т , л и б о нет (в с л у ч а е н а л и ч и я ф о р м а л ь н о й с в я з и ее п о к а з а т е л е м я в л я е т с я т а к с е м а п о р я д к а с л о в — п о с т а н о в к а с л о в , в ы с т у п а ю щ и х в р о л и Ф 7 , п о с л е г л а г о л а - с к а з у е м о г о ) .

Смысловая структура Формальная структура предложение 1а

л3 д7 я , я 7

предложение 14

-д? н3 "3 7 смысловая связь Л формальная связь то

Д л я с л у ч а я Б127 с о о т н о ш е н и е с м ы с л о в ы х и ф о р м а л ь н ы х с в я ­з е й имеет в и д :

Смысловая структура Формальная структура

д н смысловая

связь Л формальная

связь п

-д! Hi смысловая связь

Д л я с л у ч а я Б128 : Смысловая структура

Д

У формальная связь п

д13- X смысловая

связь А

формальная контрадик­

торная связь у

Формальная структура

~н\ формальная

связь п

смысловая анафорическая связь U

Д л я с л у ч а я Б129 : Смысловая структура

Д

Формальная структура

смысловая формаль-анафориче- ная

екая связь А связь у

смысловая связь С формальная связь к

36

Page 37: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В4. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом девятнадцатого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 8 , существует смысловая темпоральная связь . Между глаголом девятнадцатого класса и словами, выступающими в роли Ф 8 и описанными в Б 1 4 , существует фо р мал ьная с в я з ь , показателем которой я в л я ю т с я форманты наречий.

Смысловая структура Формальная структура

А н смысловая

связь Т формальная

связь п

В 5 . Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом девятнадцатого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 1 в , существует смысловая м о д а л ь н а я связь . Между глаголом девятнадцатого класса и словами, выступающими в роли Ф 1 в и описанными в Б 1 5 , существует фо р мал ьная связь , показа ­телем которой я в л я ю т с я форманты наречий.

Смысловая структура Формальная структура

д щ смысловая

связь М формальная

связь л

An Mis Т а к и м образом, д л я предложений, которые представляют собой

совокупность элементов, описанных в ( Б 1 1 1 — Б 1 1 3 ) + ( Б 1 2 1 — Б 1 2 6 ) + Б 1 3 + Б 1 4 + Б 1 5 , мы имеем:

Смысловая структура ,А

Формальная структура

или

Лг_ A3JI7 Ав Ai6 Л

Смысловая структура

А

Ня Н7 Нд Н1е

Формальная структура

Ai Ai_A? А8 AiS

Л

37

Page 38: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Г. Семантическая характеристика класса

П . Слова, выступающие в роли Ф х , обозначают предметы или л и ц , деятельность которых описывается посредством глагола девятнадцатого класса .

Г2. Слова, выступающие в роли Ф3, обозначают предметы или л и ц , подвергающихся деятельности со стороны субъектов, назва­н и я которых выступают в роли Ф х .

ГЗ. Слова, выступающие в роли Ф 7 , обозначают местонахо­ждение лица или предмета, название которого выступает в роли Фх или в роли Ф э .

Г4. Слова, выступающие в роли Ф 8 , обозначают время совер­ш е н и я деятельности, описываемой посредством глагола девятнад­цатого класса .

Г5 . Слова, выступающие в роли Ф 1 6 , обозначают степень ин­тенсивности деятельности, а т а к ж е оценку ее качества или вели­чины.

Д. Референционная характеристика класса

Глаголы девятнадцатого класса я в л я ю т с я двухреферентными: один из референтов — субъект, который осуществляет деятель­ность (его название выступает в роли Ф ^ ; второй референт — объект, над которым осуществляет свою деятельность первый референт (название второго референта выступает в роли Ф3).

Е. Микросинтагматическая характеристика класса

Е 1 . Большинство глаголов девятнадцатого класса имеет произ­водные основы, в состав которых входит деривационный суффикс -el-.

Е 2 . -Ж. Позиционная характеристика класса

Ж 1 . -Ж 2 . -Ж З . Ф о р м у л ы встреченного порядка слов: Ф 7 Ф 1 У 1 9 Ф 3 ,

Ф ^ з У ^ Ф х , Ф ^ в Ф з Ф е , Ф х ^ Ф э Ф ^ , Ф ^ ^ ^ Ф з Ф , .

3. Типологическая характеристика класса

3 1 . Глаголы девятнадцатого класса переводятся на русский я з ы к глаголами. Имена, выступающие в роли Ф 3 , переводятся на русский я з ы к именами или словосочетаниями имен с предло­гами.

32. П р и переводе словосочетания, состоящего из глагола девят­надцатого класса и з ависящих от него слов , метатаксиса либо нет, либо наблюдается метатаксис типа 1 + 5 (увеличение количества

38

Page 39: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

словоформ за счет того, что имя переводится именем с предлогом; переподчинение элементов в составе словосочетания, при котором эквивалент к имени, з ависящему от глагола девятнадцатого класса и выступающему в з у л у в роли Ф э , в русском языке становится слугой предлога) .

33. Аналогично п. 33 в главе 10 (ч. 1).

Г л а в а 5

КОНФИГУРАЦИЯ Л8 20

. А. Общая характеристика класса

А 1 . К л а с с № 20. Транзитивные глаголы. А2.

Структура в языке

*1 Ч>2 Ф3 Ф 4 *6 Ф, Ф 8 ф и «13 ф м *15 <*>18

+ + — — — — + + — — — — — — +

Варианты структуры в речи

а (+) (+) (+) (+)

+ +

+

— — — — + +

— — — — — — — — О в г

(+) (+) (+) (+)

+ +

+ +

+

A3. Глаголы двадцатого класса имеют четыре факультативные валентности — на Ф х , Ф 7 , Ф 8 и Ф 1 в и одну обязательную валент­ность — на Ф 2 .

А4. la. . . .ezwile (1) u k u t h i (2) umnumzana (3) uManamuza (4) w a p h u z a (5) utshwala (6) kubo (7) ' О н (1) у з н а л (1), что (2) господин (3) Манамуза (4) п и л (5) у (7) них (7) пиво (6)' (6);

26. Angene (1) nawo (2) endl ini (3) awubeke (4) enzela (5) ukuba (6) aze (7) a w u s e b e n z i s e (8) ngeSonto (9) ' О н (1) вошел (1) с (2) ним (2) в (3) комнату (3), п о л о ж и л (4) его (4), приготовив (5), чтобы (6) и с п о л ь з о в а т ь (8) его (8) в (9) воскресенье (9)' (6);

Зв. UMbulawa (1) wacosha (2) i l i t sha (3) w a m s h а у а (4) ngalo (5) uAntonio (6) ekhanda (7) ngamandla (8) ' М б у л а в а (1)

39

Page 40: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

схватил (2) камень (3) и сильно (8) у д а р и л (4) им (5) Анто-нио (6) по (7) голове (7)' (9).

4г. Utshwala (1) yiwona (2) muth i (3) kaSatani (4) a s i -1 о у a (5) ngawo (6) thina (7) abantu (8) 'Пиво (1) — это (2) зелье (3) Сатаны (4), которым (6) он (5) о к о л д о в ы в а е т (5) нас (7), людей (8)' (9).

А5 . Самым употребительным я в л я е т с я вариант структуры гх. А6.

ahlukana 'брать', 'разбирать' akha 'сооружать', 'строить', 'созда­

вать' alukisa 'исследовать' alusa 'пасти' ambhuka 'изменять' amusa 'отправлять', 'выпроважи­

вать' andisa 'расширять' anga 'целовать' aphula 'рубить', 'ломать', 'уничто­

жать' bambha 'брать', 'хватать', 'ловить' basa 'разжигать' baza 'обтачивать' bekisisa 'переставлять тяжело,

с трудом' benga 'резать' bhabhisa 'ловить' bhansa 'похлопывать' bhuca 'размешивать' bhula 'гасить' bhulasha 'расчесывать' bopba 'связывать', 'арестовывать' bulala 'утомлять', 'разбивать', •

'убивать' busisa 'успокаивать' butha 'собирать' buyisa 'возвращать назад' сека 'избивать', 'отделывать' chitha 'разливать' cosha 'хватать' cwala 'причесывать' cwalana » dabula 'разрывать' dakisa 'пьянить', 'поить' dala 'устанавливать', 'творить' dla 'есть', 'употреблять' dlafuni 'жевать' donsa 'вытаскивать наружу', 'рас­

таскивать ' dumisa 'славить', 'возвеличивать' dunga 'нарушать' ehlisa 'спускать' eluka 'эаплетать' elula 'вытягивать', 'удлинять' eneka 'размазывать' enyusa 'поднимать', 'нести'

enza делать ethula 'разгружать' ethusa 'пугать' fumana 'встречать', 'находить' funyana » gaula 'рубить' geza 'мыть', 'стирать' giga 'колоть' godla 'нести' gqoka 'одевать' gwinya 'глотать' nabulana 'пить' hlaba 'поднимать', 'вызывать',

'делать', 'печалить' hlabelela 'петь' hlanganisa 'объединять', 'собирать' hlekisa 'смешить' hlikibla 'натирать', 'начищать' hlinza 'свежевать' hlupha 'тревожить' ketula 'свергать' khalisa 'озвучивать, заставлять

звучать, делать звучащим' khamisa 'открывать' khanda 'чеканить', 'бить', 'дробить',

'ковать' khanyisa 'освещать', 'включать',

'зажигать' khawula 'прекращать' khohlisa 'обманывать' khuthaza 'воодушевлять' koloba 'скрести' lalisa 'успокаивать' landula 'отрицать', 'не допускать' limaza 'ранить' loba 'писать' loya 'околдовывать' 1иша 'кусать' lungisa 'исправлять', 'чинить',

'приводить в порядок' mangalisa 'удивлять' nameka 'закрывать', 'накрывать' nandisa 'делать приятной' natha 'пить' ncela 'сосать' nciphisa 'сужать' ndosa 'дергать', 'тянуть' nqoba 'одолевать', 'побеждать'

40

Page 41: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

пика 'нюхать' nyakazisa 'поднимать' nyusa 'направлять' okha 'хранить', 'передавать', 'пере­

носить ' ola 'сгребать' ophula 'вытаскивать наружу' osa 'жарить' otha 'ссорить' phakamisa 'поднимать', 'воздевать' phaqula 'белить' pheka 'варить', 'готовить' phela 'терять' phendula 'поворачивать' phephisa 'объединять' phetha 'держать', 'принимать' phihliza 'пугать' pholisa 'студить' phula 'уничтожать' phulula 'гладить', 'приглаживать' phungula 'пить' phuza » qambha 'придумывать' qaqa 'подрезать' qhuba 'катить' qinisa 'укреплять', 'делать стойким' sanganisa 'поражать' sebenzisa 'использовывать' senga 'доить' shaya 'бить' shefа 'брить' sbintsha 'менять' shisa 'поджигать', 'сжигать* shiya 'оставлять', 'выпускать' shuka 'тереть', 'растирать'

shutheka 'стучать', 'пронизывать' sikaza 'угрожать' sikiza 'бить', 'ударять' sipbula 'вырывать', 'выпалывать' sombhulula 'развязывать' sula 'вытирать1', 'высушивать',

'полировать' thabatha 'брать' thabisa 'радовать', 'восхищать' thatha 'занимать', 'брать', 'ловить',

'хватать' thekeleza 'завязывать' thenga 'покупать' thengisa 'продавать' theza 'ломать', 'рубить' thikazisa 'угнетать', 'раздражать' thintita 'трясти' thiya 'ловить' thukulula 'развязывать' thulisa 'утихомиривать' thutha 'приносить' thwala 'нести', 'тащить', 'относить' vala 'запирать', 'закрывать' vimbha 'закрывать', 'загораживать',

'затыкать', 'преграждать' vula 'вскрывать', 'открывать',

'начинать' vusa 'будить' weliза 'переправлять' wisa 'убивать', 'валить', 'омрачать zala 'рожать' zondisa 'доводить до ненависти',

'злить' zuza 'нанимать', 'доставать', 'при­

обретать ', 'сохранять'

Б . Формальная характеристика класса

Б 1 . Формы слов , входящих в о к р у ж е н и е глаголов двадцатого класса .

Б 1 1 . В роли Фх при глаголах двадцатого класса зарегистри­рованы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 1 1 . И м я существительное в основной форме. В предложении 4г при глаголе loya (стоит в форме asiloya)

в роли Фх выступает существительное в основной форме utshwala. Б 1 1 2 . Абсолютное местоимение в основной форме. В предложении 26 при глаголе sebenzisa (стоит в форме awu-

sebenzise) в роли Фх выступает абсолютное местоимение в основной форме уепа (его показатель в виде субъектного согласователя , имеющего форму «а» в сослагательном наклонении , введен в гла ­гол) .

Б 1 1 3 . Словосочетание имени существительного в основной форме и абсолютного местоимения в префиксной форме на nga. 6

41

Page 42: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В предложении Зв при глаголе shaya (стоит в форме wamshaya) в роли Ф х выступает словосочетание, которое состоит из существи­тельного в основной форме uMbulawa и абсолютного местоимения lona в префиксной форме на nga: ngalo. 7

Б114 . Словосочетание имени существительного в основной форме и имени существительного в локативной форме: 5. Ва-bona (1) umuntu (2) engena (3) esangweni (4) ephethe (5) ibhuku (6) esandleni (7) 'Они (1) видели (1), к а к в (4) дверь (4) вошел (3) человек (2), д е р ж а (5) в (7) руке (7) книгу (6)' (9).

В предложении 5 при глаголе phetha (стоит в форме ephethe) в роли Ф\ выступает словосочетание имени существительного в основной форме: umuntu и имени существительного в локатив­ной форме: esandleni.

Б 1 1 5 . Словосочетание имени существительного в основной форме и имени существительного в префиксной форме на па: 6. Yadla-ke (1) ingwe (2) nomntwana (3) ' О н (1) поел-таки (1), леопард (2) с (3) детенышем (3)' (1).

В предложении 6 при глаголе dla (стоит в форме yadla) в роли Фх выступает словосочетание двух существительных — в основной форме: ingwe и в префиксной форме на па: nomntwana.

Б 1 2 . В роли Ф а при глаголах двадцатого класса зарегистри­рованы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 2 1 . Имя существительное в основной форме. В предложении 1а при глаголе phuza (стоит в форме waphuza)

в роли Фг выступает существительное в основной форме: utsh-wala.

Б122 . Абсолютное местоимение в основной форме. В предложении 26 при глаголе sebenzisa (стоит в форме awu-

sebenzise) в роли Ф 2 выступает абсолютное местоимение wona (его показатель в виде объектного согласователя wu введен в гла­гол-сказуемое) .

Б 1 2 3 . Имя существительное в префиксной форме на па: 7. Amakosi (1) ahlukene (2) namahhashi (3) ' В о ж д и (1) разо­брали (2) лошадей (3)' (3).

В предложении 7 при глаголе ahlukana (стоит в форме ahlukene) в роли Ф 2 выступает существительное в префиксной форме на па: namahhashi.

Б124 . Кванторное местоимение onke в основной форме: 8. I s i -levu (1) sakhe (2) sasanganisa (3) onke (4) alaphaya (5) eButhunqe (6) ' Е г о (2) борода (1) поразила (3) всех (4) там (5), в (6) Б у т у н к е (6)' (11).

В предложении 8 при глаголе sanganisa (стоит в форме sasan­ganisa) в роли Ф 2 выступает кванторное местоимение onke в основ­ной форме (с зависящим от него определением: alaphaya eBu­thunqe).

Б 1 2 5 . Словосочетание абсолютного местоимения и существи­тельного в основной форме.

42

Page 43: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В предложении 4г при глаголе loya (стоит в форме asiloya) в роли Ф 2 выступает словосочетание абсолютного местоимения в основной форме: th ina и существительного в основной форме: abantu.

Б126 . Словосочетание имени существительного в основной форме и имени существительного в локативной форме.

В предложении Зв при глаголе shaya (стоит в форме wamshaya) в роли Ф 2 выступает словосочетание существительного в основной форме: uAntonio и существительного в локативной форме: ек-handa. 8

Б127 . Словосочетание абсолютного местоимения в основной форме и имени существительного в префиксной форме на nga: 9. UMbulawa (1) wasembambha (2) ngesihlakala (3) wamthathela (4) i duku (5) ngamandla (6) 'Мбулава (1) схватил (2) его (2) за (3) запястье (3) и вырвал (4) с (6) силой (6) у (4) него (4) платок (5)' (9).

В предложении 9 при глаголе bambha (стоит в форме wasem­bambha) в роли Ф 2 выступает словосочетание абсолютного место­имения в основной форме, показатель которого (т) введен в глагол в виде объектного согласователя , и существительного с префиксом nga: ngesihlakala.

Б 1 2 8 . Словосочетание имени существительного в основной форме и имени существительного в префиксной форме на па: 10. Banathile (1) iko f i (2) ne t iy i (3) ' О н и (1) пили (1) кофе (2) и (3) чай (3)' (9).

В предложении 10 при глаголе natha (стоит в форме banathile) в роли Ф 2 выступает словосочетание, состоящее из имени существи­тельного в основной форме: iko f i и имени существительного в пре­фиксной форме на па: ne t iy i .

Б 1 3 . В роли Ф 7 при глаголах двадцатого класса зарегистри­рованы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 3 1 . И м я существительное в локативной форме: 11. Ya-loba (1) amazwi (2) ngomunwe (3) ehlabathini (4) ' О н а (1) напи­сала (1) слова (2) пальцем (3) на (4) земле (4)' (11).

В предложении 11 при глаголе loba (стоит в форме yaloba) в роли Ф 7 выступает существительное в локативной форме: ehla­ba th in i .

Б132 . Абсолютное местоимение с префиксом k u . В предложении 1а при глаголе phuza (стоит в форме waphuza)

в роли Ф 7 выступает абсолютное местоимение с префиксом ku : kubo.

Б 1 3 3 . Словосочетание наречия и существительного в локатив­ной форме: 12. I n t u t h u (1) yasihlanganisa (2) lapho (3) endl ini (4) ' Д ы м (1) окутал (2) нас (2) там (3), в (4) комнате (4)' (11).

В предложении 12 при глаголе hlanganisa (стоит в форме yasihlanganisa) в роли Ф 7 выступает словосочетание наречия lapho и существительного в локативной форме: endl in i .

43

Page 44: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Б 1 4 . В роли Ф 8 при глаголах двадцатого класса зарегистри­рованы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 4 1 . Наречие : 13. Ngizele (1) indoda (2) namuhla (3) 'Сегодня (3) я (1) родила (1) м у ж ч и н у (2)' (1).

В предложении 13 при глаголе zala (стоит в форме ngizele) в роли Фе выступает наречие namuhla.

Б142 . И м я существительное в префиксной форме на nga. В предложении 26 при глаголе sebenzisa (стоит в форме awuse-

benzise) в роли Ф 8 выступает существительное в префиксной форме на nga: ngeSonto.

Б 1 4 3 . Инфинитив в префиксной форме на nga: 14. Ngokuzwa (1) lokhu (2) uMbulawa (3) wakhamisa (4) umlomo (5) wamangala (6) ' У с л ы ш а в (1) это (2), Мбулава (3) открыл (4) рот (5) от изумле­н и я (6)' (9).

В предложении 14 при глаголе khamisa (стоит в форме wakha­misa) в роли Ф 8 выступает инфинитив в префиксной форме на nga: ngokuzwa (с зависящим от него словом l o k h u ) . 9

Б 1 5 . В роли Ф 1 6 при глаголах двадцатого класса зарегистри­рованы наречия .

В предложении Зв при глаголе shaya (стоит в форме wamshaya) в роли Ф 1 6 выступает наречие ngamandla.

Б 2 . В зависимости от сочетаемости с представителями функцио­нального класса Ф 2 глаголы двадцатого класса можно разбить на четыре подкласса:

Диагностические формы слов, выступающих в роли Ф 2

NNI подклас­ словосочетание словосочетание сов префиксная основной формы и основной формы основная

форма на па префиксной формы и локативной форма на nga формы

1 + 2 + — — 3 — + — 4 +

Б З . 1 0 -

В. Формальные и смысловые связи в конфигурации

В 1 . Между явлениями объективной действительности, описы­ваемыми глаголом двадцатого класса и словами, выступающими в роли Фи существует смысловая предикативная связь . Между глаголом двадцатого класса и словами, выступающими в роли Ф х и описанными в Б 1 1 1 + Б 1 1 2 , существует ф о р м а л ь н а я связь , показателем которой я в л я е т с я субъектный согласователь , вводи-

44

Page 45: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

мыи в глагол двадцатого класса и у к а з ы в а ю щ и й на класс имени, которое выступает при нем в роли Фх.

Смысловая структура

А

Формальная структура

И смысловая

связь П формальная

связь с

Д л я случая , описанного в Б 1 1 3 — Б 1 1 4 , соотношение смысловых и формальных связей имеет вид: 1 1

Смысловая структура

А

Л Ai-jT+Af

Д л я с л у ч а я , описанного в Б115 :

Смысловая структура

А.

п / /Л

Формальная структура

Н

Формальная структура

•ftf

В2. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом двадцатого класса и словами, выступающими в роли Ф2, существует смысловая связь «действие — его объект». Между глаголом двадцатого класса и словами, выступающими в роли Фг и описанными в Б 1 2 1 — Б 1 2 4 , существует формальная с в я з ь , показателем которой я в л я е т с я объектный согласователь , который вводится в глагол двадцатого класса и указывает на класс имени, выступающего при нем в роли Ф2, а т а к ж е префикс па, который указывает на связь в тех с л у ч а я х , когда в роли Ф 2

выступает имя , стоящее не в основной форме.

Смысловая структура

А смысловая

связь О

Дг

Формальная структура

щ формальная связь у , п

45

Page 46: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Д л я с л у ч а я Б125 соотношение смысловых и формальных свя­зей имеет вид: 1 2

Смысловая структура

Л Формальная структура

Ч у

Д л я с л у ч а я Б 1 2 6 — Б 1 2 7 : 1 3

Смысловая структура

Д

д1- -д!

Формальная структура

У/ / г

41 Н: г

Д л я случая Б 1 2 8 :

Смысловая структура Формальная -структура

ВЗ. М е ж д у я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом двадцатого класса и словами, выступающими в роли Ф 7 , существует смысловая локально-ориентационная связь . Между глаголом двадцатого класса и словами, выступающими в роли Ф 7 и описанными в Б 1 5 , существует фо р мал ьная с в я з ь , показателем которой я в л я ю т с я аффиксы локативной формы и префикс k u . 1 4

Смысловая структура

д смысловая

связь Л

д7

Формальная структура

И I формальная I связь п

И7

В4. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом двадцатого класса и словами, выступающими в роли Ф 8 , существует смысловая связь «действие и его темпораль­н а я детерминация». Между глаголом двадцатого класса и словами, выступающими в роли Ф 8 и описанными в Б 1 4 , существует фор-

46

Page 47: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

м а л ь н а я с в я з ь , показателем которой я в л я ю т с я форманты наречий и префикс nga.

Смысловая структура

А

Формальная структура

смысловая связь Т

А, н.

формальная связь п

В5. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом двадцатого класса и словами, выступающими в роли Ф 1 в , существует смысловая модальная с в я з ь . М е ж д у гла­голом двадцатого класса и словами, выступающими в роли Ф 1 6

и описанными в Б 1 5 , существует формальная связь , показателем которой я в л я ю т с я форманты наречий.

Смысловая структура

Д

Формальная структура

д

смысловая связь М

формальная связь л

16 16

Т а к и м образом, д л я предложений, которые представляют собой совокупность элементов, описанных в ( Б 1 1 3 — Б 1 1 4 ) + Б 1 2 5 + Б 1 3 + + Б 1 4 + Б 1 5 , мы имеем:

Смысловая структура

Д

Формальная структура

A ' l l f A f A l y A i А? ДвДп ttf " { т Ц Н? Н6 И, 1В

Д л я предложений , которые представляют собой совокупность элементов, описанных в ( Б 1 1 3 — Б 1 1 4 ) + ( Б 1 2 6 + Б 1 2 7 ) + Б 1 3 + -(-Б14-1-Б15, мы имеем:

Смысловая структура

А.

Формальная структура

Aijj-Af Д12цАг А? А в Д1В Hi Hf Н1

г Нгг H7 Нв Н1е

47

Page 48: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Д л я предложений, которые представляют собой совокупность элементов, описанных в ( В И З — Б 1 1 4 ) + Б 1 2 8 + Б 1 3 + Б 1 4 + Б 1 5 , мы имеем:

Смысловая структура

Д.

Формальная структура

[Й]

tijAi Аг Дг2 Л? Де Д« н] н* h1

z-h22 н, \ \

Д л я предложений , которые представляют собой совокупность элементов, описанных в Б 1 1 5 + Б 1 2 8 + Б 1 3 + Б 1 4 + Б 1 5 , мы имеем: 1 5

Смысловая структура

.Д.

Формальная структура

A! AiA\AlA7 Да An и]—"! »W4 н? "в hib

Г. Семантическая характеристика класса

П . Слова, выступающие в роли Ф х , обозначают лиц или явле ­н и я , оказывающие воздействие (моральное или физическое) на объекты, н а з в а н и я которых выступают в роли Ф 2 .

Г2 . Слова, выступающие в роли Ф 2 , обозначают объекты, под­вергающиеся воздействию со стороны субъектов, н а з в а н и я кото­рых выступают в роли Ф г

ГЗ. Слова, выступающие в роли Ф 7 , обозначают место, где совершается действие, описываемое глаголом двадцатого класса .

Г4. Слова, выступающие в роли Ф 8 , обозначают время проте­к а н и я глагольного действия.

Г5 . Слова, выступающие в роли Ф 1 в , обозначают степень интен­сивности глагольного действия.

Д. Референционная характеристика класса

Глаголы двадцатого класса я в л я ю т с я двухреферентными: одним референтом я в л я е т с я субъект , название которого выступает в роли Ф х , вторым референтом — объект, название которого вы­ступает в роли Ф а .

48

Page 49: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Е. Микросинтагматическая характеристика класса

Е 1 . Глаголы двадцатого класса неоднородны по микросинтаг­матической структуре . Здесь можно отметить глаголы с непроиз­водными основами (-akha) и глаголы с основами, образованными от других глаголов или идеофонов с помощью различных суффик­сов. Н а п р и м е р , с помощью «каузативных» суффиксов -is-, -s-, -z- образованы г л а г о л ы -abukisa, -alusa, -khuthaza; с помощью «медиальных» суффиксов -ек-, -к глаголы -nameka, -eluka; с помощью «аппликативного» суффикса -el-, «взаимного» суффикса -an-, суффикса интенсива -isis-, контактива -ath-, реверсива - u l - , -u lu l - , -uk-, статива -al глаголы -phela, -cwalana, -bekisisa, -thabatha, -vula, -phulula, -ambhuka, -bulala.

E2. -

Ж . Позиционная характеристика класса

Ж 1 . -Ж 2 . -Ж З . Формулы встреченного п о р я д к а слов: Ф 1 У 2 0 Ф 2 Ф 7 ,

ФгУпФгФл, ФхУ^ФгФ16.

3. Типологическая характеристика класса

3 1 . Глаголы двадцатого класса переводятся на русский я зык глаголами. Метатаксиса нет.

32. -33. Аналогично п. 33 в главе 10 (ч. 1).

Г л а в а 6

КОНФИГУРАЦИЯ JVS 21

А. Общая характеристика класса

А 1 . К л а с с № 21. Стативные глаголы. А2.

Структура в языке

Ф1 ф2 ф 4 ф5 ф* ф7

ф 8 ф 8 Фи Фп Фц Фи 015

+ — — — — — + + — — — — — — + + 4 Л. 3. Сова, ч. 2 49

Page 50: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

П родолжение

Варианты структуры в речи

а (+) б (+) в (+) г (+) д (+) е (+) ж (+) 3 (+)

+ —

+ + — + + — — +

+

+

+

+•

A3. Глаголы двадцать первого класса имеют пять факульта ­тивных валентностей — на Ф х , Ф 7 , Ф 8 , Ф 1 6 и Ф 1 6 .

А4 . la. Kwamlungu (1) wakhe (2) u s е b е n z а (3) nentom-bhazane (4) egama (5) l inguNdi le ta (6) ' У (1) своего (2) хозяина (1) он (3) p а б о т a e т (3) с (4) девушкой (4) по (5) имени (5) Н д и -лета(6) ' (6);

26. Bafike (1) Ь a h 1 а 1 а (2) isikhashana (3) eMbabane (4) ' О н и (1) приехали (1) и о с т а н о в и л и с ь (2) на (3) некото­рое (3) время (3) в (4) Мбабане (4)' (5);

Зв. «Namhlan je (1) n i z о 1 а 1 а (2) ubuthongo (3)» '«С (1) сегодняшнего (1) дня (1) вы (2) б у д е т е (2) с п а т ь (2) спо­койно (3)»' (5);

4г. Kodwa (1) uMbulawa (2) kathandanga (3) u k u s e b e n -z a (4) phansi (5) ' H o (1) Мбулава (2) не (3) любил (3) р а б о¬т а т ь (4) внизу (5)';

5д. UMbulawa (1) waqala (2) u k u s е b е n z а (3) khona (4) lapho (5) 'Мбулава (1) начал (2) p а б о т а т ь (3) тотчас ( 4 + 5 ) ж е ' (9);

бе. В a h 1 а 1 а - k е (1) nezimu (2) lesigubu (3) 'Они (1) о с т а л и с ь (1) с (2) людоедом (2), хозяином барабана (3)' (1);

7ж. W a y e n g a s a l a l i ( l ) kahle (2) 'Спал (1) он (1) п л о х о ' (букв . : ' О н (1) н е (1) с п а л (1) хорошо (2)) ' (9);

8з. Kwadlu la (1)' isikhashana (2) b е h 1 е z i (3) bethule (4) bonke (5) ' П р о ш л о (1) немного (2) времени (2), они (3) все (5) с и д е л и (4) и молчали (4)' (9).

А 5 . Самым употребительным я в л я е т с я вариант структуры г х . А6.

akha 'жить', 'обитать', 'селиться' alukela 'пастись около' Ьа 'быть в, у ' bhiyoza 'быть, находиться в, у ' bhukuda » » hlala 'жить', 'оставаться', 'быть',

'сидеть'

jwayela 'обитать' lala 'спать', 'лежать' т а ' с т о я т ь ' sala 'оставаться' sebenza 'работать у, в', 'служить'

50

Page 51: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Б. Ф о р м а л ь н а я характеристика класса

Б 1 . Формы слов, входящих в о к р у ж е н и е глаголов двадцать первого класса .

Б 1 1 . В роли Фх при глаголах двадцать первого класса зареги­стрированы представители нижеследующих формальных типов.

B i l l . И м я существительное в основной форме. В предложении 4г при глаголе sebenza (стоит в форме ukuse-

benza) в роли Фх выступает существительное в основной форме: uMbulawa.

Б112 . Абсолютное местоимение в основной форме. В предложении Зв при глаголе lala (стоит в форме nizolala)

в роли Фх выступает абсолютное местоимение в основной форме: nina (его показатель в виде субъектного согласователя n i введен в глагол) .

В И З . Словосочетание абсолютного местоимения в основной форме и имени существительного в префиксной форме на па: 9. Kwasala (1) уепа (2) nentombhi (3) zakhe (4) ez imbi l i (5) 'Оста­лась (1) только она (2) одна и двое (5) ее (4) дочерей (3)' (1).

В предложении 9 п р и глаголе sala (стоит в форме kwasala) в роли Ф х выступает слосовочетание имен, одно из которых стоит в основной форме: уепа , а другое — в префиксной форме на па: nentombhi (с зависящими от него определениями: zakhe ez imbi l i ) .

Б114 . Словосочетание нескольких имен существительных в основной форме и одного имени существительного в префиксной форме на па: 10. Kwahla la (1) kuyo (2) uSenzangakhona (3), uShaka (4), uDingane (5) noMpande (6) ' Т а м (2) ж и л и (1) Сензан-гакона (3), Ш а к а (4), Д и н г а н е (5) и (6) Мпанде (6)' (4).

В предложении 10 при глаголе hlala (стоит в форме kwa­hlala) в роли Фх выступает словосочетание имен существительных в основной форме: uSenzangakhona, uShaka, uDingane и имени существительного в префиксной форме на па: noMpande.

Б 1 1 5 . Словосочетание абсолютного местоимения в основной форме и имени существительного в префиксной форме на nga: 11. Wema (1) ngezinyawo (2) ez imbi l i (3) kuwo (4) umuth i (5) 'Он (1) стоял (1) обеими (3) ногами (2) на (4) дереве (5)' (12).

В предложении 11 при глаголе та (стоит в форме wema) в роли Фх выступает словосочетание абсолютного местоимения в основной форме: уепа и существительного в префиксной форме на nga: ngezinyawo (с зависящим от него определением ezimbi l i ) .

Б 1 2 . В роли Ф 7 при глаголах двадцать первого класса зареги­стрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 2 1 . И м я существительное в локативной форме. В предложении 26 при глаголе hlala (стоит в форме bahlala)

в роли Ф 7 выступает существительное в локативной форме: eMbabane.

Б122 . Наречие .

4* 51

Page 52: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В предложении 4г при глаголе sebenza (стоит в форме ukuse-benza) в роли Ф 7 выступает наречие phansi.

Б 1 2 3 . И м я прилагательное в префиксной форме на k u и имя существительное в основной форме: 12. K w a t h i (1) i z imu (2), l 'ema (3) kwenye (4) intaba (5), uHlakanyana (6) w'ema (7) kwe-nye (8) intaba (9), labuza (10), l a t h i ( И ) . . . 'Случилось (1), что людо­ед (2) (он (3) стоял (3) на (4) одной (4) горе (5), Х л а к а н ь я н а (6) — на (8) другой (8)) спросил (10+11) . . . ' (1).

В предложении 12 при глаголе та (стоит в форме Г е т а ) в роли Ф 7 выступает существительное с зависящим от него опре­делением в префиксной форме на k u : kwenye intaba. 1 8

Б124 . Словосочетание абсолютного местоимения в префиксной форме на k u и имени существительного в основной форме.

В предложении 11 при глаголе та (стоит в форме wema) в роли Ф 7 выступает словосочетание абсолютного местоимения wona в префиксной форме на ku : kuwo и имени существительного в ос­новной форме: umuth i .

Б 1 2 5 . Словосочетание наречия и имени существительного в локативной форме: 13. Wahlala (1) phansi (2) egumeni (3) ' О н присел к одному из б а р а к о в ' (букв . : 'Он (1) сел (1) вниз (2) у (3) барака (3) ' ) (9).

В предложении 13 при глаголе hlala (стоит в форме wahlala) в роли Ф 7 выступает словосочетание наречия phansi и существи­тельного в локативной циркумфиксной форме: egumeni.

Б 1 2 6 . Словосочетание предлога и имени существительного в в форме, требуемой этим предлогом: 14. Basebehlala (1) eduze (2) noml i lo (3) bexoxa (4) indaba (5) 'Они (1) сидели (1) у (2) огня (3), р а с с к а з ы в а я (4) истории (5)' (9).

В предложении 14 при глаголе hlala (стоит в форме basebe­hlala) в роли Ф , выступает словосочетание предлога eduze и суще­ствительного в префиксной форме на па: noml i lo , требуемой этим предлогом.

Б 1 2 7 . Словосочетание наречия , предлога и имени существи­тельного в форме, требуемой этим предлогом: 15. UMbulawa (1) wahlala (2) phansi (3) eduze (4) nomnyango (5) 'Мбулава (1) сел ( 2 + 3 ) около (4) двери (5)' (9).

В предложении 15 при глаголе hlala (стоит в форме wahlala) в роли Ф 7 выступает словосочетание наречия phansi, предлога eduze и имени существительного в префиксной форме на па: nomnyango, требуемой предлогом eduze.

Б 1 3 . В роли Ф 8 при г л а г о л а х двадцать левого класса зареги­стрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 3 1 . Наречие . В предложении Зв при глаголе lala (стоит в форме nizokulala)

в роли Ф в выступает наречие namhlanje. Б 1 3 2 . И м я существительное в основной форме.

52

Page 53: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В предложении 26 при глаголе hlala (стоит в форме hahlala) в роли Ф 8 выступает существительноевосновнойформе: isikhashana.

Б 1 4 . В роли Ф16 при глаголах двадцать первого класса зареги­стрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 4 1 . Имя существительное в префиксной форме на па. В предложении бе при глаголе hlala (стоит в форме bahlala)

в роли Ф и выступает существительное в префиксной форме на па: nezimu (с зависящим от него определением lesigubu).

Б142 . Абсолютное местоимение в префиксной форме на па: 16. Ngasebenza (1) naye (2) emgodini (3) ' Я (1) работал (1) с (2) ним (2) в (3) шахте (3)' (9).

В предложении 16 при глаголе sebenza (стоит в форме ngase­benza) в роли Ф 1 Б выступает абсолютное местоимение в префиксной форме на па: naye.

Б 1 5 . В роли Ф 1 6 при глаголах двадцать первого класса зареги­стрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 5 1 . Наречие . В предложении 7ж при глаголе lala (стоит в форме wayengasa-

la l i ) в роли Ф 1 в выступает наречие kahle. Б152 . Имя существительное в основной форме. В предложении Зв при глаголе lala (стоит в форме nizolala)

в роли Ф 1 в выступает имя существительное в основной форме: ubuthongo.

Б 1 5 3 . И м я существительное в префиксной форме на nga: 17. Wasebenza (1) ngokuthaba (2) 'Он (1) работал (1) с (2) радостью

В предложении 17 при глаголе sebenza (стоит в форме wase­benza) в роли Ф 1 6 выступает существительное в префиксной форме на nga: ngokuthaba.

В 1 . Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом двадцать первого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф х , существует смысловая предикативная связь . Между глаголом двадцать первого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф х и описанными в Б111 — Б 1 1 2 , существует формаль­н а я с в я з ь , показателем которой я в л я е т с я субъектный согласова­тель , вводимый в глагол двадцать первого класса и у к а з ы в а ю щ и й на класс имени, которое выступает при нем в роли Ф х .

Смысловая структура Формальная структура

(2)' (9).

Б 2 . -Б З . -

В. Формальные и смысловые связи в конфигурации

Л смысловая

связь П формальная

связь с

л. 53

Page 54: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Между явлениями объективной действительности, описывае­мыми словами, выступающими в р о л и Ф х (Б113—Б114) , существуют смысловые конъюнктивные связи . Между словами, выступающими в роли Ф х и описанными в Б 1 1 3 — Б 1 1 4 , существует одна формаль­н а я с в я з ь , показателем которой я в л я е т с я префикс па.

Смысловая структура

д!—4]—А}—Д}

Формальная структура

Hi Hf Hf—H}

смысловые связи С формальная связь к

Между явлениями объективной действительности, описывае­мыми глаголом двадцать первого класса и словами, выступающими в роли Фг (Б113—Б114) , существуют смысловые предикативные связи . Между глаголом двадцать первого класса и словами, высту­пающими в роли Фг и описанными в Б 1 1 3 — Б 1 1 4 , не существует формальной связи .

Смысловая структура Формальная структура

И

Ai Ai Ai Hi

Между я в л е н и я м и объективной действительности, описывае­мыми словами, выступающими в роли Ф х (Б115) , существует смы­слова я партитивная связь . Между словами, выступающими в роли Ф х и описанными в Б 1 1 5 , не существует формальной связи .

Смысловая структура Формальная структура

A i — •Аг1 Hi Н21 смысловая анафорическая

связь U

Соотношение смысловых и формальных связей д л я случая Б115 имеет вид:

Формальная структура Смысловая структура

Д

Ai-

смысловая связь П

•Дг1

формальная контрадик­

торная связь с

формальная связь п

смысловая анафорическая связь U

54

Page 55: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В2. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом двадцать первого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 7 , существует смысловая локально-ориентационная связь . Между глаголом двадцать первого класса и словами, вы­ступающими в роли Ф , и описанными в Б 1 2 1 — Б 1 2 3 , существует формальная связь , показателем которой я в л я ю т с я префикс k u и форманты локатива и наречий.

Смысловая структура Формальная структура

смысловая связь Л

л7

формальная связь п

<7 Н7

Д л я случая Б127 соотношение смысловых и формальных свя­зей имеет вид:

Смысловая структура

А смысловая связь Л Л/

Формальная структура

Щ формальные

связи п

A1—At —А? смысловые связи У

Т Н7 П И7 формальные связи т и п

Hi-

Между явлениями объективной действительности, описывае­мыми словами, выступающими в роли Фх и Ф 7 , существует смысло­в а я локально-ориентационная связь . М е ж д у словами, выступаю­щими в роли Ф х и Ф 7 , не существует формальной связи .

Д л я с л у ч а я ( Б 1 1 1 — Б 1 1 2 ) + ( Б 1 2 1 — Б 1 2 3 ) соотношение мальных и смысловых связей имеет вид:

фор-

Смысловая структура А

Формальная структура

Г#1

At -jj My Д л я с л у ч а я Б 1 1 4 + Б 1 2 7 :

Смысловая структура А

/г Hi НУ

^ £ ^ с ^ с ^ л / 7 у А? у А?

Формальная структура

. . . V

Hi Ht Hi к Hi Н7ТН7 „ Н7

Л

55

Page 56: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Д л я с л у ч а я Б 1 1 5 + Б 1 2 7 :

Смысловая структура Формальная структура

А 7 V Д?~\ ~ДЛ7 н и 1 ц2 иЗ

"7 Т "7 П "7

ВЗ. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом двадцать первого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 8 , существует смысловая темпоральная связь . Между глаголом двадцать первого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 8 , существует формальная с в я з ь , показателем к о ­торой я в л я ю т с я аффиксы наречий и основной формы имени.

Смысловая структура

А смысловая

связь Т

Формальная структура

формальная связь п

At

В4. Между я в л е н и я м и объективной действительности, опи­сываемыми глаголом двадцать первого класса и словами, высту­пающими в роли Ф1й, не существует смысловой связи . Между глаголом двадцать первого класса и словами, выступающими в роли Ф1Ь и описанными в Б 1 4 , существует фо р м ал ьн ая с в я з ь , показателем которой я в л я е т с я префикс па.

Смысловая структура

А Формальная структура

А

формальная контрадик­

торная связь п

15 И, 15

М е ж д у я в л е н и я м и объективной действительности, описывае­мыми словами, выступающими в роли Ф х , и словами, выступаю­щими в роли Ф 1 Б , существует смысловая к о н ъ ю н к т и в н а я с в я з ь . М е ж д у словами, выступающими в роли Фи и словами, высту­пающими в роли Ф 1 6 , не существует формальной связи .

Смысловая структура

Ai А15 смысловая анафорическая

связь С

Формальная структура

Н, 15

56

Page 57: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В5. Между я в л е н и я м и объективной действительности, опи­сываемыми глаголом двадцать первого класса и словами, высту­пающими в роли Ф 1 в , существует смысловая модальная с в я з ь . Между глаголом двадцать первого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 1 6 и описанными в Б 1 5 , существует фо р м ал ьн ая связь , показателями которой я в л я ю т с я форманты основной формы и наречии, а т а к ж е префикс nga.

Смысловая структура Формальная структура

Л н смысловая

связь М формальная

связь л

Чб 16

Т а к и м образом, д л я предложений , представляющих собой совокупность элементов, описанных в (Б111 — Б 1 1 2 ) + ( Б 1 2 1 — —Б127) + Б 1 3 + Б 1 4 + Б 1 5 , мы имеем:

Смысловая структура

л Формальная структура

[н]

Д<—Лг д » Л к Д16 Hf Ну Нд Н15 //, 16

Г. Семантическая характеристика класса

П . Слова, выступающие в роли Фх, обозначают л и ц или пред­меты, бытие или переход которых в определенное состояние опи­сывается посредством глагола двадцать первого класса .

Г2. Слова, выступающие в роли Ф 7 , обозначают место осущест­в л е н и я состояния , описываемого глаголом двадцать первого класса , а т а к ж е местонахождение субъектов , н а з в а н и я которых выступают в роли Фх.

ГЗ. Слова, выступающие в роли Ф 8 , обозначают период, в течение которого длится состояние, описываемое глаголом двад­цать первого класса , либо момент, когда это состояние фикси­руется .

Г4. Слова, выступающие в роли Ф 1 Б , обозначают л и ц или предметы, присутствующие при субъектах , н а з в а н и я которых выступают в роли Фх.

Г5. Слова, выступающие в роли Ф 1 6 , х арактеризуют состоя­ние, описываемое глаголом, со стороны его интенсивности или

57

Page 58: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

по отношению к другим состояниям (чувствам, эмоциям) , испы­тываемым субъектом.

Д. Референционная характеристика класса

Глаголы двадцать первого класса я в л я ю т с я двухреферент-ными; н а з в а н и я референтов выступают в роли Фг и Ф 1 5 .

Е. Микросинтагматическая характеристика класса

Е 1 . Почти все глаголы двадцать первого класса имеют не­производные основы.

Е 2 . Б о л ь ш а я часть глаголов двадцать первого класса не до­пускает присоединения к их основам перфектного суффикса- i le (с помощью суффикса -ile перфект образуется только от основ глаголов -akha, -bhiyoza, -bhukuda и -sebenza). Остальные гла ­голы образуют перфект «не по правилам» — с помощью внутрен­ней флексии (-alukela alukele, -ba be, -hlala hlezi , -jwayela jwayele, -lala lele, -ma m i , -sala sele).

Ж. Позиционная характеристика класса

Ж 1 . -Ж 2 . -Ж З . Ф о р м у л ы встреченного порядка слов: Ф^г1Ф16, Ф1уг1ФйФ-!,

Ф 8 Ф 1 7 2 1 Ф 1 в , Ф^иФтФв, Ф х ^ 2 1 Ф 1 5 Ф 8 .

3. Типологическая характеристика класса

3 1 . Глаголы двадцать первого класса переводятся на русский я з ы к глаголами. Имена, выступающие в роли Ф 1 5 , переводятся словосочетаниями имен с предлогом / с ' .

32. П р и переводе словосочетания, состоящего из глагола двадцать первого класса и з ависящих от него слов , метатаксиса либо нет, либо наблюдается метатаксис типа 1 + 5 (происходит увеличение количества словоформ за счет того, что имя перево­дится именем с предлогом; п р и этом осуществляется т а к ж е пере­подчинение элементов в составе словосочетания: эквивалент к имени, зависящему от г л а г о л а двадцать первого класса и в ы ­ступающему в з у л у в роли Ф 1 Б , в русском я з ы к е становится слу­гой предлога V , а не эквивалента к г л а г о л у двадцать первого класса ) .

33. Аналогично п. 33 в главе 10 (ч. 1).

58

Page 59: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Г л а в а 7

КОНФИГУРАЦИЯ Л* »2

А. Общая характеристика класса

А 1 . К л а с с № 22. Глаголы цели. А2.

Структура в языке

ф . Фг ф 3 ф 4 Фв ф 7 ф 8 Фю ф „ ф\1 ф13 Фц Фи Ф\Ъ

+ + — — — — + + — — — + — — — +

Варианты структуры в речи

(+) (+) (+) (+)

+ + + + +

+ + + + +

A3. Глаголы двадцать второго класса имеют четыре ф а к у л ь ­тативные валентности — на Ф х , Ф, , Ф 8 и Ф 1 в и две обязательные валентности — на Ф 2 и Ф 1 2 .

А4. la. E n d l i n i (1) yakhe (2) w a s i l u n g i s e l e l a (3) ukuba (4) agqoke (5) isipani (6) esontweni (7) f B (1) своей (2) комнате (1) он (3) п р и в е л (3) брюки (6) в (3) п о р я д о к (3), чтобы (4) их (3) можно было надеть (5) в (7) церковь (7)' (11);

26. Ebusuku (1) w е n z е 1 а (2) umuth i (3) ukuba (4) aze (5) awusebenzsie (6) ngeSonto (7) ' Н о ч ь ю (1) он (2) г о т о в и л (2) порошок (3), чтобы (4) использовать ( 5 + 6 ) его (6) в воскресенье (7)' (6);

Зв. W a z i l u n g i s e l e l a ( l ) ngokushesha (2) ukuba (3) abo-nakale (4) uku th i (5) ulisoka (6) elifunekayo (7) 'Он (1) быстро (2) п p и в e л (1) себя (1) в (1) п о р я д о к (1), чтобы (3) было (4) видно (4), что (5) он (6) именно тот, кто н у ж е н (7)' (9);

4в. Unina (1) w a m i s е 1 а (2) umfana (3) ukubulala (4) i z i -nyosi (5) 'Мать (1) п о с т а в и л a (2) мальчика (3) убивать (4) ос (5)' (11).

А5 . Самым употребительным я в л я е т с я вариант структуры zv

enzela 'делать', 'приготовлять' misela lungiselela 'приводить в порядок',

'приготовлять тщательно'

ставить , предназначать

59

Page 60: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Б. Формальная характеристика класса Б 1 . Формы слов, входящих в о к р у ж е н и е глаголов двадцать

второго класса . Б 1 1 . В роли Ф1 при глаголах двадцать второго класса заре ­

гистрированы представители нижеследующих формальных типов. Б 1 1 1 . Имя существительное в основной форме. В предложении 4в при глаголе misela (стоит в форме wamisela)

в роли Ф х выступает существительное в основной форме: unina. Б 1 1 2 . Абсолютное местоимение в основной форме. В предложении 1а при глаголе lungiselela (стоит в форме

wasilungiselela) в роли Ф х выступает абсолютное местоимение уепа . Б 1 2 . В роли Ф 2 при глаголах двадцать второго класса заре ­

гистрированы представители нижеследующих формальных типов. Б 1 2 1 . И м я существительное в основной форме. В предложении 26 при глаголе enzela (стоит в форме wenzela)

в роли Ф 2 выступает существительное в основной форме umuth i . Б 1 2 2 . Абсолютное местоимение в основной форме. В предложении 1а при глаголе lungiselela (стоит в форме

wasilungiselela) в роли Ф 2 выступает абсолютное местоимение в основной форме: sona (его показатель в виде объектного согла­сователя si введен в глагол) .

Б 1 3 . В роли Ф 7 при г л а г о л а х двадцать второго класса заре ­гистрированы имена существительные в локативной форме.

В предложении 1а при глаголе lungiselela (стоит в форме wa­silungiselela) в роли Ф 7 выступает существительное в локативной форме: endl ini (с зависящим от него определением yakhe).

Б 1 4 . В роли Ф 8 при глаголах двадцать второго класса заре ­гистрированы наречия .

В предложении 26 при глаголе enzela (стоит в форме wenzela) в роли Ф в выступает наречие ebusuku.

Б 1 5 . В роли Ф 1 2 при глаголах двадцать второго класса заре ­гистрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 5 1 . Инфинитив. В предложении" 4в при глаголе misela (стоит в форме wamisela)

в роли Ф 1 2 выступает инфинитив ukubulala (с з ависящим от него словом izinyosi) .

Б 1 5 2 . Придаточное предложение , вводимое союзом ukuba. В предложении 26 при глаголе enzela (стоит в форме wenzela)

в роли Ф 1 2 выступает придаточное предложение , вводимое сою­зом ukuba: ukuba aze awusebenzise ngeSonto.

Б 1 6 . В роли Ф 1 в при г л а г о л а х двадцать второго класса заре ­гистрированы имена существительные в префиксной форме на nga. В предложении Зв при глаголе lungiselela (стоит в форме wazi lun-giselela) в роли Ф 1 в выступает существительное в префиксной форме на nga: ngokushesha.

Б 2 . -Б З . -

60

Page 61: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В. Формальные и смысловые связи в конфигурации

В 1 . Между я в л е н и я м и объективной действительности, опи­сываемыми глаголом двадцать второго класса и словами, высту­пающими в роли Ф г , существует смысловая п р е д и к а т и в н а я с в я з ь . Между глаголом двадцать второго класса и словами, выступаю­щими в роли Ф1 и описанными в Б 1 1 , существует фо р м ал ьн ая с в я з ь , показателем которой я в л я е т с я субъектный согласователь.

Смысловая структура

Д

Формальная структура

смысловая связь П

формальная связь с

В2. Между я в л е н и я м и объективной действительности, опи­сываемыми глаголом двадцать второго класса и словами, высту­пающими в роли Ф 2 , существует смысловая объектная с в я з ь . Между глаголом двадцать второго класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 2 и описанными в Б 1 2 , существует фо р мал ьная с в я з ь , показателем которой я в л я е т с я объектный согласователь.

Смысловая структура

А Формальная структура

и смысловая

связь О формальная

связь у

Л ; Н,

ВЗ. Между я в л е н и я м и объективной действительности, опи­сываемыми глаголом двадцать второго класса и словами, высту­пающими в роли Ф 7 , существует смысловая локально-ориентацион­н а я с в я з ь . Между глаголом двадцать второго класса и словами, выступающими в роли Ф 7 и описанными в Б 1 3 , существует фор­м а л ь н а я связь , показателем которой я в л я ю т с я локативные аффиксы.

Формальная структура

щ

Смысловая структура

А смысловая

связь Л формальная

связь п

Д7

М е ж д у я в л е н и я м и объективной действительности, описывае­мыми словами, выступающими в роли Фг, и словами, выступаю­щими в роли Ф 7 , существует смысловая локально-ориентационная

61

Page 62: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

с в я з ь . Между словами, выступающими в роли Ф х , и словами, выступающими в роли Ф 7 , не существует формальной связи .

Смысловая структура Формальная структура

Л, 'А? н1 "? смысловая анафорическая

связь Л

84 . Между явлениями объективной действительности, опи­сываемыми глаголом двадцать второго класса и словами, высту­пающими в роли Ф 8 , существует смысловая темпоральная связь . Между глаголом двадцать второго класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 8 и описанными в Б 1 4 , существует формальная с в я з ь , показателем которой я в л я ю т с я форманты наречий.

Смысловая структура Формальная структура

л № смысловая формальная

связь Т связь л

As нй

85 . Между явлениями объективной действительности, опи­сываемыми глаголом двадцать второго класса и словами, высту­пающими в роли Ф 1 2 , существует смысловая «целевая» с я з ь . Между глаголом двадцать второго класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 1 2 и описанными в Б 1 5 , существует формальная с в я з ь , показателем которой я в л я ю т с я форманты инфинитива и союз ukuba.

Смысловая структура Формальная структура

смысловая связь Ц

формальная связь п

А12 н п

В6. Между я в л е н и я м и объективной действительности, опи­сываемыми глаголом двадцать второго класса и словами, высту­пающими в роли Ф 1 в , существует смысловая модальная связь . Между глаголом двадцать второго класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 1 в и описанными в Б 1 6 , существует формальная связь , показателем которой я в л я е т с я префикс nga.

Смысловая структура Формальная структура

А \Н]

I смысловая связь М

формальная связь и

Да И. 16

G2

Page 63: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а к и м образом, д л я предложений, представляющих собой совокупность элементов, описанных в Б11 + Б 1 2 + Б 1 3 + Б 1 4 + + Б 1 5 + Б 1 6 , мы имеем:

Смысловая структура

Д

Ai^Az J.7 А в Aiz A is Л

Формальная структура

7 Н8 Н12 И16

Г. Семантическая характеристика класса

П . Слова, выступающие в роли Фг, обозначают л и ц , целе­н а п р а в л е н н а я деятельность которых описывается посредством глаголов двадцать второго класса .

Г2. Слова, выступающие в роли Ф 2 , обозначают предметы, действия с которыми описываются глаголами.

ГЗ. Слова, выступающие в роли Ф 7 , обозначают место со,вер-шения деятельности и местонахождение субъектов, которые ее осуществляют.

Г4. Слова, выступающие в роли Ф 8 , обозначают время со­вершения деятельности.

Г5 . Слова, выступающие в роли Ф 1 2 , обозначают цель деятель­ности, осуществляемой субъектами, н а з в а н и я которых высту­пают в роли Фг, над объектами, н а з в а н и я которых выступают в роли Ф 2 .

Г6. Слова, выступающие в роли Ф 6 , обозначают темп дея ­тельности, описываемой глаголами.

Д. Референционная характеристика класса

Глаголы двадцать второго класса я в л я ю т с я трехреферентными: н а з в а н и я референтов выступают в роли Ф х , Ф 2 и Ф 1

1 2 .

Е. Микросинтагматическая характеристика класса

Е 1 . Глаголы двадцать второго класса имеют основы, образо­ванные от основ других глаголов с помощью суффиксов напра ­вительной и к а у з а т и в н о й форм, причем оканчиваются эти основы суффиксом направительной формы -el- (-enza+-el—> -enzela, - lunga+-is-+-el—f--el—> -lungiselela, - m a + - i s - + - e l — > -misela).

E2.—

63

Page 64: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Ж. Позиционная характеристика класса Ж 1 . -Ж 2 . -Ж З . Ф о р м у л ы встреченного п о р я д к а слов: Ф^Ф^^Ф^Ф^,

Ф8Ф1У22Ф2Ф12, Ф!У22Ф2Ф16Ф1г.

3. Типологическая характеристика класса

3 1 . Глаголы двадцать второго класса переводятся на русский я з ы к глаголами. Метатаксиса нет.

32. -33. Аналогично п. 33 в главе 10 (ч. 1).

Г л а в а 8

КОНФИГУРАЦИЯ Л* 23

А. Общая характеристика класса

А 1 . Класс №" 23. Пассивные глаголы. А2.

Структура в языке

ф , ф 2 Фз ф 4 « 5 Ф 7 Ф 8 Ф 9 *10 ф п <Pl2 ^13 Фи Ф 1 5 Ф1в

+ + — — — + + + +

Варианты структуры в речи

" (+) б (+) • (+) г (+)

I

+ + + +

— —

+ + + + — • — — — — — — +

+ + +

A3. Глаголы двадцать третьего класса имеют пять факульта ­тивных валентностей — на Фх, Ф в , Ф 7 , Ф 8 и Ф 1 в и одну обязатель­ную валентность — на Ф 2 .

А4. la. UMbango (1) w а у a m u k е 1 а (2) киуе (3) i m a l i (4) ngokuthaba (5) 'Мбанго (1) п р и н я л (2) деньги (4) у (3) него (3) с (5) радостью (5)' ( И ) ;

64

Page 65: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

26. Namhlanje (1) edolobeni (2) s a m u к e 1 a (3) incwadi (4) 'Сегодня (1) в (2) городе (2) мы (3) п о л у ч и л и (3) письмо (4)' (11);

Зв. Yavumelana (1) naye (2) uku th i (3) u z а к w a m u¬k e 1 a (4) opondo (5) abane (6) ngenyanga (7) 'Она (1) договори­лась (1) с (2) ним, что (3) он (4) будет (4) п о л у ч а т ь (4) ч е ­т ы р е (6) фунта (5) в (7) месяц (7)' (9);

4г. UMbango (1) w a t h о 1 а (2) uvalo (3) ngendaba (4) kaJu-wawu (5) 'Мбанго (1) и с п ы т ы в а л (2) с т р а х (3) из-за (4) истории (4) с (5) Д ж у в а в у (5)' (9).

А5. Самым употребительным я в л я е т с я вариант структуры zv

А6.

amukela 'получать', 'принимать thola 'получать', 'испытывать', 'быть во власти'

Б . Формальная характеристика класса

Б 1 . Формы слов, входящих в о к р у ж е н и е глаголов двадцать третьего класса .

Б 1 1 . В роли Фх при глаголах двадцать третьего класса заре­гистрированы представители нижеследующих формальных типов.

B i l l . Имя существительное в основной форме. В предложении 1а при глаголе amukela (стоит в форме waya-

mukela) в роли Фх выступает существительное в основной форме: uMbango.

Б112 . Абсолютное местоимение в основной форме. В предложении Зв при глаголе amukela (стоит в форме uza-

kwamukela) в роли Фх выступает абсолютное местоимение в основ­ной форме: уепа , показатель которого в виде субъектного согла­сователя и введен в глагол .

Б 1 2 . В роли Ф 2 при глаголах двадцать третьего класса заре­гистрированы имена существительные в основной форме.

В предложении 4а при глаголе amukela (стоит в форме waya-mukela) в роли Ф 2 выступает существительное в основной форме: i m a l i .

Б 1 3 . В роли Ф 6 при глаголах двадцать третьего класса за­регистрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 3 1 . Абсолютное местоимение в префиксной форме на k u . В предложении 1а при глаголе amukela (стоит в форме wayamu-

kela) в роли Ф в выступает абсолютное местоимение в префиксной форме на ku : kuye.

Б 1 3 2 . Существительное в префиксной форме на nga. F В предложении 4г при глаголе thola (стоит в форме wathola)

в роли Ф в выступает существительное в префиксной форме на nga: ngendaba (с з ависящим от него определением kaJuwawu).

Б 1 4 . В роли Ф 7 при глаголах двадцать третьего класса заре­гистрированы имена существительные в локативной форме.

5 Л. 3. Сова, ч. 2 65

Page 66: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В предложении 26 при глаголе amukela (стоит в форме samu-kela) в роли Ф 7 выступает существительное в локативной циркум­фиксной форме: edolobeni.

Б 1 5 . В роли Ф 8 при глаголах двадцать третьего класса заре­гистрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 5 1 . Наречие . В предложении 26 при глаголе amukela (стоит в форме samu-

kela) в роли Ф 8 выступает наречие namhlanje. Б 1 5 2 . Имя существительное в префиксной форме на nga. В предложении Зв при глаголе amukela (стоит в форме uzakwa-

mukela) в роли Ф 8 выступает существительное в префиксной форме на nga: ngenyanga:

Б 1 6 . В роли Ф 1 в при глаголах двадцать третьего класса за­регистрированы имена существительные в префиксной форме на nga. В предложении 1а при глаголе amukela (стоит в форме wayamukela) в роли Ф 1 6 выступает существительное в префиксной форме на nga: ngokuthaba.

Б 2 . -Б З . -

В . Формальные и смысловые связи в конфигурации

В 1 . Между я в л е н и я м и объективной действительности, опи­сываемыми глаголом двадцать третьего класса и словами, высту­пающими в роли Фу, существует смысловая связь «действие — его адресат». Между глаголом двадцать третьего класса и словами, выступающими в роли Ф х и описанными в Б 1 1 , существует фор­м а л ь н а я связь , показателем которой я в л я е т с я субъектный согла­сователь , вводимый в глагол двадцать третьего ^класса и у к а з ы ­в а ю щ и й на класс имени, которое выступает при нем в роли Фг.

Смысловая структура Формальная структура

А Н

смысловая I формальная связь А I связь с

Ai н,

В2. Между я в л е н и я м и объективной действительности, опи­сываемыми глаголом двадцать третьего класса и словами, высту­пающими в роли Ф 2 , существует смысловая связь «действие — его объект». Между глаголом двадцать третьего класса и словами, выступающими в роли Ф 2 и описанными в Б 1 2 , существует фор­м а л ь н а я с в я з ь , показателем которой я в л я е т с я объектный согла­сователь , который вводится в глагол двадцать третьего класса и указывает на класс имени, выступающего п р и нем в роли Ф 2 .

66

Page 67: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Смысловая структура Формальная структура

л 0 смысловая

связь О формальная

связь у

ВЗ. Между я в л е н и я м и объективной действительности, опи­сываемыми глаголом двадцать третьего класса и словами, высту­пающими в роли Ф в , существует смысловая предикативная связь . Между глаголом двадцать третьего класса и словами, выступаю­щими в роли Ф в и описанными в Б 1 3 , существует фо р м ал ьн ая с в я з ь , показателем которой я в л я ю т с я префиксы k u и nga, вводи­мые в слова , выступающие в роли Ф 6 .

Смысловая структура Формальная структура

Д \н\ формальная смысловая

связь П связь л

"б 84. Между я в л е н и я м и объективной действительности, опи­

сываемыми глаголом двадцать третьего класса и словами, высту­пающими в роли Ф 7 , не существует смысловой связи . Между глаголом двадцать третьего класса и словами, выступающими в роли Ф 7 и описанными в Б 1 4 , существует фо р мал ьная с в я з ь , показателем которой я в л я ю т с я локативные форманты.

Смысловая структура Формальная структура

Д 0 ф о р е л ь » , контрадик­

торная связь л

Д? "?

Между я в л е н и я м и объективной действительности, описывае­мыми словами, выступающими в роли Ф х , и словами, выступаю­щими в роли Ф 7 , существует смысловая локально-ориентацион­н а я связь . Между словами, выступающими в роли Фг, и словами, выступающими в роли Ф 7 , не существует формальной связи-

Смысловая структура Формальная структура

Ai Ду Н, Н7

смысловая анафорическая связь Л

85. Между я в л е н и я м и объективной действительности, опи­сываемыми глаголом двадцать третьего класса и словами, высту-

5* 67

Page 68: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

пающими в роли Ф в , существует смысловая темпоральная связь . Между глаголом двадцать третьего класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 8 и описанными в Б 1 5 , существует формальная с в я з ь , показателем которой я в л я ю т с я форманты наречий и пре­фикс nga.

Смысловая структура

А Формальная структура

Н

смысловая связь Т

формальная связь п

Да

В6. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом двадцать третьего класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 1 в , существует смысловая модальная с в я з ь . Между глаголом двадцать третьего класса и словами, выступающими в роли Ф 1 6 и описанными в Б 1 6 , существует фо р мал ьная связь , показателем которой я в л я е т с я префикс nga.

Смысловая структура Формальная структура

А и смысловая

связь М формальная

связь п

Чв 16

Т а к и м образом, д л я предложений , которые представляют собой совокупность элементов, описанных в Б11 + Б 1 2 + Б 1 3 + + Б 1 4 + Б 1 5 + Б 1 6 , мы имеем:

Смысловая структура Формальная структура

Г. Семантическая характеристика класса

П . Слова, выступающие в роли Ф х , обозначают л и ц , в отно­шении которых (на пользу им или во вред) осуществляется дея­тельность , описываемая глаголом двадцать третьего класса .

Г2. Слова, выступающие в роли Ф 2 , обозначают объекты, над которыми осуществляется деятельность , описываемая гла­голом двадцать третьего класса .

68

Page 69: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

ГЗ. Слова, выступающие в роли Ф 6 , обозначают лиц или явле ­н и я , которые фигурируют к а к источник деятельности, описывае­мой глаголом двадцать третьего класса .

Г4. Слова, выступающие в роли Ф 7 , обозначают местонахожде­ние лиц , н а з в а н и я которых выступают в роли 0 V

Г5. Слова, выступающие в роли Ф 8 , обозначают время , в те­чение которого совершается деятельность или используется ее продукт .

Г6. Слова, выступающие в роли Ф 1 в , обозначают различные дополнительные характеристики деятельности (например, сопро­вождающие ее эмоции у субъекта , название которого выступает в роли Ф х ) .

Д . Референционная характеристика класса

Глаголы двадцать третьего класса я в л я ю т с я двухреферентными: один референт назван посредством слов, выступающих в роли 0 г , второй — посредством слов , выступающих в роли Ф 6 .

Е . -

Ж. Позиционная характеристика класса

Ж 1 . -Ж 2 . -Ж З . Ф о р м у л ы встреченного п о р я д к а слов: Ф 8 Ф 7 У 2 3 Ф 2 ,

01V230e020le, 01V230208, ФхУ^гФ,.

3. Типологическая характеристика класса

3 1 . Глаголы двадцать третьего класса переводятся на русский я зык глаголами. Имена, выступающие в роли Ф 6 , переводятся словосочетаниями имен с предлогами.

32. П р и переводе словосочетания, состоящего из глагола двадцать третьего класса и зависящих от него слов, метатаксиса либо нет, либо наблюдается метатаксис типа 1 + 5 (увеличение количества словоформ при переводе имени, выступающего в роли Ф 6 , именем с предлогом; переподчинение элементов в конфигу­рации: эквивалент к имени, зависящему от глагола двадцать третьего класса и выступающему в з у л у в роли Ф а , в русском я з ы к е становится слугой предлога , а не эквивалента к гла ­голу двадцать третьего класса) .

33. Аналогично п. 33 в главе 10 (ч. 1).

69

Page 70: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Г л а в а 9

КОНФИГУРАЦИЯ Л* 24

А. Общая характеристика класса

А 1 . Класс № 24. Каузативные глаголы (2). А2.

Структура в языке

Фу Ч>2 Ф 3 Ф 4 Ф 5 Фв Ф 7 Ф 8 Ф 9 Фи Ф]2 #13 ф 1 4 « 1 5 * 1 в

+ — + — — — + + — + — — • — — — +

Варианты структуры в речи

а (+) + б (+) — + в (+) — + г (+) — +

+ + + + + +

A3. Глаголы двадцать четвертого класса имеют четыре фа­культативные валентности — на Ф ь Ф 7 , Фв и Ф 1 в и две обязатель­ные валентности — на Ф 3 и Фю- 1 7

А4. la. E n d l i n i (1) n g а с е 1 а (2) kwomfana (3) ukungi-tshela (4) lendaba (5) ' Д о м а (1) я (2) п о п р о с и л а (2) маль­чика (3) рассказать (4) мне (4) эту (5) историю (5)' (11);

26. Ngesikhathi (1) w a n g i f u n d i s a (2) ukuhambhisa (3) inqola (4) ' Ч е р е з (1) некоторое (1) время (1) он (2) н а у ч и л (2) меня( 2) водить (3) машину (4)' (11);

Зв. N g i k u v u m e l a ( l ) ngokujabula (2) ukwenza (3) lokho (4) ' Я (1) с (2) радостью (2) р а з р е ш а ю (1) т е б е (1) так (4) поступить (3)' (11);

4г. A b a n g i v u m e l a n g a ( l ) ukuhambha (2) ' О н и (1) п о з в о л и л и (1) мне (1) идти (2)' (3).

А 5 . Самым употребительным является вариант структуры гх. А6.

ala 'запрещать', 'советовать не [делать]'

alela 'запрещать', 'не разрешать' alisa 'заставлять не разрешать' biza 'просить' bopha 'заставлять' cela 'просить' cenga » eluleka 'советовать-' enza 'заставлять', 'вынуждать'

f undisa 'научать', 'подучать' nika 'позволять', 'разрешать',

'давать' nikela 'предлагать' nikeza 'побуждать', 'рекомендо­

вать' nqabela 'отказывать', 'запрещать' pha 'давать' vulela 'позволять' vumela 'разрешать', 'позволять' 1 8

70

Page 71: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Б . Формальная характеристика класса

Б 1 . Формы слов, входящих в окружение глаголов двадцать четвертого класса .

Б 1 1 . В роли Ф х при глаголах двадцать четвертого класса зарегистрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 1 1 . Имя существительное в основной форме: 5. UJesi (1) ivabavumela (2) abafundi (3) bakhe (4) ukunatha (5) utshwala (6) ' И и с у с (1) разрешил (2) своим (4) апостолам (3) пить (5) вино (6)' (9).

В предложении 5 при глаголе vumela (стоит в форме waba-vumela) в роли Фх выступает существительное в основной форме: uJesi.

Б112 . Абсолютное местоимение в основной форме: 6. Wena (1), unganika (2) udadewethu (3) akulethe (4) lapha (5) 'Именно (1) ты (1) и можешь (2) позволить (2) нашей (3) сестре (3) принести (4) его сюда (5)' (9).

В предложении 6 при глаголе nika (стоит в форме unganika) в роли Фу выступает абсолютное местоимение в основной форме: wena.

Б 1 2 . В роли Ф3 при глаголах двадцать четвертого класса заре­гистрированы представители нижеследующих формальных типов .

Б 1 2 1 . Имя существительное в основной форме. В предложении 5 при глаголе vumela (стоит в форме wabavu-

mela) в роли Ф3 выступает существительное в основной форме: abafundi (с зависящим от него определением bakhe).

Б 1 2 2 . Абсолютное местоимение в основной форме. В предложении 4г при глаголе vumela (стоит в форме abangi-

vumelanga) в роли Ф3 выступает абсолютное местоимение mina, показатель которого в виде объектного согласователя ngi введен в глагол .

Б 1 2 3 . Имя существительное в префиксной форме на k u . В предложении 1а при глаголе cela (стоит в форме ngacela)

в роли Ф 3 выступает существительное в префиксной форме на ku : kwomfana.

Б124 . Абсолютное местоимение в префиксной форме на ku : 7. Umshayeli (1) wacela (2) kuye (3) ukubonisa (4) indlela (5) 'Водитель (1) попросил (2) его (3) показать (4) дорогу (5)' (9).

В предложении 7 при глаголе cela (стоит в форме wacela) в роли Ф 3 выступает абсолютное местоимение в префиксной форме на ku : kuye.

Б 1 3 . В роли Ф 7 при глаголах двадцать четвертого класса зарегистрированы имена существительные в локативной форме.

В предложении 1а при глаголе cela (стоит в форме ngacela) в роли Ф 7 выступает существительное в циркумфиксной локатив­ной форме: endl in i .

71

Page 72: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Б 1 4 . В роли Ф 8 при глаголах двадцать четвертого класса зарегистрированы имена существительные в префиксной форме на nga.

В предложении 26 при глаголе fundisa (стоит в форме wangi-fundisa) в роли Ф 8 выступает существительное с префиксом nga: ngesikhathi.

Б 1 5 . В роли Ф 1 0 при глаголах двадцать четвертого класса зарегистрированы представители нижеследующих формальных типов .

Б 1 5 1 . Инфинитив. В предложении 4г при глаголе vumela (стоит в форме abangi-

vumelanga) в роли Ф 1 0 выступает инфинитив ukuhambha. Б 1 5 2 . Придаточное предложение , сказуемое которого выра­

жено глаголом в императивной форме зависимого наклонения . В предложении 6 при глаголе nika (стоит в форме unganika)

в роли Ф 1 0 выступает придаточное предложение , сказуемое кото­рого akulethe представляет собой глагол letha в императивной форме зависимого наклонения .

Б 1 6 . В роли Ф 1 в при глаголах двадцать четвертого класса зарегистрированы имена существительные в префиксной форме на nga.

В предложении Зв при глаголе vumela (стоит в форме ngiku-vumela) в роли Ф 1 в выступает существительное с префиксом nga: ngokujabula.

Б 2 . -Б З . -

В . Формальные и смысловые связи в конфигурации

8 1 . Между явлениями объективной действительности, опи­сываемыми глаголом двадцать четвертого класса и словами, выступающими в роли Фг, существует смысловая предикативная связь «инициатива — инициатор». Между глаголом двадцать чет­вертого класса и словами, выступающими в роли Ф х и описанными в B i l l — Б 1 1 2 , существует формальная связь , показателем кото­рой я в л я е т с я субъектный согласователь, вводимый в глагол двадцать четвертого класса и указывающий на класс имени, вы­ступающего в роли Фу. Т а к , в предложении 7 в глагол cela введен субъектный согласователь и по первому именному классу , к ко­торому принадлежит слово umshayeli, выступающее в роли Ф х .

Смысловая структура Формальная структура

А Ai 0 //, смысловая связь П формальная связь с

8 2 . Между явлениями объективной действительности, описы­ваемыми глаголом двадцать четвертого класса и словами, высту-

72

Page 73: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

пающими в роли Ф э , существует смысловая связь «инициатива— ее исполнитель (адресат)». Между глаголом двадцать четвертого класса и словами, выступающими в роли Ф 3 и описанными в Б12 , существует формальная связь , показателем которой я в л я ю т с я следующие форманты: 1) объектный согласователь, вводимый в глагол двадцать четвертого класса и указывающий на класс имени, выступающего в роли Ф 3 ; 2) префикс ки, вводимый в слово, выступающее в роли Ф 3 ; 3) субъектный согласователь, который вводится в сказуемое придаточного предложения , выступающего в роли Ф 1 0 , и указывает на класс имени, выступающего в роли Ф 3 ; 4) рефлексивный объектный согласоват ел ь , 1 9 присутствие кото­рого в сказуемом указывает на то, что в роли Ф 3 выступает то ж е имя, что и в роли Фх. Т а к , в предложении 5 в глагол vumela введен объектный согласователь Ьа, указывающий на то, что в роли Ф 3 выступает имя первого класса (abafundi). В предложении 1а к слову umfana добавлен префикс k u , который можно рассматривать к а к показатель того, что данное слово выступает в этом предложении в роли Ф 3 . В предложении 6 в сказуемое придаточного предложения akulethe введен субъект­ный согласователь и, указывающий на то, что в роли подлежащего придаточного предложения выступает имя первого класса (uda-dewethu) и что это ж е имя выступает и в роли Ф 3 . В предложении 8 Ngazalela (1) ukudla (2) ' Я (1) лишил (1) себя (1) §ды (2)' (букв . : ' Я (1) запретил (1) себе (1) есть (2)') (3) в сказуемом ngazalela можно выделить рефлексивный объектный согласователь z i , наличие которого свидетельствует о том, что в роли Ф 3 выступает то же имя , что и в роли Фу (ср. с предложением: Ngamalela (1) ukudla (2) Г Я (1) запретил (1) ему (1) есть (2)' (11), в котором наличие объект­ного согласователя т говорит о том, что в роли Ф 3 выступает имя первого класса , не тождественное с именем, выступающим в роли Фу).

Смысловая структура Формальная структура

д А 3 т н. J3 смысловая связь А формальная связь у, п, с

ВЗ. Между явлениями объективной действительности, опи­сываемыми глаголом двадцать четвертого класса и словами, выступающими в роли Ф 7 , не существует смысловой связи . Между глаголом двадцать четвертого класса и словами, выступающими в роли Ф 7 и описанными в Б 1 3 , существует формальная связь , показателем которой я в л я ю т с я локативные аффиксы и таксема порядка слов. Т а к , в предложении 1а в роли Ф 7 выступает сущест­вительное ind lu , которое оформлено аффиксами локативной формы и стоит перед глаголом двадцать четвертого класса , — в соот­ветствии с требованием этого глагола .

73

Page 74: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Между явлениями объективной действительности, описывае­мыми словами, выступающими в роли Ф 7 , и словами, выступаю­щими в роли Ф х , существует смысловая локально-ориентацион­ная связь . Между словами, выступающими в роли Ф 7 , и словами, выступающими в роли Ф х , не существует формальной связи .

Смысловая структура Формальная структура

Л Д, Д7 \Н\ //, н7

смысловая анафорическая . формальная контрадикторная связь Л связь га-f то

84 . Между явлениями объективной действительности, опи­сываемыми глаголом двадцать четвертого класса и словами, выступающими в роли Ф 8 , существует смысловая связь «инициатива и ее темпоральная детерминация». Между глаголом двадцать четвертого класса и словами, выступающими в роли Ф в и описан­ными в Б 1 4 , существует формальная связь , показателем которой я в л я е т с я префикс nga, введенный в слово, выступающее в роли Ф в , и таксема порядка слов. Т а к , в предложении 26 в роли Ф 8 высту­пает существительное в префиксной форме на nga: ngesikhathi, которое стоит перед глаголом двадцать четвертого класса fun-disa, — в соответствии с требованиями этого глагола .

Смысловая структура Формальная структура

Л • Да 0 Hs

смысловая связь Т формальная связь п+та

85 . Между явлениями объективной действительности, описы­ваемыми глаголом двадцать четвертого класса и словами, высту­пающими в роли Ф 1 0 , существует смысловая модальная связь «инициатива — действие». Между глаголом двадцать четвертого класса и словами, выступающими в роли Ф 1 0 и описанными в Б 1 5 , существует формальная с в я з ь , показателем которой я в л я ю т с я форманты императивной формы зависимого наклонения и инфи­нитива .

Смысловая структура Формальная структура

Д ю Ню

смысловая связь М

формальная связь п

д Ш Между явлениями объективной действительности, описывае­

мыми словами, выступающими в роли Ф 1 0 и Ф 3 , существуем смысло­в а я предикативная связь «действие — деятель». Между глаголом,

74

Page 75: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

выступающим в роли Ф 1 0 и описанным в Б 1 5 1 , и словами, высту­пающими в роли Ф9 и описанными в Б 1 2 , формальной связи нет: форманты слов, выступающих в роли Ф3, не зависят от формантов слов, выступающих в роли Ф 1 0 , а форманты слов, выступающих в роли Ф 1 0 , не зависят от формантов слов, выступающих в роли Ф 3 .

Смысловая структура Формальная структура

Н4

д

смысловая свяаь Я

Н,

Между явлениями объективной действительности, описывае­мыми словами, выступающими в роли Ф 1 0 и Ф 3 , существует смысло­в а я предикативная с в я з ь «действие — деятель». Между словами, выступающими в роли Ф 1 0 и описанными в Б 1 5 2 , и словами, вы­ступающими в роли Ф 3 и описанными в Б 1 2 , существует формаль­н а я связь , показателем которой является субъектный согласова­тель , вводимый в сказуемое придаточного предложения , высту­пающего в роли Ф 1 0 , и указывающий на то, что подлежащим этого предложения я в л я е т с я слово, которое выступает в роли Ф э . Т а к , в предложении 6 в роли Ф 1 0 выступает придаточное предложение , в сказуемое которого akulethe введен субъектный согласователь и по классу имени udadewethu, выступающего в роли Ф э .

Смысловая структура

Дт

Формальная структура

Н, Ю смысловая

связь Я формальная

связь с

Н,

В6. Между я в л е н и я м и объективной действительности, опи­сываемыми глаголом двадцать четвертого класса и словами, вы­ступающими в роли Ф 1 в , существует смысловая модальная связь «инициатива и ее детерминация». Между глаголом двадцать чет­вертого класса и словами, выступающими в роли Ф 1 9 и описан­ными в Б 1 6 , существует формальная связь , показателем которой я в л я е т с я префикс nga, введенный в слово, выступающее в р о л и Ф 1 в .

Смысловая структура

А А16

смысловая связь М

Формальная структура

Н •н, 16

формальная связь п

75

Page 76: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а к и м образом, д л я предложений, представляющих собой совокупность элементов, описанных в Б 1 1 + Б 1 2 + Б 1 3 + Б 1 4 + + Б 1 5 1 + Б 1 6 , мы имеем:

Смысловая структура Формальная структура

М п

Д л я предложений, представляющих собой совокупность эле­ментов, описанных в Б 1 1 + Б 1 2 + Б 1 3 + Б 1 4 + Б 1 5 2 + Б 1 6 , мы имеем:

Г. Семантическая характеристика класса

П . Слова, выступающие в роли Фи обозначают инициатора инициативы, наличие которой констатируется посредством гла­гола двадцать четвертого класса .

Г2 . Слова, выступающие в роли Ф 3 , обозначают исполнителя инициативы, представленной глаголом двадцать четвертого класса .

ГЗ. Слова, выступающие в роли Ф 7 , обозначают место, в ко­тором находится инициатор действия.

Г4. Слова, выступающие в роли Ф 8 , обозначают темпоральные характеристики проявления инциативы.

Г5 . Слова, выступающие в роли Ф 1 0 , обозначают действия, инициатива к исполнению которых описывается посредством глагола двадцать четвертого класса .

Г6 . Слова, выступающие в роли Ф 1 в , обозначают различные дополнительные характеристики инициативы, описываемой по­средством глагола двадцать четвертого класса (например, эмо­ции, возникающие у денотата Ф ^ .

76

Page 77: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Д. Референционная характеристика класса

Глаголы двадцать четвертого класса я в л я ю т с я двухреферент-ными; инициатор и реальный исполнитель действия представляют различных лиц: название одного референта выступает в роли Фи

название второго референта — в роли Ф 3 .

Е. -

Ж. Позиционная характеристика класса

Ж 1 . -Ж 2 . -Ж З . Формулы встреченного порядка слов: ФбФ\У^Ф3Ф1й,

3. Типологическая характеристика класса

3 1 . Глаголы двадцать четвертого класса переводятся на рус­ский я з ы к глаголами. Имена, выступающие в роли Ф 3 и не фигу­рирующие , к а к правило , в предложениях на языке з у л у в виде отдельных слов при глаголах данного класса , на русский я зык всегда переводятся посредством отдельных слов.

32. П р и переводе словосочетания, состоящего из глагола двадцать четвертого класса и зависящих от него слов, метатаксиса либо нет, либо наблюдается метатаксис типа 1 (увеличение коли­чества словоформ внутри словосочетания) .

33. Аналогично п. 33 в главе 10 (ч. 1).

Г л а в а 10

КОНФИГУРАЦИЯ № 25

А. Общая характеристика класса

А 1 . К л а с с № 25. Каузативные глаголы (3). А2.

Структура в языке

ф, ф 2 ф3 ф 4 Фь Фв ф 7

ф* ф 9 Фю ФЦ ФЦ Фи Фи Ф\ъ Фю

+ — + — — — + + + +

77

Page 78: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

П родолжение

Варианты структуры ц речи

а ( + ) _ + б ( + ) — + в ( + ) — + г ( + ) — +

+ + + + +

A3. Глаголы двадцать пятого класса имеют четыре факульта­тивные валентности — на Фх, Ф7, Ф 8 и Ф 1 в и две обязательные валентности — на Ф э и Фв.

А4. la. Е J o h a n n e s b u r g (1) n g a b е 1 u 1 е k а (2) abantwana (3) ukuba (4) babuyisele (5) inkomo (6) ngemali (7) Г В (1) Иоганнес-бурге (1) я (2) п о с о в е т о в а л (2) ребятам (3), чтобы (4) они (5) продали ( 5 + 7 ) быка (6)' (11);

26. Namhlanje (1) u s i n q a b e 1 a (2) ukuba (3) sihambhe (4) eGoli (5) 'Сегодня (1) он (2) н e (2) р а з р е ш а е т (2), чтобы (3) мы (4) ехали (4) в (5) Голи (5)' (11);

Зв. W а г i с е n g а (1) kakhulu (2) ukuba (3) zingayibulal i (4) 'Она (1) очень (2) п р о с и л а (1) их (1), чтобы (3) они (4) его (4) не (4) убивали (4)' (1);

4г. U-Tan (1) u z i с е 1 е (2) ukuba (3) zihloniphe (4) umthe-tho (5) omdala (6) wokuth i (7) kufanele (8) zilwele (9) ukuthula (10) emhlabeni (11) wonke (12) ' У Т а н (1) п р о с и т (2), чтобы (3) они (4) у в а ж а л и (4) прежний (6) статут (5), в соответствии (7) с (7) которым (7) они (9) д о л ж н ы (8) бороться (9) за (9) мир (10) во (11) всем (12) мире (11)' (5).

А5 . Самым употребительным я в л я е т с я вариант структуры гх. А6.

ala 'советовать', 'не разрешать' alela 'запрещать' biza 'просить' bopba 'заставлять' cela 'просить' cenga » eluleka 'советовать'

enza 'заставлять' funa 'просить' fundisa 'научать', 'получать' nqabela 'отказывать', 'запрещать',

'не разрешать' qinela 'понуждать' vumela 'разрешать', 'позволять'

Б . Формальная характеристика класса

Б 1 . Формы слов, входящих в окружение глаголов двадцать пятого класса .

Б 1 1 . В роли Фг при глаголах двадцать пятого класса зареги­стрированы представители нижеследующих формальных типов.

B i l l . И м я существительное в основной форме. В предложении 4г при глаголе cela (стоит в форме uzicele)

в роли Ф х выступает существительное в основной форме: U-Tan. Б 1 1 2 . Абсолютное местоимение в основной форме.

78

Page 79: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В предложении la при глаголе eluleka (стоит в форме ngabe-luleka) в роли Фх выступает абсолютное местоимение в основной форме: mina, субъектный согласователь по которому ngi введен (в форме nga) в сказуемое.

Б 1 2 . В роли Ф 3 при глаголах двадцать пятого класса зареги­стрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 2 1 . Имя существительное в основной форме. В предложении 1а при глаголе eluleka (стоит в форме ngabe-

luleka) в роли Ф3 выступает существительное в основной форме: abantwana.

Б 1 2 2 . Абсолютное местоимение в основной форме: 5. Ng i -kuyale (1) ukuba (2) wena (3) omunye (4) wabantabakho (5) bayo-kwenzanje (6) ' Я (1) советую (1) тебе (1), чтобы (2) ты (3), к а к и любой (4) другой из (5) вашего (5) племени (5), поступал (6) именно так (6)' (4).

В предложении 5 при глаголе ala (стоит в форме ngikuyale) в роли Ф 3 выступает абсолютное местоимение в абсолютной форме: wena.

Б 1 2 3 . Имя существительное в префиксной форме на ku : 6. K w a t h i (1) ngelinye (2) isonto (3) wacela (4) kumisisi (5) wakhe (6) ukuba (7) amvumela (8) ukuvakashela (9) emzini (10) yabantu (11) eseduze (12) nalowomgodi (13) г К а к - т о (2) в (2) воскресенье (3) он (4) попросил (4) свою (6) х о з я й к у (5), чтобы (7) она (8) позво­л и л а (8) ему (8) отправиться (9) в (10) соседний (12) с (13) их (13) шахтой (13) к р а а л ь (10+11) ' (9).

В предложении 6 при глаголе cela (стоит в форме wacela) в роли Ф 3 выступает существительное в префиксной форме на ku : kumisisi (с зависящим от него определением wakhe).

Б 1 3 . В роли Ф7,при глаголах двадцать пятого класса зареги­стрированы имена существительные в локативной форме.

В предложении 1а при глаголе eluleka (стоит в форме ngabe-luleka) в роли Ф 7 выступает существительное в локативной форме с префиксом е: eJohannesburg.

Б 1 4 . В роли Ф 8 при глаголах двадцать пятого класса зареги­стрированы наречия .

В предложении 26 при глаголе nqabela (стоит в форме usinqa-bela) в роли Ф 8 выступает наречие namhlanje.

Б 1 5 . В роли Ф в при глаголах двадцать пятого класса зареги­стрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 5 1 . Придаточное предложение, вводимое союзом ukuba. В предложении Зв при глаголе cenga (стоит в форме wazincenga)

в роли Ф 9 выступает придаточное предложение , вводимое союзом ukuba: ukuba zingayibulal i .

Б 1 5 2 . Придаточное предложение, вводимое союзом uku th i : 7. Udadewethu (1) unifuna (2) ukuth i (3) ningathukutheli (4) 'Моя (1)' сестра (1) просит (2) вас (2), чтобы (3) вы (4) не (4) серди­лись (4)' ( И ) .

79

Page 80: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В предложении 7 при глаголе funa (стоит в форме unifuna) в роли Ф в выступает придаточное предложение, вводимое сою­зом uku th i : uku th i ningathukuthel i .

Б 1 5 3 . П р я м а я речь, вводимая вспомогательным глаголом t h i : 8. UMisisi (1) wamvumela (2) wa th i (3), «Kulungi le (4), kodwa (5) ungabunatha (6) udakwe (7)» ' Х о з я й к а (1) позволила (2) ему (2): «Ладно (4), только (5) не (6) напивайся (6) пьяным (7)»' (9).

В предложении 8 при глаголе vumela (стоит в форме wamvu­mela) в роли Ф 9 выступает п р я м а я речь, вводимая вспомогатель­ным глаголом t h i (стоит в форме wath i ) : «Kulungi le , kodwa unga­bunatha udakwe».

Б 1 6 . В роли Ф 1 6 при глаголах двадцать пятого класса зареги­стрированы наречия .

В предложении Зв при глаголе cenga (стоит в форме wazicenga) в роли Ф 1 в выступает наречие kakhulu .

В . Формальные и смысловые связи в конфигурации

В 1 . Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом двадцать пятого класса и словами, выступаю­щими в роли Фу, существует смысловая предикативная связь «инициатива — инициатор». Между глаголом двадцать пятого класса и словами, выступающими в роли Фу и описанными в Б 1 1 , существует формальная связь , показателем которой я в л я е т с я субъектный согласователь, вводимый в глагол двадцать пятого класса и указывающий на класс имени, выступающего в роли Фу. Т а к , в предложении 4г в глагол cela введен субъектный согласо­ватель и по первому именному классу , к которому принадлежит слово U-Tan, выступающее в роли Фу.

В2. Между явлениями объективной действительности, опи­сываемыми глаголом двадцать пятого класса и словами, высту­пающими в роли Ф 3 , существует смысловая связь «инициатива — ее адресат». Между глаголом двадцать пятого класса и словами, выступающими в роли Ф 3 и описанными в Б 1 2 , существует формаль­н а я связь , показателем которой я в л я е т с я либо объектный согла­сователь, вводимый в глагол двадцать пятого класса и указываю­щий на класс имени, выступающего в роли Ф 3 , либо префикс ku , вводимый в слово, выступающее в роли Ф 3 . 2 1 Т а к , в предложении 1а в глагол eluleka введен объектный согласователь Ьа, указываю­щий на то, что в роли Ф 3 выступает имя первого класса (abant-

Б 2 . -Б З . -

Формальная структура

Н] /У/ смысловая связь П формальная связь с

80

Page 81: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

wana). В предложении 6 к слову umisisi добавлен префикс k u , который можно рассматривать к а к показатель того, что данное слово выступает в этом предложении в роли Ф 3 .

Смысловая структура Формальная структура

А Аз Н\ Н3

смысловая связь А формальная связь у, п

ВЗ. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом двадцать пятого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 7 , не существует смысловой связи . Между глаголом двадцать пятого класса и словами, выступающими в роли Ф 7

и описанными в Б 1 3 , существует формальная связь , показателем которой я в л я ю т с я локативные аффиксы и таксема п о р я д к а слов . Т а к , в предложении 1а в роли Ф 7 выступает существительное eJohannesburg, которое оформлено аффиксом локативной формы (е) и стоит перед глаголом двадцать пятого класса , — в соответствии с требованием этого глагола .

Между явлениями объективной действительности, описывае­мыми словами, выступающими в роли Ф 7 , и словами, выступаю­щими в роли Фу, существует смысловая локально-ориентацион­ная связь . Между словами, выступающими в роли Ф 7 , и словами, выступающими в роли Фу, формальной связи не существует.

Смысловая структура Формальная структура

A Ai

смысловая анафорическая формальная контрадикторная связь Л связь п-\-т

84 . Между явлениями объективной действительности, опи­сываемыми глаголом двадцать пятого класса и словами, высту­пающими в роли Ф 8 , существует смысловая связь «инициатива и ее темпоральная детерминация». Между глаголом двадцать пятого класса и словами, выступающими в роли Ф 8 и описанными в Б 1 4 , существует формальная связь , показателем которой я в л я ю т с я наречные форманты и таксема порядка слов. Т а к , в предложении 26 в роли Ф 8 выступает наречие namhlanje, которое стоит перед глаголом двадцать пятого класса alela, — в соответ­ствии с требованиями этого глагола .

Смысловая структура Формальная структура

А Дв \н} н8

смысловая связь Т формальная связь п-\-т

85 . Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом двадцать пятого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 9 , существует смысловая модальная связь «ини­циатива — действие». Между глаголом двадцать пятого класса

6 Л. 3. Сова, ч. 2 81

Page 82: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

и словами, выступающими в роли Ф в и описанными в Б 1 5 , сущест­вует формальная связь , показателем которой я в л я ю т с я союзы ukuba и uku th i , а т а к ж е вспомогательный глагол t h i и форманты прямой речи.

Смысловая структура Формальная структура

At

А

Но

смысловая связь М

формальная связь п

Между явлениями объективной действительности, описывае­мыми глаголом-сказуемым предложения , выступающего в роли Ф 9 , и подлежащим этого предложения (ф\), существует смысловая с в я з ь «действие—деятель». Между глаголом-сказуемым предло­ж е н и я , выступающего в роли Ф 9 и описанного в Б 1 5 , и подлежа­щим этого предложения (дб»1) существует формальная связь , пока­зателем которой я в л я е т с я субъектный согласователь , вводимый в глагол-сказуемое придаточного предложения и указывающий на класс имени, выступающего в роли д5 9

х . Формальная структура Смысловая структура

Ас л Но • н

смысловая связь П формальная связь с

В6. Между явлениями объективной действительности, опи­сываемыми глаголом двадцать пятого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 1 в , существует смысловая связь «инициатива и ее детерминация». Между глаголом двадцать пятого класса и сло­вами, выступающими в роли Ф 1 в и описанными в Б 1 6 , существует формальная связь , показателем которой я в л я ю т с я наречные форманты.

Смысловая структура Формальная структура

А 1в А' н •и. V смысловая связь М формальная связь п

Т а к и м образом, д л я предложений, совокупность элементов, + Б 1 5 + Б 1 6 , мы имеем:

Смысловая структура

1 п г А "

A ~n~At Аз А? Л a Ais

м

описанных в представляющих собой Б 1 1 + Б 1 2 + Б 1 3 + Б 1 4 +

Формальная структура

16

82

Page 83: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Г. Семантическая характеристика класса

П . Слова, выступающие в роли Ф х , обозначают инициаторов инициативы, наличие которой констатируется посредством гла­голов двадцать пятого класса .

Г2. Слова, выступающие в роли Ф 3 , обозначают посредников, передающих волю инициаторов (денотатов Ф х ) исполнителям (денотатам дб,,1).

ГЗ. Слова, выступающие в роли Ф 7 , обозначают место, в кото­ром находится инициатор.

Г4. Слова, выступающие в роли Ф 8 , обозначают темпоральные характеристики проявления инициативы.

Г5 . Слова, выступающие в роли Ф 9 , обозначают действия, инициатива к исполнению которых описывается глаголом дан­ного класса . Слова, выступающие в роли ф^1, обозначают исполнителя действия.

Г6. Слова, выступающие в роли Ф 1 в , обозначают степень интенсивности проявления инициативы.

. Д . Референционная характеристика класса

Глаголы двадцать пятого класса я в л я ю т с я трехреферентными: названия референтов выступают в роли Ф х , Ф 3 и ф9

г (инициатор, посредник и исполнитель в принципе я в л я ю т с я различными лицами, хотя в том или ином частном случае двое из них могут быть совмещены в одном и том ж е лице) .

Е . Микросинтагматическая характеристика класса

Е 1 . Глаголы двадцать пятого класса имеют либо непроизвод ные основы (-ala, -biza, -bopha, -cela, -cenga, -enza, -funa), либо основы, образованные от других глагольных основ с помощью суффиксов -ek- (-elula -> -eluleka), -el- (-nqaba —> -nqabela, -qina -qinela, -vuma -> -vumela) и -is- (-funda -> -fundisa).

E2. -

Ж . Позиционная характеристика класса

Ж 1 . -Ж 2 . -Ж З . Формулы встреченного порядка слов: ФвФ1У25Ф3Ф6,

3. Типологическая характеристика класса

3 1 . Глаголы двадцать пятого класса переводятся на русский я зык глаголами.

6* 83

Page 84: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

32. П р и переводе словосочетания, состоящего из глагола двадцать пятого класса и зависящих от него слов, метатаксиса либо нет, либо наблюдается метатаксис типа 1:

1 — увеличение количества словоформ в словосочетании за счет того, что в русский перевод вводится местоимение, которое я в л я е т с я эквивалентом к слову, выступающему в роли Ф3 и обычно опускаемому в я зыке з у л у (объектный согласователь по классу этого местоимения введен в глагол-сказуемое и присутствие са­мого местоимения не я в л я е т с я необходимым д л я понимания смысла предложения) .

33. Аналогично п. 33 в главе 10 (ч. 1).

Г л а в а 11

КОНФИГУРАЦИЯ Л2 26

А. Общая характеристика класса

А 1 . К л а с с № 26. Глаголы информации (2). А2.

Структура в языке

Фу ф 2 ф 3 ф 4 ф 5 Фв ф 7 ф 8 ф 9 Фю Фц Ф12 Ф)3 ф 1 4 Ф15 Фю

+ — + — — — + + — — — — + — — +

Варианты структуры в речи

а ( + ) + 6 ( + ) — + в ( + ) — + г ( + ) — + д ( + ) — + е ( + ) — + ж ( + ) — + 3 ( + ) — — и ( + ) — — к ( + ) — — л ( + )

+

+

+

+

+

+ + +

+ +

+

+

A3. Глаголы двадцать шестого класса имеют шесть факульта ­тивных валентностей — на Фу, Ф3, Ф 7 , Фв, Ф13 и Ф 1 6 .

А4 . la. E m i n i (1) w a b a b о n i s а (2) izifanekiso (3) ' Д н е м (1) он (2) п о к а з а л (2) им (2) картины (3)' (11);

84

Page 85: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

26. Kuhle (1) n g i k u t s h e l e ( 2 ) ngencwadi (3) uku th i (4) ngiyakuthanda (5) ' Х о р о ш о (1), что я (2) могу с к а з а т ь (2) тебе (2) в (3) письме (3), что (4) я (5) тебя (5) люблю (5)' (9);

Зв. Owejasi (1) e l ibomvu (2) w a b u z а (3) kuJesi (4) wa th i (5), dsibotshwa (6) lesi (7) si (8) i n i (9) kuwe (10)?» 'Тот (1), кто (1) был (1) в (1) красном (2) галстуке (1), с п р о с и л ( 3 + 5 ) у (4) Д ж е с с и (4): «Этот (7) заключенный (6), кто (9) он (8) тебе (10)?»' (9);

4г. Umntwana (1) и у a k h и 1 и m а (2) k u m i (3) esiswini (4) lapha (5) ' Ребенок (1) г о в о р и т (2) со (3) мной (3) в (4) моей (4) утробе (4)' (1);

5д. Izolo (1) w a n g i h 1 е k а (2) ' В ч е р а (1) он (2) с м е¬я л с я (2) надо (2) мной (2)' ( И ) ;

бе. UMbulawa (1) w а у i b i n g e 1 e 1 a (2) ngendlela (3) yabam-hlophe (4) 'Мбулава (1) ее (2) п p и в e т с т в о в а л (2) по (3) обычаю (3) европейцев (4)' (9);

7ж. K a s a y i b i n g e l e l a n g a ( l ) i n tombh i (2) ' О н (1) н е (1) п о з д о р о в а л с я (1) с ( 1 ) девушкой (2)' (9);

8а. Lapho (1) w a t h i (2) uzakufuna (3) umsebenzi (4) ' Здесь (1) он (1) п о д у м а л (2), что найдет (3) работу (4)' (9);

9и. USajente (1) wa th i (2) ebusuku (3) 1 a t h i (4) ungumuntu (5) os^endimeni (6) yabantu (7) 'Сержант (1) с к а з а л (2): ночью (3) п e p e д а л и (4) по телеграфу, что этот человек (5) — среднего ( 6 + 7 ) роста ( 6 + 7 ) ' (9);

10к. W a t h i (1) unina (2) wezimu (3), «Yebo (4)» 'С к a-з а л a (1) мать (2) людоеда (3): «Да (4)»' (1);

Пл. W a h 1 е k а (1) 'Он (1) р а с с м е я л с я (1)' (9). А5. Самыми употребительными я в л я ю т с я варианты струк­

туры ву и Жу. А6.

azisa 'знакомить с', 'сообщать' bhala 'писать к' bika 'сообщать' bikela 'сообщать', 'рассказывать',

'доносить' bingelela 'приветствовать' biza 'звать', 'подзывать' bonakalisa 'разъяснять' bonga 'благодарить' bonisa 'показывать' bukisa » buza 'спрашивать' hleba 'заговаривать с' hleka 'смеяться над'

khuluma 'говорить', 'обращаться' khuza 'кричать', 'обращаться' nyenyeza 'шептать' phendula 'отвечать' sho 'говорить', 'думать', 'петь',

'означать', 'утверждать' shumayela 'молиться' thi 'говорить', 'произносить',

'передавать', 'думать' tshela 'рассказывать', 'сообщать',

'говорить', 'обращаться' хоха 'рассказывать', 'говорить',

'болтать'

Б . Формальная характеристика класса

Б 1 . Формы слов, входящих в о к р у ж е н и е глаголов двадцать шестого класса .

Б 1 1 . В роли Фу при глаголах двадцать шестого класса зареги­стрированы представители нижеследующих формальных типов.

85

Page 86: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Б 1 1 1 . Имя существительное в основной форме. В предложении бе при глаголе bingelela (стоит в форме way i -

bingelela) в роли Фх выступает существительное в основной форме: uMbulawa.

Б 1 1 2 . Абсолютное местоимение в основной форме: 12. M i n a ( l ) ng i th i (2) babekuyenga (3) ' А я (1) думаю (2): они (3) посмеялись (3) над (3) тобой (3)' (9).

В предложении 12 при глаголе th i (стоит в форме ngi th i ) в роли Ф х выступает абсолютное местоимение в основной форме: mina.

Б 1 1 3 . Имя существительное в релятивной форме. В предложении Зв при глаголе buza (стоит в форме wabuza)

в роли Ф х выступает существительное в релятивной форме: owejasi (с зависящим от него определением el ibomvu).

Б114 . Указательное местоимение в основной форме: 13. Lo­khu (1) kakusho (2) uku th i (3) uHulumeni (4) kaMnu (5) Cyri l le (6) Adoula (7) usewile (8) 'Это (1) (то, что правительство (4) С. Адулы (7) п о ш а т н у л о с ь ) еще не (2) означает (2) того, что (3) оно (8) у ж е (8) рухнуло (8)' (5).

В предложении 13 при глаголе sho (стоит в форме kakusho) в роли Ф х выступает указательное местоимение в основной форме: lokhu.

Б 1 1 5 . Словосочетание имени в основной форме и имени в пре­фиксной форме на nga.

В предложении 26 при глаголе tshela (стоит в форме ngikutshele) в роли Ф х выступает словосочетание абсолютного местоимения в основной форме: mina (его показатель в виде субъектного со­гласователя ngi введен в глагол) и имени существительного в пре­фиксной форме на nga: ngencwadi.

Б 1 2 . В роли Ф3 при г л а г о л а х двадцать шестого класса зареги­стрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 2 1 . Имя существительное в основной форме. В предложении 7ж при глаголе bingelela (стоит в форме к а -

sayibingelelanga) в роли Ф 3 выступает существительное в основной форме: in tombhi .

Б 1 2 2 . Имя существительное в префиксной форме на k u . В предложении Зв при глаголе buza (стоит в форме wabuza)

в роли Ф э выступает существительное в префиксной форме на k u : kuJesi.

Б 1 2 3 . Абсолютное местоимение в префиксной форме на k u . В предложении 4г при глаголе khuluma (стоит в форме wa-

khuluma) в роли Ф 3 выступает абсолютное местоимение с пре­фиксом k u : k u m i .

Б124 . И м я существительное в локативной форме: 14. Ngo-kuphuma (1) kwakhe (2) wa th i (3) enhliziyweni (4) yakhe (5), «Namhla (6) ngiyindoda (7)» ' В ы й д я (1 + 2), он .(З) с к а з а л (3) себе ( 4 + 5 ) : «Сегодня (6) я (7) м у ж ч и н а (7)»' (9).

S6

Page 87: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В предложении 14 при глаголе t h i (стоит в форме wathi) в роли Ф 3 выступает существительное в циркумфиксной локативной форме: enhliziyweni (с зависящим от него определением yakhe).

Б 1 2 5 . Имя прилагательное в префиксной форме на ku : 15. UMbulawa (1) wakhuluma (2) kwabanye (3) wa th i (4), «Msuseni. (5) lomuntu (6) 4 esangweni (7)» 'Мбулава (1) обратился ( 2 + 4 ) к (3) другим (3): «Уберите (5) этого (6) человека (6) от (7) двери (7)»' (9).

В предложении 15 при глаголе khuluma (стоит в форме wa­khuluma) в роли Ф3 выступает прилагательное abanye с префиксом ku : kwabanye.

Б 1 3 . В роли Ф 7 при глаголах двадцать шестого класса зареги­стрированы существительные в локативной форме.

В предложении 4г при глаголе khuluma (стоит в форме wakhu­luma) в роли Ф 7 выступает существительное в локативной циркум­фиксной форме esiswini (в сочетании с наречием lapha).

Б 1 4 . В роли Ф 8 п р и глаголах двадцать шестого класса заре­гистрированы наречия и существительные с префиксом nga.

В предложении 9и при глаголе двадцать шестого класса t h i (стоит в форме la th i ) в роли Ф 8 выступает наречие ebusuku; в пред­ложении 14 при глаголе t h i (стоит в форме wathi) в роли Ф 8 вы­ступает существительное с префиксом nga: ngokuphuma (с за ­висящим от него определением kwakhe).

Б 1 5 . В роли Ф 1 3 при глаголах двадцать шестого класса заре­гистрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 5 1 . П р я м а я речь . В предложении 14 при глаголе t h i (стоит в форме wathi) в роли

Ф 1 Э выступает п р я м а я речь: «Namhla ng iy indoda» . Б152 . П р я м а я речь , вводимая вспомогательным глаголом t h i . В предложении Зв при глаголе buza (стоит в форме wabuza)

в роли Ф 1 3 выступает п р я м а я речь, вводимая вспомогательным гла ­голом t h i (стоит в форме wathi ) : wa th i , « Is ibotshwa lesi si i n i kuwe?».

Б 1 5 3 . Придаточное предложение , вводимое союзом ukuba. 15. Wabuza (1) kuMbulawa (2) ukuba (3) ufuna (4) ukuhambha (5) naye (6) 'Он (1) спросил (1) у (2) Мбулавы (2), хочет (4) ли тот (4) ехать (5) с (6) ним (6)' (9).

В предложении 15 при глаголе buza (стоит в форме wabuza) в роли Ф 1 Э выступает придаточное предложение : ukuba ufuna ukuhambha naye.

Б154 . Придаточное предложение , вводимое союзом u k u t h i : 16. K w a t h i (1) nxa (2) eseqede (3) inyanga (4) wacela (5) kum-lungu (6) omkhulu (7) wejele (8) ukuba (9) ambhalele (10) k u m i ­sisi (11) wakhe (12) ukumtshela (13) u k u t h i (14) uzakuqonda (15) kuyo (16) mhla (17) ephumayo (18) ' К о г д а ( 1 + 2 ) месяц (4) п р о ­шел (3), он (5) попросил (5) н а ч а л ь н и к а ( 6 + 7 ) тюрьмы (8), чтобы (9) тот (10) написал (10) его (12) хозяйке (11) и сообщил (13) ей (13), что (14) он (15) направится (15) к (16) ней (16) тотчас (17) по (17) освобождении (18)' (9).

S7

Page 88: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В предложении 16 при глаголе tshela (стоит в форме ukum-tshela) в роли Ф13 выступает придаточное предложение : uku th i uzakuqonda kuyo mhla ephumayo.

Б 1 5 5 . Придаточное предложение , вводимое союзом nokuth i : 17. Wakhuluma (1) nokuthi (2) uMbulawa (3) wayefuna (4) ukuzi -phumela (5) Юна (1) с к а з а л а (1), что (2) Мбулава (3) хотел (4) уйти (5) сам (5)' (9).

В предложении 17 при глаголе khuluma (стоит в форме wakhu­luma) в роли Ф 1 3 выступает придаточное предложение , вводимое союзом nokuth i : nokuthi uMbulawa wayefuna ukuziphumela.

Б 1 5 6 . Бессоюзное придаточное предложение , сказуемое ко­торого выражено глаголом в одной из форм изъявительного на­к л о н е н и я .

В предложении 9и п р и глаголе t h i (стоит в форме wathi) в роли Ф 1 3 выступает бессоюзное предложение: ebusuku l a t h i ungumuntu os'endimeni yabantu. В том ж е предложении при глаголе t h i (стоит в форме la th i ) в роли Ф 1 3 выступает бессоюзное предложе­ние: ungumuntu os'endimeni yabantu.

Б157 . И м я существительное в основной форме: 18. Kumbe (1) usho (2) indoda (3) lende (4)? 'Возможно (1), ты (2) говоришь (2) о (2) высоком (4) мужчине (3)?' (9).

В предложении 18 при глаголе sho (стоит в форме usho) в роли Ф 1 3 выступает имя существительное в основной форме: indoda (с з ависящим от него определением lende).

Б 1 5 8 . Кванторное местоимение onke в основной форме: 19. Akukhulume (1) usitshele (2) konke (3) owakubona (4) ' Р а с с к а ж и ( 1 + 2 ) нам (2) все (3), что (4) ты (4) видел (4)' (9).

В предложении 19 при глаголе tshela (стоит в форме usitshele) в роли Ф 1 3 выступает кванторное местоимение onke в основной форме: konke (с зависящим от него определением owakubona).

Б 1 5 9 . Глагол в определительной форме: 20. Indoda (1) yam-tshela (2) okwokusebenza (3) emgodini (4) eshonayo (5) ' М у ж ч и н а (1) рассказал (2) ему (2) о (2) том, к а к работают (3) в (4) шах­тах ( 4 + 5 ) ' (9).

В предложении 20 при глаголе tshela (стоит в форме yamtshela) в роли Ф 1 3 выступает глагол sebenza в определительной форме: okwokusebenza (с зависящим от него словосочетанием emgodini eshonayo).

Б1510 . Словосочетание имени существительного в основной форме и придаточного п р е д л о ж е н и я , вводимого союзом ukuba: 21. W a t h i (1) inqobo (2) ukuba (3) aphumela (4) edoropeni (5) ayekude (6) 'Он (1) подумал (1), к а к о самом (2) важном (2), что (3) он (4) должен уйти (4) из (5) города (5) к а к можно дальше (6)' (9).

В предложении 21 при глаголе t h i (стоит в форме wathi) в роли Ф 1 3 выступает словосочетание существительного в основной форме:

88

Page 89: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

inqobo и придаточного предложения , вводимого союзом ukuba: ukuba aphumela edoropeni ayekude.

Б 1 6 . В роли Ф 1 6 при глаголах двадцать шестого класса заре­гистрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 6 1 . Имя существительное с префиксом nga. В предложении бе при глаголе bingelela (стоит в форме way i -

bingelela) в роли Ф 1 6 выступает существительное в префиксной форме на nga: ngendlela с зависящим от него определением yabamhlophe.

Б162 . Наречие : 22. Kabasaxoxanga (1) kakhulu (2) 'Они (1) были (1) не (1) очень (2) разговорчивы (1)' (букв . : 'Они (1) не (1) болтали (1) очень (2 ) ' ) .

В предложении 22 при глаголе хоха (стоит в форме kabasa­xoxanga) в роли Ф 1 6 выступает наречие kakhulu .

Б 2 . В зависимости от сочетаемости с представителями фор­мальных типов в роли Ф 3 и Ф 1 3 глаголы двадцать шестого класса могут быть разбиты на 5 подклассов:

Диагностические формы

Ф13 Фз подклас­

сов прямая речь, следу­ имя в основной имя в основной имя в префиксной ющая за глаголом- 3 форме форме форме на -ku

1 + + + 2 — + + 3 — + — + 4 — — + — 5

Б З . Списки глаголов по подклассам. Б 3 1 . Список глаголов первого подкласса : t h i . Б 3 2 . Список глаголов второго подкласса : azisa, bikela, bona-

kalisa, bonisa, bukisa, hleka, tshela. Б З З . Список глаголов третьего подкласса : bhala, b ika , buza,

funda, khuluma, khuza, nyenyeza, phendula, sho, shumayela, t h i , xoxa.

Б 3 4 . Список глаголов четвертого подкласса : bingelela, bonga. Б 3 5 . Список глаголов пятого подкласса : hleba.

В . Формальные и смысловые связи в конфигурации

В 1 . Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом двадцать шестого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф х , существует смысловая предикативная с в я з ь . Между глаголом двадцать шестого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф х и описанными в Б 1 1 1 — Б 1 1 4 , существует формаль-

89

Page 90: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

н а я с в я з ь , показателем которой я в л я е т с я субъектный согласо­ватель , вводимый в глагол двадцать шестого класса и у к а з ы в а ю ­щий на класс имени, выступающего при нем в роли Фх.

Смысловая структура

А

Формальная структура

Н

смысловая связь Я

Ai

формальная связь с

Между явлениями объективной действительности, описывае­мыми элементами словосочетания, выступающего в роли Ф х (слу­чай Б115) , существует смысловая партитивная связь . Между словами, входящими в состав словосочетания, которое выступает в роли Фх и описано в Б 1 1 5 , не существует формальной связи .

М е ж д у явлениями объективной действительности, описывае­мыми глаголом двадцать шестого класса и элементами слово­сочетания , выступающего в роли Ф 1 5 существует одна смысловая предикативная связь . Между глаголом двадцать шестого класса и словами, входящими в состав словосочетания, которое высту­пает в роли Фу, существует две формальные связи : одна — между глаголом и именем в основной форме (ее показателем я в л я е т с я субъектный согласователь , введенный в глагол) и вторая — между глаголом и именем в префиксной форме на nga (ее пока­зателем я в л я е т с я префикс nga).

Смысловая структура

А Формальная структура

а 1 г

\ смысловая связь Я

формальная контрадик­

торная связь с

-А!

формальная связь п

смысловая анафорическая связь U

В2. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом двадцать шестого класса и словами, высту­пающими в роли Ф э , существует ,смысловая с в я з ь «действие и его адресат (источник)».

М е ж д у глаголом двадцать шестого класса и словами, высту­пающими в роли Ф3 и описанными в Б 1 2 , существует фо р мал ьная с в я з ь , показателем которой я в л я е т с я либо объектный согласова­тель , вводимый в глагол двадцать шестого класса , либо аффиксы локативной и префиксной форм, посредством которых оформляются слова , выступающие в роли Ф а .

90

Page 91: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Смысловая структура Формальная структура

f Ф J смысловая / формальная / связь А / связь у, п

д .

ВЗ. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом двадцать шестого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 7 , существует смысловая с в я з ь «действие и сфера его распространения в пространстве». М е ж д у глаголом двадцать шестого класса и словами, выступающими в роли Ф 7 и описан­ными в Б 1 3 , существует формальная с в я з ь , показателем которой я в л я ю т с я аффиксы локативной формы имени, посредством которых оформляются слова , выступающие в роли Ф 7 .

Смысловая структура Формальная структура

Д

/

смысловая связь Л

А?

формальная связь п

В4. Между я в л е н и я м и объективной действительности, опи­сываемыми глаголом двадцать шестого класса и словами, вы­ступающими в роли Ф 8 , существует смысловая связь «действие и его темпоральная детерминация». Между глаголом двадцать шестого класса и словами, выступающими в роли Ф 8 и описан­ными в Б 1 4 , существует формальная с в я з ь , показателем которой я в л я ю т с я форманты наречий и префикс nga.

Смысловая структура Формальная структура

формальная связь п

Да " 8

В 5 . Между я в л е н и я м и объективной действительности, опи­сываемыми глаголом двадцать шестого класса и словами, вы­ступающими в роли Ф 1 3 , существует смысловая уточнительная связь . Между глаголом двадцать шестого класса и словами, вы­ступающими в роли Ф 1 3 и описанными в ( Б 1 5 1 — Б 1 5 5 , Б157— Б159) , существует ф о р м а л ь н а я связь , показателем которой я в ­л я ю т с я знаки прямой речи, вспомогательный глагол t h i , союзы ukuba, uku th i и noku th i , а также, аффиксы основной формы имени.

91

Page 92: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Смысловая структура Формальная структура

смысловая / формальная связь У / связь п

Между явлениями объективной действительности, описывае­мыми глаголом двадцать шестого класса и словами, выступающими в роли Ф 1 3 (случай Б156) , существует смысловая уточнительная с в я з ь . Между глаголом двадцать • шестого класса и словами, выступающими в роли Ф13 и описанными в Б 1 5 6 , формаль­ной с в я з и , к а к п р а в и л о , 2 4 нет: показатели слов , выступающих в роли Ф 1 3 , не зависят от формантов глагола двадцать шестого класса и форманты глагола двадцать шестого класса не зависят от формантов слов , выступающих в роли Ф13.

Смысловая структура Формальная структура

л Ш ' смысловая '— 1

анафориче­ская

связь У Н13

Между явлениями объективной действительности, описывае­мыми словами, выступающими в роли Ф 1 Э (случай Б1510) , сущест­вует смысловая уточнительная связь . Между словами, выступаю­щими в роли Ф 1 3 и описанными в Б1510 , формальной связи нет. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описываемыми глаголом двадцать шестого класса и словами, выступающими в роли Ф 1 3 , существует одна смысловая уточнительная с в я з ь . Между глаголом двадцать шестого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 1 3 и описанными в Б1510 , существует две формаль­ные связи : одна ф о р м а л ь н а я связь установлена между глаголом и именем в основной форме, вторая — между глаголом и прида­точным предложением.

Смысловая структура Формальная структура

Смысловая связь У

формальная контрадик­

торная связь п

смысловая анафорическая связь У

92

Page 93: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В6. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом двадцать шестого класса и словами, высту­пающими в роли Ф 1 в , существует смысловая модальная связь . Между глаголом двадцать шестого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 1 в и описанными в Б 1 6 , существует ф о р м а л ь н а я с в я з ь , показателями которой я в д я ю т с я наречные форманты и префикс nga, вводимый в слово, выступающее в роли Ф 1 6 .

Смысловая структура Формальная структура

/ Ф / смысловая / формальная

/ связь М I связь п А*

Т а к и м образом, д л я предложений , которые представляют собой совокупность элементов, описанных в (Б111 — Б 1 1 4 ) + Б 1 2 + Б 1 3 + + Б 1 4 + ( Б 1 5 1 - Б 1 5 5 , Б 1 5 7 - Б 1 5 9 ) + Б 1 6 , мы имеем:

Смысловая структура Формальная структура

Ai Ал А? Дв Д13 Дт "i и3 н7 нв и13 н1В

Д л я предложений , которые представляют собой совокупность элементов, описанных в (Б111 — Б 1 1 4 ) + Б 1 2 + Б 1 3 + Б 1 4 + Б 1 5 6 + + Б 1 6 , мы имеем:

Смысловая структура

А

Формальная структура

у у *1 Т\У^

At Д3 А7 As A a Ate

и

c/n,y n n\ IT

Hi H3 H7 Нй H13 H, is

Д л я предложений , которые представляют собой совокупность элементов, описанных в Б 1 1 5 + Б 1 2 + Б 1 3 + Б 1 4 + Б 1 5 1 0 2 6 + Б 1 6 , мы имеем:

Смысловая структура

А. Формальная структура

су п/п,у\ п\ if

A\jA]A3A7AgA]3—Ai3^AiB Hf Hf н3 h 7 H 8 h J 3 \ 3 ^ 'IS

93

Page 94: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Г. Семантическая характеристика класса

П . Слова, выступающие в роли Ф 1 ( обозначают чаще всего л и ц , речевая деятельность которых описывается посредством г л а г о л а двадцать шестого класса . В тех с л у ч а я х , когда в роли Фх

выступают н а з в а н и я не-лиц, глаголы двадцать шестого класса описывают процессы механического воспроизведения речевой деятельности человека (например, ее передачу по радио , с по­мощью магнитофона, телеграфа и т. п . ) .

Г2. Слова, выступающие в роли Ф3, обозначают объекты, от которых исходит или которым адресуется информация , переда­ваемая в процессе речевой деятельности.

ГЗ. Слова, выступающие в роли Ф 7 , обозначают сферу распро­странения речевой деятельности.

Г4. Слова, выступающие в роли Ф 8 , обозначают время осу­ществления речевой деятельности.

Г5 . Слова, выступающие в роли Ф 1 3 , с л у ж а т д л я в ы р а ж е н и я той информации, ради передачи которой осуществляется речевая деятельность .

Г6. Слова, выступающие в роли Ф 1 6 , обозначают различные дополнительные характеристики процесса речевой деятельности (его конкретизацию путем сравнения с каким-либо другим про­цессом, оценку различных сторон речевой деятельности или ее интенсивность) .

Г7 . Изучение семантики глаголов двадцать шестого класса позволяет выделить р я д характеристик , в терминах которых можно описать процесс передачи информации, каковым его пред­ставляет я з ы к з у л у . Т а к , сравнение семантики глагола azisa и глагола buza позволяет установить оппозицию «направление от субъекта /направление к субъекту». Противопоставляя гла­голы khuza, nyenyeza и sho, мы можем выделить х а р а к т е р и с т и к у «степень громкости процесса речевой деятельности», а исследуя семантику глаголов khuluma и phendula, мы можем говорить о том, что процесс речевой деятельности при его описании в я з ы к е обычно соотносится с каким-либо другим процессом, имевшим место до него. П р и этом khuluma выступает к а к немаркированный член оппозиции (тип процесса, происходившего ранее , не уточняется) , a phendula — к а к м а р к и р о в а н н ы й член оппозиции (в семантике глагола phendula к а к бы содержится у к а з а н и е на то, что перед процессом речевой деятельности, описываемым этим глаголом, происходил еще один процесс р е ч е в о й д е я т е л ь н о с т и ) . Если мы обратимся к сопоставлению глаголов azisa, bhala и хоха , то сможем выделить х а р а к т е р и с т и к у : тип передачи информации (посредством письма — bhala, в устной форме — хоха , любым способом — azisa).

94

Page 95: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Д. Референционная характеристика класса

Глаголы двадцать шестого класса я в л я ю т с я трехреферентными: один из референтов (Dy) — лицо , речевая деятельность которого описывается посредством глагола двадцать шестого класса ; вто­рой референт (D3) — л и ц о , являющееся источником- или прием­ником информации, передаваемой в процессе речевой деятель­ности; и наконец , третий референт (D13) — лицо или предмет, о деятельности которого разговаривают первый и второй рефе­ренты.

Е . Микросинтагматическая характеристика класса

Е 1 . Глаголы двадцать шестого класса неоднородны по своей морфологической структуре : одни из них имеют непроизводные основы (например: -bhala, -bika), другие содержат в своем составе один или несколько деривационных суффиксов (-is- в -azisa, -el- в -bikela, -akal- и -is- в -bonakalisa). П р и этом одни из назван­ных глаголов могут быть разложены на компоненты только эти­мологически (-bingelela, -phendula, -tshela), другие — и в син­хронном п л а н е (-azisa, -bonisa, -bonakalisa). В последнем случае значение деривата , к а к правило , легко выводимо из значения непроизводной основы и значения деривационного суффикса (-azi ' з н а т ь ' azisa ' делать так , чтобы знать , знакомить с . . . ' , -bona ' видеть ' bonisa 'делать так , чтобы видеть ' , ' п о к а з ы ­вать ' ) .

Е 2 . -

Ж. Позиционная характеристика класса Ж 1 . -Ж 2 . -Ж З . Ф о р м у л ы встреченного порядка слов : ФвФ1У2вФ3Ф13,

^16^1^26^3^13, Ф1УМФ3Ф7.

3. Типологическая характеристика класса

31—32. Глаголы двадцать шестого класса переводятся на русский я зык глаголами . Придаточные предложения , выступаю­щие в роли Ф 1 Э , переводятся придаточными предложениями с сою­зами ' ч т о ' , ' ч тобы ' , п р я м а я речь — п р я м о й речью. П р и этом в тех с л у ч а я х , когда в я зыке з у л у п р я м а я речь вводится гла­голом t h i и, значит, формально зависит от этого глагола , в рус­ском я з ы к е п р я м а я речь непосредственно вводится глаголом, я в л я ю щ и м с я эквивалентом к глаголу двадцать шестого класса . Т а к и м образом, здесь возникает метатаксис типа 1 + 5 :

1 — уменьшение количества словоформ за счет о п у с к а н и я вспо­могательного глагола , посредством которого вводится п р я м а я речь;

95

Page 96: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

5 — переподчинениё о д н о ю слова другому слову (прямая речь, которая в з у л у непосредственно формально подчинена гла­голу t h i , в русском я з ы к е становится слугой эквивалента не к гла­голу t h i , а к г л а г о л у двадцать шестого класса) .

33. Аналогично п. 33 в главе 10 (ч. 1).

Г л а в а 12

КОНФИГУРАЦИЯ ЛЗ 27

А. Общая характеристика класса

А 1 . К л а с с № 27. Глаголы мысленного и чувственного вос­п р и я т и я .

А2.

Структура в языке

ф 2 ф 4 ФГ ) ф с ф 7 ф 8 Фю Фц Ф12 ф 1 4 Фи, Фи

+ — — — — + + + + +

Варианты структуры в речи

— — — —

+ + —

— — — —

— +

( + ) ( + ) ( + ) ( + ) ( + ) ( + )

+ +

+ + + + + + +

A3. Глаголы двадцать седьмого класса имеют пять ф а к у л ь ­тативных валентностей — на Фг, Ф в , Ф 7 , Ф в и Ф 1 в и одну обяза­тельную валентность — на Ф 9 .

А4. la. E m i n i (1) w e z w a (2) ngomfana (3) owesibedlela (4) uku th i (5) uJuwawu (6) ufe (7) ebusuku (8) ' Д н е м (1) он (2) у з -н а л (2) от (3) м а л ь ч и к а (3) из (4) госпиталя (4), что (5) Д ж у -ваву (6) умер (7) ночью (8)' (9);

26. U z w а (1) ngomfana (2) u k u t h i (3) izinkomo (4) ziyafa (5), zibulawa (6) umkhuhlane (7) ' О н (1) у з н а л (1) от (2) м а л ь ­чика (2), что (3) скот (4) умирает (5), сраженный (6) болезнью (7)' (6);

96

Page 97: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Зв. Nangu (1) uyise (2) w а у i b о n a (3) leyondodana (4) ukuba (5) eyakhe (6) impela (7) ' Т у т (1) его (2) отец (2) у в и ­д е л (3) [этого (4) юношу (4)] , что (5) он (6) и (7) вправду (7) его (6) сын ' (1);

4г. W a b о n а (1) nembhala (2) ukuba (3) zinhle (4) 'Он (1) у б е д и л с я ( 1 + 2 ) , что (3) они (4) прекрасны (4)' ( букв . : 'Он (1) у в и д е л (1) на (2) самом (2) деле (2), что (3) они (4) прекрасны (4)' (1);

5д. Endleleni (1) Ь а 1 и Ь о n а (2) uhlakulo (3) ' Н а (1) до­роге (1) они (2) у в и д е л и (2) п а л к у - к о п а л к у (3)' (1);

бе. N g i w'e z w i 1 е (1) amanzi (2) ukuba (3) akafudumali (4) ' Я (1) п о ч у в с т в о в а л (1) [воду (2) ] , что (3) она (4) не (4) нагрелась (4)' (1).

А5 . Наиболее употребительным я в л я е т с я вариант структуры ev

А6. alusa 'выслеживать' funda 'учиться' azi 'знать', 'узнавать' qaphelisa 'замечать' bheka 'наблюдать' qonda 'понимать' bona 'видеть', 'понимать', 'считать' zwa 'слышать', 'слушать', 'про-buka 'смотреть', 'высматривать' бовать', 'знать', 'понимать' fumanisa 'обнаруживать', 'устанав­

ливать '

Б . Формальная характеристика класса

Б 1 . Формы слов, входящих в о к р у ж е н и е глаголов двадцать седьмого класса .

Б 1 1 . В роли Фу при глаголах двадцать седьмого класса заре ­гистрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 1 1 . Имя существительное в основной форме. В предложении Зв при глаголе bona (стоит в форме wayibona)

в роли Фх выступает существительное в основной форме: uyise. Б112 . Абсолютное местоимение в основной форме. В предложении бе при глаголе zwa (стоит в форме ngiw'ezwile)

в роли Фу выступает абсолютное местоимение в основной форме: mina, субъектный согласователь по классу которого ngi введен в сказуемое.

Б 1 1 3 . Словосочетание имени существительного в основной форме и имени существительного в префиксной форме на nga: 7. Umfana (1) wayezwile (2) amazwi (3) ngezindhlebe (4) zombi l i (5) ' М а л ь ч и к (1) с л у ш а л (2) очень внимательно ' (букв . : ' М а л ь ч и к (1) с л у ш а л (2) слова (3) обоими (5) ушами (4) ' ) (9).

В предложении 7 при глаголе zwa (стоит в форме wayezwile) в роли Фу выступает словосочетание существительного в основ­ной форме: umfana и существительного в префиксной форме на nga: ngezindhlebe (с зависящим от него определением zombi l i ) .

Б 1 2 . В роли Ф 6 при глаголах двадцать седьмого класса за ­регистрированы представители нижеследующих формальных типов.

7 Л. 3. Сова, ч. 2 97

Page 98: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Б 1 2 1 . Имя существительное в префиксной форме на nga. В предложении 1а при глаголе zwa (стоит в форме uzwa) в роли

Ф в выступает существительное umfana с префиксом nga (ngomfana). Б 1 2 2 . Имя существительное в локативной форме: 8. Wabona (1)

emehlweni (2) kaMbulawa (3) u k u t h i (4) uqinisi le (5) г О н а (1) уви­дела (1) по (2) глазам (2) Мбулавы (3), что (4) он (5) п р а в (5)' (11).

В предложении 8 при глаголе bona (стоит в форме wabona) в роли Ф в выступает существительное в циркумфиксной локатив­ной форме: emehlweni (с зависящим от него определением ka­Mbulawa).

Б 1 3 . В роли Ф 7 при г л а г о л а х двадцать седьмого класса заре­гистрированы имена существительные в локативной форме.

В предложении 5д при глаголе bona (стоит в форме balubona) в роли Ф 7 выступает существительное в локативной форме: endle-len i .

Б 1 4 . В роли Ф 8 при глаголах двадцать седьмого класса за­регистрированы наречия .

В предложении Зв при глаголе bona (стоит в форме wayibona) в роли Ф 8 выступает наречие nangu. В предложении 1а при гла­голе zwa (стоит в форме wezma) в роли Ф 8 выступает наречие emini .

Б 1 5 . В роли Ф 9 при г л а г о л а х двадцать седьмого класса заре­гистрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 5 1 . Придаточное предложение , вводимое союзом ukuba. В предложении 4г при глаголе bona (стоит в форме wabona)

в роли Ф 9 выступает придаточное предложение , вводимое союзом ukuba: ukuba zinhle.

Б 1 5 2 . Придаточное предложение , вводимое союзом u k u t h i . В предложении 26 при глаголе zwa (стоит в форме uzwa) в роли

Ф в выступает придаточное предложение , вводимое союзом uku th i : u k u t h i izinkomo ziyafa, zibulawa umkhuhlane.

Б 1 5 3 . Придаточное бессоюзное предложение : 9. Wezwa (1) inh l i z iyo (2) yakhe (3) edikiza (4) esifubeni (5) sakhe (6) г О н а (1) почувствовала (1), к а к сердце (2) затрепетало (4) у нее (6) в (5) г р у д и (5)' (9).

В предложении 9 при глаголе zwa (стоит в форме wezwa) в роли Ф в выступает бессоюзное придаточное предложение : i n ­h l i z iyo yakhe id ik iza esifubeni sakhe.

Б154 . Придаточное предложение , вводимое союзом uma: 10. As'azi (1) uma (2) siza'kukubheka (3) phi (4) 'Мы (1) не (1) знаем (1), куда ( 2 + 4 ) поместить (3) тебя (3)' (1).

В предложении 10 при глаголе azi (стоит в форме as'azi) в роли Ф е выступает придаточное предложение : uma siza'kukubheka ph i .

Б 1 5 5 . И м я существительное в основной форме. В предложении 5д при глаголе bona (стоит в форме balubona)

в роли Ф в выступает существительное в основной форме uhlakulo.

98

Page 99: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Б156 . Указательное местоимение в основной форме: 11. W e z ­wa (1) lokho (2) uS iku lumi (3) kaHlokohloko (4) waphuma (5) waya (6) ngaphandle (7) ' У с л ы ш а в (1) это (2), Сикулуми (3) Х л о -кохлоко (4) вышел ( 5 + 6 ) вон (7)' (1).

В предложении 11 при глаголе zwa (стоит в форме w'ezwa) в роли Ф в выступает указательное местоимение в основной форме: lokho.

Б157 . Словосочетание имени существительного в основной форме и придаточного предложения , вводимого союзом ukuba.

В предложении бе при глаголе zwa (стоит в форме ngiw'ez-wile) в роли Ф 9 выступает словосочетание существительного в ос­новной форме: amanzi и придаточного предложения : ukuba aka-fudumali .

Б158 . Словосочетание абсолютного местоимения в основной форме и придаточного предложения , вводимого союзом ukuba: 12. Ngiyakwazi (1) wena (2) ukuba (3) uHlakanyana (4) ' Я (1) знаю (1) [тебя (2) ] , что (3) ты (4) — Х л а к а н ь я н а (4)' (1).

В предложении 12 при глаголе azi (стоит в форме ngiyakwazi) в роли Ф 9 выступает словосочетание абсолютного местоимения в основной форме: wena и придаточного п р е д л о ж е н и я : ukuba uHlakanyana.

Б 1 6 . В роли Ф 1 в при глаголах двадцать седьмого класса за ­регистрированы наречия .

В предложении 4г при глаголе bona (стоит в форме wabona) в роли Ф 1 6 выступает наречие nembhala.

В . Формальные и смысловые связи в конфигурации

В 1 . Между я в л е н и я м и объективной действительности, опи­сываемыми глаголом двадцать седьмого класса и словами, вы­ступающими в роли Фх, существует смысловая предикативная связь . Между глаголом двадцать седьмого класса и словами, выступающими в роли Фх и описанным в Б 1 1 1 — Б 1 1 2 , существует форма ль на я с в я з ь , показателем которой я в л я е т с я субъектный согласователь , вводимый в глагол двадцать седьмого класса и у к а з ы в а ю щ и й на класс имени, выступающего при нем в роли Фх.

Смысловая структура Формальная структура

А смысловая

связь Я

Ai

Д л я с л у ч а я Б113 соотношение смысловых и формальных свя­зей имеет вид:

И I формальная I связь с

Hi

7* 99

Page 100: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В2. Между явлениями объективной действительности, опи­сываемыми глаголом двадцать седьмого класса и словами, вы­ступающими в роли Ф 6 , существует смысловая к а у з а л ь н а я связь . М е ж д у глаголом двадцать седьмого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф в и описанными в Б 1 2 , существует формальная связь , показателем которой я в л я е т с я префикс nga и локативные аффиксы, вводимые в слово, выступающее в роли Ф в .

Смысловая структура

Д

Формальная структура

Л

И

смысловая связь К

формальная связь п

ВЗ. Между я в л е н и я м и объективной действительности, опи­сываемыми глаголом двадцать седьмого класса и словами, вы­ступающими в роли Ф 7 , не существует смысловой связи . Между глаголом двадцать седьмого класса и словами, выступающими в роли Ф 7 и описанными в Б 1 3 , существует фо р мал ьная связь , показателем которой я в л я ю т с я аффиксы локативной формы имени.

Смысловая структура Формальная структура

? формальная контрадик­

торная „ связь л "7

Д

Д?

М е ж д у явлениями объективной действительности, описывае­мыми словами, выступающими в роли Ф х , и словами, выступаю­щими в роли Ф 7 , существует смысловая локально-ориентационная с в я з ь . Между словами, выступающими в роли Ф х , и словами, выступающими в роли Ф 7 , не существует формальной связи .

Смысловая структура

дн д? смысловая анафорическая

связь Л

Формальная структура И1 #7

100

Page 101: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В4. Между я в л е н и я м и объективной действительности, опи­сываемыми глаголом двадцать седьмого класса и словами, высту­пающими в роли Ф 8 , существует смысловая темпоральная связь . Между глаголом двадцать седьмого класса и словами, выступа-щими в роли Ф 8 и описанными в Б 1 4 , существует фо р мал ьная связь , показателем которой я в л я ю т с я форманты наречий, оформ­л я ю щ и е слово, которое выступает в роли Ф 8 .

Смысловая структура Формальная структура

смысловая связь Т

Да

формальная связь п

В5. Между я в л е н и я м и объективной действительности, опи­сываемыми глаголом двадцать седьмого класса и словами, вы­ступающими в роли Ф в , существует смысловая уточнительная связь . Между глаголом двадцать седьмого класса и словами, выступающими в роли Ф 9 и описанными в Б 1 5 1 — Б 1 5 6 , сущест­вует формальная с в я з ь , показателем которой я в л я ю т с я союзы ukuba, u k u t h i , uma, объектный согласователь и форманты со­слагательного н а к л о н е н и я , в котором стоит глагол-сказуемое придаточного предложения .

Смысловая структура

Д

Формальная структура

смысловая связь У

Дй

формальная связь у, п,

Но

Д л я случаев Б 1 5 7 — Б 1 5 8 соотношение смысловой и формаль­ной структуры имеет вид: 2 6

Смысловая структура

А У, '

д\- -д1

В6. Между я в л е н и я м и объективной действительности, опи­сываемыми глаголом двадцать седьмого класса и словами, вы­ступающими в роли Ф 1 в , существует смысловая модальная связь . Между глаголом двадцать седьмого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 1 в и описанными в Б 1 6 , существует фо р мал ьная связь , показателями которой я в л я ю т с я форманты наречий.

101

Page 102: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Смысловая структура

Д

Формальная структура

смысловая связь М

А16 т формальная

связь п

16

Т а к и м образом, для предложений, которые представляют со­бой совокупность элементов, описанных в Б 1 1 3 + Б 1 2 + Б 1 3 + + Б 1 4 + Б 1 5 7 + Б 1 6 , мы имеем:

Смысловая структура Формальная структура

л

AjuJ^l AeJ* Да As у As Ate „м ^ Hj н $ И\—Иг

9 Н1В

Л

Г. Семантическая характеристика класса

П . Слова, выступающие в роли Фг, обозначают, к а к правило , л и ц , чувственные и умственные восприятия которых описы­ваются посредством глаголов двадцать седьмого класса .

Г2. Слова, выступающие в роли Ф в , обозначают источник ин­формации, воспринимаемой денотатом Ф х .

ГЗ. Слова, выступающие в роли Ф 7 , обозначают местонахож­дение денотата Фг.

ТА. Слова, выступающие в роли Ф 8 , обозначают временные характеристики процесса восприятия .

Г5 . Слова, выступающие в роли Ф 9 , обозначают информацию, воспринимаемую денотатом Фг

Г6. Слова, выступающие в роли Ф 1 в , обозначают оценку воз­можности совершения процесса восприятия .

Д. Референционная характеристика класса

Г ла г олы двадцать седьмого класса я в л я ю т с я трехреферент-ными: н а з в а н и я референтов выступают в роли Ф г , Ф„ и Ф в .

Е. Микросинтагматическая характеристика класса Е 1 . Глаголы двадцать седьмого класса , имеют либо непроиз­

водные основы (например: -azi), либо основы, образованные от других глагольных основ с помощью суффикса -is- ( -bona+- i s—»• -*-bonisa).

Е 2 . -

юг

Page 103: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Ж . Позиционная характеристика класса Ж 1 . — Ж 2 . -Ж З . Ф о р м у л ы встреченного порядка слов : Ф8Ф1У21ФвФ9,

Ф7ФХУ„Ф2Ф9, ФХУ„ФХ%Ф9.

3. Типологическая характеристика класса 3 1 . Глаголы двадцать седьмого класса переводятся на рус­

ский я з ы к глаголами. Имена, выступающие в роли Ф в , перево­дятся именами с предлогами. Придаточные п р е д л о ж е н и я , высту­пающие в роли Ф в , переводятся придаточными предложениями, имена — именами, словосочетания имен и придаточных предло­жений — придаточными предложениями.

32. П р и переводе словосочетания, состоящего из глагола двадцать седьмого класса и зависящих от него слов , метатаксиса либо нет, либо наблюдается метатаксис типа 1 + 5 :

1 — изменение количества словоформ внутри словосочетания (увеличение количества словоформ за счет того, что имя пере­водится именем с предлогом);

5 — формальное переподчинение слуг х о з я е в а м (эквивалент к слову, выступающему в роли Ф 6 и я в л я ю щ е м у с я в з у л у слугой глагола двадцать седьмого класса , становится в русском языке слугой предлога , а не эквивалента к глаголу двадцать седьмого класса ; экивалент к имени, выступающему в роли Ф в (случаи Б157—Б158) и я в л я ю щ е м у с я в з у л у слугой глагола двадцать седьмого класса , становится в русском я з ы к е слугой сказуемого придаточного п р е д л о ж е н и я , т. е. из слуги глагола двадцать седь­мого класса превращается в слугу слуги эквивалента к этому г л а г о л у ) .

33. Аналогично п. 33 в главе 10 (ч. 1).

Г л а в а 13

КОНФИГУРАЦИЯ JV2 28

А. Общая характеристика класса

А 1 . К л а с с № 28. Взаимные глаголы (2). А2.

Структура в языке

Ф 2 Ф 3 Ф 4 Ф5

Ф 7 Ф 8 Фа «11 &12 ^13 « и

+ — . — . + — — + + — — — — — — + +

103

Page 104: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Продолжение

Варианты структуры в речи

а ( + ) + б ( + ) — —

+ в ( + ) — — — г ( + ) — —

+ д ( + ) +

+ + + + + +

+

A3. Глаголы двадцать восьмого класса имеют шесть ф а к у л ь ­тативных валентностей — на Ф х , Ф 4 , Ф 7 , Ф 8 , Ф 1 Б и Ф 1 6 .

А4. la. B e s e t h e m b i s a n a ( l ) ukuthandana (2) njalo (3) phambhi (4) kwenkosi (5) ngamazwi (6) athile (7) ' О н и (1) о б e-щ а л и (1) друг (1) д р у г у (1) любить (2) друг (2) друга (2), обе­щ а л и при (4) чиновнике (5) положенными (7) в ы р а ж е н и я м и (6)' (9);

26. Emva (1) kwalokhu (2) uMbulawa 3) w a v u m e l a n a ( 4 ) noyise (5)kaJesi (6) uku th i (7) uzakumnika(8) opondo(9) abalishumi(lO) i m a l i (11) yokulobola (12) 'После (1) этого (2) Мбулава (3) д о-г о в о р и л с я (4) с (5) отцом (5) Джесси (6), что (7) даст (8) ему (8) десять (10) фунтов (9) в (12) качестве (12) выкупа за не­весту (12)' (9);

Зв. В а х a b a n а (1) noyise (2) phakathi (4) nesitolo (5) 'Они (1) п о с с о р и л и с ь (1) с (2) отцом (2) на (4) складе (5)' (11);

4г. U у a z i (1) nabo (2) ngakho (3) konke (4) 'Он (1) с ч и¬т а е т с я (1) с (2) ними (2) во (3) всем (4)' ( И ) ;

5д. Usifumana (1) s i р h i k i s a n a (2) ngendaba (3) yo-tshwala (4) ' Т ы (1) видишь (1), к а к мы (2) д и с к у т и р у е м (2) по (3) вопросу (3) о (4) пиве (4)' (9).

А 5 . Самым употребительным я в л я е т с я вариант структуры г х . А6.

azi 'считаться' banga 'спорить' bangisana 'спорить', 'состязаться

друг с другом' buzana 'спрашивать друг друга',

'беспокоиться друг о друге' donsisana 'тащить друг у друга',

'ссориться друг с другом' phendiilana 'считаться', 'рассчиты­

ваться друг с другом'

phikisana 'спорить', 'дискутировать', 'конкурировать друг с другом'

thembhisana 'давать обещания друг другу'

thengana 'торговаться друг с другом' vumelana 'соглашаться', 'догова­

риваться друг с другом', 'под­держивать друг друга'

xabana 'ссориться друг с другом' zwana 'ладить друг с другом'

Б . Формальная характеристика класса

Б 1 . Формы слов, входящих в о к р у ж е н и е глаголов двадцать восьмого класса .

В Н . В роли Ф х при г л а г о л а х двадцать восьмого класса заре ­гистрированы представители нижеследующих формальных типов.

B i l l . Имя существительное в основной форме.

104

Page 105: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В предложении 26 при глаголе vumelana (стоит в форме wavu-melana) в роли Фх выступает существительное в основной форме: uMbulawa.

Б 1 1 2 . Абсолютное местоимение в основной форме. В предложении Зв при глаголе xabana (стоит в форме baxabana)

в роли Фу выступает абсолютное местоимение bona. В И З . Словосочетание имени существительного в основной

форме и имени существительного в префиксной форме на nga. В предложении 26 при глаголе vumelana (стоит в форме wavu-

melana) в роли Фх выступает словосочетание имени существи­тельного в основной форме: uMbulawa и имени существительного в префиксной форме на nga: ngamazwi (с зависящим от него опре­делением athile).

Б 1 2 . В роли Ф 4 при глаголах двадцать восьмого класса заре ­гистрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 2 1 . И м я существительное в префиксной форме на nga. В предложении 5д при глаголе phikisana (стоит в форме si-

phikisana) в роли Фг выступает существительное в префиксной форме на nga: ngendaba (с зависящим от него определением уо-tshwala).

Б122 . Абсолютное местоимение в префиксной форме на nga: 6. Inkosi (1) yambuza (2) nokuba (3) babexabane (4) ngokuthini (5), yena (6) wath i (7) kazwanga (8) in to (9) ebabexabana (10) ngayo (11) 'Господин (1) спросил (2) его (2), из-за (5) чего (5) они (4) поссо­рились (4), и он (6) сказал (7), что не (8) знает (8) причины (9), из-за (11) которой (11) они (10) поссорились (10)' (9).

В предложении 6 при глаголе xabana (стоит в форме ebabexa­bana) в роли Ф 4 выступает абсолютное местоимение в префиксной форме на nga: ngayo.

Б 1 2 3 . Словосочетание абсолютного местоимения в префиксной форме на nga и кванторного местоимения onke в основной форме.

В предложении 4г при глаголе azi (стоит в форме uyazi) в роли Ф 4 выступает словосочетание абсолютного местоимения khona в префиксной форме на nga: ngakho и кванторного местоимения onke в основной форме: konke.

Б124 . Инфинитив. В предложении 1а при глаголе thembhisana (стоит в форме

basethembhisana) в роли Ф 4 выступает инфинитив ukuthandana. Б 1 2 5 . Придаточное предложение , вводимое союзом u k u t h i

или nokuth i . В предложении 26 при глаголе vumelana (стоит в форме wavu-

melana) в роли Ф 4 выступает придаточное предложение , вводи­мое союзом uku th i : u k u t h i uzakumnika opondo abalishumi i m a l i yokulobola.

Б 1 3 . В роли Ф 7 п р и глаголах двадцать восьмого класса заре ­гистрированы имена существительные с предлогом в форме, тре­буемой этим предлогом.

106

Page 106: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В предложении la при глаголе thembhisana (стоит в форме basethembhisana) в роли Ф 7 выступает существительное inkosi с предлогом phambhi в форме, требуемой этим предлогом: kwenkosi.

Б 1 4 . В роли Ф 8 при глаголах двадцать восьмого класса заре­гистрированы указательные местоимения с предлогом в форме, требуемой этим предлогом.

В предложении 26 п р и глаголе vumelana (стоит в форме wa-vumelana) в роли Ф 8 выступает указательное местоимение lokhu с предлогом emva в форме, требуемой этим предлогом: kwalokhu.

Б 1 5 . В роли Ф 1 5 при глаголах двадцать восьмого класса вы­ступают представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 5 1 . Имя существительное в префиксной форме на па. В предложении 26 при глаголе vumelana (стоит в форме wavu-

melana) в роли Ф 1 5 выступает существительное в префиксной форме на па: noyise.

Б 1 5 2 . Абсолютное местоимение в префиксной форме на па. В предложении 4г п р и глаголе azi (стоит в форме uyazi) в роли

Фи выступает абсолютное местоимение bona в префиксной форме на па: nabo.

Б 1 6 . В роли Ф 1 в при глаголах двадцать восьмого класса заре ­гистрированы наречия .

В предложении 1а при глаголе thembhisana (стоит в форме basethembhisana) в роли Ф 1 6 выступает наречие njalo.

Б 2 . -Б З . -

В . Формальные и смысловые связи в конфигурации

В 1 . Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом двадцать восьмого класса и словами, высту­пающими в роли Фх, существует смысловая предикативная связь . М е ж д у глаголом двадцать восьмого класса и словами, выступаю­щ и м и в роли Фу и описанными в Б 1 1 1 — Б 1 1 2 , существует фор­м а л ь н а я связь , показателем которой я в л я е т с я субъектный согла­сователь , вводимый в глагол двадцать восьмого класса и ука ­зывающий на класс имени, которое выступает при нем в роли Фх.

Смысловая структура

Д

смысловая связь Я

Формальная структура

И формальная

связь с

Д л я с л у ч а я Б 1 1 3 соотношение формальных и смысловых свя­зей имеет вид:

106

Page 107: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Смысловая структура Формальная структура

/7>

Ah U 'Ai

В2. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом двадцать восьмого класса и словами, высту­пающими в роли Ф 4 , существует смысловая уточнительная связь . Между глаголом двадцать восьмого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 4 и описанными в Б 1 2 1 — Б 1 2 2 , Б 1 2 4 — Б 1 2 5 , су­ществует формальная с в я з ь , показателем которой я в л я е т с я пре ­фикс nga, вводимый в слово, выступающее в роли Ф 4 , форманты инфинитива и союзы u k u t h i и nokuthi .

Смысловая структура

д Формальная структура

0 смысловая

связь У

А,

формальная связь п

Ни

В случае Б123 соотношение формальных и смысловых связей имеет вид:

Смысловая структура Формальная структура

А у /

д1 у д\ н

4 с+т •Hi

ВЗ. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом двадцать восьмого класса и словами, высту­пающими в роли Ф 7 , существует смысловая локально-ориентацион­н а я связь . Между глаголом двадцать восьмого класса и словами, выступающими в роли Ф 7 и описанными в Б 1 3 , существует фор­м а л ь н а я с в я з ь , показателем которой я в л я ю т с я предлоги.

Смысловая структура

А Формальная структура

смысловая связь Л

формальная свяаь п

А?

107

Page 108: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В4. Между явлениями объективной действительности, описы­ваемыми глаголом двадцать восьмого класса и словами, высту­пающими в роли Ф 8 , существует смысловая темпоральная связь . Между глаголом двадцать восьмого класса и словами, выступаю­щими в роли Фв и описанными в Б 1 4 , существует фо р мал ьная с в я з ь , показателем которой я в л я ю т с я предлоги.

Смысловая структура Формальная структура

А смысловая

связь Т

л ,

Ш I формальная I связь п

В 5 . Между явлениями объективной действительности, описы­ваемыми глаголом двадцать восьмого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 1 5 , существует смысловая предикативная связь . Между глаголом двадцать восьмого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 1 8 и описанными в Б 1 5 , существует формальная с в я з ь , показателем которой я в л я е т с я префикс па, вводимый в слово, выступающее в роли Ф 1 5 .

Смысловая структура

А

Формальная структура

ш смысловая

связь П формальная

связь га

А 15 His

В6. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом двадцать восьмого класса и словами, высту­пающими в роли Ф 1 в , существует смысловая м о д а л ь н а я связь . М е ж д у глаголом двадцать восьмого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 1 в и описанными в Б 1 6 , существует фо р мал ьная с в я з ь , показателем которой я в л я ю т с я форманты наречий.

Смысловая структура

А

Формальная структура

m смысловая

связь М формальная

связь га

1 « п16

Т а к и м образом, д л я предложений, которые представляют со­бой совокупность элементов, описанных в Б 1 1 3 + Б 1 2 3 + Б 1 3 + + Б 1 4 + Б 1 5 + Б 1 6 , мы имеем:

108

Page 109: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Смысловая структура Формальная структура

Д}у-Д* М*ТД*Д'Д» Д п Д , в "! н ' н*ЬТт»' н? Н8 H1S Н1В

Г. Семантическая характеристика класса П . Слова, выступающие в роли Фг, обозначают л и ц , в з а и м н а я

деятельность которых с денотатами Ф 1 5 или Фх описывается посредством глагола двадцать восьмого класса .

Г2. Слова, выступающие в роли Ф 4 , обозначают я в л е н и я , к о ­торые я в л я ю т с я содержанием деятельности, описываемой гла­голом двадцать восьмого класса .

ГЗ. Слова, выступающие в роли Ф 7 , обозначают место соверше­н и я деятельности, описываемой глаголом двадцать восьмого класса .

Г4. Слова, выступающие в роли Ф 8 , обозначают время проте­к а н и я деятельности, описываемой глаголом двадцать восьмого класса .

Г5 . Слова, выступающие в роли Ф 1 6 , обозначают л и ц , взаимо­действующих с лицами , н а з в а н и я которых выступают в роли Ф г

Г6. Слова, выступающие в роли Ф 1 6 , обозначают способ дей­ствия , описываемого глаголом двадцать восьмого класса .

Д. Референционная характеристика класса Глаголы двадцать восьмого класса я в л я ю т с я трехреферент-

ными: референты обозначены словами, выступающими в роли Ф х , Ф 4 и Ф 1 5 .

Е. Микросинтагматическая характеристика класса Е 1 . Глаголы двадцать восьмого класса имеют основы д в у х

разновидностей: 1) непроизводные (-azi, -banga) и 2) образованные от д р у г и х глагольных основ с помощью суффикса взаимной формы -an- (например: -buza -> -buzana, -zwa - > -zwana) или с помощью нескольких суффиксов, последним из которых я в л я е т с я суффикс -an- (например: -banga —> -bangisa —> -bangisana, -vuma —> -vu ­mela —»• -vumelana).

E2. —

Ж. Позиционная характеристика класса Ж 1 . -Ж 2 . -Ж З . Ф о р м у л ы встреченного п о р я д к а слов: Ф ^ ^ Ф ^ Ф ? ,

Ф^хУг9Ф1ЬФ^ Ф х 7 2 в Ф 1 Б Ф 7 .

109

Page 110: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

3. Типологическая характеристика класса

3 1 . Глаголы двадцать восьмого класса переводятся на русский я з ы к глаголами или словосочетаниями глаголов со взаимными местоимениями ' друг д р у г а ' . Имена, выступающие в роли Ф 4

и Ф 1 5 , переводятся на русский я зык словосочетаниями имен с предлогами.

32. П р и переводе словосочетания, состоящего из глагола двадцать восьмого класса и зависящих от него слов , метатаксиса либо нет, либо наблюдается метатаксис типа 1 + 5 (увеличение количества словоформ за счет того, что имена переводятся слово­сочетаниями имен с предлогами; формальное переподчинение слуг хозяевам: эквиваленты к слугам сказуемого , глагола двад­цать восьмого класса , становятся слугами предлогов) .

33. Аналогично п. 33 в главе 10 (ч. 1).

Г л а в а 14

КОНФИГУРАЦИЯ Л* 29

А. Общая характеристика класса

А 1 . Класс № 29. Двухобъектные глаголы. А2.

Структура в языке

*>1 Ф 2 Ф3 Ф 4 Фв Ф? Фв ф 9 Ф\о Ф 1 2 Ф]3 ф 1 4 « 1 5 Ф1в

+ — + — + — + + — — — — — — +

Варианты структуры в речи

а А

(+) (+) (+) (+)

— + + + +

— + — +

1 1

+ 1 — — — — — — — —

V

в

г

(+) (+) (+) (+) —

+ + + + — +

+I — — 1

1 +

1

— — — — — — — +

A3. Глаголы двадцать девятого класса имеют пять ф а к у л ь т а ­тивных валентностей — на Ф х , Ф 8 , Ф 7 Ф 8 и Ф 1 в и одну обязатель­ную валентность — на Ф э .

А4. la. Lenyamazana (1) i n g i t h e m b h i s a ( l ) ubu-mnandi (3) khona (4) 'Это (1) животное (1) в с е л я е т (2) в меня (2) н а д е ж д у (2), что там (4) хорошо (3)' (9);

по

Page 111: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

26. Ntambhama (1) n g a n с e 1 i s a (2) abantabami (3) ' Д н е м (1) я (2) н а к о p м и л a (2) своих (3) детей (3)' (11);

Зв. W а р h a q u 1 а (1) ubuso (2) ngawo (3) kahle (4) ' О н (1) хорошо (4) о т б е л и л (1) им (3) (отбеливающим порошком) свое лицо (2)' ( И ) ;

4г. UMbulawa (1) w a w a s u t h i s a (2) ngomoya (3) ngem-pompi (4) 'Мбулава (1) н а п о м н и л (2) их (2) воздухом (3) с (4) помощью (4) насоса (4)' (9).

А5 . Самым употребительным я в л я е т с я вариант структуры гх. А6.

ambhatha 'одевать', 'укрывать' ambhesa 'укрывать' bonga 'благодарить' fafaza 'брызгать', 'поливать' gcoba 'смазывать' gcwalisa 'наполнять' gqokisa 'одевать' hlawulisa 'штрафовать' khatha 'смазывать', 'красить' linga 'испытывать', 'пытать' mangalela 'обвинять', 'пригова­

ривать' 'присуждать'

celisa 'кормить' phaqula 'отбеливать', смазывать' phimisela 'плевать' phonsa 'бросать', 'забрасывать' phuzisa 'поить' siza 'помогать' suthisa 'наполнять' tbembhisa 'обнадёживать', 'вселять

надежду' thuka 'обзывать'

Б . Формальная характеристика класса

Б 1 . Формы слов, входящих в о к р у ж е н и е глаголов двадцать девятого класса .

Б 1 1 . В роли Фх при глаголах двадцать девятого класса заре ­гистрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 1 1 . И м я существительное в основной форме. В предложении 1а при глаголе thembhisa (стоит в форме i n g i -

thembhisa) в роли Фх выступает существительное в основной форме: lenyamazana.

Б 1 1 2 . Абсолютное местоимение в основной форме. В предложении 26 при глаголе ncelisa (стоит в форме ngance-

lisa) в роли Фх выступает абсолютное местоимение в основной форме: mina (его показатель в виде субъектного согласователя ngi введен в глагол) .

В И З . Словосочетание имени существительного в основной форме и имени существительного в префиксной форме на nga.

В предложении 4г при глаголе suthisa (стоит в форме wawa-suthisa) в роли Фх выступает словосочетание имени существи­тельного в основной форме: uMbulawa и имени существительного в префиксной форме на nga: ngempompi.

Б 1 2 . В роли Ф3 при глаголах двадцать девятого класса з а р е ­гистрированы представители нижеследующих формальных типов .

Б 1 2 1 . Имя существительное в основной форме.

111

Page 112: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В предложении 26 при глаголе ncelisa (стоит в форме ngance-lisa) в роли Ф 3 выступает существительное в основной форме: abantabami.

Б122 . Абсолютное местоимение в основной форме. В предложении 1а при глаголе thembhisa (стоит в форме

ingithembhisa) в роли Ф 2 выступает абсолютное местоимение в ос­новной форме: mina (его показатель в виде объектного согласова­т е л я ngi введен в глагол) .

Б 1 2 3 . Словосочетание абсолютного местоимения в основной форме и существительного в локативной форме: 5. Wabona (1) umisisi (2) eguqe (3) phansi (4) emfafaza (5) ngamanzi (6) ebus-weni (7) ' О н (1) увидел (1), что женщин а (2) стояла (3) на (4) к о л е н я х (4) и брызгала (5) ему (5) водой (6) в (7) лицо (7)' (9).

В предложении 5 при глаголе fafaza (стоит в форме emfafaza) в роли Ф3 выступает словосочетание, состоящее из абсолютного местоимения уепа , показатель которого т введен в глагол , и имени существительного в циркумфиксной локативной форме: ebusweni.

Б 1 3 . В роли Фъ при глаголах двадцать девятого класса заре­гистрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 3 1 . И м я существительное в префиксной форме на nga. В предложении 4г при глаголе suthisa (стоит в форме wawa-

suthisa) в роли Фй выступает существительное в префиксной форме на nga: ngomoya.

Б132 . Абсолютное местоимение в префиксной форме на nga. В предложении Зв при глаголе phaqula (стоит в форме wapha-

qula) в роли Фь выступает абсолютное местоимение wona в пре­фиксной форме на nga: ngawo.

Б 1 3 3 . И м я существительное в основной форме. В предложении 1а при глаголе thembhisa (стоит в форме

ingithembhisa) в роли Фъ выступает существительное в основной форме: ubumnandi.

Б 1 4 . В роли Ф 7 при глаголах двадцать девятого класса заре­гистрированы наречия .

В предложении 1а при глаголе thembhisa (стоит в форме ingithembhisa) в роли Ф 7 выступает наречие khona.

Б 1 5 . В роли Ф 8 п р и глаголах двадцать девятого класса заре­гистрированы наречия .

В предложении 26 п р и глаголе ncelisa (стоит в форме nga-ncelisa) в роли Ф 8 выступает наречие ntambhama.

Б 1 6 . В роли Ф 1 9 при глаголах двадцать девятого класса заре­гистрированы наречия .

В предложении Зв п р и глаголе phaqula (стоит в форме wa-phaqula) в роли Ф 1 в выступает наречие kahle.

Б 2 . -Б З .

112

Page 113: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В . Формальные и смысловые связи в конфигурации

В 1 . Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом двадцать девятого класса и словами, высту­пающими в роли Ф х , существует смысловая предикативная с в я з ь . Между глаголом двадцать девятого класса и словами, выступаю­щими в роли Фх и описанными в B i l l — Б 1 1 2 , существует фор­м а л ь н а я с в я з ь , показателем которой я в л я е т с я субъектный согла­сователь , вводимый в глагол двадцать девятого класса и у к а з ы ­вающий на класс имени, которое выступает при нем в роли Ф х .

Смысловая структура

Л

Формальная структура

смысловая связь П

формальная связь с

Hi

Д л я с л у ч а я В И З соотношение смысловых и формальных свя­зей имеет вид:

Смысловая структура

А

AV

Формальная структура

Г/Л

-Ai

В2. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом двадцать девятого класса и словами, высту­пающими в роли Ф 3 , существует смысловая связь «действие — его адресат». Между глаголом двадцать девятого класса и словами, выступающими в роли Ф э и описанными в Б 1 2 1 — Б 1 2 2 , существует ф о р м а л ь н а я с в я з ь , показателем которой я в л я е т с я объектный со­гласователь , который вводится в глагол двадцать девятого класса и указывает на класс имени, выступающего при нем в роли Ф 3 .

Смысловая структура

А смысловая

связь А

Аз

Формальная структура

Щ I формальная I связь у

М3

В случае Б123 соотношение смысловых и формальных связей имеет вид:

8 Л. 3. Сова, ч. 2 ]13

Page 114: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Смысловая структура Формальная структура

Л. Г7Л

Аз и Дз 83 . Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­

ваемыми глаголом двадцать девятого класса и словами, высту­пающими в роли Ф 5 , существует смысловая уточнительная связь . Между глаголом двадцать девятого класса и словами, выступаю­щими в роли Фъ и описанными в Б 1 3 , существует фо р м ал ьн ая с в я з ь , показателем которой я в л я ю т с я префиксы основной формы, объектный согласователь по классу имени которой не вводится в глагол-сказуемое , а т а к ж е префикс nga.

Смысловая структура Формальная структура

л щ смысловая формальная

связь У связь п

As и5

Между я в л е н и я м и объективной действительности, описывае­мыми словами, выступающими в роли Ф3, и словами, выступаю­щими в роли Ф Б , в процессе действия , описываемого глаголом двадцать девятого класса , устанавливается смысловая партитив­н а я с в я з ь . Между словами, выступающими в роли Ф3, и словами, выступающими в роли Ф Б , формальной связи нет.

Смысловая структура Формальная структура

Дз As Н3 Н5

смысловая анафорическая связь U

84 . Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом двадцать девятого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 7 , не существует смысловой связи . Между глаголом двадцать девятого класса и словами, выступающими в роли Ф 7

и описанными в Б 1 4 , существует формал ьная с в я з ь , показателем которой я в л я ю т с я аффиксы наречий.

Смысловая структура Формальная структура

А Н формальная

контрадик­торная связь п

114

Page 115: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Между явлениями объективной действительности, описывае­мыми словами, выступающими в роли Ф 7 , и словами, выступаю­щими в роли Ф 5 , существует смысловая локально-ориентационная связь . М е ж д у словами, выступающими в роли Ф 7 , и словами, выступающими в роли Ф Б , не существует формальной с в я з и . 2 7

Смысловая структура Формальная структура

л5-смысловая анафорическая

связь Л В5. Между я в л е н и я м и объективной действительности, опи­

сываемыми глаголом двадцать девятого класса и словами, высту­пающими в роли Ф 8 , существует смысловая темпоральная связь . Между глаголом двадцать девятого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 8 и описанными в Б 1 5 , существует фо р м ал ьн ая связь , показателем которой я в л я ю т с я форманты наречий.

Смысловая структура Формальная структура

смысловая связь Т

формальная связь п

Да па

В6. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом двадцать девятого класса и словами, высту­пающими в роли Ф 1 6 , существует смысловая модальная с в я з ь . Между глаголом двадцать девятого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 1 в и описанными в Б 1 6 , существует ф о р м а л ь н а я связь , показателями которой я в л я ю т с я форманты наречий.

Смысловая структура Формальная структура

д щ

д

смысловая связь М

формальная связь п

46 Н16

Т а к и м образом, д л я предложений, которые представляют собой совокупность элементов, описанных в Б 1 1 3 + Б 1 2 3 + Б 1 3 + Б 1 4 + + Б 1 5 + Б 1 6 , мы имеем:

Смысловая структура Формальная структура

А

A'TAl А^тДзДз^Ду As Am Hi нг „1 нг И} н ? Hg ^

8* 115

Page 116: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Г. Семантическая характеристика класса

П . Слова, выступающие в роли Ф х , обозначают субъектов , осуществляющих некоторую деятельность , направленную на при­своение или изъятие какой-то собственности у денотатов Ф 3 .

Г2. Слова, выступающие в роли Ф 3 , обозначают субъектов, которым присваивается или у которых изымается собственность в результате деятельности денотатов Ф г

ГЗ. Слова, выступающие в роли Ф Б , обозначают «собственность», передвижение которой описывается посредством глаголов двад­цать девятого класса .

Г4. Слова, выступающие в роли Ф 7 , обозначают местонахож­дение предметов или я в л е н и й , н а з в а н и я которых выступают в роли Ф э и Ф Б .

Г5 . Слова, выступающие в роли Ф 8 , обозначают время проте­к а н и я деятельности, описываемой глаголом двадцать девятого класса .

Г6. Слова, выступающие в роли Ф 1 6 , обозначают степень пол­ноты осуществления деятельности, описываемой глаголом двадцать девятого класса .

Д. Референционная характеристика класса

Глаголы двадцать девятого класса я в л я ю т с я двухреферентными: н а з в а н и я референтов выступают в роли Фх и Ф 3 .

Е. Микросинтагматическая характеристика класса

Е 1 . Глаголы двадцать девятого класса имеют либо непройз-водные основы (например: -bonga), либо основы, образованные от идеофонов (например: fafa -»• -fafaza) и других глагольных основ (например: -gcwala -> -gcwalisa). Большинство дериватов образовано с помощью суффиксов каузативного залога : -is-, -s-, -z-, остальные — с помощью суффиксов направительной формы: -el- , - 1 - и контактива : -ath-.

Е 2 . -

Ж. Позиционная характеристика класса

Ж 1 . Слова, выступающие в роли Фг, Ф3, Ф Б , Ф 7 , Ф 8 и Ф 1 в , мобильны по отношению друг к другу . П р и этом слова , которые выступают в роли Ф 7 , с тавятся рядом со словами, местонахожде­ние денотатов которых они обозначают.

Ж 2 . Слова, выступающие в роли Ф х , Ф 3 , Ф 7 , Ф 8 и Ф 1 0 , мобильны по отношению к глаголу-сказуемому. Слова, выступающие в роли Ф Б , следуют за глаголом.

Ж З . Ф о р м у л ы встреченного порядка слов: Ф1У29Ф2ФЬФ1, Ф 8 У 2 9 Ф 2 Ф 6 , ФгУгаФ2Ф&Ф1Л.

116

Page 117: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

3. Типологическая характеристика класса

3 1 . Глаголы двадцать девятого класса переводятся глаголами. Метатаксиса нет.

32. -33. Аналогично п. 33 в главе 10 (ч. 1).

Г л а в а 15

КОНФИГУРАЦИЯ JVS 30

А. Общая характеристика класса

А 1 . К л а с с № 30. Транзитивно-коннективные глаголы. А2.

Структура в языке

ф 2 ф-л ф 4 ф 5 ф 6 ф 7

ф* Фю Фц Ф12 Фц Ф 1 4 Ф 1 5 Ф16

+ + — — — + + + +

Варианты структуры в речи

а б ( + )

( + ) ( + )

+ +

— — — + +

+ +

в

( + ) ( + ) ( + )

+ +

+ +

+

A3. Глаголы тридцатого класса имеют п я т ь факультативных валентностей — на Ф х , Ф в , Ф 7 , Ф 8 и Ф 1 0 и одну обязательную ва­лентность — на Ф 2 .

А4. la. Izolo (1) n g a t h e n g a ( 2 ) izinkomo (3) ngezim-buzi (3) edolobeni (4) ' В ч е р а (1) я (2) о б м е н я л (2) быков (3) на (3) козлов (3) в (4) городе (4)' (11);

26. S e n g i y i k h o k h i l e (1) imbuzi (2) yakhe (3) nge-nye (4) ' Я (1) з а м e н и л (1) его (3) козла (2) другим (4)' (2);

Зв. N g a t h е n g а (1) а т а р е р а (2) ngokushesha (3) ' Я (1) быстро (3) к у п и л (1) газеты (2)' (11).

А5 . Самым употребительным является вариант структуры 6\. А6.

biza 'называть', 'оценивать' phendula 'превращать', 'перекрапш-bona 'считать' вать' buyisela 'заменять', 'замещать' thenga 'покупать', 'обменивать* khokha 'заменять'

117

Page 118: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Б . Формальная характеристика класса

Б 1 . Формы слов, входящих в окружение глаголов тридцатого класса .

Б 1 1 . В роли Фу при глаголах тридцатого класса зарегистри­рованы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 1 1 . И м я существительное в основной форме: 4 Umfana (1) waphendula (2) izingubo (3) zibebomvu (4) 'Мальчик (1) выкра­сил (2) одежду (3) в (2) красный (4) цвет ' (2).

В предложении 4 при глаголе phendula (стоит в форме waphen­dula) в роли Фу выступает существительное в основной форме: umfana.

Б 1 1 2 . Абсолютное местоимение в основной форме. В предложении 26 при глаголе khokha (стоит в форме sengiyi-

khokhile) в роли Фу выступает абсолютное местоимение в основ­ной форме: mina (его показатель в виде субъектного согласова­теля ngi введен в глагол) .

Б 1 2 . В роли Ф 2 при глаголах тридцатого класса зарегистри­рованы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 2 1 . Имя существительное в основной форме. В предложении 26 при глаголе khokha (стоит в форме sengiyi-

khokhile) в роли Ф 2 выступает существительное в основной форме: imbuzi (с зависящим от него определением yakhe).

Б 1 2 2 . Абсолютное местоимение в основной форме: 5. Wam-biza (1) ngokuthi (2) uMal i (3) 'Она (1) назвала (1) его (1) Мали (3)' (2).

В предложении 5 при глаголе biza (стоит в форме wambiza) в роли Ф 2 выступает абсолютное местоимение в основной форме: уепа (его показатель в виде объектного согласователя т введен в глагол) .

Б 1 3 . В роли Ф в при глаголах тридцатого класса зарегистриро­ваны представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 3 1 . Имя существительное в префиксной форме на nga. В предложении 1а при глаголе thenga (стоит в форме nga-

thenga) в роли Ф в выступает существительное в префиксной форме на nga: ngezimbuzi.

Б 1 3 2 . Имя прилагательное в префиксной форме на nga. В предложении 26 при глаголе khokha (стоит в форме sengiyi-

khokhile) в роли Ф в выступает прилагательное в префиксной форме на nga: ngenye.

Б 1 3 3 . Имя существительное в основной форме: 6. Wathenga (1) ubutshwala (2) obesheleni (3) ababil i (4) ' О н (1) к у п и л (1) пива (2) на два (4) шиллинга (3)' (9).

В предложении 6 при глаголе thenga (стоит в форме wathenga) в роли Ф„ выступает существительное в основной форме: obesheleni (с зависящим от него определением ababil i) .

118

Page 119: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Б134. Словосочетание имени существительного в основной форме и предлога ngokuthi .

В предложении 5 при глаголе biza (стоит в форме wambiza) в роли Ф в выступает словосочетание имени существительного в основной форме: uMal i и предлога ngokuthi .

Б 1 3 5 . Имя прилагательное в основной форме, согласованное с именем, выступающим в роли Ф г : 7. Bambona (1) emncinane (2) 'Они (1) считали (1) его (1) маленьким (2)' (1).

В предложении 7 при глаголе bona (стоит в форме bambona) в роли Ф в выступает прилагательное в основной форме: emnci­nane, согласованное с абсолютным местоимением уепа ( 'он ' ) .

Б 1 3 6 . Имя прилагательное в предикативной форме, согласо­ванное с именем, выступающим в роли Ф 2 .

В предложении 4 при глаголе phendula (стоит в форме waphen-dula) в роли Ф 6 выступает прилагательное в предикативной форме: zibebomvu, согласованное с существительным izingubo, которое выступает в роли Ф 7 .

Б137 . Имя существительное в предикативно-определитель­ной 2 8 форме: 8. Waphendula (1) amanzi (2) abayiwayini (3) ' О н (1) превратил (1) воду (2) в (1) вино (3)' (2).

В предложении 8 при глаголе phendula (стоит в форме waphen­dula) в роли Ф в выступает существительное i w a y i n i в предикативно-определительной форме: abayiwayini .

Б 1 4 . В роли Ф 7 при глаголах тридцатого класса зарегистри­рованы имена существительные в локативной форме.

В предложении 1а при глаголе thenga (стоит в форме nga-thenga) в роли Ф 7 выступает существительное в локативной форме: edolobeni,

Б 1 5 . В роли Ф 8 при глаголах тридцатого класса зарегистри­рованы наречия .

В предложении 1а при глаголе thenga (стоит в форме ngathenga) в роли Ф 8 выступает наречие izolo.

Б 1 6 . В роли Ф и при глаголах тридцатого класса зарегистри­рованы инфинитивы в префиксной форме на nga.

В предложении Зв при глаголе thenga (стоит в форме ngathenga) в роли Ф 1 6 выступает инфинитив в префиксной форме на nga: ngokushesha.

Б 2 . -Б З . -

В . Формальные и смысловые связи в конфигурации

В 1 . Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцатого класса и словами, выступающими в роли Фц существует смысловая предикативная с в я з ь . Между глаголом тридцатого класса и словами, выступающими в роли Ф х

и описанными в Б 1 1 , существует формальная связь , показателем

ПО

Page 120: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

которой я в л я е т с я субъектный согласователь, вводимый в глагол тридцатого класса и у к а з ы в а ю щ и й на класс имени, которое вы­ступает при нем в роли Ф]

Смысловая структура

А смысловая

связь Я

Ai

Формальная структура

Т формальная связь с

»i

В 1 . Между явлениями объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцатого класса и словами, выступающими в роли Ф 2 , существует смысловая объектная связь . Между глаго­лом тридцатого класса и словами, выступающими в роли Ф 2 и описанными в Б 1 2 , существует формальная связь , показателем которой я в л я е т с я объектный согласователь, вводимый в глагол тридцатого класса и у к а з ы в а ю щ и й на класс имени, которое вы­ступает при нем в роли Ф 2 .

Смысловая структура

Д

смысловая связь О

Формальная структура

И

формальная связь у

ВЗ. Между явлениями объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцатого класса и словами, выступающими в роли Ф в , существует смысловая уточнительная связь . Между глаголом тридцатого класса и словами, выступающими в роли Ф в

и описанными в Б 1 3 1 — Б 1 3 4 , существует формальная связь , показателем которой я в л я ю т с я форманты основной формы, пре­фикс nga и предлог ngokuthi . Между глаголом тридцатого класса и словами, выступающими в роли Ф в и описанными в Б 1 3 5 — Б 1 3 7 , формальной связи нет.

Д л я случаев Б 1 3 1 — Б 1 3 3 :

Смысловая структура

А смысловая

связь У

Формальная структура

И формальная

связь п

НК

120

Page 121: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Д л я с л у ч а я Б134 : Смысловая структура

Д.

As

смысловая анафориче­

ская связь У

Формальная структура

[н] формальная контрадик­

торная связь п

формальная контра­дикторная связь т

Д л я случаев Б 1 3 5 — Б 1 3 7 : Смысловая структура

А

At

смысловая анафориче­

ская связь У

Формальная структура

ш

Яш

Между явлениями объективной действительности, описывае­мыми словами, выступающими в роли Ф 2 , и словами, выступаю­щими в роли Ф в , существует смысловая предикативная с в я з ь . Между словами, выступающими в роли Ф 2 и описанными в Б 1 2 , и словами, выступающими в роли Ф в и описанными в ( Б 1 3 1 , Б 1 3 3 , Б134) , формальной связи нет. Между словами, выступающими в роли Ф 2 , и словами, выступающими в роли Ф в и описанными в (Б 132, Б135) , существует формальная с в я з ь , показателем кото­рой является определительный согласователь (префикс по классу имени, выступающего в роли Ф 2 , который вводится в прилага ­тельное, выступающее в роли Ф в ) . Между словами, выступаю­щими в роли Ф 2 , и словами, выступающими в роли Ф в и описан­ными в Б 1 3 6 — Б 1 3 7 , существует формальная связь , показателем которой я в л я ю т с я аффиксы предикативной и предикативно-опре­делительной форм.

Д л я случаев Б 1 3 1 , Б 1 3 3 , Б134 :

Смысловая структура

Дг Ль смысловая анафорическая

связь П

Формальная структура

и. Щ

Д л я случаев Б 1 3 2 , Б 1 3 5 — Б 1 3 7 : Смысловая структура Формальная структура

Дг As смысловая связь Я

Ht Н6

формальная связь с

т

Page 122: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В4. Между явлениями объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцатого класса и словами, выступающими в роли Ф 7 , существует смысловая локально-ориентационная с в я з ь . Между глаголом тридцатого класса и словами, выступающими в роли Ф7 и описанными в Б 1 4 , существует формальная связь , показателем которой я в л я ю т с я аффиксы локативной формы.

Смысловая структура

Д

Формальная структура

смысловая связь Л

формальная связь п

д?

В 5 . Между явлениями объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцатого класса и словами, выступающими в роли Ф 8 , существует смысловая темпоральная связь . Между гла­голом тридцатого класса и словами, выступающими в роли Ф 8 и описанными в Б 1 5 , существует формальная связь , показателем которой я в л я ю т с я форманты наречий.

Смысловая структура

А

Формальная структура

смысловая связь Т

формальная связь п

At

В6. Между явлениями объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцатого класса и словами, выступающими в роли Ф 1 в , существует смысловая модальная связь . Между гла­голом тридцатого класса и словами, выступающими в роли Ф 1 6

и описанными в Б 1 6 , существует формальная связь , показателем которой я в л я е т с я префикс nga.

Смысловая структура

смысловая связь М

Формальная структура

И формальная

связь п

/V, 16

Т а к и м образом, д л я предложений, которые представляют собой совокупность элементов, описанных в Б 1 1 + Б 1 2 + ( Б 1 3 1 , Б133)-]-- Г - Б 1 4 + Б 1 5 + Б 1 6 , мы имеем:

122

Page 123: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Смысловая структура

д .

Формальная структура

At АгТАе Д7 Дв A is Mi Нг Hs Н7 Нв

Д л я предложений, которые представляют собой совокупность элементов, описанных в Б 1 1 + Б 1 2 + Б 1 3 2 + Б 1 4 + Б 1 5 + Б 1 6 , мы имеем:

Смысловая структура

д

Формальная структура

Ai Аг~Аб A? As Arc н, нг— нв н7 н8 н16

Д л я предложений, которые представляют собой совокупность элементов, описанных в Б 1 1 + Б 1 2 + Б 1 3 4 + Б 1 4 + Б 1 5 + Б 1 6 , мы имеем:

Смысловая структура

А

Формальная структура

Ai A^A^At A? As AiB H f H f н1бТНг

6 H7 H8 н1В

п

Д л я предложений, которые представляют собой совокупность элементов, описанных в Б 1 1 + Б 1 2 + ( Б 1 3 5 - Б 1 3 7 ) + Б 1 4 + Б 1 5 + —|— Б 1 6 , мы имеем:

Смысловая структура

Д

Формальная структура

Ai AIT А в A? As A is ^1 Нг с Н6 Н7 На /У, 16

123

Page 124: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Г. Семантическая характеристика класса

П . Слова, выступающие в роли Фх, обозначают лиц , деятель­ность которых по установлению отношений между денотатами Ф 2

и Ф в описывается посредством глагола тридцатого класса . Г 2 — Г З . Слова, выступающие в роли Ф 2 и Ф 6 , обозначают пред­

меты или я в л е н и я , сравнение (эквивалентизация , отождествле­ние) которых между собой осуществляется в результате деятель­ности денотатов Фх.

Г4. Слова, выступающие в роли Ф 7 , обозначают место, в кото­ром происходит деятельность, описываемая глаголом.

Г 5 . Слова, выступающие в роли Ф 8 , обозначают время глаголь­ного действия.

Г6 . Слова, выступающие в роли Ф 1 6 , обозначают темп глаголь­ного действия.

Д. Референционная характеристика класса

Глаголы тридцатого класса делятся на два типа: глаголы buyisela, khokha, phendula и thenga я в л я ю т с я трехреферентными (названия референтов выступают в роли Фх, Ф 2 и Ф 6 ) ; глаголы biza и bona я в л я ю т с я двухреферентными (названия референтов выступают в роли Фх и Ф 2 ) .

Б. Микросинтагматическая характеристика класса

Е 1 . Глаголы тридцатого класса -biza, -bona, -khokha, -thenga имеют непроизводные основы (с точки зрения современного состоя­ния я з ы к а ) , глагол -phendula образован от идеофона phendu, в составе глагола -buyisela можно выделить два деривационных суффикса is- и -el- ( -buya+-is—> -buyisa+-el—*• -buyisela).

E2. —

Ж. Позиционная характеристика класса

Ж 1 . Слова, выступающие в роли Ф в , следуют за словами, вы­ступающими в роли Ф 2 . Слова, выступающие в роли Фх, к а к пра­вило, предшествуют им обоим. Слова, выступающие в роли Ф 7 и Ф 1 в , чрезвычайно редко употребляются при глаголах данного класса и ставятся при этом в конце предложения ; слова, высту­пающие в роли Ф 8 , чаще всего стоят в начале предложения .

Ж 2 . Слова, выступающие в роли Ф в , следуют за глаголом трид­цатого класса ; слова, выступающие в роли Ф 2 , либо следуют за глаголом, либо опускаются; слова, выступающие в роли Фх, к а к правило , предшествуют глаголу тридцатого класса .

Ж З . Формулы встреченного порядка слов: ФвФхУ30ФгФеФ7, Ф 1 7 3 0 Ф 2 Ф 1 в .

124

Page 125: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

3. Типологическая характеристика класса

3 1 . Глаголы тридцатого класса переводятся на русский я з ы к либо глаголами, либо глаголами с предлогами (оценивать в о сколько , заменять н а кого , превращать в кого , обменивать н а кого , покупать з а сколько) .

32. П р и переводе словосочетания, состоящего из глагола тридцатого класса и зависящих от него слов , метатаксиса либо нет, либо наблюдается метатаксис типа 1 + 5 (увеличение коли­чества словоформ и изменение места подчинения одного из элемен­тов словосочетания: эквивалент к слову, выступающему в роли Ф в

и я в л я ю щ е м у с я в з у л у слугой глагола тридцатого класса , стано­вится в русском я з ы к е слугой предлога, а не эквивалента к гла­голу тридцатого класса) .

33. Аналогично п. 33 в главе 10 (ч. 1).

Г л а в а 16

КОНФИГУРАЦИЯ № 31

А. Общая характеристика класса

А 1 . К л а с с № 31 . Глаголы интранзитивной эквивалентности . А2.

Структура в языке

*1 Ф 2 Ф3 Ф 5 Ф , Ф 9 Фю Фп Фц *13 ф 1 4 Ф\ъ Фю

+ — + + — — + + — — — — — — • — +

Варианты структуры в речи

а (+) (+) (+) (+)

— + + +

+

— — + _ L — — — — — — — —

о в г

(+) (+) (+) (+) —

+ +

+ +

+ +

A3. Глаголы тридцать первого класса имеют шесть факульта­тивных валентностей — на Ф±, Ф3, Ф 4 , Ф 7 , Ф 8 и Ф 1 в .

А4. la. Phakathi (1) kwazo (2) iz in tombhi (3) ezazifika (4) k u -lesosonto (5) yayikhona (6) enye (7) e у a z i d 1 u 1 a (8) zonke (9) ngobuhle (10) emehlweni (11) kaMbulawa (12) 'Среди (1) деву-

125

Page 126: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

шек ( 2 + 3 ) , которые (4) приходили (4) в (5) эту (5) церковь (5), была (6) одна (7) — она (8) п р е в о с х о д и л а (8) их (8) всех (9) красотой (10), по (11) мнению ( И ) Мбулавы (12)' (букв . : ' О н а (1) п р е в о с х о д и л а (8) их (8^ всех (9) красотой (10) в ( И ) глазах (11) Мбулавы (12)') (11);

26. Kwasengathi (1) manje (2) b a b е 1 i n g е n е (3) ngaman-dla (4) ' К а з а л о с ь (1), теперь (2) они (3) б ы л и (3) p а в н ы (3) по (4) силе (4)' (9);

Зв. Nempela (1) inkosi (2) у a h 1 и Г (3) izizwe (4) 'Действи­тельно (1), вождь (2) п о б е д и л (3) племена (4)' (11);

4г. Ingane (1) i 1 a n d е (2) uyise (3) ngamaziyo (4) 'Ребенок (1) п о х о д и л (2) на (2) своего (3) отца (3) зубами (4)' (2).

А6.

ahlula 'превосходить', 'побеждать' landa 'повторять', 'копировать' dlula 'превосходить' lingana 'быть похожим' fana 'быть похожим' shiyana 'отличаться'

Б . Формальная характеристика класса

Б 1 . Формы слов, входящих в окружение глаголов тридцать первого класса .

Б 1 1 . В роли Фг при глаголах тридцать первого класса зареги­стрированы представители нижеследующих формальных типов .

B i l l . Имя существительное в основной форме. В предложении Зв при глаголе ahlula (стоит в форме yah lu l '

в роли Фх выступает существительное в основной форме: inkosi . Б 1 1 2 . Абсолютное местоимение в основной форме. В предложении 26 при глаголе lingana (стоит в форме babelin-

gene) в роли Ф х выступает абсолютное местоимение в основной форме: bona.

Б 1 2 . В роли Фэ при глаголах тридцать первого класса зареги­стрированы представители нижеследующих формальных т и п о в ,

Б 1 2 1 . Имя существительное в основной форме. В предложении Зв при глаголе тридцать первого класса ahlula

(стоит в форме yahlu l ' ) в роли Ф 3 выступает существительное в основной форме: izizwe.

Б 1 2 2 . Абсолютное местоимение в основной форме: 5. W a z i -dlula (1) ngamandla (2) ' О н (1) превосходил (1) их (1) по (2) силе (2)' ( И ) .

В предложении 5 при глаголе dlula (стоит в форме wazidlula) в роли Ф 3 выступает абсолютное местоимение в основной форме: zona (его показатель в виде объектного согласователя zi введен в глагол) .

Б 1 2 3 . Кванторное местоимение onke в основной форме. В предложении 1а при глаголе dlula (стоит в форме eyazi-

dlula) в роли Ф 3 выступает кванторное местоимение onke в основ­ной форме: zonke.

126

Page 127: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Б124 . Имя существительное в префиксной форме на па: 6. Ahwaqabale (1) afane (2) noKhahlamba (3) phakathi (4) nesiphe-pho (5) 'Масовеньеза хмурился (1) подобно (2) К х а х ь я м б а (3) в (4) у р а г а н (5)' (букв . : ' х м у р и л с я (1), уподобляясь (2) К х а х ь я м б а (3) посреди (4) урагана (5) ' ) (6).

В предлол<ении 6 при глаголе fana (стоит в форме afane) в роли Ф 3 выступает существительное в префиксной форме на па: noKha­hlamba.

Б 1 2 5 . Абсолютное местоимение в префиксной форме на па: 7. Ulingana (1) nalo (2) ngakho (3) konke (4) ' О н (1) сходен (1) с (2) ней (2) во (3) всем (4)' (1).

В предложении 7 при глаголе lingana (стоит в форме ulingana) в роли Ф 3 выступает абсолютное местоимение lona в префиксной форме на па: nalo.

Б 1 2 6 . Словосочетание абсолютного местоимения в префикс­ной форме на па и имени существительного в основной форме: 8. UMbulawa (1) wabona (2) uku th i (3) walingana (4) naye (5) umfundisi (6) wakhe (7) ngokufunda (8) 'Мбулава (1) видел (2), что (3) сравнялся (4) со (5) своим (7) учителем (6) в (8) чте­нии (8)' (9).

В предложении 8 при глаголе lingana (стоит в форме wa l in ­gana) в роли Ф 3 выступает словосочетание абсолютного местоиме­ния в префиксной форме на па: naye и существительного в основ­ной форме: umfundisi (с зависящим от него определением wakhe).

Б 1 3 . В роли Ф 4 при глаголах тридцать первого класса зареги­стрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 3 1 . Имя существительное в префиксной форме на nga. В предложении 1а при глаголе dlula (стоит в форме eyazidlula)

в роли Ф 4 выступает существительное в префиксной форме на nga: ngobuhle.

Б 1 3 2 . Словосочетание абсолютного местоимения в префикс­ной форме на nga и кванторного местоимения в основной форме.

В предложении 7 при глаголе lingana (стоит в форме ulingana) в роли Ф 4 выступает словосочетание абсолютного местоимения в префиксной форме на nga: ngakho и кванторного местоимения в основной форме: konke.

Б 1 4 . В роли Ф 7 при глаголах тридцать первого класса зареги­стрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 4 1 . И м я существительное в локативной форме. В предложении 1а при глаголе dlula (стоит в форме eyazidlula)

в роли Ф 7 выступает существительное в локативной форме: emehl­weni (с зависящим от него определением kaMbulawa).

Б142 . Словосочетание имени существительного с предлогом. В предложении 6 при глаголе fana (стоит в форме afane) в роли

Ф 7 выступает словосочетание имени существительного isiphepho с предлогом phakathi в форме, требуемой этим предлогом.

127

Page 128: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Б 1 5 . В роли Ф 8 при глаголах тридцать первого класса зареги­стрированы наречия .

В предложении 26 при глаголе lingana (стоит в форме babe-lingene) в роли Ф 8 выступает наречие manje.

Б 1 6 . В роли Ф 1 в при глаголах тридцать первого класса заре­гистрированы наречия .

В предложении Зв при глаголе ahlula (стоит в форме yahlu l ' ) в роли Ф 1 в выступает наречие nempela.

Б 2 . В зависимости от форм слов, выступающих в роли Ф 3 , глаголы тридцать первого класса можно разбить на два под­класса :

м м Диагностические формы слов выступающих в роли ф 3

подклас­сов имн в основной форме имн в префиксной форме

на па

1 2

+ + Б З . Список глаголов первого подкласса: ahlula, dlula, landa. Список глаголов второго подкласса: fana, lingana, shiyana.

В . Формальные и смысловые связи в конфигурации

В 1 . Между явлениями объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцать первого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 4 , существует смысловая предикативная связь . Между глаголом тридцать первого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 4 и описанными в Б 1 3 , существует формальная связь , показателем которой является префикс nga.

Смысловая структура Формальная структура

Л Щ смысловая формальная

связь П связь п Дь Н,,

Между я в л е н и я м и объективной действительности, описывае­мыми словами, выступающими в роли Фи и словами, выступаю­щими в роли Ф 4 , существует смысловая партитивная связь . Между словами, выступающими в роли Ф 1 5 и словами, выступающими в роли Ф 4 , не существует формальной связи .

Смысловая структура

Ai At смысловая анафорическая

свявь U

Формальная структура

Н< Ни

128

Page 129: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В2. Между явлениями объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцать первого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 4 , существует смысловая с в я з ь «действие и его адресат». Между глаголом тридцать первого класса и словами, выступающими в роли Ф 4 и описанными в Б 1 3 , существует фор­м а л ь н а я с в я з ь , показателем которой я в л я е т с я префикс nga.

Смысловая структура Формальная структура

Л смысловая

связь А

\Н\

Ни

формальная связь п

Между явлениями объективной действительности, описывае­мыми словами, выступающими в роли Ф 3 , и словами, выступаю­щими в роли Ф 4 , существует смысловая партитивная связь . Между словами, выступающими в роли Ф э и описанными в Б1 2 , и словами, выступающими в роли Ф 4 и описанными в Б 1 4 , не существует формальной связи .

Смысловая структура Формальная структура

д 3 — Ди h смысловая анафорическая

связь U

ВЗ. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцать первого класса и словами, выступаю­щими в роли Фу, нет смысловой с в я з и . 2 9 Между глаголом тридцать первого класса и словами, выступающими в роли Фу и описан­ными в Б 1 1 , существует формальная с в я з ь , показателем которой я в л я е т с я субъектный согласователь.

Смысловая структура Формальная структура

— I формальная контрадик­

торная связь с

Hi

Л

Ai

В4. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцать первого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 3 , нет смысловой связи . Между глаголом тридцать первого класса и словами, выступающими в роли Ф 3 и описан­ными в Б 1 2 , существует формальная связь , показателем которой я в л я е т с я объектный согласователь и префикс па.

9 Л. 3. Сова, ч, 2 129

Page 130: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Смысловая структура

д

Формальная структура

Н

Н,

формальная контрадик­

торная связь_у,*я

В 5 . Между явлениями объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцать первого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 7 , не существует смысловой связи . Между глаголом тридцать первого класса и словами, выступающими в роли Ф 7 и описанными в Б 1 4 , существует формальная с в я з ь , показателем которой я в л я ю т с я предлоги и локативные аффиксы.

Смысловая структура Формальная структура

А н

А? Н7

формальная контрадик­

торная связь п

Между я в л е н и я м и объективной действительности, описывае­мыми словами, выступающими в роли Ф э , и словами, выступаю­щими в роли Ф 7 , существует смысловая локально-ориентацион­н а я связь . Между словами, выступающими в роли Ф 3 и описан­ными в Б12 , и словами, выступающими в роли Ф 7 и описанными в Б 1 4 , не существует формальной связи .

Смысловая структура Формальная структура

/7, А? н3 н7

смысловая анафорическая связь Л

В6. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцать первого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 8 , существует смысловая темпоральная связь . Между глаголом тридцать первого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 8 и описанными в Б 1 5 , существует формальная с в я з ь , показателем которой я в л я ю т с я аффиксы наречий.

Смысловая структура

А смысловая

связь 7 Ав

Формальная структура

Н

формальная связь л

130

Page 131: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В7. М е ж д у я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцать первого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 1 6 , существует смысловая м о д а л ь н а я связь . М е ж д у глаголом тридцать первого класса и словами, выступающими в роли Ф 1 в и описанными в Б 1 6 , существует фо р мал ьная связь , показателем которой я в л я ю т с я аффиксы наречий.

Смысловая структура

Д смысловая

свяаь М

Чв

Формальная структура

ш формальная

свяаь п

16

Т а к и м образом, д л я предложений, которые представляют со­бой совокупность элементов, описанных в Б 1 1 - | - Б 1 2 + Б 1 3 - 4 -- f Б 1 4 + Б 1 5 + Б 1 6 , мы имеем:

Смысловая структура Формальная структура

Г. Семантическая характеристика класса

Г 1 . Слова, выступающие в роли Фх, обозначают л и ц или предметы, сравнение которых осуществляется с другими пред­метами (их н а з в а н и я выступают в роли Ф 3 ) по п р и з н а к у , название которого выступает в роли Ф 4 .

Г2. Слова, выступающие в роли Ф 3 , обозначают л и ц или пред­меты, с которыми сравниваются предметы, названные посредством слов, играющих роль Фг

ГЗ. Слова, выступающие в роли Ф 4 , обозначают основание сравнения , присущего к а к предметам, н а з в а н и я которых высту­пают в роли Фх, т ак и предметам, н а з в а н и я которых выступают в роли Ф 3 .

Г4. Слова , выступающие в роли Ф 7 , обозначают местонахожде­ние л и ц , н а з в а н и я которых выступают в роли Ф 3 .

Г5 . Слова, выступающие в роли Ф 8 , обозначают время совер­ш е н и я глагольного действия .

9* 131

Page 132: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Г6. Слова, выступающие в роли Ф 1 в , обозначают некоторые дополнительные характеристики действия, описываемого посред­ством глагола тридцать первого класса (оценку говорящим его достоверности).

Д. Референционная характеристика класса

Глаголы тридцать первого класса я в л я ю т с я двухреферент-ными: н а з в а н и я референтов выступают в роли Фг и Ф 8 .

Б. Микросинтагматическая характеристика класса

Е 1 . Глаголы тридцать первого класса имеют либо непроиз­водные основы (-landa, -ahlula), либо основы, образованные с по­мощью суффиксов - I - и -an- от идеофонов (dlu -»• -dlula) и д р у г и х глагольных основ (-linga —»• -lingana, -shiya —> -shiyana).

E2. -

Ж. Позиционная характеристика класса

Ж 1 . -Ж 2 . -Ж З . Ф о р м у л ы встреченного п о р я д к а слов: ф1У31Ф3Ф4Ф7,

Ф6ФлУ31Ф3Ф^ Ф^ФуУзуФзФ^

3. Типологическая характеристика класса

3 1 . Глаголы тридцать первого класса переводятся на русский я з ы к глаголами или прилагательными. Имена, выступающие в роли Ф3 и Ф 4 , переводятся именами или словосочетаниями имен с предлогами (ср. : превосходить силой — превосходить п о силе, А и Б похожи — А похож на Б, А и Б различны — А отли­чается от Б).

32. При переводе глагола тридцать первого класса и завися ­щ и х от него слов метатаксиса либо нет, либо наблюдается мета­таксис типа 1 + 2 + 5 (увеличение количества элементов в ну тр и конфигурации за счет введения в русский перевод предлогов и вспомогательных глаголов ; изменение грамматической категории х о з я и н а : глагол переводится прилагательным; изменение места подчинения слуг) .

33. Аналогично п. 33 в главе 10 (ч. 1).

132

Page 133: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Г л а в а 17

КОНФИГУРАЦИЯ № 3»

А. Общая характеристика класса

А 1 . К л а с с № 32. Глаголы информации (3). А2.

Структура в языке

Фу Фг Фз ф4 Фъ Фв ф7 Фъ ф 8 Фц фу2 <Pl3 фн *15 Фгв

+ — — — + — + + — — — — + - + +

Варианты структуры в речи

а б в

(+) (+) (+)

— — — — +

+ — — —

+

— + + +

+

г a е

(+) (+) (+) — —

+

+ — — — — — — — — — + + —

A3. Г ла г олы тридцать второго класса имеют семь ф а к у л ь т а ­тивных валентностей — на Ф 1 ( Ф6, Ф 7 , Ф 8 , Ф 1 3 , Ф 1 Б и Ф 1 в .

А4. 1а. Indoda (1) 1е (2) у a k h u 1 u m а (3) naye (4) esont-weni (5) 'Этот (2) м у ж ч и н а (1) р а з г о в а р и в а л (3) с (4) ней (4) в (5) церкви (5)' ( И ) ;

26. Manje (1) n g i z о k h u 1 u m a (2) nabo (3) ngokuja-bula (4) ' Т е п е р ь (1) я (2) б у д у (2) г о в о p и т ь (2) с (3) ними (3) с (4) радостью (4)' (11);

Зв. UMbulawa (1) w а х о х а (2) indaba (3) namanye (4) amadoda (5) 'Мбулава (1) б е с е д о в а л (2) о разных вещах (3) с (4) другими (4) м у ж ч и н а м и (5)' (9);

4г. Wayefuna (1) ukuba (2) umisisi (3) wakhe (4) a k h u -1 u m e (5) naye (6) ngesingisi (7) ' О н (1) хотел (1), чтобы (2) его (4) х о з я й к а (3) г о в о р и л а (5) с (6) ним (6) по-английски (7)' (9);

5д. Naye (1) uMbulawa (2) wayekhona (3) phakathi (4) kwabo (5) e x о x a (6) nabo (7) ' И (1) он (1), Мбулава (2), был (3) среди (4) тех (5), кто (6) б о л т а л (6) с (7) ними (7)' (9);

бе. Yena (1) wayelokhu (2) e k h u l u r a a (3) «Isilololo» (4) 'Она (1) всегда (2) г о в о р и л а (3) на ж а р г о н е «Исилололо» (4)' (9).

133

Page 134: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

А5. Самым употребительным я в л я е т с я вариант структуры dv

А6.

khuluma 'разговаривать', 'гово- хоха 'говорить', 'болтать', 'бесе-рить', 'обсуждать', 'заговари- довать' вать'

Б. Формальная характеристика класса

Б 1 . Формы слов, входящих в о к р у ж е н и е глаголов тридцать второго класса .

Б 1 1 . В роли Фх при г л а г о л а х тридцать второго класса зареги­стрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 1 1 . Имя существительное в основной форме. В предложении 1а при глаголе khuluma (стоит в форме yakhu-

luma) в- роли Фх выступает существительное в основной форме: indoda (с зависящим от него определением 1е).

Б 1 1 2 . Абсолютное местоимение в основной форме. В предложении 26 при глаголе khuluma (стоит в форме ngizo-

khuluma) в роли Фх выступает абсолютное местоимение mina (его п о к а з а т е л ь в виде субъектного согласователя ngi введен в глагол -сказуемое) .

В И З . Прилагательное в основной форме: 7. Omunye (1) owabo (2) wema (3) wakhuluma (4) nenkosi (5) 'Один (1) из (2) них (2) встал (3) и заговорил (4) с (5) вождем (5)' (9).

В предложении 6 п р и глаголе khuluma (стоит в форме wakhu­luma) в роли Фх выступает прилагательное пуе в основной форме omunye (с зависящим от него определением owabo).

Б114 . Словосочетание абсолютного местоимения в префиксной форме на па и имени существительного в основной форме.

В предложении 5д при глаголе хоха (стоит в форме ехоха) в роли Фх выступает словосочетание абсолютного местоимения уепа в префиксной форме на па: naye и существительного в основ­ной форме: uMbulawa.

Б 1 2 . В роли Фъ при глаголах тридцать второго класса зареги­стрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 2 1 . Имя существительное в основной форме. В предложении бе п р и глаголе khuluma (стоит в форме ekhu-

luma) в роли Фъ выступает существительное в основной форме: Is i lo lolo .

Б 1 2 2 . И м я существительное в префиксной форме на nga. В предложении 4г п р и глаголе khuluma (стоит в форме akhu-

lume) в роли Фъ выступает существительное в префиксной форме на nga: ngesingisi.

Б 1 3 . В роли Фч при г л а г о л а х тридцать второго класса зареги­стрированы имена существительные в локативной форме.

134

Page 135: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В предложении la при глаголе khuluma (стоит в форме yakhu-luma) в роли Ф 7 выступает существительное в локативной форме esontweni.

Б 1 4 . В роли Ф 8 при глаголах тридцать второго класса з ареги ­стрированы наречия . В предложении 26 при глаголе khuluma (стоит в форме ngizokhuluma) в роли Ф 8 выступает наречие manje.

Б 1 5 . В роли Ф 1 3 при глаголах тридцать второго класса зареги­стрированы представители нижеследующих формальных типов .

Б 1 5 1 . П р я м а я речь: 8. Umfana (1) wakhuluma (2) nami (3) ngesizulu (4) wath i (5), «Sakubona (6), mfundisi (7)» ' М а л ь ч и к (1) заговорил ( 2 + 5 ) со (3) мной (3) по^зулу (4): «Здравствуйте (6), учитель (7)»' (11).

В предложении 8 при глаголе khuluma (стоит в форме wakhu­luma) в роли Ф 1 3 выступает п р я м а я речь, вводимая вспомогатель­ным глаголом t h i : wa th i , «Sakubona, mfundisi*.

Б152 . Имя существительное в основной форме. В предложении Зв при глаголе хоха (стоит в форме waxoxa)

в роли Ф 1 3 выступает существительное в основной форме: indaba. Б 1 5 3 . Имя существительное в префиксной форме на nga:

9. Wakhuluma (1) nami (2) ngobaba (3) wami (4) 'Он (1) говорил (1) со (2) мной (2) о (3) моем (4) отце (3)' ( И ) .

В предложении 9 при глаголе khuluma (стоит в форме wakhu­luma) в роли Ф 1 3 выступает существительное в префиксной форме на nga: ngobaba (с зависящим от него определением wami) .

Б16 . В роли Ф 1 5 при глаголах тридцать второго класса заре ­гистрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 6 1 . И м я существительное в префиксной форме на па. В предложении 7 при глаголе khuluma (стоит в форме wakhu­

luma) в роли Ф 1 5 выступает существительное в префиксной форме на па: nenkosi.

Б162 . Абсолютное местоимение в префиксной форме на па. В предложении 8 при глаголе khuluma (стоит в форме wakhu­

luma) в роли Ф 1 5 выступает абсолютное местоимение mina в пре ­фиксной форме на па: nami.

Б 1 6 3 . Словосочетание имени существительного в основной форме и имени прилагательного в префиксной форме на па.

В предложении Зв при глаголе хоха (стоит в форме waxoxa) в роли Ф 1 5 выступает словосочетание имени существительного в основной форме: amadoda и имени прилагательного в префикс­ной форме на па: namanye.

Б 1 7 . В роли Ф 1 в при глаголах тридцать второго класса заре­гистрированы инфинитивы в префиксной форме на nga.

В предложении 26 при глаголе khuluma (стоит в форме ngizo­khuluma) в роли Ф 1 в выступает инфинитив в префиксной форме на nga: ngokujabula.

Б 2 . -Б З . -

135

Page 136: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В . Формальные и смысловые связи в конфигурации

В 1 . Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцать второго класса и словами, выступаю­щими в роли Ф х , существует смысловая предикативная с в я з ь . Между глаголом тридцать второго класса и словами, выступаю­щими в роли Фх и описанными в B i l l — В И З , существует формаль­н а я с в я з ь , показателем которой я в л я е т с я субъектный согласова­тель .

Смысловая структура

А

Формальная структура

И смысловая

связь П

Ai

формальная связь с

Д л я случая Б114 соотношение смысловых и формальных свя­зей имеет вид:

Смысловая структура Формальная структура 3 0

А \~Н

Д1—Д1 ч с

В 2 . Между явлениями объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцать второго класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 5 , существует смысловая уточнительная связь . Между глаголом тридцать второго класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 5 и описанными в Б 1 2 , существует формальная с в я з ь , показателем которой я в л я е т с я префикс nga или префикс основной формы имени, согласователь по классу которого не может вводиться в глагол-сказуемое.

Смысловая структура

А Формальная структура

И смысловая

связь У формальная

связь п

At

В З . М е ж д у явлениями объективной действительности, опи­сываемыми глаголом тридцать второго класса и словами, высту­пающими в роли Ф 7 , существует смысловая локально-ориентацион­н а я с в я з ь . 3 1 Между глаголом тридцать второго класса и словами, выступающими в роли Ф 7 и описанными в Б 1 3 , существует фор-

136

Page 137: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

мальная связь , показателем которой я в л я ю т с я локативные аф­фиксы.

Смысловая структура

А

смысловая связь Л

Формальная структура

т формальная

связь п

В4. Между явлениями объективной действительности, опи­сываемыми глаголом тридцать второго класса и словами, высту­пающими в роли Ф 8 , существует смысловая темпоральная связь . Между глаголом тридцать второго класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 8 и описанными в Б 1 4 , существует формальная связь , показателем которой я в л я ю т с я форманты наречий.

Смысловая структура

А

Формальная структура

И

смысловая связь Т

формальная связь п

В 5 . Между явлениями объективной действительности, опи­сываемыми глаголом тридцать второго класса и словами, высту­пающими в роли Ф 1 3 , существует смысловая уточнительная с в я з ь . Между глаголом тридцать второго класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 1 3 и описанными в Б 1 5 , существует формальная связь , показателем которой я в л я ю т с я форманты прямой речи, основной формы имени и префикс nga.

Формальная структура

формальная связь

с+га, у, п

»13

Смысловая структура

А смысловая

связь У

43

В6. М е ж д у я в л е н и я м и объективной действительности, опи­сываемыми глаголом тридцать второго класса и словами, высту­пающими в роли Ф 1 5 , существует смысловая предикативная с в я з ь . Между глаголом тридцать второго класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 1 5 и описанными в Б 1 6 1 — Б 1 6 2 , существует формаль­ная связь , показателем которой является префикс па.

137

Page 138: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Смысловая структура

Д

Формальная~структура

И смысловая

связь П формальная

связь п

д 15 н. 15

Д л я случая Б 1 6 3 соотношение смысловых и формальных связей имеет вид:

Смысловая структура

д

Д is Опр. Ifs 15 с+Т "15

В7. Между явлениями объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцать второго класса и словами, высту­пающими в роли Ф 1 в , существует смысловая модальная с в я з ь . Между глаголом тридцать второго класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 1 в и описанными в Б 1 7 , существует формальная с в я з ь , показателем которой является префикс nga и форманты основной формы имени, не отражаемой в виде объектного согла­сователя в глаголе-сказуемом.

Смысловая структура

Л

Формальная структура

смысловая свяаь М

А

формальная связь п

16 П1В

Т а к и м образом, для предложений, представляющих собой сово­купность элементов, описанных в Б 1 1 4 + Б 1 2 + Б 1 3 + Б 1 4 + Б 1 5 3 + + Б 1 6 + Б 1 7 , мы имеем:

Смысловая структура Формальная структура

138

Page 139: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Г. Семантическая характеристика класса

П . Слова, выступающие в роли Фг, обозначают л и ц , речевая деятельность которых описывается посредством глагола тридцать второго класса .

Г2 . Слова, выступающие в роли Ф Б , я в л я ю т с я названиями языков , на которых осуществляется речевая деятельность .

ГЗ. Слова, выступающие в роли Ф 7 , обозначают область проте­кания речевой деятельности.

Г4. Слова, выступающие в роли Ф 8 , обозначают время проте­к а н и я речевой деятельности.

Г 5 . Слова, выступающие в роли Ф 1 3 , с л у ж а т д л я обозначения той информации, ради передачи которой осуществляется рече­вая деятельность .

Г6. Слова, выступающие в роли Ф 1 Б , обозначают лиц , совместно с которыми осуществляют речевую деятельность денотаты Фг.

Г7. Слова, выступающие в роли Ф 1 в , обозначают различные дополнительные характеристики процесса речевой деятельности (его конкретизацию путем сравнения с каким-либо другим про­цессом).

Д. Референционная характеристика класса

Глаголы тридцать второго класса я в л я ю т с я трехреферентными: названия референтов выступают при них в роли Ф 1 ( ф1Я' и Фп.

Е . —

Ж. Позиционная характеристика класса

Ж 1 : -Ж 2 . -Ж З . Ф о р м у л ы встреченного порядка слов: Ф%Ф1УйгФ1ьФ1й,

Ф1У92Ф16Ф7, Ф 1 ^ Э 2 Ф 1 3 Ф 1 5 .

3. Типологическая характеристика класса

3 1 . Глаголы тридцать второго класса переводятся на русский язык глаголами. Имена, выступающие в роли Ф 1 5 , переводятся словосочетаниями имен с предлогом V , п р я м а я речь, выступаю­щая в роли Ф 1 3 , — прямой речью.

32. П р и переводе словосочетания, состоящего из глагола тридцать второго класса и зависящих от него слов, наблюдается метатаксис типа 1 + 5 (аналогично случаям, описанным в п. 32 главы 11, ч. 2).

33. Аналогично п . 33 главы 10 (ч. 1).

139

Page 140: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Г л а в а 18

КОНФИГУРАЦИЯ М 33

А. Общая характеристика класса

А 1 . Класс № 33. Глаголы направленного д в и ж е н и я . А2.

Структура в языке

<*>2 ф 4 ф 5 Фв ф 7 Фв ф 9 Фю ф ц Ф12 Ф13 « 1 5 Фю

+ — + — — — + + — — — + — . — + +

Варианты структуры в речи

а (+> + 6 + ) — + в (+) — — в (+) — — д <+1 — + е ж (+) — + a (+) — + и (+) — — к — — л (+) м (+) н (+) — + О ( + ! — — п ( +

+

+

+

+ +

+

+

+

+

+ + +

+

+ +

+ + +

A3. Глаголы тридцать третьего класса имеют семь факульта­тивных валентностей — на Фъ Фа, Ф 7 , Фв, Ф 1 2 , Ф 1 В и Ф 1 в .

А4 . la. W a t h i (1) inyanga (2) i n g e г a (3) endlini (4) yakhe (5) nomuthi (6) wayo (7) ngelangomso (8) ' О н (1) сказал (1), что доктор (2) с м о ж е т (3) п р и й т и (3) к (4) нему (5) до­мой (4) со (6) своим (7) лекарством (6) завтра (8)' (9);

26. UMsi (1) Н . Matiseni (2) wath i (3) lingahle (4) 1 i h a m¬b h e (5) kabi (6) enkantolo (7) yemantshi (8) edolobeni (9) 'Мистер (1) X . Матисени (2) сказал (3), что едва (6) будет лучше (4), если дело п о й д е т (5) в (9) городской (9) суд ( 7 + 8 ) ' (9);

Зв. W a h a m b h а (1) ngamandla (2) ukushiya (3) i n d l u (4) yezimu (5) ' О н (1) быстро (2) п о ш e л (1), покидая (3) х и ж и н у (4) людоеда (5)' (1);

140

Page 141: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

4г. UMbulawa (1) wal i thatha (2) i t ina (2) w e h 1 i к a (4) nalo (5) is ikhathi (6) eside (7) 'Мбулава (1) в зял (2) ж е с т я н к у (3) и с п у с к а л с я (4) с (5) ней (5) очень долго ( 6 + 7 ) ' ( И ) ;

5д. U z a k u q о n d а (1) киуо (2) namhlanje (3) 'Он (1) н а-п р а в и т с я (1) к (2) ней (2) сегодня (3) ж е (3)' (1);

бе. Uza (1) kuMasovenyeza (2) u h a m b h а (3) noMsi (4) Va-v i n i (5) uqobo (6) ' О н (1) направляется (1) к (2) Масовеньезе (2), и д е т (3) с (4) самим (6) мистером (4) Вавини (5)' (6);

7 ж. Ngiye'kufuna (1) umzawami (2), n g i z e (3) naye (4) lapha (5) ' Я (1) найду (1) моего (2) брата (2) и п р и д у (3) с (4) ним (4) сюда (5)' (1);

8а. W a n g е n а (1) ngokunyenya (2) endl ini (3) yakhe (4) 'Он (1) в о ш е л (1), крадучись (2), в (3) свою (4) ком­нату (3)' (9);

9и. W а р h u m а (1) ngaphansi (2) kwesivalo (3) 'Он (1) в ы-ш е л (1) под (2) дверью (3)' (1);

10k. B a h a m b h a ( l ) ubusuku (2) bonke (3) ' О н и (1) ш л и (1) всю (3) ночь (2)' (4);

Пл. Manje (1) kube (2)songathi ( 3 ) s e z i g i j i m a (4) ngamandla(5) 'Теперь (1), к а ж е т с я ( 2 + 3 ) , они (4) б е г у т (4) очень быстро (5)' (6);

12м. L a f i k а (1) izulu (2) namatshe (3) nemibane (4) ' Н а д в и н у л о с ь (1) небо (2) с (3) градом (3) и (4) мол­ниями (4)' (1);

13н. Kodwa (1) kakhulumanga (2) indawo (3) е v е 1 а (4) k и у о (5) nendawo (6) ауа (7) khona (8) ' Н о (1) он (2) не (2) го­ворил (2) ни о месте (3), откуда (5) он (4) п р и ш е л (4), ни о месте (6), куда (8) он (7) шел (7)' (9);

14о. Uninalume (1) w а р h u m а (2) ukuya (3) 'kumbona (4) ' Е г о (1) д я д я (1) в ы ш е л (2) [ п о й т и (3)] на него (4) посмо­треть (4)' (1);

15п. Z i h a m b h e (1) izinsuku (2) ' Ш л и (1) дни (2)' (1). A5 . Самым употребительным является вариант структуры щ. А6.

ahluka 'ответвляться', 'отделяться' ambhukela 'переходить к ' amukela 'уходить', 'отправляться из ' baleka 'бежать от' balekela » » bambhela 'отлучаться', 'уходить',

'двигаться от, к ' banga 'направляться к ' bheka » » buya 'возвращаться из ' buyela » » cashela 'укрываться', 'прятаться от' cela 'вытягиваться', 'протяги­

ваться до' chezuka 'отходить с', 'отходить от'

dlula 'миновать', 'проходить к ' dumela 'бросаться к ' ehla 'спускаться с ' ehlela 'спускаться', 'сходить на ' eqa 'переходить', 'перепрыгивать

через', 'выпрыгивать из ' fika 'приходить', 'прибегать', 'до­

бираться', 'подходить к ' fikela 'достигать' finyelela » gcina 'идти к ' gijima 'бежать к ' gijimela 'бежать к, от' goduka 'идти домой' guqa 'спускаться'

141

Page 142: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

qwema 'отходить от' hambha 'идти к' hambhela то же hlalela 'оставаться' hlasela 'нападать' hlehlela 'отступать к' hlola 'убегать от', 'избегать' iika 'поворачиваться' khuphuka 'взбираться', 'подни­

маться на' khwela то же mangala 'идти', 'направляться к' moncuka 'падать с' ngena 'входить', 'влезать', 'прони­

кать в' nikela 'нападать' othula 'идти к' phambhuka 'сворачивать', 'отходить

от' phindela 'возвращаться в' phonseka 'бросаться к' phuma 'выходить', 'выползать',

'вылезать', 'вылетать', 'выби­раться из '

phumela 'возвращаться к' phunyuka 'убегать от' phunyukela 'избегать' qhamuka 'появляться', 'происхо­

дить из ' qhubeka 'отходить', 'сходить с ' qhuma 'выскакивать', 'вылезать',

'выходить к' qonda 'направляться', 'идти',

'бежать к' sondela 'приближаться', 'подхо­

дить к' suka 'уходить', 'убегать', 'уезжатьиз' sukuma 'вставать', 'подниматься с' vakashela 'приезжать в' vela 'идти', 'сходить', 'приходить',

'приезжать', 'доноситься из ' \va 'падать в, на' wela 'залезать на', 'переходить',

'переправляться через' уа 'идти', 'приходить', 'подходить',

'отправляться', 'ехать к' za 'идти', 'приходить в, к'

Б . Формальная характеристика класса

Б 1 . Формы слов, входящих в окружение глаголов тридцать третьего класса .

Б 1 1 . В роли Фх при глаголах тридцать третьего класса за­регистрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 1 1 . Имя существительное в основной форме. В предложении 12м при глаголе fika (стоит в форме lafika)

в роли Фх выступает существительное в основной форме: izu lu . Б 1 1 2 . Абсолютное местоимение в основной форме: 16. Yena (1)

wadumela (2) uMbulawa (3) babambhana (4) 'Он (1) бросился (2) на (2) Мбулаву (3), и они (4) сцепились (4)' (9).

В предложении 16 при глаголе dumela (стоит в форме: wadu­mela) в роли Фх выступает абсолютное местоимение в основной форме: уепа .

Б 1 1 3 . Кванторное местоимение onke: 17. Baphuma-ke (1) bonke (2) 'Они (1) все (2) вышли (1)' (1).

В предложении 17 при глаголе phuma (стоит в форме baphuma) в роли Фх выступает кванторное местоимение onke в форме bonke.

Б 1 1 4 . Словосочетание имени существительного в основной форме и имени существительного в префиксной форме на nga: 18. Bayibona (1) imamba (2) ivele (3) ngekhanda (4) ' О н и (1) увидели (1) змею (2) — показалась (3) ее голова (4)' (букв . : ' О н и (1) ее (1) увидели (1): змея (2) п р и ш л а (3) головой (4)') (1).

В предложении 18 при глаголе vela (стоит в форме ivele) в роли Фх выступает словосочетание существительного в основной

142

Page 143: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

форме: imamba и существительного в префиксной форме на nga: ngekhanda.

Б 1 2 . В роли Ф 3 при глаголах тридцать третьего класса заре­гистрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 2 1 . И м я существительное в основной форме. В предложении 16 при глаголе dumela (стоит в форме wadu-

mela) в роли Ф 3 выступает существительное в основной форме: uMbulawa.

Б 1 2 2 . И м я существительное в префиксной форме на k u . В предложении бе при глаголе za (стоит в форме uza) в роли Ф3

выступает существительное в префиксной форме на ku : kuMaso-venyeza.

Б 1 2 3 . Абсолютное местоимение в префиксной форме на k u . В предложении 5д при глаголе qonda (стоит в форме uzaku-

qonda) в роли Ф 3 выступает абсолютное местоимение в префиксной форме на ku : kuyo.

Б124 . Имя существительное в локативной циркумфиксной форме.

В предложении 1а при глаголе za (стоит в форме ingeza) в роли Ф 3 выступает существительное в локативной циркумфикс-сной форме: endlini (с зависящим от него определением yakhe).

Б 1 2 5 . И м я существительное в локативной префиксной форме. В предложении 26 при глаголе hambha (стоит в форме lihambhe)

в роли Ф 3 выступает существительное в локативной префиксной форме на е: enkantolo.

Б 1 2 6 . Имя существительное с предлогом. В предложении 9и при глаголе phuma (стоит в форме waphuma)

в роли Ф 3 выступает существительное isivalo с предлогом nga-phansi в форме, требуемой этим предлогом: kwesivalo.

Б 1 2 7 . Абсолютное местоимение с предлогом: 19. Yena (1) wawa (2) waqhethuka (3) noMbulawa (4) wawela (5) phezu (6) kwakhe (7) ' О н (1) упал (2) на (3) спину (3), и (4) Мбулава (4) влез (5) на (6) него (7)' (9).

В предложении 19 при глаголе wela (стоит в форме wawela) в роли Ф 3 выступает абсолютное местоимение с предлогом phezu в форме, требуемой этим предлогом: kwakhe.

Б 1 2 8 . Наречие . В предложении 13н при глаголе уа (стоит в форме ауа) в роли Ф 3

выступает наречие khona. Б 1 2 9 . И м я существительное в комбинированной форме:

20. Waya (1) ngasemhlangeni (2) elanda (3) izinja (4) zakhe (5) ' О н (1) шел (1) через (2) тростник (2), разыскивая (3) своих (5) со­бак (4)' (1).

В предложении 20 при глаголе уа (стоит в форме waya) в роли Ф 3 выступает существительное umhlango, оформленное префиксом nga и аффиксами локативной формы: ngasemhlangeni.

143

Page 144: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Б1210 . Наречие с префиксом nga: 21. Umlungu (1) wambuza (2) ukuba (3) uya (4) ngaphi (5) ' Б е л ы й (1) спросил (2) его (2), куда (5) он (4) идет (4)* (9).

В предложении 21 при глаголе уа (стоит в форме uya) в роли Ф э

выступает наречие с префиксом nga: ngaphi. Б 1 2 1 1 . Имя существительное с префиксом nga: 22. Makeqe (1)

uthango (2) nxa (3) engafuni (4) ukuphuma (5) ngesango (6) ' П у с т ь (1) прыгает (1) через (1) забор (2), если (3) не (4) хочет (4) выходить (5) через (6) дверь (6)' (9).

В предложении 22 при глаголе phuma (стоит в форме ukuphuma) в роли Ф3 выступает существительное в префиксной форме на nga: ngesango.

Б1212 . Словосочетание наречия и существительного в локатив­ной форме: 23. «Phumani (1) lapha (2) endlini (3), hambhani (4)» '«Выходите (1) отсюда (2) из (3) дома (3), идите (4) же» ' (9).

В предложении 23 при глаголе phuma (стоит в форме phumani) в роли Ф3 выступает словосочетание наречия lapha и существи­тельного в циркумфиксной локативной форме: endl in i .

Б 1 2 1 3 . Словосочетание наречия и абсолютного местоимения в префиксной форме на k u : 24. Ngize (1) lapho (2) kuwe (3) ' Я (1) бы (1) пришел (1) туда (2) к (3) тебе (3)" (1).

В предложении 24 при глаголе za (стоит в форме ngize) в роли Ф 8

выступает словосочетание наречия lapho и абсолютного местоиме­н и я в префиксной форме на k u : kuwe.

Б1214 . Словосочетание наречия , абсолютного местоимения в префиксной форме на k u и существительного в основной форме: 25. Ungene-nje (1) lapha (2) kuye (3) inkosikazi (4) ' О н (1) про­сто (1) проник (1) сюда (2), в (3) нее (3), в ж е н у (4) вождя (4)' (1).

В предложении 25 при глаголе ngena (стоит в форме ungene) в роли Ф 3 выступает словосочетание наречия lapha, абсолютного местоимения в префиксной форме на ku : kuye и существительного в основной форме: inkosikazi.

Б 1 3 . В роли Ф 7 при глаголах тридцать третьего класса заре­гистрированы имена существительные в локативной циркумфикс­ной форме.

В предложении 26 при глаголе hambha (стоит в форме lihambhe) в роли Ф 7 выступает существительное в локативной циркумфикс­ной форме: edolobeni.

Б 1 4 . В роли Ф 8 при глаголах тридцать третьего класса заре­гистрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 4 1 . Наречие . В предложении 1а при глаголе za (стоит в форме ingeza) в роли

Ф 8 выступает наречие ngelangomso. Б 1 4 2 . Имя существительное в основной форме. В предложении 10к при глаголе hambha (стоит в форме Ьа-

hambha) в роли Ф 8 выступает существительное в основной форме: ubusuku (с зависящим от него определением bonke).

144

Page 145: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Б 1 4 3 . Словосочетание, состоящее из наречия , имени существи­тельного в основной форме и имени существительного с предло­гом: 26. Yena (1) waya (2) khona (3) ebusuku (4) imih l a (5) yonke (6) emva (7) kwokuqeda (8) umsebenzi (9) wakhe (10) ekitshini (11) 'Он (1) ходил (2) туда (3) каждый (6) день (5) по (4) вечерам (4) после (7) окончания (8) работы (9) на (11) к у х н е (11)' (9).

В предложении 26 при глаголе уа (стоит в форме waya) в роли Ф„ выступает словосочетание, состоящее из наречия ebusuku, имени существительного в основной форме: imih la (с зависящим от него определением yonke) и имени существительного ukuqeda с пред­логом emva в форме, требуемой этим предлогом: kwokuqeda и с зависящими от него словами: umsebenzi wakhe и eki tshini .

Б 1 5 . В роли Ф 1 2 при глаголах тридцать третьего класса заре­гистрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 5 1 . Инфинитив . В предложении Зв при глаголе hambha (стоит в форме wa-

hambha) в роли Ф 1 2 выступает инфинитив ukushiya с зависящим от него словосочетанием: i n d l u yezimu.

Б 1 5 2 . Придаточное предложение, вводимое союзом ukuba: 27. Labaleka-ke (1) ukuba (2) lizwe (3) lokho (4) uku th i (5) umuntu (6) kadlafunywa (7) 'Людоед убежал (1), чтобы (2) только не слыхать (3) того (4), что (5) этого человека (6) невозможно (7) раз ­жевать (7)' (букв : . 'Он (1) просто (1) убежал (1) от (1), — чтобы (2) слышать (3) то (4), что (5) человек (6) не (7) жуется (7)') (1).

В предложении 27 при глаголе baleka (стоит в форме labaleka) в роли Ф 1 1 £ выступает придаточное предложение, вводимое союзом ukuba: ukuba lizwe lokho uku th i umuntu kadlafunywa.

Б 1 6 . В роли Ф 1 5 при глаголах тридцать третьего класса заре­гистрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 6 1 . И м я существительное с префиксом па. В предложении 1а при глаголе za (стоит в форме ingeza)

в роли Ф 1 5 выступает существительное в префиксной форме на па'. nomuthi с зависящим от него определением wayo.

Б 1 6 2 . Абсолютное местоимение с префиксом па. В предложении 4г при глаголе ehlika (стоит в форме wehlika)

в роли Ф 1 Б выступает абсолютное местоимение lona в префиксной форме на па: nalo.

Б 1 7 . В роли Ф 1 в при г л а г о л а х тридцать третьего класса заре ­гистрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 7 1 . Наречие . В предложении 26 при глаголе hambha (стоит в форме lihambhe)

в роли Ф 1 6 выступает наречие kabi . Б172 . Имя существительное с префиксом nga. В предложении Зв при глаголе hambha (стоит в форме

wahambha) в роли Ф 1 6 выступает существительное в префиксной форме на nga: ngamandla.

Б 1 7 3 . И м я сущэствительное в основной форме.

Ю Л. 3. Сова, ч. 2 145

Page 146: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В предложении бе при глаголе hambha (стоит в форме uhambha) в роли Ф 1 в выступает существительное в основной форме: uqobo.

Б 2 . -Б З . -

В . Формальные и смысловые связи в конфигурации

В 1 . Между я в л е н и я м и объективной действительности, опи­сываемыми глаголом тридцать третьего класса и словами, высту­пающими в роли Фх, существует смысловая связь «действие — деятель». Между глаголом тридцать третьего класса и словами, выступающими в роли Фх и описанными в Б 1 1 1 — Б 1 1 3 , сущест­вует форма льная с в я з ь , показателем которой я в л я е т с я субъект­ный согласователь , вводимый в глагол тридцать третьего класса и у к а з ы в а ю щ и й на класс имени, выступающего при нем в роли Фх.

Смысловая структура

А смысловая

связь П

Ai

Формальная структура

т формальная

связь с

М е ж д у я в л е н и я м и объективной действительности, описывае­мыми словами, выступающими в роли Фх, существует смысловая п а р т и т и в н а я связь . Между словами, выступающими в роли Фх

и описанными в Б114 , не существует формальной связи .

Смысловая структура Формальная структура

д] Ai н; Hf

смысловая анафорическая связь U

Между я в л е н и я м и объективной действительности, описывае­мыми глаголом тридцать третьего класса и словами, выступаю­щ и м и в роли Фх и описанными в Б114, существует одна смысло­в а я предикативная с в я з ь . Между глаголом тридцать третьего к л а с с а и словами, выступающими в роли Фх, существуют две формальные связи : показателем одной формальной связи (между глаголом и именем в основной форме) я в л я е т с я субъектный согла­сователь , показателем второй формальной связи (между глаголом и именем в префиксной форме на nga) я в л я е т с я префикс nga, который вводится в одно из слов , выступающих в роли Фх.

146

Page 147: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Смысловая структура Формальная структура

Ai

смысловая свяаь П

формальная контрадик­

торная связь с

формальная свяаь п

В2. Между я в л е н и я м и объективной действительности, опи­сываемыми глаголом тридцать третьего класса и словами, высту­пающими в роли Ф э , существует смысловая с в я з ь «действие— адресат (исход) действия». Между глаголом тридцать третьего класса и словами, выступающими в роли Ф э и описанными в Б 1 2 1 — Б 1 2 1 1 , существует формальная с в я з ь , показателем кото­рой я в л я ю т с я форманты наречий, префикс nga, локативные аффиксы, предлоги, а т а к ж е объектный согласователь , который вводится в глагол тридцать третьего класса , если слово, высту­пающее в роли Ф3, я в л я е т с я именем в основной форме.

Смысловая структура

А

Формальная структура

смысловая связь А

формальная свяаь п

Между я в л е н и я м и объективной действительности, описывае­мыми словами, выступающими в роли Ф 9 , существует смысловая уточнительная связь . Между словами, выступающими в роли Ф э , и описанными в Б 1 2 1 2 — Б 1 2 1 4 , не существует формальной связи .

Смысловая структура Формальная структура

Из Да А3

3 Н1

3 Hi Н3

3

смысловые анафорические

связи У Между явлениями объективной действительности, описывае­мыми глаголом тридцать третьего класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 3 , существует одна смысловая связь «действие— адресат (исход) действия» . Между глаголом тридцать третьего класса и словами, выступающими в роли Ф3 и описанными в Б 1 2 1 2 — Б 1 2 1 4 , существует две формальных связи : одна фор­м а л ь н а я с в я з ь установлена между глаголом и наречием, вторая — между глаголом и именем в префиксной форме на k u .

10* 147

Page 148: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Смысловая структура Формальная структура

А Н

смысловая свяаь А

Дз Д3з

формальная связь л

формальная контрадик­

торная связь л

At

ВЗ. Между явлениями объективной действительности, опи­сываемыми глаголом тридцать третьего класса и словами, высту­пающими в роли Ф 7 , не существует смысловой связи : смысловая локально-ориентационная с в я з ь устанавливается между объек­тами, н а з в а н и я которых выступают в роли Ф 7 , и объектами, назва­н и я которых выступают в роли Ф г , Ф э и Ф 1 Б . Между глаголом тридцать третьего класса и словами, выступающими в роли Ф 7 , существет формальная с в я з ь , показателем которой я в л я ю т с я форманты локативной формы.

Смысловая структура Формальная структура

В4. Между явлениями объективной действительности, опи­сываемыми глаголом тридцать третьего класса и словами, высту­пающими в роли Ф 8 , существует смысловая связь «действие и его темпоральная детерминация». Между глаголом тридцать третьего класса и словами, выступающими в роли Ф 8 и описан­ными в Б 1 4 1 — Б 1 4 2 , существует формальн ая с в я з ь , показателем которой я в л я ю т с я форманты наречий, а т а к ж е нулевой объект­ный согласователь в глаголе тридцать третьего класса — в тех с л у ч а я х , когда в роли Ф 8 выступает существительное в основной форме.

Д Н

формальная контрадик­

торная свяаь л

смысловые анафорические связи Л

Смысловая структура Формальная структура

Дв

д смысловая

связь Т формальная

связь л

148

Page 149: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Между я в л е н и я м и объективной действительности, описывае­мыми словами, выступающими в роли Ф 8 , существует смысловая уточнительная с в я з ь . М е ж д у словами, выступающими в роли Ф 8

и описанными в Б 1 4 3 , не существует формальной связи . Смысловая структура Формальная структура

Hi

смысловые анафорические

связи У

Между я в л е н и я м и объективной действительности, описывае­мыми глаголом тридцать третьего класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 8 , существует одна смысловая темпоральная связь . Между глаголом тридцать третьего класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 8 и описанными в Б 1 4 3 , существует три формальных связи , показателями которых я в л я ю т с я соответственно форманты наречий, предлоги и форманты основной формы имени, объектный согласователь по которой не вводится в глагол .

Смысловая структура Формальная структура

смысловая свяаь Т

формальна; связь

"8 "8 "8

формальные контрадик­

торные связи п

В 5 . Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцать третьего класса и словами, высту­пающими в роли Ф 1 2 , существует смысловая связь «действие и его цель». Между глаголом тридцать третьего класса и словами, выступающими в роли Ф 1 2 и описанными в Б 1 5 , существует фор­м а л ь н а я с в я з ь , показателем которой я в л я ю т с я форманты инфи­нитива и союз ukuba.

Смысловая структура

Л

смысловая связь Ц

Формальная структура

Н

формальная связь п

42 чг

В6. М е ж д у я в л е н и я м и объективной действительности, опи­сываемыми глаголом тридцать третьего класса и словами, высту­пающими в роли Ф 1 е , не существует смысловой связи ; смысловая соединительная с в я з ь установлена между словами, выступающими

149

Page 150: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

в роли Ф 1 В , и словами, выступающими в роли Ф х . Между глаголом тридцать третьего класса и словами, выступающими в роли Ф 1 6 , существует формальная с в я з ь , показателем которой я в л я е т с я префикс па. Между словами, выступающими в роли Фх и Ф 1 Б , формальной связи нет.

Смысловая структура

А

Формальная структура

Н

Ai Дг1 Да Hi

формальная контрадик­

торная связь п

П15

смысловая анафорическая связь С

В7. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцать третьего класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 1 в , существует смысловая м о д а л ь н а я связь . Между глаголом тридцать третьего класса и словами, выступающими в роли Ф 1 в и описанными в Б 1 7 , существует фо р мал ьная связь , показателем которой я в л я ю т с я форманты наречий, префикс nga и нулевой объектный согласователь , который вводится в глагол тридцать третьего класса — в тех с л у ч а я х , когда в роли Ф 1 в

выступает существительное в основной форме. Смысловая структура Формальная структура

смысловая связь М

формальная связь п

д 16 16

Т а к и м образом, д л я предложений , которые представляют со­бой совокупность элементов, описанных в Б 1 1 + Б 1 2 + Б 1 3 + + Б 1 4 + Б 1 5 + Б 1 6 + Б 1 7 , мы имеем:

Смысловая структура

А

AljA' Д1

3уД!уД3

3 Д? AlyAlAl ДпАпй«

150

Page 151: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Формальная структура

Л 1 nZ цЗ ц2 цЗ и ut ц2 цЗ и U U 1 "1 "1 " 3 "3 "7 "8 "8 "8 12 П15 "16

Г. Семантическая характеристика класса

П . Слова, выступающие в роли Ф Х , обозначают лиц или предметы, направленные д в и ж е н и я которых описываются по­средством глаголов тридцать третьего класса .

Т 2 . Слова, выступающие в роли Ф 3 , обозначают лиц или пред­меты, относительно которых совершается направленное движение денотатов Фг.

ГЗ. Слова, выступающие в роли Ф 7 , обозначают местонахожде­ние денотатов Фг, Ф3 и Ф 1 5 .

Г4. Слова, выступающие в роли Ф 8 , обозначают темпоральные характеристики д в и ж е н и я (время, когда оно совершается , или период, в течение которого оно длится) .

Г5 . Слова, выступающие в роли Ф 1 2 , обозначают цель д в и ж е н и я . Г6. Слова, выступающие в роли Ф 1 Б , обозначают лиц или

предметы, сопровождающие денотаты Ф Х в их движении по на­правлению к денотатам Ф 3 .

Г7. Слова, выступающие в роли Ф 1 В , обозначают степень ин­тенсивности д в и ж е н и я или оценку говорящим возможности его совершения.

Д . Референционная характеристика класса

Глаголы тридцать третьего класса я в л я ю т с я трехреферент-ными: н а з в а н и я референтов выступают в роли Ф Х , Ф 3 и Ф 1 Б .

Е . Микросинтагматическая характеристика класса

Е 1 . Глаголы тридцать третьего класса имеют либо непроиз ­водные основы (например: -buya), либо основы, образованные от идеофонов с помощью суффиксов -k-, - 1 - (например: khuphu —»• -khuphuka, 'manga —> -mangala) и других глагольных основ с помощью суффикса -el- (-amuka —> -amukela).

Е 2 . —

Ж . Позиционная характеристика класса Ж 1 . -Ж 2 . -Ж З . Ф о р м у л ы встреченного порядка слов: Ф1уд3Ф3Ф1йФя,

ФхУ33ФыФ3Ф7, Ф х У м Ф ц Ф ц , Ф ^ з э Ф ^ Ф , , Р м Ф ^ ц .

151

Page 152: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

3. Типологическая характеристика класса

3 1 . Глаголы тридцать третьего класса переводятся на рус ­ский я з ы к глаголами или словосочетаниями глаголов и у п р а в л я е ­мых ими предлогов; имена, выступающие в р о л и Ф 1 Б , переводятся словосочетаниями имен с предлогом 'с'.

32. П р и переводе словосочетания глагола тридцать третьего класса и зависящих от него слов мётатаксиса либо нет, либо наблюдается метатаксис типа 1 + 5 :

1 — увеличение количества словоформ внутри словосочетания за счет введения в русский перевод предлогов;

5 — формальное переподчинение слуг хозяевам (имена, за ­висящие от глагола тридцать третьего класса и выступающие в роли Ф 3 и Ф 1 5 , переводятся именами, зависящими от предлогов , а не от эквивалента к г л а г о л у тридцать третьего класса) .

33. Аналогично п. 33 в гл . 10 (ч. 1).

Г л а в а 19

КОНФИГУРАЦИЯ JVS 34

А. Общая характеристика класса

А 1 . К л а с с № 34. Транзитивно-каузативные глаголы. А2.

Структура в языке

ф, ф 2 Ф 3 ф 4

ф 5 Фо ф 7 ф 8 ф 9 Фю Фц ф12 Ф13 ф 1 4 Ф15 Фю

+ + + — — — + + — — — + — — — +

Варианты структуры в речи

а (+) + + б (+) + +-в (+) + — г (+) + + д (+) + — е (+) +

+ + + +

+ +

A3. Глаголы тридцать четвертого класса имеют шесть ф а к у л ь ­тативных валентностей — на Ov Ф л , Ф3, Ф в , Ф 1 2 и Ф 1 в и одну обя­за т е ль ную валентность — на Ф ^

158

Page 153: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

А4. la. Wabona (1) umlungu (2) ebopha (3) izandla (4) zesi-boshwa (5) e f а к a (6) isaka (7) ekhanda (8) laso (9) ukuba (10) singeyikubona (11) г О н (1) видел (1), к а к п а л а ч (2) связал (3) р у к и (4) заключенного (5) и н а д е л (6) ему (9) на (8) голову (8) мешок (7), чтобы (10) он ( И ) ничего (11) не (11) видел ( И ) ' (9);

26. Lokhu (1) inomfi (2) 1 а у i b е k а (3) ngezinti (4) pham-bhi (5) kwezi t iyo (6) 'Тогда (1) он (3) н а м а з а л (3) к л е й (2) на (4) п а л к и (4) перед (5) ловушками (6)' (1);

Зв. UMbulawa (1) w a y i s u d u z a ( 2 ) ikala (3) kaningi (4) ngalelolanga (5) 'Мбулава (1) п о д т а л к и в а л (2) машину (3) много (4) раз (4) в (5) этот (5) день (5)' (9);

4г. В a m e . h l u k a n i s а (1) nomuzi (2) kayise (3) ' О н и (1) и з г н а л и (1) его (1) из (1) к р а а л я (2) отца (3)' (6);

5д. Mina (1) n g i f a k i 1 e (2) mbijana (3) manzi (4) uku-shisa (5) ' Я (1) п о с т а в и л (2) немного (3) воды (4) на­греться (5)' (6);

бе. «В и у i s а (1) i duku (2) l ami (3)!» '«В е р н и (1) мой (3) платок (2)!»' (9).

А5 . Самым употребительным я в л я е т с я вариант структуры гг. А6.

ahlukanisa 'отделять', 'изгонять' Ьека 'класть', 'мазать' bekisa 'вести в ' bhala 'записывать' bhuca 'мазать' bhukula 'выпускать', 'приоткры­

вать' buyisa 'возвращать в ' donsa 'вытаскивать из ' faka 'класть', 'ставить', 'надевать' fihla 'скрывать', 'прятать' fikisa 'вести в ' funa 'искать', 'требовать' gaxa 'класть', 'бросать', 'надевать' gcina 'прятать', 'сохранять' gcoba 'мазать' giba 'снимать '• gqokisa 'одевать' hambhisa 'вести', 'отправлять в' hlalisa 'сажать', 'усаживать' hlanza 'снимать', 'счищать' Мота 'вешать', 'насаживать' hlutha 'выщипывать' hosha 'снимать' khama 'выжимать, выдавливать' khetha 'выбирать из ' khwelisa 'поднимать на ' khweza » » lahla 'посылать к', 'отсылать к',

'выбрасывать в ' mbha 'выкапывать', 'вырывать' misa 'ставить', 'приводить к, в '

msusa 'убирать от' ngenisa 'вести', 'посылать', 'вносить',

'укладывать' nyusa 'направлять к ' ophula 'вытаскивать из ' pnanyeka 'вешать' phetha 'держать', 'таить' phonsa 'бросать в ' qhuba 'катить в ' sa 'нести в ' shiya 'оставлять', 'покидать', 'выпус­

кать из ' shiyisa 'убирать', 'заставлять по­

кидать ' shonisa 'опускать', 'губить' sika 'отрезать' sombhulula 'отвязывать' sunduza 'толкать', 'сдвигать' susa 'убирать', 'удалять', 'подни­

мать с ' thatha 'брать', 'выбирать', 'ловить',

'хватать' thela 'прятать', 'наливать в ' thukuza 'прятать' thutha 'приносить в ' veliза 'нести в ' veza » » weza 'переправлять', 'транспор­

тировать' wisa 'валить' xosha "изгонять', 'побеждать', 'до­

гонять ' zuza 'доставать'

153

Page 154: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Б . Формальная характеристика класса

Б 1 . Формы слов, входящих в о к р у ж е н и е глаголов тридцать четвертого класса .

Б 1 1 . В роли Фу при глаголах тридцать четвертого класса зарегистрированы представители нижеследующих формальных типов.

B i l l . И м я существительное в основной форме. В предложении Зв при глаголе sunduza (стоит в форме w a y i -

sunduza) в роли Фу выступает существительное в основной форме: uMbulawa.

Б 1 1 2 . Абсолютное местоимение в основной форме. В предложении 5д при глаголе faka (стоит в форме ngifakile)

в роли Фу выступает абсолютное местоимение в основной форме: mina.

Б 1 1 3 . Словосочетание имени существительного в основной форме и имени существительного в префиксной форме на nga: 7. Bangishonisa (1) ngamanga (2) lababantu (3) 'Эти (3) люди (3) губят (1) меня (1) л о ж ь ю (2)' (9).

В предложении 7 при глаголе shonisa (стоит в форме bangi­shonisa) в роли Фу выступает словосочетание существительного в основной форме: lababantu и существительного в префиксной форме на nga: ngamanga.

Б114 . Словосочетание, состоящее из абсолютного местоимения в основной форме и сочетания абсолютного местоимения в пре ­фиксной форме на nga и существительного в основной форме: 8. Wayisunduza (1) ikala (2) ngawo (3) wonke (4) amandla (5) akhe (6) ' О н подтолкнул м а ш и н у изо всех сил ' (букв . : 'Он (1) подтолкнул (1) машину (2) ими (3), всеми (4) своими (6) си­л а м и (5)') (9).

В предложении 8 при глаголе sunduza (стоит в форме way i ­sunduza) в роли Фу выступает словосочетание, состоящее из абсо­лютного местоимения в основной форме: уепа и сочетания абсо­лютного местоимения в префиксной форме на nga: ngawo с су­ществительным в основной форме: amandla (с з ависящими от него определениями wonke и akhe).

Б 1 2 . В роли Ф 2 при г л а г о л а х тридцать четвертого класса зарегистрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 2 1 . Имя существительное в основной форме. В предложении 1а при глаголе faka (стоит в форме efaka)

в роли Ф 2 выступает имя существительное в основной форме: isaka.

Б 1 2 2 . Абсолютное местоимение в основной форме. В предложении 4г при глаголе ahlukanisa (стоит в форме Ьа-

mehlukanisa) в роли Ф 2 выступает абсолютное местоимение в ос­новной форме: уепа .

154

Page 155: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Б 1 3 . В роли Ф3 при глаголах тридцать четвертого класса зарегистрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 3 1 . И м я существительное в префиксной форме на па. В предложении 4г при глаголе ahlukanisa (стоит в форме Ьа-

mehlukanisa) в роли Ф3 выступает существительное в префиксной форме на па : nomuzi (с зависящим от него определением kayise).

Б 1 3 2 . И м я существительное в префиксной форме на k u : 9. Zahambha (1) nayo (2), zayisa (3) kuyise (4) ' О н и (1) пошли (1) с (2) ним (2) и привели (3) его (3) к (4) его (4) отцу (4)' (1).

В предложении 9 при глаголе sa (стоит в форме zayisa) в роли Ф3

выступает существительное в префиксной форме на ku : kuyise. Б 1 3 3 . Абсолютное местоимение в префиксной форме на ku :

10. Wayisa (1) kwabo (2) 'Он (1) отнес (1) его (1) (мясо) к (2) ним (2)' (1).

В предложении 10 при глаголе sa (стоит в форме wayisa) в роли Ф3 выступает абсолютное местоимение bona в префиксной форме на k u : kwabo.

Б134 . И м я существительное в локативной форме. В предложении 1а при глаголе faka (стоит в форме efaka)

в роли Ф3 выступает существительное в локативной форме: ekhanda (с з ависящим от него определением laso).

Б135 . И м я существительное в префиксной форме на nga. В предложении 26 при глаголе beka (стоит в форме layibeka)

в роли Ф3 выступает существительное в префиксной форме на nga: ngezinti.

Б136 . Наречие : 11. Walibeka (1) phansi (2) iqaga (3) linge-senalutho (4) 'Он (1) бросил (1) пустую (4) бутылку (3) на (2) землю (2)' (9).

В предложении 11 при глаголе beka (стоит в форме walibeka) в роли Ф3 выступает наречие phansi.

Б 1 3 7 . И м я существительное с предлогом: 12. Bamyisa (1) phambhi (2) kwomthethi (3) wamacala (4) ' О н и (1) привели (1) его пред (2) очи блюстителя (3) порядка (4)' (9).

В предложении 12 при глаголе misa (стоит в форме bamyisa) в роли Ф3 выступает словосочетание существительного umtheth i и предлога phambhi в форме, требуемой этим предлогом: kwom­thethi .

Б 1 3 8 . Словосочетание указательного местоимения в пре­фиксной форме на ku и имени существительного в основной форме: 13. Uliveze (1) kule (2) intumbana (3) ' Т ы (1) понесешь (1) его (1) к (2) этой (2) лазейке (3)' (1).

В предложении 13 при глаголе veza (стоит в форме uliveze) в роли Ф3 выступает словосочетание указательного местоимения в префиксной форме на k u : kule и существительного в основной форме: intumbana.

165

Page 156: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Б 1 4 . В роли Ф 7 при глаголах тридцать четвертого класса зарегистрированы имена существительные с предлогом.

В предложении 26 при глаголе beka (стоит в форме layibeka) в роли Ф 7 выступает существительное i z i t i yo с предлогом phambhi в форме, требуемой этим предлогом: kwezi t iyo.

Б 1 5 . В роли Ф 8 при глаголах тридцать четвертого класса зарегистрированы существительные в префиксной форме на nga.

В предложении Зв при глаголе sunduza (стоит в форме w a y i -sunduza) в роли Ф 8 выступает существительное в префиксной форме на nga: ngalelolanga.

Б 1 6 . В роли Ф 1 2 при глаголах тридцать четвертого класса зарегистрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 6 1 . Инфинитив. В предложении 5д при глаголе faka (стоит в форме ngifakile)

в роли Ф 1 2 выступает инфинитив ukushisa. Б 1 6 2 . Придаточное предложение , вводимое союзом ukuba. В предложении 1а при глаголе faka (стоит в форме efaka)

в роли Ф 1 2 выступает придаточное предложение , вводимое сою­зом ukuba: ukuba singeyikubona.

Б 1 7 . В роли Ф 1 6 при глаголах тридцать четвертого класса зарегистрированы наречия .

В предложении Зв при глаголе sunduza (стоит в форме w a y i -sunduza) в роли Ф 1 в выступает наречие kaningi .

В . Формальные и смысловые связи в конфигурации

В 1 . Между я в л е н и я м и объективной действительности, опи­сываемыми глаголом тридцать четвертого класса и словами, вы­ступающими в роли Ф 1 ( существует смысловая предикативная с в я з ь . Между глаголом тридцать четвертого класса и словами, выступающими в роли Ф х и описанными в Б 1 1 1 — Б 1 1 2 , сущест­вует форма ль ная с в я з ь , показателем которой я в л я е т с я субъект­ный согласователь , который вводится в глагол тридцать четвер­того класса и указывает на класс имени, выступающего при нем в роли Ov

Б 2 . — Б З .

Смысловая структура Формальная структура

Л смысловая свяаь П

формальная свяаь с

156

Page 157: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Д л я с л у ч а я Б 1 1 3 соотношение смысловых и формальных свя­зей имеет вид:

Смысловая структура

Д.

Формальная структура

Д л я с л у ч а я Б114:

Смысловая структура

К

Hi Hf

Формальная структура

Ai~ij—Ai —д31 Ui ___ Il3 "1С+Т П1

В2. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцать четвертого класса и словами, высту­пающими в роли Ф 2 , существует смысловая с в я з ь «действие и его объект». Между глаголом тридцать четвертого класса и словами, выступающими в роли Ф 2 и описанными в Б 1 2 , существует фор­м а л ь н а я с в я з ь , показателем которой я в л я е т с я объектный согла­сователь , который вводится в глагол тридцать четвертого класса и указывает на класс имени, выступающего при нем в роли Ф 2 .

Формальная структура Смысловая структура

д Н смысловая

связь О формальная

связь у

Дз

ВЗ. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцать четвертого класса и словами, высту­пающими в роли Ф э , существует смысловая с в я з ь «действие — его адресат (исход)». Между глаголом тридцать четвертого класса и словами, выступающими в роли Ф э и описанными в Б 1 3 1 — Б 1 3 6 , существует формальная с в я з ь , показателем которой я в л я ю т с я префиксы па , k u , nga, а т а к ж е аффиксы локативной формы имени и наречий.

Смысловая структура Формальная структура

Н

смысловая свяаь А

формальная связь п

157

Page 158: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Д л я случая Б137 соотношение смысловых и формальных свя ­зей имеет вид:

Смысловая структура Формальная структура

А

Формальная структура

Н

Опр.

Между явлениями объективной действительности, описывае­мыми словами, выступающими в роли Ф 2 , и словами, выступаю­щими в роли Ф 3 , существует смысловая локально-ориентацион­н а я с в я з ь . Между словами, выступающими в роли Ф 2 и описан­ными в Б12 , и словами, выступающими в роли Ф 3 и описан­ными в Б 1 3 , не существует формальной связи .

смысловая анафорическая связь Л

В4. Между явлениями объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцать четвертого класса и словами, высту­пающими в роли Ф 7 , не существует смысловой связи . Между гла­голом тридцать четвертого класса и словами, выступающими в роли Ф 7 и описанными в Б 1 4 , существует формальная связь , показате ­лем которой я в л я ю т с я предлоги.

Смысловая структура Формальная структура

Смысловая структура Формальная структура

А» •Аз

А н формальная контрадик­

торная связь п

Ai AJ Hi—и? формальная

контрадикторная связь п

158

Page 159: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Между я в л е н и я м и объективной действительности, описывае­мыми словами, выступающими в роли Ф 7 , и словами, выступаю­щими в роли Ф 3 , существует смысловая локально-ориентацион­н а я связь . Между словами, выступающими в роли Ф 7 , и словами, выступающими в роли Ф 3 , не существует формальной связи .

Смысловая структура

Да Л? Дг

7

Формальная структура

н; Н>

смысловая анафорическая связь Л

В 5 . Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцать четвертого класса и словами, высту­пающими в роли Ф 8 , существует смысловая темпоральная связь . Между глаголом тридцать четвертого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 8 и описанными в Б 1 5 , существует фо р м ал ьн ая с в я з ь , показателем которой я в л я е т с я префикс nga.

Смысловая структура Формальная структура

Д

At

Н

смысловая связь Т

формальная связь п

В6. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцать четвертого класса и словами, вы­ступающими в роли Ф 1 2 , существует смысловая связь «действие и его цель». Между глаголом тридцать четвертого класса и сло­вами, выступающими в роли Ф 1 2 и описанными в Б 1 6 , существует ф орма ль на я связь , показателем которой я в л я ю т с я форманты ин­финитива и союз ukuba.

Смысловая структура

А

Формальная структура

смысловая связь Ц

формальная связь п

д a "1Z

В7. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцать четвертого класса и словами, высту­пающими в роли Ф 1 в , существует смысловая модальная связь . Между глаголом тридцать четвертого класса и словами, высту­пающими в роли Ф 1 6 и описанными в Б 1 7 , существует формаль­н а я с в я з ь , показателем которой я в л я ю т с я форманты наречий.

159

Page 160: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Смысловая структура Формальная структура

At6 /

д смысловая

связь М формальная

связь п

Hi6,

Т а к и м образом, д л я предложений, которые представляют собой совокупность элементов, описанных в ( Б 1 1 1 — Б 1 1 2 ) + Б 1 2 + + ( Б 1 3 1 - Б 1 3 6 ) + Б 1 4 + Б 1 5 + Б 1 6 + Б 1 7 , мы имеем:

П . Слова, выступающие в роли <Plt обозначают лицо или пред­мет, осуществляющие перемещение денотата Ф 2 .

Г2. Слова, выступающие в роли Ф 2 , обозначают лицо или пред­мет, перемещение которого в определенном направлении или от­носительно определенного лица описывается посредством г л а г о л а тридцать четвертого класса .

ГЗ. Слова, выступающие в роли Ф 3 , обозначают направление действия , характеризуемого глаголом-сказуемым, а т а к ж е место­нахождение денотата Ф 2 «до» или «после» перемещения.

Г4. Слова, выступающие в роли Ф 7 , обозначают местонахожде­ние денотатов Ф 3 .

Г5 . Слова, выступающие в роли Ф 8 , обозначают время совер­ш е н и я глагольного действия .

Г6. Слова, выступающие в роли Ф 1 2 , обозначают цель глаголь ­ного действия.

Г7. Слова, выступающие в роли Ф 1 в , обозначают частоту пов­торяемости глагольного действия.

Глаголы тридцать четвертого класса я в л я ю т с я трехреферент-ными: н а з в а н и я референтов выступают в роли Ф х , Ф 2 и Ф 3 .

Смысловая стпуктура Формальная структура

At 4г_Дз_Л7 At Atz Ate Л Л

Hi нг н3 н7 нй н1г н1в

Г. Семантическая характеристика класса

Д. Референционная характеристика класса

160

Page 161: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Е. Микросинтагматическая характеристика класса

Е 1 . Глаголы тридцать четвертого класса имеют либо непро­изводные основы (например, -bhala), либо основы, образованные с помощью суффикса -is- от других глагольных основ (-ahlukana-f-- is—> -ahlukanisa) и суффиксов - 1 - , -z- от идеофонов (bhuku -*• -bhukula, sundu -> -sunduza).

E2. —

Ж. Позиционная характеристика класса Ж 1 . -Ж 2 . -Ж З . Ф о р м у л ы встреченного порядка слов : <PiVa4<Pa<&s<Pu,

ФвФ2У34Ф3Ф7, Ф!УиФгФиФа, Ф^ФуУ^Ф^Ф^

3. Типологическая характеристика класса

3 1 . Глаголы тридцать четвертого класса переводятся на рус­ский я зык глаголами. Имена существительные, выступающие в роли Ф3, переводятся существительными с предлогами, н а р е ­чия — наречиями, предложные сочетания — предложными со­четаниями.

32. П р и переводе словосочетания, состоящего из глагола трид­цать четвертого класса и зависящих от него слов , метатаксиса либо нет, либо наблюдается метатаксис типа 1 + 5 (увеличение к о л и ­чества словоформ за счет того, что имена переводятся словосо­четаниями имен с предлогами; формальное переподчинение слуг хозяевам: эквиваленты к слугам сказуемого , глагола тридцать четвертого класса , становятся слугами предлогов) .

33. Аналогично п. 33 в главе 10 (ч. 1).

Г л а в а 20

КОНФИГУРАЦИЯ Л9 35

А. Общая характеристика класса

А 1 . К л а с с № 35. Транзитивно-аппликативные глаголы. А2.

Структура в языке

ф 2 ф3 ф 4 ф5 Фв ф 7 Фв Фв Фю ф\\ Ф\ъ *13 ф 1 4 Ф\ъ ф\в

+ + + — — — + + — — — + — — — +

11 Л. 3. Сова, ч. 2 161

Page 162: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

П родолжение

Варианты структуры в речи

а ( + ) + + + + б ( + ) + + —. — — + + — — — — — — • — — в ( + ) + + + г ( + ) + + — — — + — — — — — — — — — д ( + ) — + — — — + — — — — — — — — — е ( + ) + +

A3. Глаголы тридцать пятого класса имеют шесть ф а к у л ь ­тативных валентностей — на Фх, Ф 2 , Ф 7 , Ф 8 , Ф 1 2 и Ф 1 в и одну обязательную валентность — на Ф 3 .

А 4 . la. Njalokhe (1) w a m n i k a (2) usheleni (3) ukuba (4) ambhalele (5) incwadi (6) yakhe (7) 'После (1) этого (1) он (2) д а л (2) ему (2) шиллинг (3), чтобы (4) тот (5) написал (5) ему (5) письмо (6)' (9);

26. В a v а 1 е 1 а (1) umfana (2) nabantu (3) khona (4) et i lon-gweni (5) izinyanga (6) ezithathu (7) ' О н и (1) п о с а д и л и (1) мальчика (2) со (3) взрослыми (3) в (5) тюрьму (5) на три (7) месяца (6)' (9);

Зв. UMbulawa (1) wasembambha (2) ngesihlakala (3) w a m-t h a t h e 1 a (4) iduku (5) ngamandla (6), ladabuka (7) lonke (8) 'Мбулава (1) схватил (2) тогда (2) его (2) за (3) запястье (3) и в ы х в а т и л (4) у (4) него (4) с (6) силой (6) платок (5), так что тот (7) весь (8) п о р в а л с я (7)' (9);

4г. Umfana (1) w а у i t h е n g e 1 a (2) ulutho (3) obesheleni (4) ekhemisi (5) 'Мальчик (1) к у п и л (2) ей (2) ожерелье (5) за ш и л ­линг (4) в (5) лавке (5)' (9);

5д. Letha (1) k u m i (2), n g i у e'k u k u b e k e l a ( 3 ) end­l i n i (4) yakho (5) ' Д а й (1) мне (2), я (3) п о л о ж у (3) тебе (3) в (4) твой (5) дом (4)' (1);

бе. N g i z a k u t h u m a ( l ) i m a l i (2) kubaba (3) ' Я (1) п о ш л ю (1) деньги (2) своему (3) отцу (3)' (9).

А5 . Самым употребительным я в л я е т с я вариант структуры ev

А6. abela 'давать', 'распределять' ahlukanisela 'распределять* akhela 'сооружать' bangela 'причинять', 'вызывать' bekela 'класть' bhalela 'писать' bikela 'сообщать' bizela 'возвращать' boleka 'давать, одалживать' bonisela 'присматривать' buyisela 'возвращать' cela 'просить' dalela 'создавать'

donsela 'навлекать' elekela 'возмещать' enza 'делать для' enzela 'делать', 'готовить' fundela 'читать' funela 'искать' goqa 'протягивать' nleka 'выражать', 'насмехаться hlinzela 'свежевать' khalela 'адресовать', 'оплакивать' khethela 'назначать', 'присуждать' khipha 'отрывать', 'выбирать'

'вынимать'

162

Page 163: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

khokhela 'платить' khuleka 'просить' khumbhuza 'напоминать' landa 'отбирать' letha 'давать', 'приносить', 'оказы­

вать' lungisela 'приготовлять', 'приводить

в порядок' mbhela 'втыкать', 'всовывать',

'зарывать' nika 'давать', 'дарить' nikela 'передавать', 'отдавать',

'выдавать' nikeza 'дарить' nquma 'отрывать', 'отламывать' ntshontshela 'красть' pha 'давать' pbathela 'приносить' phekela 'готовить', 'варить' qambhela 'выдумывать на, о '

qhubela 'протягивать' qunga 'придавать' sebenza 'делать' sengela 'доить' shiyela 'оставлять' siza 'помогать в' thathela 'выхватывать' thelela 'наливать', 'помогать в' thengela 'покупать для' tholela 'доставать', 'рождать д л я ' thuma 'посылать' thuthela 'переносить' tsheleka 'ссужать', 'одалживать' valela 'запирать', 'сажать' vimbhela 'загораживать', 'останав­

ливать ' vulela 'открывать' wisela 'валить' xoxela 'рассказывать' zalela 'рожать'

Б . Формальная характеристика класса

Б 1 . Формы слов, входящих в о к р у ж е н и е глаголов тридцать пятого класса .

Б 1 1 . В роли Фх при глаголах тридцать пятого класса зареги­стрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 1 1 . И м я существительное в основной форме. В предложении Зв при глаголе thathela (стоит в форме wam-

thathela) в роли Ф х выступает существительное в основной форме: uMbulawa.

Б 1 1 2 . Абсолютное местоимение в основной форме. В предложении 5д п р и глаголе bekela (стоит в форме ngiye 'ku-

kubekela) в роли Ф х выступает абсолютное местоимение в основ­ной форме: mina, субъектный согласователь по классу которого ngi введен в глагол тридцать пятого класса .

Б 1 1 3 . Указательное местоимение в основной форме: 7. L e l i (1) limqunge (2) i s ib ind i (3) uZulumacansi (4) 'Это (1) придало (2) сил (3) З у л у м а ц а н с и (4)' (6).

В предложении 7 при глаголе qunga (стоит в форме limqunge) в роли Ф х выступает указательное местоимение в основной форме: l e l i .

Б 1 2 . В роли Ф 2 при глаголах тридцать пятого класса зареги­стрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 2 1 . И м я существительное в основной форме. В предложении Зв п р и глаголе thathela (стоит в форме wam-

thathela) в роли Ф 2 выступает существительное в основной форме: iduku.

Б122 . Абсолютное местоимение в основной форме: 8. Ngathi (1) ngikubizela (2) yona (3), wauseuhambhile (4) ' Я (1) думала (1) возвратить (2) ее (3) тебе (2), но ты (4) у ж е (4) у ш е л (4)' (1).

11" 163

Page 164: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В предложении 8 при глаголе bizela (стоит в форме ng ikubi -zela) в роли Ф 2 выступает абсолютное местоимение в основной форме: уопа .

Б 1 2 3 . Словосочетание имени существительного в основной форме и имени существительного в префиксной форме на па: 8. Wathuma (1) indoda (2) kuMbango (3) nemali (4) 'Он (1) послал (1) к (3) Мбанго (3) человека (2) с (4) деньгами (4)' (9).

В предложении 8 при глаголе thuma (стоит в форме wathuma) в роли Ф 2 выступает словосочетание существительного в основной форме: indoda и существительного в префиксной форме на па: nemali .

Б 1 3 . В роли Ф а при глаголах тридцать пятого класса зареги­стрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 3 1 . Имя существительное в основной форме. В предложении 7 при глаголе qunga (стоит в форме limqunge)

в роли Ф 3 выступает существительное в основной форме: uZulu-macansi.

Б132 . Абсолютное местоимение в основной форме. В предложении 5д при глаголе bizela (стоит в форме ng ikubi -

zela) в роли Ф 3 выступает абсолютное местоимение wena, объект­ный согласователь по классу которого (ku) введен в глагол трид­цать пятого класса .

Б 1 3 3 . Имя существительное в префиксной форме на k u : 9. Uthe (1) lapho (2) ephuma (3) ekhishini (4) wasithela (5) k u N d i -leta (6) ' В ы й д я ( 1 + 2 + 3 ) из (4) к у х н и (4), он (5) отлил (5) его (5) д л я (6) Ндилеты (6)' (6).

В предложении 9 при глаголе thela (стоит в форме wasithela) в роли Ф 3 выступает существительное в префиксной форме на ku : kuNdi le ta .

Б134 . Абсолютное местоимение в префиксной форме на k u : 10. Letha (1) abantwana (2) k u m i (3) ' Д а й т е (1) мне (3) детей (2)' (1).

В предложении 10 при глаголе letha (стоит в форме letha) в роли Ф 3 выступает абсолютное местоимение mina в префиксной форме на ku : k u m i .

Б 1 3 5 . Имя существительное в локативной форме: 11. W 'em-bhela (1) imikhonto (2) emnyango (3) 'Он (1) воткнул (1) н о ж и

(2) у ( 3 ) входа (3)' (1). В предложении 11 п р и глаголе mbhela (стоит в форме w'em-

bhela) в роли Ф 3 выступает существительное в локативной пре­фиксной форме: emnyango.

Б136 . Имя существительное с предлогом: 12. Wamvisela (1) phezu (2) kwenye (3) indoda (4) 'Он (1) повалил (1) его (1) на (2) одного (3) из (3) мужчин (4)' (9).

В предложении 12 при глаголе visela (стоит в форме wam­visela) в роли Ф 3 выступает существительное indoda с предлогом phezu и зависящим от него определением в форме, требуемой пред­логом: kwenye.

164

Page 165: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Б137 . Абсолютное местоимение в префиксной форме на nga: 13. Lokho (1) akwenza (2) ngaso (3) kumbe (4) nginganitshela (5) ngesinye (6) ' s ikhathi (7) ' Ч т о (1) он (2) сделал (2) с (3) ним (3), может (4), я (5) р а с с к а ж у (5) вам (5) в (6) другой (6) раз (7)' (1).

В предложении 13 при глаголе enza (стоит в форме akwenza) в роли Ф 3 выступает абсолютное местоимение sona в префиксной форме на nga: ngaso.

Б 1 3 8 . Словосочетание наречия и имени существительного в локативной форме.

В предложении 26 при глаголе valela (стоит в форме bavalela) в роли Ф3 выступает словосочетание наречия khona и существи­тельного в локативной форме: etilongweni.

Б 1 4 . В роли Ф 7 при глаголах тридцать пятого класса зареги­стрированы имена существительные в локативной форме.

В предложении 4г при глаголе thengela (стоит в форме way i -thengela) в роли Ф 7 выступает существительное в локативной форме: ekhemisi.

Б 1 5 . В роли Ф 8 при глаголах тридцать пятого класса зареги­стрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 5 1 . Наречие . В предложении 1а при глаголе nika (стоит в форме wamnika)

в роли Ф 8 выступает наречие njalokhe. Б152 . Имя существительное в основной форме. В предложении 26 при глаголе valela (стоит в форме bavalela)

в роли Ф 8 выступает существительное в основной форме izinyanga (с зависящим от него определением ezithathu).

Б16 . В роли Ф 1 2 при глаголах тридцать пятого класса заре­гистрированы придаточные предложения , вводимые союзом ukuba.

В предложении 1а при глаголе nika (стоит в форме wamnika) в роли Ф 1 2 выступает придаточное предложение , вводимое союзом ukuba: ukuba ambhalele incwadi yakhe.

Б17 . В роли Ф 1 8 при глаголах тридцать пятого класса зареги­стрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 7 1 . Наречие . В предложении Зв при глаголе thathela (стоит в форме wam-

thathela) в роли Ф 1 в выступает наречие ngamandla. Б172 . И м я существительное в префиксной форме на nga:

14. Umalume (1) wamnika (2) ihlephu (3) lezinkabi (4) ngokuja-bula (5) okukhulu (6) ' Е г о (1) д я д я (1) дал (2) ему (2) с (5) боль­шой (6) радостью-(5) часть (3) быков (4)' (1).

В предложении 14 при глаголе nika (стоит в форме wamnika) в роли Ф 1 6 выступает существительное в префиксной форме на nga: ngokujabula (с з ависящим от него определением okukhulu) .

Б 2 . В зависимости от сочетаемости с представителями фор­мальных типов , выступающих в роли Ф 3 , глаголы тридцать пятого класса можно разбить на три подкласса:

165

Page 166: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

подклас­сов

Диагностические формы слов, выступающих в роли Ф 3

подклас­сов основная форма имени префиксная форма на hu префиксная форма

на nga

1 2 3

+ + +

Б З . Список глаголов третьего подкласса: enza. Список глаголов второго подкласса : boleka, cela, enza, goqa,

khuleka, landa, letha, mbhela, nikela, qhubela, sebenza, sengela, thuma, tsheleka.

Список глаголов первого подкласса: все остальные глаголы, а т а к ж е глаголы nikela и tsheleka.

В . Формальные и смысловые связи в конфигурации В 1 . Между явлениями объективной действительности, описы­

ваемыми глаголом тридцать пятого класса и словами, высту­пающими в роли Фх, существует смысловая предикативная связь . Между глаголом тридцать пятого класса и словами, выступаю­щими в роли Фх и описанными в Б 1 1 , существует формальная с в я з ь , показателем которой я в л я е т с я субъектный согласователь , вводимый в глагол тридцать пятого класса и у к а з ы в а ю щ и й на класс имени, которое выступает при нем в роли Фх.

Смысловая структура Формальная структура

А ~ смысловая

связь П

И

И,

формальная связь с

Ai "1

В2. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцать пятого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 2 , существует смысловая объектная связь . Между глаголом тридцать пятого класса и словами, выступающими в роли Ф 2 и описанными в Б 1 2 1 — Б 1 2 2 , существует формальная с в я з ь , показателем которой я в л я ю т с я форманты основной формы имени, а т а к ж е объектный согласователь , который вводится в глагол тридцать пятого класса и указывает на класс имени, выступаю­щего при нем в роли Ф 2 . 3 2

Смысловая структура Ф

А

льная структура

смысловая связь О

формальная связь п, у

Л,

166

Page 167: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Д л я случая Б 1 2 3 соотношение смысловых и формальных свя ­зей имеет вид:

Смысловая структура Формальная структура

д о/

Дг-гДг

н

Н 2 ~ Н2

ВЗ. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцать пятого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 3 , существует смысловая с в я з ь «действие и его адресат или исход». Между глаголом тридцать пятого класса и словами, выступающими в роли Ф 3 и описанными в Б131 — Б 1 3 5 , Б137 , существует формальная связь , показателем которой яв^ л я ю т с я форманты наречий, локативные аффиксы, префиксы k u и nga, а т а к ж е объектный согласователь, который вводится в гла ­гол тридцать пятого класса , если слово, выступающее в роли Ф3, я в л я е т с я именем в основной форме.

Смысловая структура

д Формальная структура

Н смысловая

связь А

Дз

формальная связь п, у

Н,

В случае Б136 соотношение смысловых и формальных связей имеет вид:

Смысловая структура

Д.

Формальная структура

Н

Д1з

В случае Б138 :

Смысловая структура

н з п+т Н3

Формальная структура

Н

Н1з -г Н§

Между я в л е н и я м и объективной действительности, описывае­мыми словами, выступающими в роли Ф 2 , и словами, выступаю-

167

Page 168: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

щими в роли Ф э , существует смысловая партитивная с в я з ь . Между словами, выступающими в роли Ф 2 , и словами, выступающими в роли Ф 8 , не существует формальной связи .

Смысловая структура Формальная структура

Дг Дз смысловая анафорическая

связь U

В4. Между я в л е н и я м и объективной действительности, опи­сываемыми глаголом тридцать пятого класса и словами, высту­пающими в роли Ф 7 , существует смысловая локально-ориента­ц и о н н а я свяаь . Между глаголом тридцать пятого класса и сло­вами, выступающими в роли Ф 7 и описанными в Б 1 4 , существует ф о р м а л ь н а я с в я з ь , показателем которой я в л я ю т с я аффиксы ло­кативной ф о р м ы . 3 3

Смысловая структура

Д смысловая

свяаь Л

д?

Их н3

Формальная структура

И I формальная I связь п

ч?

В 5 . Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцать пятого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 8 , существует смысловая темпоральная связь . М е ж д у глаголом тридцать пятого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 8 и описанными в Б 1 5 , существует формальная с в я з ь , показателем которой я в л я ю т с я форманты наречий и ос­новной формы имени.

Смысловая структура

А

Формальная структура

0 смысловая

связь Т

At

формальная связь п

В6. Между явлениями объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцать пятого класса и словами, высту­пающими в роли Ф 1 г , существует смысловая с в я з ь «действие и его цель». Между глаголом тридцать пятого класса и словами, вы­ступающими в роли Ф 1 2 и описанными в Б 1 6 , существует фор­м а л ь н а я с в я з ь , показателем которой я в л я е т с я союз ukuba.

168

Page 169: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Смысловая структура Формальная структура

Н смысловая связь Ц

формальная связь п

А 12 Н, 12

В7. Между явлениями объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцать пятого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 1 6 , существует смысловая модальная связь . Между глаголом тридцать пятого класса и словами, выступающими в роли Ф 1 в и описанными в Б 1 7 , существует фо р м ал ьн ая с в я з ь , показателем которой я в л я ю т с я форманты наречий и префикс nga.

Смысловая структура Формальная структура

л смысловая

связь М

А

формальная связь п

16 '16

Т а к и м образом, д л я предложений, которые представляют собой совокупность элементов, описанных в Б 1 1 + (Б121—Б122)-)-+ ( Б 1 3 1 - Б 1 3 5 , Б 1 3 7 ) + Б 1 4 + Б 1 5 + Б 1 6 + Б 1 7 , мы имеем:

Смысловая структура

Л,

Формальная структура

Аг_Аз А? А в Ai2AiS

и 'i нг н3 н7 н6 н1г н1е

Г. Семантическая характеристика класса

П . Слова, выступающие в роли Ф 1 , обозначают лиц или пред­меты, производящие некоторые действия с денотатами Ф 2 на пользу или во вред денотатам Ф 3 .

Г2. Слова, выступающие в роли Ф 2 , обозначают лиц или пред­меты, действие над которыми производится денотатами Фг.

ГЗ. Слова, выступающие в роли Ф 3 , обозначают лиц или предметы, д л я которых или в направлении которых осуществляются действия над предметами, н а з в а н и я которых выступают в роли Ф 2 .

Г4. Слова, выступающие в роли Ф 7 , обозначают место и на­правление действия, описываемого глаголом тридцать пятого класса .

169

Page 170: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Г5. Слова, выступающие в роли Ф 8 , обозначают время совер­шения глагольного действия.

Г6. Слова, выступающие в роли Ф 1 2 , обозначают цель глаголь­ного действия.

Г7 . Слова, выступающие в роли Ф 1 6 , обозначают интенсив­ность глагольного действия, а т а к ж е эмоции, которые его сопро­вождают.

Д. Референционная характеристика класса

Глаголы тридцать пятого класса я в л я ю т с я трехреферентными: н а з в а н и я референтов выступают в роли Фх, Ф2 и Ф 3 .

Б . Микросинтагматическая характеристика класса

Е 1 . Глаголы тридцать пятого класса имеют либо непроизвод­ные основы (например: - р Ь а ) , 3 4 л и б о основы, образованные с по­мощью суффикса -el- от других глагольных основ (например: -za la+-e l—> -zalela).

Е 2 . -

Ж. Позиционная характеристика класса Ж 1 . -Ж 2 . -Ж З . Ф о р м у л ы встреченного порядка слов: Ф^Ф^У^Ф^Ф^,

Ф1УпФгФ^В1 Ф 1 7 3 5 Ф 2 Ф 1 в , Ф 1 У 3 5 Ф 2 Ф „ Ф 2 7 3 5 Ф 3 .

3. Типологическая характеристика класса

3 1 . Глаголы тридцать пятого класса переводятся на русский я з ы к глаголами. Имена, выступающие в роли Ф 3 , переводятся именами или именами с предлогами.

32. П р и переводе глагола тридцать пятого класса с з авися ­щими от него словами метатаксиса либо нет, либо наблюдается метатаксис типа 1 + 5 (увеличение количества словоформ за счет того, что имена переводятся словосочетаниями имен с предло­гами; формальное переподчинение слуг хозяевам: эквиваленты к слугам сказуемого, глагола тридцать пятого класса , стано­в я т с я слугами предлогов) .

33. Аналогично п. 33 в главе 10 (ч. 1).

170

Page 171: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Г л а в а 21

КОНФИГУРАЦИЯ Л« З в

А. Общая характеристика класса

А 1 . К л а с с № 36. Глаголы транзитивной эквивалентности. А2.

Структура в языке

Фу Ф 2 Ф 4 Фв ф 7 Фв ф 9 Фю Ф ц Ф12 Ф13 Ф 1 4 Фи Фю

+ + — + — — + + — — — — — + +

Варианты структуры в речи

а (+) + + + + + б (+) + + + .

A3. Глаголы тридцать шестого класса имеют пять факульта ­тивных валентностей — на Фу, Ф 4 , Ф 7 , Ф 8 и Ф 1 6 и две обязатель­ные валентности — на Ф 2 и Ф 1 5 .

А4. la. Ebusuku (1) emsebenzini (20) w a y e l i n g a n i s a ( 3 ) kahle (3') lezizincwadi (4) nalezo (5) zona (6) ' Н о ч ь ю (1) на (2) ра­боте (2) он (3) хорошенько (3') с р а в н и в а л (3) эти (4) книги (4) с (5) теми ( 5 + 6 ) ' (11);

26. N g i k u l i n g a n i s a ( l ) noyihlo (2) ngamandla (3) ' Я (1) с р а в н и в а ю (1) тебя(1) с (2) твоим (2) отцом (2) по (3) силе (3)' ( И ) .

А5. Б о л е е употребительным я в л я е т с я вариант структуры 6V

А6. faniaa 'сравнивать', 'уравнивать' qoma 'предпочитать' linganisa » »

Б. Формальная характеристика класса

Б 1 . Формы слов, входящих в о к р у ж е н и е глаголов тридцать шестого класса .

Б 1 1 . В роли Фх п р и глаголах тридцать шестого класса заре­гистрированы абсолютные местоимения в основной форме.

В предложении 1а п р и глаголе linganisa (стоит в форме waye-linganisa) в роли Фу выступает абсолютное местоимение в основ­ной форме: уепа .

171

Page 172: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Б 1 2 . В роли Ф 2 при глаголах тридцать шестого класса заре­гистрированы представители нижеследующих типов.

Б 1 2 1 . Имя существительное в основной форме. В предложении 1а при глаголе linganisa (стоит в форме waye-

linganisa) в роли Ф 2 выступает существительное в основной форме: izixicwadi.

Б 1 2 2 . Абсолютное местоимение в основной форме. В предложении 26 при глаголе linganisa (стоит в форме ngi-

kulinganisa) в роли Ф 2 выступает абсолютное местоимение wena. Б 1 3 . В роли Ф 4 при глаголах тридцать шестого класса заре­

гистрированы существительные в префиксной форме на nga. В предложении 26 при глаголе linganisa (стоит в форме ngi -

kulinganisa) в роли Ф 4 выступает существительное в префиксной форме на nga: ngamandla.

Б 1 4 . В роли Ф 7 при глаголах тридцать шестого класса заре ­гистрированы имена существительные в локативной форме.

В предложении 1а при глаголе linganisa (стоит в форме waye-linganisa) в роли Ф 7 выступает существительное в локативной форме: emsebenzini.

Б 1 5 . В роли Ф 8 при глаголах тридцать шестого класса заре­гистрированы наречия .

В предложении 1а при глаголе linganisa (стоит в форме waye-l^ganisa) в роли Ф 8 выступает наречие ebusuku.

Б 1 6 . В роли Ф 1 5 при г л а г о л а х тридцать шестого класса заре­гистрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 6 1 . Имя существительное в префиксной форме на па. В предложении 26 при глаголе linganisa (стоит в форме ngi-

kulinganisa) в роли Ф 1 5 выступает существительное в префиксной форме на па: noyise.

Б162 . Указательное местоимение в префиксной форме на па. В предложении 1а при глаголе linganisa (стоит в форме waye-

linganisa) в роли Ф 1 5 выступает указательное местоимение lezo в префиксной форме на па: nalezo.

Б 1 7 . В роли Ф 1 6 при глаголах тридцать шестого класса заре ­гистрированы наречия .

В предложении 1а при глаголе linganisa (стоит в форме waye-linganisa) в роли Ф 1 6 выступает наречие kahle.

Б 2 . -Б З . -

В. Формальные и смысловые связи в конфигурации

В 1 . Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцать шестого класса и словами, высту­пающими в роли Фу, существует смысловая предикативная связь . Между глаголом тридцать шестого класса и словами, выступаю­щими в роли Фу и описанными в Б 1 1 , существует формальная

172

Page 173: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

с в я з ь , показателем которой я в л я е т с я субъектный согласователь , вводимый в глагол тридцать шестого класса и у к а з ы в а ю щ и й на класс имени, которое выступает при нем в роли Ф г

Смысловая структура Формальная структура

смысловая свяаь Я

Н\ формальная

свяаь с

В2. Между явлениями объективной действительности, опи­сываемыми глаголом тридцать шестого класса и словами, высту­пающими в роли Ф 2 , смысловой связи не существует. Между глаголом тридцать шестого класса и словами, выступающими в роли Ф 2 и описанными в Б12 , существует формальная связь , показателем которой является объектный согласователь, вво­димый в глагол тридцать шестого класса и указывающий на класс имени, которое выступает при нем в роли Ф 2 . 3 5

Смысловая структура Формальная структура

А Н

Дг нг

формальная контрадик­

торная связь у

ВЗ. Между я в л е н и я м и объективной действительности, опи­сываемыми глаголом тридцать шестого класса и словами, высту­пающими в роли Ф 4 , существуют две смысловые объектные связи . Между глаголом тридцать шестого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 4 и описанными в Б 1 3 , существует одна формаль­ная связь , показателем которой является префикс nga.

Смысловая структура

д смысловые

связи O-fO

Аи

Формальная структура

т формальная

I связь п

Между явлениями объективной действительности, описывае­мыми словами, выступающими в роли Ф 2 , и словами, выступаю­щими в роли Ф 4 , существует смысловая партитивная с в я з ь . Между словами, выступающими в роли Ф 2 и описанными в Б 1 2 , и словами, выступающими в роли Ф 4 и описанными в Б 1 3 , фор­мальной связи нет.

173

Page 174: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Смысловая структура Формальная структура

А2 Af И г н* смысловая анафорическая

связь U

Между явлениями объективной действительности, описывае­мыми словами, выступающими в роли Ф 4 , и словами, выступаю­щими в роли Ф 1 Б , существует смысловая партитивная связь . Между словами, выступающими в роли Ф 4 и описанными в Б 1 3 , и сло­вами, выступающими в роли Ф 1 5 и описанными в Б 1 6 , формаль­ной связи нет.

Смысловая структура Формальная структура

Ait А15 н* ня смысловая анафорическая

связь U

В4. Между явлениями объективной действительности, опи­сываемыми глаголом тридцать шестого класса и словами, высту­пающими в роли Ф 1 8 , смысловой связи л е т . Между глаголом трид­цать шестого класса и словами, выступающими в роли Ф 1 5 и опи­санными в Б 1 6 , существует формальная связь , показателем которой является префикс па , вводимый в слово, выступающее в роли Ф 1 Б .

Формальная структура

IL] формальная контрадик­

торная связь п

н15

В 5 . Между явлениями объективной действительности, опи­сываемыми глаголом тридцать шестого класса и словами, высту­пающими в роли Ф 7 , существует смысловая локально-ориента­ционная связь . Между глаголом тридцать шестого класса и сло­вами, выступающими в роли Ф 7 и описанными в Б 1 4 , существует формальная связь , показателем которой я в л я ю т с я аффиксы ло­кативной формы и наречий.

Смысловая структура Формальная структура

А

I смысловая связь

А7

Смысловая структура

А

А 15

формальная связь п

И7

174

Page 175: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Между явлениями объективной действительности, описывае­мыми словами, выступающими в роли Фг, и словами, выступаю­щими в роли Ф 7 , существует смысловая локально-ориентацион­н а я с в я з ь . Между словами, выступающими в роли Ф х и описан­ными в Б 1 1 , и словами, выступающими в роли Ф 7 и описанными в Б 1 4 , формальной связи нет.

Смысловая структура Формальная структура

Ai А7 н, н7

смысловая анафорическая связь Л

В6. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцать шестого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 8 , существует смысловая темпоральная с в я з ь . Между глаголом тридцать шестого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 8 и описанными в Б 1 5 , существует формальная связь , показателем которой являются форманты наречий.

Смысловая структура

А смысловая

связь Т

Аь

Формальная структура

0 формальная

связь п

В7. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцать шестого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 1 в , существует смысловая модальная связь . Между глаголом тридцать шестого класса и словами, выступающими в роли Ф 1 6 и описанными в Б 1 7 , существует формальная связь , показателем которой я в л я ю т с я форманты наречий.

Смысловая структура

А смысловая

связь М

46

Формальная структура

ш формальная

связь п

/4 46

Таким образом, д л я предложений, которые представляют собой совокупность элементов, описанных в Б 1 1 + Б 1 2 - | - Б 1 3 + + Б 1 4 + Б 1 5 + Б 1 6 + Б 1 7 , мы имеем:

175

Page 176: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Смысловая структура Формальная структура

Л и

Г. Семантическая характеристика класса

П . Слова, выступающие в роли Фх, обозначают субъектов, которые осуществляют деятельность по сопоставлению двух объектов на основании некоторого признака .

Г2 . Слова, выступающие в роли Ф 2 и Ф 1 5 , обозначают срав­ниваемые объекты.

ГЗ . Слова, выступающие в роли Ф 4 , обозначают основание сравнения , присущее денотатам Ф 2 и Ф 1 В .

Г4 . Слова, выступающие в роли Ф 7 , обозначают местонахож­дение денотатов Фу и место, в котором осуществляется дея­тельность денотатов Фх.

Г 5 . Слова, выступающие в роли Ф 8 , обозначают время , когда осуществляется деятельность, описываемая глаголом тридцать шестого класса .

Г6. Слова, выступающие в роли Ф 1 9 , обозначают степень ин­тенсивности деятельности, описываемой глаголом тридцать ше­стого класса .

Д. Референционная характеристика класса

Глаголы тридцать шестого класса я в л я ю т с я трехреферент-ными: названия референтов выступают в роли Ф х , Ф 2 и Ф 1 5 .

Б. Микросинтагматическая характеристика класса

Е 1 . Глаголы тридцать шестого класса -fanisa и -linganisa имеют производные основы. Они образованы с помощью суффикса каузатива -is- от основ глаголов тридцать первого к л а с с а ( - 1 а п а + - i s — • -fanisa, - l ingana+- is—> -linganisa).

E2. -

Ж. Позиционная характеристика класса Ж 1 . -Ж 2 . -Ж З . Формулы встреченного порядка слов: Ф 8 Ф 7 У з в Ф г Ф 1 Ъ Ф 1 в ,

Ф1УявФ2Ф16Ф6.

176

Page 177: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

3. Типологическая характеристика класса

3 1 . Глаголы тридцать шестого класса переводятся на русский я з ы к глаголами. Имена, выступающие в роли Ф 4 и Фц, перево­дятся именами с предлогами.

32. П р и переводе словосочетания, состоящего из глагола тридцать шестого класса и зависящих от него слов наблюдается метатаксис типа 1 + 5 (увеличение количества элементов внутри конфигурации за счет введения в русский перевод предлогов и изменение места подчинения слуг: эквиваленты к словам, вы­ступающим в роли Ф± и Ф1Ъ и являющимся в я з ы к е з у л у слугами глагола тридцать шестого класса , становятся в русском я з ы к е слугами предлогов) .

33. Аналогично п. 33 в главе 10 (ч. 1).

Г л а в а 22

КОНФИГУРАЦИЯ ЛЗ 3 7

А. Общая характеристика класса

А 1 . Класс № 37. Моторно-каузативные глаголы. А2.

Структура в языке

ф 2 Ф3 ф^ Фъ ф 7 Фв ф 9 Ф ю Ф ц Фц Фхэ Фц Ф15 Ф ю

+ + + — — + + + — — — + — — — +

Варианты структуры в речи

а б

( + ) ( + )

+ +

+ — — + — + — — — +

— ' — ' — —

в г д е

( + ) ( + ) ( + ) ( + )

+ + + +

+ — — — + +

— — — — — — — +

A3. Глаголы тридцать седьмого класса имеют семь ф а к у л ь ­тативных валентностей — на Ф\, Ф3, Ф в , Ф 7 , Ф 8 , Ф 1 а и Ф 1 в и одну обязательную валентность — на Ф 2 .

А4. la. Ngelangomuso (1) uMbulawa (2) w а у i t h u m е 1 а (3) kuye (4) ngomfanyana (5) ' У т р о м (1) Мбулава (2) п о с л а л (3) его (3) (письмо) ей (4) с (5) мальчуганом (5)' (9);

12 Л. 3. Сова, ч. 2 177

Page 178: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

26. Inkosi (1) у a t h u m e 1 a (2) iz ih lakaniphi (3) ukuba (4) ziyofunda (5) kuMaqhude (6) ' В о ж д ь (1) п о с л а л (2) мудре­цов (3), чтобы (4) они (5) обучились (5) у (6) Макуде (6)' (6);

Зв. Khona (1) manje (2) w a t h u m е 1 а (3) opondo (4) aba­b i l i (5) ' O h (3) тотчас ( 1 + 2 ) п о с л а л (3) два (5) фунта (4)' (9);

4г. W a y i t h u m e l a ( l ) leyo (2) 'ma l i (3) kuMbango (4) eTekwini (5) 'Он (1) п о с л а л (1) эти (2) деньги (3) Мбанго (4) в (5) Д у р б а н (5)' ( И ) ;

5д.. Nina (1) n i m t h u m e l а (2) nembhala (3) na (4)? ' В ы (1) действительно (3) п о с ы л a e т e (2) его (2)?' (11);

бе. Wayethanda (1) u k u m t h u m e l a ( 2 ) incwadi (3) kod­wa (4) wayengakwazi (5) ukuloba (6) kahle (7) 'Он (1) хотел (1) п о с л а т ь (2) ей (2) письмо (3), но (4) не (5) умел (5) хорошо (7) писать (6)' (9).

А 5 . Самым употребительным является вариант структуры ev

А6. thumela ' п о с ы л а т ь ' .

Б . Формальная характеристика класса

Б 1 . Формы слов, входящих в окружение глаголов тридцать седьмого класса .

Б 1 1 . В роли Фу при глаголах тридцать седьмого класса заре­гистрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 1 1 . И м я существительное в основной форме. В предложении 1а при глаголе thumela (стоит в форме wayi -

thumela) в роли Фу выступает существительное в основной форме: uMbulawa.

Б 1 1 2 . Абсолютное местоимение в основной форме. В предложении 5д при глаголе thumela (стоит в форме n i m -

thumela) в роли Фу выступает абсолютное местоимение в основ­ной форме: nina.

Б 1 2 . В роли Ф 2 при глаголах тридцать седьмого класса заре­гистрированы представители нижеследующих формальных типов.

Б 1 2 1 . И м я существительное в основной форме. В предложении 26 при глаголе thumela (стоит в форме yathu-

melaX в роли Ф 2 выступает существительное в основной форме: i z ih lakan iph i .

Б 1 2 2 . Абсолютное, местоимение в основной форме. В предложении 1а при глаголе thumela (стоит в форме way i -

thumela) в роли Ф 2 выступает абсолютное местоимение в основ ной форме: уепа (его показатель в виде объектного согласователя y i введен в глагол) .

Б 1 3 . В роли Ф 3 при глаголах тридцать седьмого класса заре­гистрированы представители нижеследующих формальных типов .

Б 1 3 1 . И м я существительное в префиксной форме на k u .

178

Page 179: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В предложении 4г при глаголе thumela (стоит в форме wayi -thumela) в роли Ф 3 выступает существительное в префиксной форме на ku : kuMbango.

Б132 . Абсолютное местоимение в префиксной форме на k u . В предложении 1а при глаголе thumela (стоит в форме w a y i -

thumela) в роли Ф 8 выступает абсолютное местоимение уепа в префиксной форме на ku : kuye.

Б 1 3 3 . Абсолютное местоимение в основной форме. В предложении бе при глаголе thumela (стоит в форме ukum-

thumela) в роли Ф 3 выступает абсолютное местоимение уепа в основной форме (объектный согласователь по нему в виде пре­фикса m введен в глагол) .

Б 1 4 . В роли Ф в при глаголах тридцать седьмого класса заре­гистрированы имена существительные в префиксной форме на nga.

В предложении 1а при глаголе thumela (стоит в форме w a y i -thumela) в роли Ф в выступает существительное в префиксной форме на nga: ngomfanyana.

Б 1 5 . В роли Ф 7 при глаголах тридцать седьмого класса заре­гистрированы имена существительные в локативной форме.

В предложении 4г при глаголе thumela (стоит в форме wayi -thumela) в роли Ф 7 выступает существительное в локативной форме eTekwini .

Б 1 6 . В роли Ф 8 при глаголах тридцать седьмого класса за­регистрированы наречия .

В предложении 1а при глаголе thumela (стоит в форме way i -thumela) в роли Ф 8 выступает наречие ngelangomuso.

Б 1 7 . В роли Ф 1 2 при глаголах тридцать седьмого класса за­регистрированы придаточные предложения , вводимые союзом ukuba. В предложении 26 при глаголе thumela (стоит в форме yathumela) в роли Ф 1 2 выступает придаточное предложение , вво­димое союзом ukuba: ukuba ziyofunda kuMaqhude.

Б 1 8 . В роли Ф 1 6 при глаголах тридцать седьмого класса за­регистрированы наречия .

В предложении 5д при глаголе thumela (стоит в форме n i m -thumela) в роли Ф 1 б выступает наречие nembhala.

Б 2 . -Б З . -

В . Формальные и смысловые связи в конфигурации В 1 . Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­

ваемыми глаголом тридцать седьмого класса и словами, высту­пающими в роли Ф х , существует смысловая предикативная свяаь . Между глаголом тридцать седьмого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф г и описанными в Б 1 1 , существует формальная связь , показателем которой я в л я е т с я субъектный согласователь , вводимый в глагол тридцать седьмого класса и указывающий на класс имени, которое выступает при нем в роли Фг.

12* 179

Page 180: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Смысловая структура

А

Формальная структура

Н смысловая

свяаь П формальная

свяаь с

Н4

В2. Между я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцать седьмого класса и словами, высту­пающими в роли Ф 2 , существует смысловая объектная свяаь . Между глаголом тридцать седьмого класса и словами, высту­пающими в роли Ф 2 и описанными в Б 1 2 , существует формальная связь , показателем которой является объектный согласователь, который вводится в глагол тридцать седьмого класса и указы­вает на класс имени, выступающего при нем в роли Ф 2 .

Смысловая структура

А

Формальная структура

Н смысловая

свяаь О формальная

связь у

ВЗ. Между я в л е н и я м и объективной действительности, опи­сываемыми глаголом тридцать седьмого класса и словами, вы­ступающими в роли Ф 3 , существует смысловая связь «действие и его адресат». Между глаголом тридцать седьмого класса и сло­вами, выступающими в роли Ф 3 и описанными в Б 1 3 , существует формальная связь , показателем которой я в л я е т с я префикс ku или объектный согласователь, если имя , выступающее в роли Ф 3 , стоит в основной форме.

Смысловая структура Формальная структура

А Щ смысловая

связь А

А<

формальная связь л, у

И»

Между я в л е н и я м и объективной действительности, описывае­мыми словами, выступающими в роли Ф 2 , и словами, выступаю­щими в роли Ф 3 , существует смысловая партитивная связь . Между словами, выступающими в роли Ф 2 , и словами, выступающими в роли Ф 3 , не существует формальной связи .

Смысловая структура Формальная структура

'Дз Hz Из смысловая анафорическая

свяаь U

180

Page 181: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В4. Между явлениями объективной действительности, опи­сываемыми глаголом тридцать седьмого класса и словами, вы­ступающими в роли Ф в , существует смысловая связь «действие и его объект». Между глаголом тридцать седьмого класса и сло­вами, выступающими в роли Ф в и описанными в Б14 , существует формальная связь , показателем которой я в л я е т с я префикс nga.

Смысловая структура

А смысловая

связь О

At

Формальная структура

Н формальная

связь п

Между явлениями объективной действительности, описывае­мыми словами, выступающими в роли Ф 2 , и словами, выступаю­щими в роли Ф в , существует смысловая предикативная с в я з ь . Между словами, выступающими в роли Ф 2 , и словами, выступаю­щими в роли Ф 6 , не существует формальной связи .

Смысловая структура Формальная структура

Дг As »г нв смысловая анафорическая

связь Я

В 5 . Между я в л е н и я м и объективной действительности, опи­сываемыми глаголом тридцать седьмого класса и словами, высту­пающими в роли Ф 7 , существует смысловая локально-ориента­ционная связь . Между глаголом тридцать седьмого класса и сло­вами, выступающими в роли Ф 7 и описанными в Б 1 5 , существует формальная связь , показателем которой я в л я ю т с я аффиксы ло­кативной формы.

Смысловая структура Формальная структура

А

А?

т смысловая I формальная

связь Л I связь п

Н7

В6. Между я в л е н и я м и объективной действительности, опи­сываемыми глаголом тридцать седьмого класса и словами, вы­ступающими в роли Ф 8 , существует смысловая темпоральная связь . Между глаголом тридцать седьмого класса и словами, вы­ступающими в роли Ф 8 и описанными в Б 1 6 , существует фор­м а л ь н а я связь , показателем которой я в л я ю т с я форманты наречий.

Ш

Page 182: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Смысловая структура Формальная структура

д

Да

смысловая связь Т

формальная связь п

В7. Между явлениями объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцать седьмого класса и словами, высту­пающими в роли Ф 1 2 , существует смысловая связь «действие и его цель». Между глаголом тридцать седьмого класса и словами, выступающими в роли Ф 1 2 и описанными в Б 1 7 , существует фор­м а л ь н а я связь , показателем которой я в л я е т с я союз ukuba.

Смысловая структура Формальная структура

Л Н смысловая

связь Ц

An

формальная связь п

12

В 8 . Между явлениями объективной действительности, описы­ваемыми глаголом тридцать седьмого класса и словами, высту­пающими в роли Ф 1 в , существует смысловая модальная с в я з ь . Между глаголом тридцать седьмого класса и словами, выступаю­щими в роли Ф 1 в и описанными в Б 1 7 , существует формальная с в я з ь , показателем которой я в л я ю т с я форманты наречий.

Смысловая структура

Д

( смысловая связь М

Формальная структура

Н формальная

связь п

16

Т а к и м образом, д л я предложений, которые представляют со­бой совокупность элементов, описанных в Б 1 1 + Б 1 2 + Б 1 3 + - f -B14- | -B15+B16+B17, мы имеем:

Смысловая структура

,д.

Формальная структура

У °/ А} Ai 4гТДз^е А? Лв А„ А1В

П

182

^ н% н3 Н6 Н? Hg н1г н1е

Page 183: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Г. Семантическая характеристика класса

П . Слова, выступающие в роли Ф 1 т обозначают л и ц , инициа­тива и деятельность которых направлена на транспортировку денотатов Ф 2 денотатам Ф 3 через посредство денотатов Ф в (т. е. Дх

является инициатором по отношению к Дв и деятелем по отно­шению к Д2).

Г2. Слова, выступающие в роли Ф 2 , обозначают предметы, под­лежащие транспортировке .

ГЗ. Слова, выступающие в роли Ф 3 , обозначают л и ц , д л я к о ­торых осуществляется деятельность денотатов Ф х и которые станут обладателями денотатов Ф 2 в результате процесса тран ­спортировки.

Г4. Слова, выступающие в роли Ф в обозначают лиц , испол­няющих инициативу денотатов Ф х по транспортировке денота­тов Ф 2 (т. е. денотаты Ф в выступают к а к о б ъ е к т ы по отноше­нию к денотатам Фх и к а к с у б ъ е к т ы по отношению к дено­татам Ф 2 ) .

Г5 . Слова, выступающие в роли Ф 7 , обозначают направление глагольного действия (исходный или конечный пункт деятель­ности).

Г6. Слова, выступающие в роли Ф 8 , обозначают время гла­гольного действия.

Г7 . Слова, выступающие в роли Ф 1 2 , обозначают цель гла­гольного действия.

Г8 . Слова, выступающие в роли Ф 1 9 , обозначают оценку го­ворящим возможности осуществления глагольного действия.

Д. Референционная характеристика класса

Глаголы тридцать седьмого класса я в л я ю т с я четырехреферент-ными: н а з в а н и я референтов выступают в роли Ф х , Ф 2 , Ф э и Ф 6 .

Б. Микросинтагматическая характеристика класса

Е 1 . Глагол тридцать седьмого класса -thumela имеет основу, образованную с помощью суффикса -el- от основы глагола -thuma.

Е 2 . -

Ж . Позиционная характеристика класса

Ж 1 . -Ж 2 . -Ж З . Формулы встреченного порядка слов: ФвФ1У3-!Ф3Фв,

Ф ^ 3 7 Ф 2 Ф 1 2 , ФхУ„ФгФ^1ч Ф 1 7 3 7 Ф 1 „ .

Page 184: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Э. Типологическая характеристика класса

3 1 . Глагол тридцать седьмого класса thumela переводится на русский я з ы к глаголом. И м я , выступающее в роли Ф в , пере­водится именем с предлогом.

32. П р и переводе словосочетания, состоящего из глагола тридцать седьмого класса и зависящих от него слов, метатаксиса либо нет, либо наблюдается метатаксис типа 1 + 5 (аналогично п. 32 в главе 21 ч. 2).

33. Аналогично п. 33 в главе 10 (ч. 1).

Г л а в а 23

КОНФИГУРАЦИЯ М 38

А. Общая характеристика конфигурации

А 1 . К л а с с № 38. К о п у л я т и в ы (1). А2 .

Структура в языке

* 2 Ф 4 Ф 5 Ф, Ф 8 Ф в Фю Фц Ф12 Ф13 фи Ф13 Фю

+ — — — — — — + — — — — — — — +

Варианты структуры в речи

!+) + +

A3. Конфигурация № 38 состоит, кроме сказуемого, из трех факультативных позиций — Ф 1 ( Ф 8 и Ф 1 4 .

М. la. N g а у е k h о n а (1) is ikhathi (2) eside (3) ' Т а м (1) я (1) б ы л (1) долго ( 2 + 3 ) ' (11);

26. K u n g e k h o ( l ) lu tho (2) njena (3) ' З д е с ь (1) про­сто (3) ничего (2) н е т (1)' (1);

Зв. W а у е к h о n а (1) umfana (2) ogama (3) lakhe (4) l a l i -nguMbulawa (5) ' Ж и л - б ы л мальчик по имени Мбулава ' (букв . : ' Т а м (1) б ы л (1) мальчик (2), имя (3) его (4) было (5) Мбу­л а в а (5) ' ) (9)

А5 . Самым употребительным я в л я е т с я вариант структуры в. А6. —

184

Page 185: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Б. Формальная характеристика конфигурации

Б 1 . Формы слов, выступающих в конфигурации № 38. Б 1 1 . В роли ядра конфигурации (Фя) выступают представители

нижеследующих формальных типов. Б 1 1 1 . Наречие в копулятивной форме. В предложении 1а в роли Фя выступает наречие khona в ко­

пулятивной форме: ngayekhona. Б112 . Словосочетание наречия в копулятивной форме, наре­

чия в словарной форме и существительного в локативной форме: 4. «Banta (1) bami (2), kukhona (3) n i (4) lapha (5) endlini (6)?» «Детки (1) мои (2), здесь (3+5) в (6) доме (6) что-нибудь (4)

есть (3)?»' (1). В предложении 4 в роли Фя выступает словосочетание наре­

чия khona в копулятивной форме: kukhona, наречия lapha и су­ществительного в локативной форме: endl in i .

Б 1 2 . В роли Фг зарегистрированы представители нижесле­дующих формальных типов.

Б 1 2 1 . И м я существительное в основной форме. В предложении Зв в роли Фх выступает существительное в ос­

новной форме: umfana. Б 1 2 2 . Абсолютное местоимение в основной форме. В предложении 1а в роли Фх выступает абсолютное местоимение

в основной форме: mina (его показатель в виде субъектного со­гласователя ngi введен в ядро конфигурации) .

Б 1 3 . В роли Ф 8 зарегистрированы существительные в основ­ной форме.

В предложении 1а в роли Ф 8 выступает существительное в ос­новной форме: is ikhathi (с зависящим от него определением eside).

Б 1 4 . В роли Ф 1 6 зарегистрированы наречия . В предложении 26 в роли Ф 1 в выступает наречие в словарной

форме: njena. Б 2 . -Б З . -

В . Формальные и смысловые связи в конфигурации

В 1 . Между явлениями объективной действительности, описы­ваемыми ядром конфигурации и словами, выступающими в роли Ф 1 ?

существует две смысловые связи—предикативная и локально-ориентационная . Между словами, выступающими в роли Фя

и описанными в Б 1 1 1 , и словами, выступающими в роли Фг и опи­санными в Б 1 2 , существует формальная связь , показателем ко­торой я в л я е т с я субъектный согласователь, введенный в Ф я и от­ражающий класс имени, выступающего в роли Ф ^ 3 6

185

Page 186: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Смысловая структура

Л

At

Формальная структура

И

В случае Б 1 1 2 соотношение смысловых и формальных свя­зей имеет вид:

Смысловая структура

-л2

Формальная структура

Д-и-Д1 н- -н1 -н г

В2. Между явлениями объективной действительности, описы­ваемыми ядром конфигурации и словами, выступающими в роли Фв, существует смысловая анафорическая темпоральная с в я з ь . Между словами, выступающими в роли Фя, и словами, высту­пающими в роли Фа и описанными в Б 1 3 , не существует формаль­ной связи .

Смысловая структура

Л

Т

Л в

Формальная структура

ВЗ. Между явлениями объективной действительности, описы­ваемыми ядром конфигурации и словами, выступающими в роли Ф 1 в , существует смысловая анафорическая модальная с в я з ь . Между словами, выступающими в роли Фя, и словами, выступаю­щими в роли Ф1в и описанными в Б 1 4 , не существует формаль­ной связи .

Смысловая структура

Д

м

Л

Формальная структура

16 п16

Т а к и м образом, д л я предложений, представляющих собой совокупность элементов, описанных в Б 1 1 1 - ( - Б 1 2 - ) - Б 1 3 + Б 1 4 , мы имеем:

186

Page 187: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Смысловая структура Формальная структура

16

Д л я предложений, представляющих собой совокупность эле­ментов, описанных в Б 1 1 2 + Б 1 2 + Б 1 3 + Б 1 4 , мы имеем:

Смысловая структура Формальная структура

Г. Семантическая характеристика конфигурации

П . Слова, выступающие в роли Ф я , обозначают местонахож­дение денотатов Ф х и указывают на осуществление факта преди­кации .

Г2. Слова, выступающие.в роли Фъ обозначают лиц или пред­меты, бытие которых в определенном месте констатируется по­средством данных предложений.

ГЗ. Слова, выступающие в роли Ф 8 , обозначают период, во время которого фиксируется местопребывание денотатов Ф х .

Г4. Слова, выступающие в роли Ф 1 6 , обозначают отношение говорящего к фактам, отраженным в данном предложении.

Д. Референционная характеристика конфигурации

Конфигурация № 38 манифестируется посредством предло­жений, которые соответствуют ситуациям объективной действи­тельности с одним референтом; название референта выступает в роли Фг.

Е . —

Ж. Позиционная характеристика конфигурации

Ж 1 . -Ж 2 . -Ж З . Формулы встреченного порядка слов: Ф^/Р*, Ф я Ф 1 Ф 1 в .

187

Page 188: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

3. Типологическая характеристика конфигурации

3 1 . -32. П р и переводе предложений, соответствующих конфигу­

рации № 38, наблюдается метатаксис типа 1 + 3 + 4 + 5 : 1 — увеличение количества элементов в конфигурации за счет

введения в русский перевод вспомогательного глагола 'быть ' ; 3 — изменение характера формальных связей в конфигурации

(замена синтетической связи между морфемами одного слова ана­литической связью между двумя словами);

4 — изменение структурного центра в формальной структуре конфигурации (формальным ядром становится при переводе гла­гол ' быть ' , все остальные слова превращаются в его слуг) ;

5 — формальное переподчинение слуг хозяевам (эквиваленты Ф х , Ф 8 и Ф 1 в становятся слугами глагола-связки 'быть ' , тогда к а к в з у л у они я в л я л и с ь слугами Ф я , которому в русском я з ы к е соответствует не один глагол-связка , а целое словосочетание).

33. —

Г л а в а 24

КОНФИГУРАЦИЯ Л* 39

А. Общая характеристика конфигурации

А 1 . Класс № 39. К о п у л я т и в ы (2). А2 .

Структура в языке

ф2 ф3 ф 4 Фо фй

ф7 ф 8 фа Фц ф 1 2 Фю Ф 1 4 Фю Фю

+ — — — — — + — — — — — — +

Варианты структуры в речи

а (+) + + б (+)

+ +

в (+)

A3. Конфигурация № 39 состоит, кроме сказуемого, из трех факультативных позиций — Фи Ф 7 и Ф 1 9 .

А4 . la. Nembhala (1) k u s e k u z i n h l o k o ( 2 ) zodwa (3) ngaphezulu (4) ' И (1) правда (1), наверху (4) — одни (3) г о-л о в ы (2)' (1);

188

Page 189: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

26. Wena (1) u n g 'u m h 1 о b a (2) impela (3) 'Ты (1), впрямь (3), д и к о в и н к а (2)' (1);

Зв. Umsindo (1) w a m k h u 1 u (2) ' Ш у м (1) б ы л (2) в e-л и к ( 2 ) ' (9);

4ev N g i m d a 1 a (1) ' Я (1) с т а р (1)' (1). A5. Самым употребительным я в л я е т с я вариант структуры в. А6. -

Б. Формальная характеристика конфигурации

Б 1 . Формы слов, выступающих в конфигурации № 39. Б 1 1 . В роли ядра конфигурации (Фя) выступают представи­

тели нижеследующих формальных типов. Б 1 1 1 . И м я существительное в копулятивной форме. В предложении 26 в роли Фя выступает существительное в ко­

пулятивной форме: ung'umhloba. Б112 . И м я прилагательное в копулятивной форме. В предложении Зв в роли Фя выступает прилагательное в ко­

пулятивной форме: wamkhulu . Б 1 1 3 . Словосочетание абсолютного местоимения в копулятив­

ной форме и существительного в основной форме: 5. UAntonio (1) w a y e n g e s i l o ( 2 ) i g w а 1 а (3) 'Антонио (1) не (2) был (2), трусом (3)' (букв . : 'Антонио (1), не (2) был (2) он (2) трус (3) ' ) (9).

В предложении 5 в роли Фя выступает словосочетание абсо­лютного местоимения в копулятивной форме: wayengesilo и су­ществительного в основной форме: igwala.

Б 1 1 4 . Словосочетание притяжательного местоимения в пре­дикативной форме и существительного в основной форме: 6. Yebo (1), lesi'sithende (2) е s a k h е (3) u m a m е (4) ' Д а (1), эта (2) ступ­ня (2)—материнская ( 3 + 4 ) ' (букв . : ' Д а (1) ,эта (2) ступня(2) — ее (3), матери (4) ' ) (1).

В предложении 6 в роли Фя выступает словосочетание притя­жательного местоимения в предикативной форме: esakhe и су­ществительного в основной форме: umame.

Б 1 2 . В роли Ф х зарегистрированы представители нижесле­дующих формальных типов.

Б 1 2 1 . И м я существительное в основной форме. В предложении Зв в роли Ф х выступает существительное в ос­

новной форме: umsindo. Б 1 2 2 . Абсолютное местоимение в основной форме. В предложении 26 в роли Фх выступает абсолютное местоиме­

ние в основной форме: wena. Б 1 2 3 . Указательное местоимение в основной форме: 7. Lowo (1)

wayengumthethi (2) wamacala (3) 'Это (1) был (2) судья ( 2 + 3 ) ' (9). В предложении 7 в роли Ф х выступает указательное место­

имение в основной форме: lowo. Б 1 3 . В роли Ф 7 зарегистрированы' наречия .

189

Page 190: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

В предложении la в роли Ф 7 выступает наречие: ngaphezulu. Б 1 4 . В роли Ф 1 в зарегистрированы наречия . В предложении 26 в роли Ф 1 в выступает наречие: impela. Б 2 . -Б З . -

В . Формальные и смысловые связи в конфигурации

В 1 . Между явлециями объективной действительности, описы­ваемыми ядром конфигурации и словами, выступающими в роли Ф х , существует две смысловые связи — предикативная и определи­т е л ь н а я . Между словами, выступающими в роли Фя и описан­ными в Б 1 1 1 — Б 1 1 2 , и словами, выступающими в роли Фх и опи­санными в Б 1 2 , существует формальная связь , показателем ко­торой является субъектный согласователь, введенный в Фя и отражающий класс имени, выступающего в роли Ф х .

Смысловая структура Формальная структура

Л /7+ 0пр.

At

В случаях Б 1 1 3 — Б 1 1 4 смысловые связи П и Опр . распреде­л я ю т с я между различными словами и выступают порознь: пре­дикативная связь устанавливается между денотатами Ф х и пер­вого элемента словосочетания, выступающего в роли Ф я , а опре­делительная связь — между денотатами Ф х и второго элемента словосочетания, выступающего в роли Фя. Между денотатами (Д и Д х ) обоих элементов словосочетания, выступающего в роли Ф я , устанавливается парадигматическая с в я з ь тождественности эле­ментов. Такое распределение смысловых связей находит сле­дующее формальное выражение . Между номинатами Ф х и пер­вого элемента словосочетания, выступающего в роли Ф я , устанав­ливается формальная связь , показателем которой я в л я е т с я субъ­ектный согласователь (он вводится в первый член Ф я и отражает класс слова, выступающего в роли Ф х ) . Между номинатами пер­вого и второго членов Ф я т а к ж е устанавливается формальная связь , показателем которой является согласовательный префикс, введенный в первый член Ф я и отражающий класс второго члена Фя (таким образом, первый член Фя — это «мостик» между Фх

и вторым членом Ф я : одна часть этого «мостика» представляет собой к а к бы осколок от Ф х , вторая — к а к бы осколок от второго, члена Ф я ) : 3 7

190

Page 191: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Смысловая структура Формальная структура

Н- •Н1

В2. Между явлениями объективной действительности, описы­ваемыми ядром конфигурации и словами, выступающими в роли ф 7 , существует смысловая анафорическая локально-ориентацион­ная связь . Между словами, выступающими в роли Ф я , и словами, выступающими в роли Ф7 и описанными в Б 1 3 , не существует формальной связи .

Смысловая структура

Л

Формальная структура

0

л7 И7

ВЗ. М е ж д у я в л е н и я м и объективной действительности, описы­ваемыми ядром конфигурации и словами, выступающими в роли Ф 1 в , существует смысловая анафорическая модальная связь . Между словами, выступающими в роли Фя, и словами, выступающими в роли Ф 1 6 и описанными в Б 1 4 , не существует формальной связи .

Смысловая структура

Д

М

Д

Формальная структура

16 п1В

Таким образом, д л я предложений, представляющих собой со­вокупность элементов, описанных в ( B i l l — Б 1 1 2 ) + Б 1 2 + Б 1 3 + ~(-Б14, мы имеем:

Смысловая структура

Д.

Формальная структура

11В

191

Page 192: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Д л я предложений, представляющих собой совокупность эле­ментов, описанных в ( Б 1 1 3 — Б 1 1 4 ) + Б 1 2 + Б 1 3 + Б 1 4 , мы имеем:

Смысловая структура Формальная структура

Г. Семантическая характеристика конфигурации

П . Слова, выступающие в роли Ф я , обозначают признак или характеристику денотатов Фг, а т а к ж е указывают на осуществле­ние факта предикации.

Г2. Слова, выступающие в роли Ф ь обозначают лиц или пред­меты, констатация той или иной характеристики которых осу­ществляется посредством конфигурации № 39.

ГЗ. Слова, выступающие в роли Ф 7 , обозначают местонахож­дение денотатов Ф я .

Г4. Слова, выступающие в роли Ф 1 в , обозначают отношение говорящего к фактам, описываемым посредством данного пред­л о ж е н и я .

Д. Референционная характеристика конфигурации

Конфигурация № 39 манифестируется посредством предло­жений , которые отражают ситуации объективной действитель­ности с одним референтом; название референта выступает в роли Фх.

Е. -

Ж. Позиционная характеристика конфигурации

Ж 1 . -Ж 2 . -Ж З . Формулы встреченного порядка слов: Ф 1 в Ф я Ф 7 , ФхФяФи,

ФяФ^Ф^

3. Типологическая характеристика конфигурации

3 1 . -32. Аналогично п. 32 в главе 24 (ч. 2). 33.

J 92

Page 193: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Г л а в а 25

КОНФИГУРАЦИЯ Л* 40

А. Общая характеристика конфигурации

А 1 . К л а с с № 40. К о п у л я т и в ы (3). А2.

Структура в языке

ф 2 ф 3 ф 4 Фъ ф 6 ф 7 Фв ф 9 Ф ц *12 Фю Ф 1 4 Ф15 Фю

+ +

Варианты структуры в речи

а (+) + б (+)

A3. Конфигурация № 40 состоит, кроме сказуемого, из двух факультативных позиций — Фх и Ф 1 в .

А4. 2а . Fu th i (1) ichakide (2) 1 i n е s i s i 1 a (3) e s i k h u-1 u (4) ' О п я т ь ж е , мангуста — символ беды' (букв . : ' О п я т ь (1) мангуста (2) — с (3) неудачей (3) большой (4) ' ) (1);

26. Mina (1), nginemali (2) ' У меня есть деньги ' (букв . : ' Я (1), я (2) с (2) деньгами (2) ') ( И ) ;

36х. W a y e n e z i c a t h u l o ( l ) e z i n s u n d u ( 2 ) ' У него были коричневые ботинки ' (букв . : 'Он (1) был (1) с (1) ботин­ками (1) коричневыми (2) ' ) (9).

А5 . Самым употребительным является вариант структуры 6Х. А6. -

Б. Формальная характеристика конфигурации

Б 1 . Формы слов, выступающих в конфигурации № 40. Б 1 1 . В роли ядра конфигурации (Ф я ) выступают имена су­

ществительные в копулятивной форме с префиксом па. Т а к , в предложении 1а в роли Ф я выступает существительное

isisila в копулятивной форме с префиксом па ( l i + n a + i s i s i l a - * —>linesisila), в предложении 26 — существительное ima l i в копу­лятивной форме с префиксом па ( n g i + n a + i m a l i -> nginemali) , в предложении 36х — существительное izicathulo в к о п у л я т и в -

13 Л. 3. Сопа, ч. 2 103

Page 194: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

ной форме с префиксом па (wa+ye+raa+ iz i ca thu lo ->• wayene-zicathulo).

Б 1 2 . В роли Ф х зарегистрированы представители нижеследую­щ и х формальных типов.

Б 1 2 1 . Имя существительное в основной форме. В предложении 1а в роли Ф х выступает существительное в ос­

новной форме: ichakide. Б 1 2 2 . Абсолютное местоимение в основной форме. В предложении 26 в роли Фх выступает абсолютное местоиме­

ние в основной форме: mina. Б 1 3 . В роли Ф 1 6 зарегистрированы наречия . В предложении 1а в роли Ф 1 в выступает наречие fu th i . Б 2 . -Б З . -

В . Формальные и смысловые связи в конфигурации В 1 . Между явлениями объективной действительности, описы­

ваемыми ядром конфигурации и словами, выступающими в роли Ф х , существует две смысловые связи—предикативная и поссессив-н а я . Между словами, выступающими в роли Ф я и описанными в Б 1 1 , и словами, выступающими в роли Фг и описанными в Б 1 2 , существует формальная связь , показателем которой является субъектный согласователь, введенный в Фя и отражающий класс имени, выступающего в роли Ф х . 3 9

Смысловая структура Формальная структура

А Ш п+и

Ai Н<

В 2 . Между явлениями объективной действительности, опи­сываемыми ядром конфигурации и словами, выступающими в роли Ф 1 в , существует смысловая анафорическая модальная с в я з ь . Между словами, выступающими в роли Ф я , и словами, вы­ступающими в роли Ф 1 в и описанными в Б 1 3 , не существует фор­мальной связи .

Смысловая структура Формальная структура

М

А IB H1S

Таким образом, д л я предложений, представляющих собой совокупность элементов, описанных в Б И + Б 1 2 + Б 1 3 , мы имеем:

194

Page 195: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Смысловая структура Формальная структура

Г. Семантическая характеристика конфигурации

П . Слова, выступающие в роли Фя, обозначают предметы, об­ладателями которых становятся денотаты Фх, а т а к ж е с л у ж а т для передачи факта предикации.

Г2 . Слова, выступающие в роли Фх, обозначают лиц или пред­меты, вступающие в поссессивные отношения с денотатом Фя.

ГЗ. Слова, выступающие в роли Ф 1 в , обозначают отношение говорящего к фактам, описываемым посредством данного пред­л о ж е н и я .

Д. Референционная характеристика конфигурации

К о н ф и г у р а ц и я № 40 манифестируется посредством предложе­ний, которые соответствуют ситуациям объективной действитель­ности с одним референтом; название референта выступает в роли Фх.

Е . -

Ж. Позиционная характеристика конфигурации

Ж 1 . -Ж 2 . -Ж З . Формулы встреченного порядка слов: ФхвФхФя, ФхФяФ1в.

3. Типологическая характеристика конфигурации

3 1 . -32. П р и переводе предложений , соответствующих конфигура­

ции № . 40, наблюдается метатаксис типа 1 + 3 + 4 + 5 + 6 : факти­чески при переводе происходит коренная перестройка формаль­ной структуры предложения . Н а п р и м е р , при переводе предло­ж е н и я Збх появляется новый центр формальной с т р у к т у р ы ' б ы л и ' , вокруг которого упорядочиваются остальные элементы (4); син­тетическая связь между морфемами заменяется аналитической связью между словами (3); перестраиваются связи у п р а в л е н и я и согласования в конфигурации (5); увеличивается число эле­ментов внутри конфигурации (1); и, наконец, — 6: меняются ме­стами подлежащее и дополнение (ср. буквальный и обработанный переводы анализируемого п р е д л о ж е н и я ) . 4 0

33. - 4 1

13*

Page 196: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

КОММЕНТАРИИ

1 Особенно хорошо ощущается наличие смысловой связи между сказуе­мым и Ф, (а не между Ф х и Ф,) в таком, например, словосочетании: Indawo (1) ebalulekile (2) emlandweni (3) wakwaZulu (4) 'Место (1), которое (2) известно (2) в (3) истории (3) зулусов (4)' (4). Здесь Ф 7 обозначает сферу распространения действия (качества), описываемого сказуемым, а не местонахождение объекта, название которого выступает в роли Ф х (т. е. не: 'место в истории', но: 'из­вестное в истории').

2 Денотат Ф х является в одно и то же время деятелем и тем, кто испыты­вает действие со стороны другого деятеля.

3 Между Ф х и Фи нет непосредственной смысловой связи: связь устанав­ливается через глагол. Это дает возможность передавать посредством одной и той же формальной конструкции самые разнообразные отношения между денотатами Ф х и Ф1й (например, конъюнкцию двух субъектов, одного субъекта и одного объекта, двух субъектов и двух объектов).

4 Таким образом, если субъектный согласователь, введенный в глагол, имеет форму множественного числа, то эта форма может передавать два зна­чения:

1) инклюзивное множественное, которое обозначает совокупность, со­стоящую из объектов, которые выступают в роли Ф1 и описывают эту совокуп­ность посредством словосочетания имени в основной форме и имени в пре­фиксной форме на па;

2) эксклюзивное множественное, которое обозначает совокупность, состоящую из объектов, выступающих в роли Ф х и описывающих эту сово­купность посредством имени в основной форме. Приведем примеры:

1) Afike (1) uMsi Vavini (2) elule (3) isandla (4) baxhawulana (5) noMa-sovenyeza (6) 'Вавини (2) приблизился (1), подал (3) руку (4), и они (5) поздоровались (5) с (6) Масовеньезой (6)' (6);

2) Kwabonakala (1) ukuthi (2) abanye (3) bona (4) babengazi (5) uMbu­lawa (6) babezana (7) noJuwawu (8) 'Было (1) ясно (1), что (2) эти (3) люди (4) не (5) знали (5) Мбулаву (6), но дружили (7) с (8) Джуваву (8)' (9).

В предложении 1 в роли Ф х выступает словосочетание имени существи­тельного в основной форме: uMsi Vavini и имени существительного в пре­фиксной форме на па: noMasovenyeza; в глагол введен показатель Ьа личного местоимения bona 'они', представляющего собой форму инклюзивного мно­жественного по отношению к обоим элементам совокупности.

В предложении 2 в роли Ф х выступает словосочетание личного местоиме­ния в основной форме: bona 'они' и имени существительного в префиксной форме на па: noJuwawu; в глагол введен показатель Ьа личного местоимения bona, представляющего собой форму эксклюзивного множественного по от­ношению к элементу совокупности, обозначенному словом uJuwawu.

196

Page 197: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

8 тех случаях, когда в глагол введен субъектный согласователь, который является показателем имени в единственном или эксклюзивном множествен­ном числе, имя в префиксной форме на па опускаться не может; если в глагол введен субъектный согласователь, который является показателем имени в инклюзивном множественном числе, то имя в префиксной форме на па может опускаться и, как правило, опускается. Так, в предложении 2 субъект­ный согласователь Ьа является показателем эксклюзивного множественного, поэтому слово в префиксной форме на па: noJuwawu опустить нельзя (в про­тивном случае изменяется смысл: 'они дружили не с Джуваву, но между со­бой'). В предложении Uyangena (1) ekhisheni (2) usethelekisana (3) nomaqum-bana (4) 'Он (1) вбегает (1) в (2) кухню (2) и сталкивается (3) с (4) хозяй­кой (4)' (9) субъектный согласователь и является показателем имени в един­ственном числе, поэтому слово в префиксной форме на па: nomaqumbana также не может быть опущено. (В первом предложении субъектный согласо­ватель Ьа является показателем инклюзивного множественного, поэтому слово в префиксной форме на па : noMasovenyeza может быть опущено без на­рушения смысла предложения; ср. , например, с таким: Baxabana (1) kube-nyama (2) izoco (3) 'Они (1) поссорились (1) до (2) смертельной (2+3) ненависти (2+3)' (6)).

Иная точка зрения на этот вопрос высказана у Н. В. Охотиной в работе «Язык зулу», где при описании взаимной формы глагола противопоставлены не инклюзивное множественное, с одной стороны, и эксклюзивное множе­ственное-единственное, с другой стороны, но просто: множественное — единственное («Взаимная форма обозначает, что действие совершается вза­имно или обоюдно, причем субъект действия стоит во множественном числе, например: Abantu babonana 'Люди видят друг друга' и т. п. Когда субъект действия стоит в единственном числе, за глаголом должен следовать второй субъект, оформленный союзной частицей, например: Uzondana nenkosi 'Он и вождь ненавидят друг друга' и т. п.» (Н. В. О х о т и н а. Язык зулу. М., 1961, стр. 42)).

5 При составлении структур мы не учитываем так называемое абсолют­ное употребление глаголов (в качестве примеров абсолютного употребления глаголов vuma и xwaya приведем следующие: Umfana (1) wavuma (2) 'Маль­чик (1) был (2) согласен (2)' (9); Waxwaya (1) njalo (2) umvundla (3)' Заяц (3) оставался (1) настороже (1)' (1)).

9 Фактически формулировка в Б113 представляет собой условное сокра­щение для следующих формулировок:

Б113' . Словосочетание имени существительного в основной форме и имени существительного в префиксной форме на nga: uMbulawa (1) ngesa-ndla (2) 'Мбулава (1) рукой (2)'.

Б 1 1 3 и . Словосочетание имени существительного в основной форме и абсолютного местоимения в префиксной форме на nga: uMbulawa (1) ngaso (2) 'Мбулава (1) ею (2)'.

Б 1 1 3 1 1 1 . Словосочетание, состоящее из имени существительного в основ­ной форме и словосочетания абсолютного местоимения в префиксной форме на nga и имени существительного в основной форме: uMbulawa (1) ngaso (2) isandla (3) (букв.: 'Мбулава (1) ею (2) рука (3)').

Б 1 1 3 I V . Словосочетание абсолютного местоимения в основной форме и имени существительного в префиксной форме на nga: Yena (1) ngesandla (2) 'Он (1) рукой (2)'.

B113 v . Словосочетание абсолютного местоимения в основной форме и абсолютного местоимения в префиксной форме на nga: Yena (1) ngaso (2) 'Он (1) ею (2)'.

ВИЗ" 5 1 . Словосочетание, состоящее из абсолютного местоимения в основ­ной форме и словосочетания имени существительного в основной форме и абсолютного местоимения в префиксной форме на nga: Yena (1) ngaso (2) isandla (3) (букв.: 'Он (1) ею (2) рука (3)').

7 Считая, что трансформации эксплицируют смысловые связи, которые мы имплицитно устанавливаем в тексте, мы рассматриваем два трансформа:

197

Page 198: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

UMbulawa (1) wamshaya (2) ngelitshe (3) 'Мбулава (1) ударил (2) его (2) камнем (3)'; Ilitshe (1) likaMbulawa (2) wamshaya (3) 'Камень (1) Мбулавы (2) ударил (3) его (3)' и на основании их анализа приходим к выводу, что слово­сочетание ilitshe likaMbulawa эквивалентно (по нашему пониманию денотата) словосочетанию uMbulawa ngelitshe, а т. к. ilitshe likaMbulawa рассматри­вается нами как словосочетание, выступающее в роли Ф1г то и словосочета­нию uMbulawa ngelitshe мы приписываем ту же функцию.

8 Аналогично примечанию 7 (из анализа трансформов: Wamshaya (1) uAntonio (2) ekhanda (3) 'Он (1) ударил (1) Антонио (2) по (3) голове (3)'; Walishaya (1) ikhanda (2) likaAntonio (3) — букв.: 'Он (1) ударил (1) го­лову (2) Антонио (3)' мы заключаем, что uAntonio ekhanda надо рассматри­вать как единое словосочетание, функционирующее в роли Ф а ) .

9 Слово ngokuzwa мы рассматриваем в данном предложении и аналогич­ных ему как инфинитив (глагол), но не как имя, поскольку оно имеет фор­манты глагола (например, в него может быть введен объектный согласователь по классу имени, выступающего при нем в роли прямого дополнения) и управ­ляет прямым дополнением (может управлять, кроме того, различными обстоя­тельствами), как глагол ukuzwa, но не как имя (название действия) ukuzwa (если бы ukuzwa в данном предложении было именем, то слово lokhu стояло бы не в основной, -а в поссессивной форме и в словоформу ngokuzwa нельзя было бы ввести объектный согласователь).

1 0 Список глаголов первого подкласса: ahlukana, cwalana, fumana, funyana, habulana. Работа по разбиению остальных глаголов на подклассы нами не производилась.

1 1 В примечании 7 мы писали, что устанавливаем трансформационную связь между предложениями: UMbulawa wamshaya ngelitshe и Ilitshe lika­Mbulawa lamshaya и считаем, что словосочетания uMbulawa ngelitshe и I l i ­tshe likaMbulawa эквивалентны относительно нашего понимания денотата. Другими словами, мы полагаем, что в предложении uMbulawa wamshaya ngelitshe имплицитно (т. е. не выраженная формально) содержится партитив­ная связь uMbulawa ngelitshe, которая эксплицируется (т. е. выражается формально) в предложении Ilitshe likaMbulawa lamshaya. Эта партитивная анафорическая связь и указывается нами на схеме посредством черты между Д11 и Дг

г и символа U . Отметим, что наличие двух элементов, Дг

1 и Д х

2

(а не одного Дг), обусловлено не свойствами д е й с т в и я , а свойствами с у б ъ е к т а действия: как только говорящий соотнес денотат Фх с какой-либо отчуждаемой или неотчуждаемой принадлежностью, так сразу же поя­вилась возможность образования словосочетания (Дг1 и Д \ 2 ) вместо одного слова (Дх), выступающего в роли Фх (ср., например: Yena (1) wasanganisa (2) onke (3) ngesilevu (4) sakhe (5) 'Он (1) поразил (2) всех (3) своей (5) бородой (4)'; Isilevu (1) sakhe (2) sasanganisa (3) onke (4) ngobuhle (5) baso (6) 'Его (2) борода (3) поразила (3) всех (4) своей (6) красотой (5)'; Ubuhle (1) baso (2) basanganisa (3) onke (4) 'Ее (2) красота (1) поразила (3) всех (4)').

При этом можно различать «степени принадлежности» Д\ и Д х

2 : напри­мер, связь «неотчуждаемой принадлежности» в словосочетании Umfana (1) ngokuhlakanipha (2) kwakhe (3) 'Мальчик (1) своей (3) мудростью (2)', связь «отчуждаемой принадлежности» в словосочетании umfana (1) ngelitshe (2) 'мальчик (1) камнем (2)' и, наконец, связь типа umfana (1) ngomlilo (2) 'мальчик (1) огнем (2)'. Несмотря на различия во всех этих словосочетаниях, они сближаются между собой тем, что деятельность описывается посредством них не как деятельность umfana, а как деятельность ukuhlakanipha, ilitshe, umlilo.

1 2 Соображения, которыми мы руководствуемся при установлении формальной структуры, следующие. Поскольку в глагол-сказуемое введен объектный согласователь si, это является достаточным основанием для того, чтобы установить формальную связь управления между глаголом и именем thina, класс которого отражен в объектном согласователе. Поскольку класс abantu не отражен в объектном еогласователе, то связи управления между глаголом и abantu мы не усматриваем. Кроме того, поскольку форманты

198

Page 199: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

глагола не зависят от формантов abantu, и наоборот, то мы приходим к вы­воду, что формальной связи между глаголом и abantu нет.

Обращаясь к связи abantu и thina, мы отмечаем, что порядок слов thina abantu является строго фиксированным, и на основании этого делаем вывод о наличии формальной связи типа т между thina и abantu.

1 3 Аналогично рассуждениям, проведенным в примечании 11, можно показать, что наличие двух элементов — Д2

г и Д 2

2 обусловлено свойствами денотата Ф 2 , а не действия (ср., например: Wamshaya (1) umfana (2) ekhanda (3) 'Он (1) ударил (1) мальчика (2) по (3) голове (3)' и Wasishaya (1) isicoco (2) 'Он ударил по шапке', букв.: 'Он (1) ударил <1) шапку (2)'). Аналогично обстоит дело и в русском языке (ср., например: Ударил его (мальчика), Ударил в живот, Ударил его в живот, но: Ударил его (барабан), Ударил в барабан, "Ударил его в барабан)

1 4 Мы считаем, что при глаголах двадцатого класса смысловая связь Д - j j — Д 7 выражается, а смысловая связь Дг—д—Д7 или Д 2 л Д7 не выра­жается, поскольку обстоятельства места обозначают при этих глаголах сферу распространения глагольного действия или указывают на место, где оно происходит, но не констатируют местонахождение субъекта или объекта действия. Аргументом в пользу такого анализа является, по-видимому, то, что при подчеркивании местонахождения субъекта или объекта действия (а не места протекания действия) используется другой формальный прием; см., например: в предложении 8 местонахождение денотата onke передано посредством обстоятельства не к глаголу-сказуемому, а к дополнению onke; на это указывает формант согласования, введенный в наречие laphaya по классу местоимения onke, — а.

1 5 Остальные случаи могут быть изображены посредством композиции элементов схем, представленных в пунктах B l , В2, ВЗ, В4 и В5. Схемы, собранные нами, казались нам наиболее интересными как с точки зрения употребительности предложений, им соответствующих, так и с точки зрения сложности ситуаций, которые за ними стоят в объективной действительности.

1 6 Мы пишем: «имя в префиксной форме на ku», не конкретизируя: «имя существительное» или «имя прилагательное», поскольку формы kwenye intaba и kwentaba епуе взаимозаменяемы.

1 7 Абсолютное употребление глаголов (например: Ngiyala (1), akusoze (2) kwenzeka (3) 'Я (1) отрицаю (1), этого никогда (2) не (2) было (3)' (3)) здесь, как и выше, не учитывается.

1 8 Исследование материалов различных словарей дает возможность уста­новить значительно больший список каузативных глаголов (2):

1) azisa 'велеть' 2) banga 'заставить', 'вынудить' 3) beka 'предложить', 'заставить' 4) biza 'поручить', 'нанять', 'тре­

бовать ' 5) buyisa 'заставить' 6) cabangisa 'предложить' 7) cindezela 'заставить', 'потре­

бовать ', 'принудить' 8) ehlisa 'дать' 9) ganukisa 'соблазнить'

10) gcwalisa' поручить' 11) nlanganisa 'заставить', 'устро­

ить' 12) hlela 'приказать' 13) khohlisa 'дать' 14) lahla 'отказать' 15) landisa 'велеть' 16) linga 'соблазнить' 17) ngenisa 'дать'

18) nika-izwi 'приказать' 19) nqaba 'отказать' 20) pnatha 'приказать' 21) phathisa 'поручить' 22) phika 'отказать' 23) phoqa 'заставить' 24) phoqelela 'принудить', 'за­

ставить ' 25) phumisa 'дать' 26) qalisa 'устроить' 27) qashisa 'дать', 'нанять' 28) qinisa 'требовать' 29) qondisa 'приказать' 30) qhuba 'заставить', 'требовать' 31) qhumisa 'дать' 32) sniya 'оставить' 33) shiyela 'оставить' 34) sho 'предлагать', 'требовать' 35) suka 'оставить' 36) susa 'заставить', 'требовать'

199

Page 200: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

37) thi 'велеть', 'сказать', 'при- 42) vuma 'разрешить', 'предло-казать'

38) thembha 'требовать' 39) thuma 'приказать' 40) tshela 'велеть' 41) vimbela 'аапретить'

жить' 43) vumisa 'побудить' 44) yeka 'дать', 'оставить' 45) zuza 'заставить' 46) zwakala 'велеть'

Однако, поскольку в наших текстах они не встретились, их употребление в синтаксических конструкциях неясно, и в наше описание мы их не включаем.

1 9 Слово, выступающее в роли Ф э , при глаголах данного класса опус­кается в следующих случаях:

1) если Ф3 выражен именем, уже известным читателю из предыдущего контекста, то показатель класса этого имени в виде объектного согласова­теля вводится в глагол данного класса, а само имя опускается;

2) если Ф10 выражен придаточным предложением, то подлежащим этого предложения всегда является имя, выступающее в роли Ф3; показатель класса этого имени в виде субъектного согласователя вводится в сказуемое прида­точного предложения, и если имя уже известно читателю из контекста, то оно также может быть опущено без какой-либо утраты информации, связанной с ним: «след» этого имени сохраняется либо в виде субъектного согласователя

.в сказуемом придаточного предложения и в виде объектного согласователя в сказуемом главного предложения, либо в виде одного только субъектного согласователя в сказуемом придаточного предложения. В последнем случае отсутствие объектного согласователя в сказуемом главного предложения явлпется значимым: оно свидетельствует, во-первых, о наличии Ф 3 , и во-вто­рых, о тождестве Ф3 и подлежащего придаточного предложения;

3) если Ф3 выражен тем же именем, что и Ф 1 ; а Ф 1 0 выражен инфинити­вом (т. е. инициатор и исполнитель являются одним и тем же лицом), то это имя упоминается только один раз, причем его показатель также вводится в сказуемое только один раз — в виде субъектного согласователя; как объект­ный согласователь показатель этого имени в сказуемом не присутствует, зато вводится рефлексивный показатель zi, с помощью которого описывается возвратность действия на субъект (ср.: Ngambambha (1) 'Я (1) схватил (1) его (1)' и Ngazibambhela (1) 'Я (1) спохватился (1)'). Таким образом, можно сказать, что в этом случае рефлексивный объектный согласователь указы­вает, во-первых, на наличие Ф3, и во-вторых, на тождественность Ф х и Ф э .

Подводя итоги, можно отметить, что смысл слова, выступающего в роли Ф 3 , во всех трех случаях присутствует в предложении в эксплицитной форме (хотя и не всегда в виде отдельного слова), а это дает право рассматривать валентность сказуемого на Ф3 как обязательную (а не факультативную).

2 0 Отмечая, что в придаточном предложении можно установить между его сказуемым (обозначим его Ф 1 0 ) и подлежащим (Фю1) смысловую предика­тивную связь и что в частном случае слово, выступающее в роли Фю 1, может быть тождественно слову, выступающему в роли Ф э , мы приходим к следую­щим структурам:

Смысловая структура Формальная структура

п М гоо

Page 201: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

2 1 Поскольку глаголы данного класса отличаются от глаголов двадцать четвертого класса тем, что при них слова, выступающие в роли Ф 3 , не обя­зательно тождественны словам, выступающим в роли Ф' в (подлежащего придаточного предложения), то субъектный согласователь при сказуемом придаточного предложения в глаголах двадцать пятого класса не может быть рассмотрен как показатель слова, выступающего в роли Ф 3 , — хотя в частном случае и бывает, что слова, выступающие в роли Ф 3 и Ф\, совпадают.

2 2 В тех случаях, когда лицо посредника и лицо реального исполнителя совпадают и это фиксируется посредством того, что объектный согласователь, вводимый в глагол двадцать пятого класса, указывает на класс того же имени, что и субъектный согласователь, вводимый в глагол-сказуемое придаточного предложения, мы имеем:

Смысловая структура Формальная структура

Очевидно, что в этом случае схема, иллюстрирующая формальную и смысловую структуру для глаголов двадцать четвертого класса, может быть рассмотрена как частный случай структуры глаголов двадцать пятого класса.

2 3 В отличие от прямой речи, с л е д у ю щ е й за глаголом, — прямая речь, п р е д ш е с т в у ю щ а я глаголу, не является диагностической формой, т. е. может употребляться при любом глаголе двадцать шестого класса (в качестве примера можно рассмотреть такое предложение: «Lokhu (1) babe (2) baningi (3) engangikhuluma (4) nabo (5)», kwasho (6) uTabitha (7) '«Там (1) было (2) много (3) людей, с (5) которыми (4) я (4) говорила (4)», — сказала (6) Табита (7)' (9)).

2 4 Мы говорим, что «формальной связи, к а к п р а в и л о , нет», по­тому что встречаются случаи, когда и при бессоюзном подчинении слов, выступающих в роли Ф 1 3 , формальная связь есть. Это наблюдается тогда, когда сказуемое придаточного предложения ставится в одной из форм зави­симых времен, выбор которой обусловлен требованиями глагола двадцать шестого класса.

2 6 Б151—Б155, Б157—Б159, Б1511 можно рассматривать как упрощен­ные варианты (Б1510, Б1511).

2 6 В этой связи интересно рассмотреть такой пример: Izulu (1) uyali-bona (2), ukuba (3) siza'unetha (4) 'Ты (2) видишь (2) небо (1), смотри, чтобы (3) мы (4) не промокли (4)'.

В этом предложении налицо имя в основной форме: izulu, объектный со­гласователь по классу которого l i введен в глагол двадцать седьмого класса bona, и придаточное предложение с союзом ukuba. Однако izulu и ukuba siza' unetha не образуют словосочетания, играющего роль Ф 0: в роли Ф в

выступает izulu, тогда как ukuba siza'unetha связано смысловой связью не с izulu, а с uyalibona. Это объясняется, по-видимому, тем, что в данном случае мы имеем дело с эллипсисом: сказуемое uyalibona связано по смыслу с хозяином ukuba siza'unetha, который в данном предложении опущен. Отсутствие смысловой свяаи между денотатами izulu и ukuba siza 'unetha выражено посредством формального знака — запятой перед ukuba, отра-

201

Page 202: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

жающей особую интонацию. На отсутствие смысловой связи указывает также и отсутствие формальной связи между номинатами izulu и ukuba siza'unetha (ср. в предложении бе: в глагол-сказуемое akafudumali введен субъектный согласователь а по классу amanzi, а в глагол-сказуемое siza'unetha введен не субъектный согласователь по классу izuli (li), а субъектный согласователь si по классу thina 'мы').

Таким образом, не любое имя в основной форме и придаточное предло­жение образуют словосочетание, которое функционирует как единый элемент: необходимым условием для того, чтобы имя в основной форме и придаточное предложение можно было признать словосочетанием, выступающим в роли Ф, при глаголах двадцать седьмого класса, является наличие смысловой уточ-нительной связи между Д ' 9 и Д\ и формальной связи согласования между Н\ и Н\.

2 7 То же справедливо в других случаях для слов, выступающих в роли Ф х или Ф б . Таким образом, мы имеем:

Смысловая структура

/ 7 / 7 / 7 - / 7 A l A s Д< Дз As А, At A3 As л А7 и л и —тг"^

или Л Л 2 8 Анализируя морфемную структуру слова abayiwayini, мы можем

выделить определительный согласователь a (a-bayiwayini) по классу amanzi и предикативный согласователь yi с предшествующим ему видо-временным показателем Ьа (arba-yi-wayini).

2" Если в предложении есть слова, выступающие в роли Ф 4 , это оче­видно. Если таких слов нет, то они всегда подразумеваются (ср. русск.: А похож на Б означает: 'Внешность А похожа на внешность Б', т. е. преди­кативная связь и здесь устанавливается не между А и похож, а между под­разумеваемым словом внешность и словом похожа).

3 0 Поскольку абсолютное местоимение и имя существительное согла­сованы в числе и классе (ср.: naye uMbulawa, nabo abantu, nazo izinyoni), мы говорим о наличии формальной связи с между Н\ и Н\, а т. к. в словосо­четании описываемого типа фиксирован и порядок, то результирующая связь равна c-j-m.

3 1 Заменяя esontweni ('в церкви') на ngefasitela ('через окно'); мы полу­чаем предложение: Indoda (1) 1е (2) yakhuluma (3) naye (4) ngefasitela (5) 'Этот (2) мужчина (1) разговаривал (3) с (4) ней (4) через (5) окно (5)', из ана­лиза которого очевидно, что ngefasitela связано смысловой связью не с in­doda 1е или naye, но только с yakhuluma («очевидно» — по денотату: в пред­ложении описывается ситуация, при которой д е я т е л ь н о с т ь говоре­ния осуществляется через окно (т. е. по отношению к некоторой преграде для этой деятельности в пространстве), а вовсе не ситуация, в которой г о-в о р я щ и й находится в окне. В случае типа esontweni этот факт усколь­зает от внимания исследователя и создается впечатление о наличии трех локально-ориентационных смысловых связей: yakhuluma — esontweni, indo­da — esontweni, naye — esontweni).

3 2 Объектный согласователь по классу имени, выступающего в роли Ф а , вводится в глагол, если в него уже не введен объектный согласователь по классу имени, выступающего в роли Ф 3 .

В тех случаях, когда и слово, выступающее в роли Ф а , и слово, выступаю­щее в роли Ф3, являются именами в основной форме, объектный согласова­тель при глаголе данного класса отражает класс имени, выступающего в роли Ф3. Исключением являются глаголы nika и pha, объектный согласо­ватель при которых может отражать класс любого из имен.

3 3 Объясняя нашу точку зрения на локально-ориентационные связи, приведем два примера:

202

Page 203: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

1. Ngambhalela (1) incwadi (2) etilongweni (3) 'Я (1) написал (1) письмо (2) ему (1) в (3) тюрьму (4)';

2. Ekhaya (1) ngambhalela (2) incwadi (3) 'Дома (1) я (2) написал (2) ему (2) письмо (3)'.

Из примера 1 очевидно, что не существует локально-ориентационной связи между денотатами Ф х и Ф 7, а иа примера 2 — что не существует локально-ориентационной связи между денотатами Ф 3 и Ф 7 . Исходя из наличия в языке предложений обоих типов, мы и решили построить описание в предположе­нии, что локально-ориентационная связь при глаголах данного класса уста­навливается только между Д и Д 7 .

Отметим еще один факт. В главе 34 мы писали, что при глаголах 34-го класса между словами, выступающими в роли Ф 2 и Ф 3 , установлена локально-ориентационная связь. Наоборот, при глаголах 35-го класса такой связи мы не усматриваем (ср. местонахождение денотатов Ф а и Ф 3 в ситуациях, описываемых приведенными примерами: Д2 находится в одном месте с Д1, а Дз — в другом месте). Зато при глаголах 35-го класса, в отличие от гла^ голов 34-го класса, мы отмечаем между Д 2 и Д3 смысловую партитивную связь. Можно, по-видимому, сказать, что фактически действия, описываемые глаголами 34-го и 35-го классов, производятся именно из-за вскрытия связи между Д 2 и Д3 (из-за ее установления между Д 2 и Д3 или из-за ее снятия между Да и Д 3 : в первом случае речь может идти о «положительной связи», во втором — об «отрицательной связи»).

Таким образом, глаголы 34-го класса — это глаголы, которые описы­вают действия по вскрытию л о к а л ь н о - о р и е н т а ц и о н н о й связи между Д 2 и Д 3 , а глаголы 35-го класса — это глаголы, которые описывают действия по вскрытию п а р т и т и в н о й связи между Д 2 и Д 3 (этот факт находит отражение в трансформациях; ср. русские трансформы эквивалентов к глаголам 34-го и 35-го классов: Я спрятал книгу у Петра — Книга н а¬х о д и т с я у Петра; Я подарил Петру книгу — Петр имеет книгу).

3 4 Микросинтагматическая структура глаголов -boleka, -khuleka, -tshe­leka указывает на то, что в составе основ этих глаголов имеется деривацион­ный суффикс -ек-; однако даже если этимологически деривация этого типа имела место (-bola-|—ек—*• -boleka, -khula-f -ек--> -khuleka, -tshela-j--ек—> -tsheleka), то в синхронном плане эта деривация уже не ощущается (значе­ние -boleka, -khuleka и -tsheleka не выводимо из значений -bola, -khula, -tshela).

3 5 Поскольку за выражением «я сравнил Б с В по уму», стоит смысл: я сравнил ум Б и ум В', то мы считаем, что объектом сравнения является

«ум Б и ум В» (сложный элемент, состоящий из двух простых элементов, связанных конъюнктивной связью), а не Б и В. Поэтому мы и пишем, что между операцией сравнения и лицами Б и В нет непосредственной смысловой связи: непосредственная смысловая связь устанавливается между операцией сравнения (она выражается посредством глагола тридцать шестого класса) и качеством, описываемым посредством слов, выступающих в роли Ф 6 .

3 6 Нам кажется, что здесь происходит следующее. Смысловая предикатив­ная связь (Я) между денотатами Ф я и Фг выражается посредством формальной связи согласования (с) между номинатами Ф л и Ф х , а смысловая локально-ориентационная связь (Л) между денотатами Фя и Ф х выражена не на уровне слов, а на уровне морфем (т. е. посредством связи «слияния» между морфе­мами, одна из которых играет роль заместителя номината Ф х , а вторая — соответствует номинату Фя).

3 7 Если «слить Д и Д 1 воедино» и представить результат в виде одного слова, то мы получим искусственно случай, описанный в Б111—Б112.

3 8 Например: Uyinkosi (1), impela (2) wena (3) 'Ты (3) на (2) самом (2) деле (2) вла­

дыка (1)' (букв.: 'Ты-есть-владыка (1): на (2) самом (2) деле (2) ты (3)') (1). 3 6 Аналогично примечанию 36 можно отметить, что смысловая преди­

кативная связь (Я) между денотатами Ф3 и Фг выражается посредством фор­мальной связи согласования (с) между номинатами Ф, и Ф 1 ( а смысловая

203

Page 204: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

поссессивная свяаь (U) между денотатами Ф я и Ф1 выражена не на уровне слов, а на уровне морфем (посредством связи, которую осуществляет конъюнк­тивный префикс па между заместителем номината Фг и номината Ф„).

4 0 Заканчивая описание копулятивных конфигураций, можно сделать следующее замечание. В роли ядра конфигурации, т. е. элемента, служа­щего для выражения факта предикации, могут выступать слова, соотносимые с Ф, (конфигурация № 38), Ф 1 4 (конфигурация № 39) и Ф 1 5 (конфигурация № 40). Иначе говоря, превратить в сказуемое, не прибегая к помощи вспо­могательного глагола, можно не любой член предложения, но только такой член предложения, который служит для х а р а к т е р и с т и к и Фх

(указывает на местонахождение Фг, его свойства, качества, поссессивные отношения с другими объектами). В отличие от Ф 7 , Ф 1 4 и Ф 1 6 , остальные члены предложения в языке зулу, по-видимому, служат только для характеристики сказуемых и друг друга.

4 1 Принцип, принятый нами при описании конфигураций, оказался недостаточно сильным для дифференциации классов глаголов №№ 5 и 7 (в соответствии с представленным описанием эти два класса следовало бы объединить в один). Это произошло потому, что описание классов ядер мы вели на основании учета характеристик простых предложений, без обраще­ния к особенностям сложных предложений. Действительно, в пределах простого предложения оба класса глаголов (№№ 5 и 7) ведут себя одинаково в отношении всех пунктов избранной нами анкеты. Однако при переходе к сложному целому картина меняется: глаголы пятого класса выступают как ядра только зависимых предложений, глаголы седьмого класса — как ядра любых предложений (зависимых и главных). При классификации этот факт нами был учтен, и мы выделили не один класс, а два, однако при описании классификационное различие оказалось нерелевантным и в итоге получи­лись классы-близнецы. Этот недостаток можно преодолеть одним из двух способов:

1) ввести в описание каждого класса характеристику ядер по отноше­нию к сложному целому (практически это означает, что ядра третьего и пя­того классов мы должны снабдить пометой: «употребляются только в зави­симых предложениях», ядра остальных классов — пометой: «употребляются в любых предложениях»);

2) видоизменить тип структуры одного из двух классов; во втором слу­чае можно пойти, например, по такому пути: если стать на точку зрения, что ядро зависимого предложения имеет валентность на ядро главного пред­ложения, то в описание конфигураций можно будет внести такие изменения.

В таблице 4 на стр. 23 (ч. 1) строка 5 будет иметь такой вид: 5 _ _ _ _ _ _ ( + ) ( + ) + - • (+) В таблице 5 на стр. 24 (ч. 1) начало строки 5 будет таким:

5 | Ф7ФвФиФ1в | Ф в Ф ц

Здесь Ф п — главное предложение, по отношению к которому глагол пятого класса выступает в роли сказуемого придаточного предложения (эта запись отражала бы то, что ядра, образующие структуры этого типа, встре­чаются только в зависимых предложениях, — аналогично ядрам класса № 3).

Соответственно пришлось бы внести следующие изменения в главу 5 (стр. 88—91, ч. 1):

А2.

Структура в языке

ф х ф 2 ф 4

ф 5 ф 6 ф 7 ф 8 ф 9 Фю Фц Ф12 Фю фи Фю Фю

— — — — — — + + — — + — — — — +

204

Page 205: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Продолжение

Варианты структуры в речи

а б

— — — — — — + + — — + + — — — — + в г + +

+ A3. Глаголы пятого класса имеют одну обязательную валентность —

на Фп и три факультативные валентности — на Ф 7 , Ф 8 и Ф 1 в . В разделе «Б» (Формальная характеристика класса) п. Б13 превра­

тился бы в п. Б14, а после п. Б12 пришлось бы ввести новый пункт — Б13: Б13. В роли Ф п при глаголах пятого класса зарегистрированы финит­

ные глаголы (одиночные или с зависящими от них словами) в одной из форм изъявительного или зависимого наклонения.

В предложении 26 при глаголе thi (стоит в форме kwathi) в роли Ф ц

выступает глагол hlangana (стоит в форме изъявительного наклонения Ьа-hlangana), а в предложении 1а — глагол qhamuka (стоит в форме зависимого наклонения aqhamuka).

В разделе «В» (Формальные и смысловые связи в конфигурации) п. ВЗ превратился бы в п. В4, а после п. В2 пришлось бы ввести.новый пункт ВЗ:

ВЗ. Между явлениями объективной действительности, описываемыми глаголом пятого класса и словами, выступающими в роли Ф ш не существует смысловой связи. Между глаголом пятого класса и словами, выступающими в роли Ф и и описанными в Б13, существует формальная связь — ее показа­телем являются аффиксы, вводимые в глагол пятого класса и глагол, высту­пающий в роли сказуемого предложения Фи («аффиксы согласования времен»).

Смысловая структура Формальная структура

д н формальная контрадик-

п | торная Н,, свяаь с

В разделе «Ж» (Позиционная характеристика класса) формулы встре­ченного порядка слов были бы такими: ФиУъФ^Фп, УьФ7Фп.

В разделе «3» (Типологическая характеристика класса) п. 32 пришлось бы дополнить за счет материалов, изложенных в прежнем п. 33 (в этом случае сочетания глагола thi с другими глаголами, представленные в примерах главы 5, должны были бы рассматриваться как конфигурационное целое, в котором формально зависимым элементом является глагол-сказуемое глав­ного предложения, а формально господствующим элементом — глагол-сказуемое придаточного предложения).

Page 206: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

ПРИЛОЖЕНИЯ

Каждая таблица данного раздела представляет собой подведение итогов по тому пункту всех глав первой и второй частей, на который указывает индекс таблицы.

Например, таблицы №№ 1 и 2 имеют индекс В, и значит, представляют собой обобщение результатов, изложенных в каждой главе под рубрикой: «В. Формальные и смысловые связи в конфигурации». Таблица № 5 имеет индекс Б Г: в ней отражены итоги наблюдений над материалом, описанным в конфигурациях 1—40 под рубриками: «Б. Формальная характеристика класса», «Г. Семантическая характеристика класса».

Упорядочение таблиц (их нумерация) произведено в соответствии с вну­тренней логикой представленного в них материала и той степенью важности, которую играют соответствующие разделы в нашей синтаксической кон­цепции.

Таблица 1. Индекс В. Соотношение смысловых и формальных структур в языке зулу (стр. 207—223);

Таблица 2. Индекс В. Соотношение смысловых и формальных предика­тов в языке зулу (стр. 224—227);

Таблица 3. Индекс 3. Соотношение формальных предикатов в русском языке и языке зулу (метатаксис) (стр. 228).

Таблица 4. Индекс 3. Разбиение конфигураций в зависимости от ти­пов метатаксиса при переводе на русский язык (типологическая классифика­ция конфигураций) (стр. 229);

Таблица 5. Индекс БГ. Система членов предложения в языке зулу (функциональные классы: соотношение формы и значения) (стр. 229—231);

Таблица 6. Индекс Б. Характеристика функционирования формальных типов (стр. 232—236);

Таблица 7. Индекс Б. Формальная характеристика функциональных классов (стр. 237—244);

Таблица 8. Индекс Б. Формальная характеристика конфигурационных ядер (характеристика встречаемости конфигурационных ядер с формальными типами) (стр. 246—247);

Таблица 9. Индекс Г. Смысловая характеристика функциональных классов (стр. 248—250);

Таблицы 10—11. Индекс Д . Референционная характеристика конфигу­рационных ядер (стр. 251—252);

Таблица 12. Индекс Д . Разбиение конфигураций в зависимости от числа референтов (референционная классификация конфигураций) (стр. 253);

Таблица 13. Индекс Б. Микросинтагматическая характеристика кон­фигурационных ядер (соотношение синтагматики и парадигматики в языке зулу) (стр. 253);

Таблица 14. Индекс Е. Разбиение конфигураций в зависимости от па­радигматических типов ядер (парадигматическая классификация конфи­гураций) (стр. 254);

Таблица 15. Индекс А. Список рассмотренных глаголов языка зулу по алфавиту с указанием всех разбиений, в которые они входят (стр. 254— 277);

Таблица 16. Индекс А. Русский ключ к списку глаголов языка зулу (стр. 278—297).

206

Page 207: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56
Page 208: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56
Page 209: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

14 Л. 3. Сова, ч. 2 809

Page 210: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56
Page 211: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

14* 211

Page 212: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

212

Page 213: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56
Page 214: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

214

Page 215: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

815

Page 216: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

216

Page 217: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

217

Page 218: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

218

Page 219: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

219

Page 220: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

220

Page 221: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

221

Page 222: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56
Page 223: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56
Page 224: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 2 И н д е к с В

Соотношение смысловых и формальных предикатов в языке зулу

км Предикаты, соответствующие данной конфигурации * конфи­

гура­ций смысловой прединат формальный предикат

1 Д м ( " д . . «д) H(cHi(cHm))VH(cH, nHJV K / / ( C H , ( c H J ' " Я , 0 )

2 н(тни< сн)

3 Лп(Пд,СДк(Пд)у H(CH„(cHiy 'Я,- " Я J ^

ГДи(Пд,, с Д в ) VH(cH„(cHiy C H , ( . H „ ) '

™ ( ' я , , < Я , nHJV VH(cH„(cHiy cHl, »„,.)

* В данной таблице представлено «соотношение смысловых и фор­мальных структур в языке аулу» (таблица 1) в другой записи: зависи­мость между элементами структур выражается не с помощью стрелок, а с помощью соотношений индексов. Приняты следующие условные обо­значения. Связи и элементы, между которыми они установлены, обозна­чены так же, как и выше (например, в таблице 1). Знак V между двумя выражениями обозначает «или», & — «и». Внутри одного и того же выра­жения «или» обозначается с помощью косой черты. Например: «п/у» обозначает «п или у». Обозначение ядра (смыслового или формального) ставится на первое место: Например: запись Д 1 0 ( Я д , Мд) обозначает, что в качестве смыслового ядра [предиката) выступает Д 1 0 . Элементы Я д , Мд рассматриваются как его аргументы (в данном случае Д 1 0 — двух­местный предикат). Символ Я д 1 обозначает: «предикативная свяаь между Дх и Дм», символ Мд — «модальная связь между Д и Дю». Аналогично расшифровываются и остальные символы. Например, выражение c H i в вы­сказывании Н (™н„1 с я , ) расшифровывается «связь согласования между Нх и формальным ядром Я». Более сложные типы отношений записы­ваются по тому же принципу. Например, запись Д и ( С д 1 С ( Я ^обозначает ,

что смысловым ядром является Д ц , ; между Ди и Д ] 0 установлена смы­словая свяаь С, и Д 1 0 не независимо, но связано связью Я с Дх (расшиф­ровка записи строится изнутри: Дх связано связью Я с Д 1 0 , которое в свою очередь связано связью С с Д п , ядром высказывания).

С первого взгляда приведенный способ записи кажется громоздким. Однако он дает возможность не только зафиксировать местность преди­катов, но и специфику связей каждого предиката с аргументами (ср. , например, запись Д 1 0 ( Я д 1 ( Мд) с более простой записью Д ] 0 (Дх Д ) , которая, однако, не дает возможности достичь той же цели).

224

Page 225: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

яфи-rpa-[ИЙ

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Т а б л и ц а 2 (продолжение)

Предикаты, соответствующие данной конфигурации

смысловой предикат формальный предикат

Д и ^ д . - °д 2 )

Я (ЛЛ< ТД»> мд»)

Л(тде< у д / м д и )

Д ( л д у тд< мд>)

Д(АДз{ллу Тд.. м д и )

д™(мД(Пд>-тд,'мд„У Пл>)

Д(АД,(Лд,)>ТДв' УД.' МД,)

Д(ПЯ'(Лд,У Г Л ' " Д » ' МД«)

Д « ( Д Д '

МЛ(ЛЯ- ПД, ("д. Л д , ) . ' Л * Д . . ) ) V

^ 9 ( Я д .

МЛ(АП'пД1(Лд,утД.-11Д,.)).

Л(ПД,' л д , - тл> у д. 8 > м д , )

Д ( Я Д . (Дд,. "д..)' ТЫ МВ^

Л ( д д , - у д . - л д , - г д . - м д . . )

Л ( ( Я + 0 ) д 1 ( Л Д т ) . Л Д , ТД,'

( Д + ° ) Д , 5 ( Л Л , ) - * Д , . )

15 Л. 3. Сова, ч. 2

Н («Я,.. С Я, ' fff.)

Я ( Л Я , - П Н 8 ' " H J я ("я,- и я , - п я,„) я ( " н , - " я , - » H J

я ( в я , - гея,- " я , - "я„) я ("я 1 0 - с я , . " я . - " я J 7

™ ( * H 1 0 ( « H l ) ' с н , . «Я.' в я „ )

я («я,- и я , - п я „ - п я и )

Я ("Я,' П Я , ' "Я,- П Я , ' "я,.)

# ( с я , - п я , - "я , - (»/» + УW (п/п + y ) H J

Я ((га/л + m ) H > ^ H j , c H i , n H j ,

П Я . ' п я 1 е )

я ("я,- "я , - ПН.< "Я,,- П Я „ )

н ( с я , - " я , - " я , - п я „ - в я „ ) v

V H ( с я , ( . я „ у "я,- п я . ' п я . . ) F

к я ( с я , ( . Н и ) . п я 7 . п я 8 .

П Я . . ' п я „ )

н ( с я , - в я.> п я , « в я , - в н „ )

Д ( С Я , - (" + m W В Я , ' в я , - в я „ )

Я (СЯ,- геН,- В Я„' B H 1 S - в я „ )

285

Page 226: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 2 (продолжение)

конфи-чура-ций

Предикаты, соответствующие данной конфигурации конфи-

чура-ций смысловой предикат формальный предикат

19 Д(ПД,(Лд,У АД>> ТД>' МД«) Я ( с я . ( » л , ) ' { r a / ! / ) H , ' и я , -

«Я,- » Я М ) F f f ( е Я, . ( r a /f)ff .(m H , ) , л я , . "Я,- ПНИ)

20 Л(ПДГ °Л' ЛД,' тд>< м д и ) ^ («я,- («Мя,* "я , - "я . - в я и )

21 Д ( Д Д . (*. . )• л * ' т*>' МД") Я ^ Н , - "я , - гея8. л я , 5 - " я J

22 Д(ПД'(Лд,У ° м Л&' ТД>'

Цд»> мд»)

Я (СН,- ^Я А ' "Я , ' ия„> "я,г> п я „ )

23 Д ( л д , ( л д ) ' °дг< п д г

ТД.' м л . )

Я ( с я , - Ун,' "я , - "н,- "я,- "я,.)

24 Д " ( М Д ( я д , ( Л д 7 ) . ' д . . 'д< *дау

ПД,)УД10(МД(ПД1,АД,ЛЛ,

тД*-мДиУ П'Д>)

я ( Ч ' с я , ' (У1п1с)Н3< "Я,-

(W n . с ) н > , n H ? , n H s , n H i ( )

25 Д»(ПД, н ((°1п)н,(сну с я , -

* д ( п Д . № ь ) ' А Д . ' т А - М Д » ) ) (» + «Он,- (» + т ) я . - » я и )

26 Л ( Я Д.> ^Да' ЛЛ' ТД>' у д „ -

Я ( С Я , ' ( л /£/ )я, ' "Я , ' П Я . ' ГЕН13' " я J V H ( СН,' (n/ i / ) H a - »я,>

ия.« "я,.)

27 Я(пД1(Лд,у кд,< тд,' уд.' мд»)

Я( ЕЯ,> ГЕЯ,' "Я , 1 Л Я В ' ГАЯ,' "я,,)

28 л ( п д , ' у д г лд,< тд,< ПД,>' мд„)

Я ( С Я,> П Я, - П Я, - ПЩ' nHn' nHj

29 Д(пд.' АДш[илу УДь(Лд,)' ТД.' м л )

Я ( с я , - Ун,< "я , - "я , - "я,- "я,,)

226

Page 227: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 2 (продолжение)

конфи­гура­ций

Предикаты, соответствующие данной конфигурации конфи­гура­ций смысловой предикат формальный предикат

30 Д(аД,' °Д*(Рд,)' У Д . ' Л Д ' '

ТД>< МД„)

Я ( с н , У д , Л Я , Л Я , Л Я,-» H J У Я ' ( Е Я , . С Н , ( т Н . ) '

л я , л я , л л„) 7 Я ( с Я 1 ,

Уп,(сн,)> " я , геяв. "я,,)

31 ^ + ^ ) Д ( и д 1 ( л Д 1 ) . П д . у тд,> м д „ )

^ ( С Н , (У/ л)Я 3- л я , " я , " я , "я,.)

32 Д ( Я д , Уд, л л , тл, УД,' Я д , , «дЛ

Я ( с н , , и н , геН, ЛН„' (c + nly/n)Hi3, n H i i , nHJ

33 Д(ПД,(Лд, с Д 1 5 ( Л Д т ) ) .

Ад>(лд,у тд.' м д . . )

Я ( с н , Л Н 3 ' " Я , Л Н в ' Л Н„- Л Я „ ,

34 д { п д г °л(Лд,у АД, (ЛД)' т д , я д , - * д , . )

Я ( с н , УН >« " я , " я , Л Н , Л Н , , " f l j

35 д ( Я д , ° д 2 ( и д з ) . л д ,

Г Д . . Я д , , " д м )

Я (cHi, (п/у)Нг, (n/y)Ha, nHi, Л Я , " я , , "я,.)

36 Д ( Л Д . ( л д , Г « 0 + ° ) л ( Ь л . + о д и ) ' л л > -

Г * ' * Д И )

Я («я , ?я.» " я , п я 7 ' " я , л я , , л я„)

37 ^ ( Я д , ° д , ( П Д 1 , и д , ) • Л Д , '

° д . - л д - г д . - я д » - * д . . )

Я ( С Я , «/Я, ("/f )н 3 ' Л Я , Л Н , л я , - л н , , л я 1 е )

38 Л ( ( Я + Л ) д , . Уд,- ^ Д , . ) * ( е я . )

39 Д ( ( Я + О п Р . ) д , . Л д , . Л/д,,)

40 Д ( ( Я + и ) д , Л/д,.)

15* 257

Page 228: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

а s о

s •е ш о X

% + 1 + + + 1 + СО SO + 1 + + + 1 1 8 + 1 , + + + 1 1

В + 1 Г 1 + 1 1 + 1 1 . 1 1 1 1 CO с о

+ 1 1 I + I 1 + 1 1 1 1 1 1 iO CO + 1 1 I + I 1 + 1 1 1 1 1 1

' с о + 1 1 I + I 1 + 1 1 1 1 1 1 с о с о + 1 1 I + I 1 + 1 1 1 1 1 1 С\) с о

+ 1 1 I + I 1 + 1 1 1 1 1 1 с о + + 1 I + I 1 + 1 1 1 1 1 1 о СО

+ 1 1 I + I 1 + 1 1 1 1 1 1

СП N

1 1 1 1 1 1 1 + 1 1 1 1 1 1 00 + 1 1 I + I 1 ' + 1 1 1 1 1 1 г — с о + 1 1 I + I 1 + 1 1 1 1 1 1 СО с м

+ 1 1 I + I 1 + 1 1 1 1 1 1 е м + 1 1 1 1 1 1 + 1 1 1 1 1 1

+ 1 1 1 1 1 1 + 1 1 1 1 1 1 СО N

+ 1 1 I + I 1 + 1 1 1 1 1 1 с м с м 1 1 1 1 1 1 1 + 1 1 1 1 1 1

с м + 1 1 I + I 1 + 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 I 1 + 1 1 1 I 1 1

с т а + 1 1 I + I 1 + 1 1 1 1 1 1 с о + 1 1 I + I 1 + 1 1 1 1 1 1 г — 1 1 1 1 1 1 1 + 1 1 1 1 1 1 с о + + 1 + + 1 1 + 1 1 1 1 1 1

in + + + + + 1 + + 1 1 1 Г 1 1

+ 1 1 I + I 1 + 1 1 1 1 1 1 + 1 + 1 + 1 + + 1 1 1 . 1 1 1

1 1 1 1 1 1 1 + 1 1 1 1 1 1 3 + + + 1 + 1 1

о + + 1 1 1 1 1 + 1 1 1 1 1 1

о а + + + + + 1 1 + 1 1 1 1 + 1

с о + 1 1 1 1 1 + + 1 1 + + 1 1 с - 1 1 1 1 1 1 1 + + + + 1 1 1

с о + + 1 1 1 1 1 + 1 1 1 1 1 1

+ + 1 + + 1 1 1 1 + + + 1 1

+ + + + + 1 1 + 1 1 + + 1 1

те + + 1 + + 1 1

е м + + + + + 1 1 + 1 1 + + 1 1

+ + + + + 1 1 + 1 1 1 1 + 1

з яз

ыка

аул

у на

рус

ские

яз

ык

чн N С*Э -3" ift 1П СО и N П 4 Л Л (0

з яз

ыка

аул

у на

рус

ские

яз

ык

иииесКлифнои воиНо хтлгэНэйп g

иппвйАлифнон x&atf иинэниьоэ и й ц

Page 229: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 4 И н д е к с 3

Разбиение конфигураций в зависимости от типов метатаксиса при переводе на русский язык

(Типологическая классификация конфигураций)

Количество типов метатаксиса М М конфигураций

В пределах одной кон­фигурации

0 1

7, 12, 17, 20, 22, 29 24, 25

2 а) 6, 10; б) 8; в) 14, 18, 19, 21, 23, 26, 27, 28, 30, 32, 33, 34, 35, 36, 37

3 31 4 а) 3, 5, 16; б) 11; в) 13;

г) 38, 39 5 а) 1, 2, 4, 9, 15; б) 40

При сочинении двух конфигураций

0 1 6, 10, 12—37 2 1, 9 3 а) 2, 4, 8; б) 5 4 7 5 —

Неизвестно 3, 11, 38, 39, 40

Т а б л и ц а 5 И н д е к с БГ Система

(Функциональные членов предложения в

классы: соотношение языке зулу формы и значения)

М М Структура функцио­

нального класса * Пример

1 U m f a n a (1) uyagijima (2) ' М а л ь ч и к ( 1 ) бежит (1)'

2

^Ф3г

Layibeka (1) i и о m f i (2) ngezinto (3) ' 0н(1 )намазал(1 )клей (2) на (3) палки (3)'

* Расшифровку символов 4>f — <Pjf см. в таблице 7, расшифровку символов Ф\ — Ф3

Я—в таблице 9.

889

Page 230: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 5 (продолжение)

Структура функцио­нального класса Пример

Фи

ФА

Фк

Ф7

Ф1

Ф1

Ф!

Ф1

Ф!

Ф

Ф

Ф1

ФС.

Ф, ю

Фв ~~

Uza (1) k u M a s o v e n y e z a (2) 'Он(1) на­правляется (1) к (2) М а с о в е н ь е -8 6(2)'

Siphikisaua (1) u g е n d a b а (2) у е m а 1 i (3) *Мы(1) обсуждаем (1) п р о б л е м у (2) д е н е г (3)'

Wawasuthisa (1) n g o m o y a (2) 'Он(1) на­полнил (1) их (1) в о з д у х о м (2)'

Lafa ( l ) n o b u h l u n g u (2) 'Он (1) умер(1) о т (2) я д а (2)'

Ziyaphela (1) e s i b a y e u i (2) 'Они(1) поги­бают (1) в (2) х л е в у (2)'

I z о I о (1) wangihleka (2) ' В ч е р а (1) он (2) смеялся (2) надо (2) мной (2)'

Wazicenga (1) kakhulu (2) u k u b a (3) z i -n g a y i b u l a l i (4) 'Она (1) очень (2) про­сила (1) их (1), ч т о б ы (3) о н и (4) е г о(4) н е (4) у б и в а л и (4)'

Ufuna (1) u k u f a (2) 'Он (1) хочет (1) у м е р е т ь (2)"

830

Page 231: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 5 (продолжение)

JMWVft Структура функцио­нального класса Пример

11

12

13

14

15

16

17

*12

ф*

Фц

12

"12

ф. 1Ь

0. f6

Ф Ф

Фй.

Wathi (1) ukusondela (2) w a b o u a (3) a b a n t u (4), 'Когда (1) он(1) прибли­зился (2), о н (3) у в и д е л (3) л юд е й (4)' ('Он приблизился, и вследствие этого увидел людей')

Yazithumela (1) u k u b a (2) z i у о Г u n d а (3) k u M a q h u d e (4) 'Он (1) послал (1) их (1)-, ч т о б ы (2) о н и (3) о б у ч и л и с ь (3) у (4) М а к у д е (4)'

Waphendula (1) w a t h i (2), « Y e b o ( 3 ) » 'Она (1) ответила (1+2): «Д а (3)»'

Wathi (1) t h е (2) 'Он (1) стал (1) б е л ы м (2)'

Liyazondana (1) n e z i n y o k a (2) 'Она (1) ненавидит (1) з м е й (2), а з м е и (2) — е е (1)"

Wayeselambhile (1) k a k h u l u (2) ' O h ( I ) был(1) о ч е н ь (2) голоден (1)'

L a s h o n a ( l ) ilanga (2) 'Солнце (2) с е л о (1)'

• Фя—обозначение сказуемого (ядра конфигурации).

231

Page 232: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а б И н д е к с Б

Характеристика функционировавши формальных типов

•©я 5 »

г а !

Название формального типа

Функциональ­ные классы, в роли кото­

рых выступает данный фор­

мальный тип *

КМ конфигураций, при которых функционирует

данный формальный тип

8

9

10

Инфинитив

Инфинитив с префиксом nga

Инфинитив с префиксом па

Финитный глагол в одной из форм изъявительного на­клонения

Финитный глагол в одной из неимперативных форм зави­симого наклонения

Финитный глагол в одной из императивных форм зави­симого наклонения

Финитный глагол в одной из форм ситуативного накло­нения

Субстантивная (определи­тельная) форма глагола

Субстантивная ^определи­тельная) форма глагола с префиксом ku

Основная форма имени суще­ствительного

Ф 10 ф 1 :

ф 10

ф .

Фп

Ф, 14

Ф .

Ф п

13 Ф„

Ф, 10

ф „

Фй ф 10

ф „

Фю Ф12

Ф,

Фя

Ф,

28

I , 3, 9, 24

22, 33, 34 20 3, 9

7, 30, 32

9

15

1—37

I I , 27

1, 3 3 26

1-37

1, 3

1—37

13

1, 3, 24

1-37 1, 3, 9 12

26

1—4, 9, 10, 12-35, 37-40

* Функциональный класс, в роли которого данный формальный тип употребляется преимущественно, взят в квадратик.

232

Page 233: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 6 (продолжение)

Название формального типа

Функциональ ные классы, в роли кото­

рых выступает данный фор­

мальный тип

JAM конфигураций, при которых функционирует

данный формальный тип

Основная форма имени суще­ствительного

Форма имени существитель­ного с префиксом па

Форма имени существитель­ного с префиксом nga

Форма имени существитель­ного с префиксом ku

Ф,

Фз %6

Фв

Фя Ф\г Ф\ъ Фи

*15 Фи °1 Фг Фз % Ф 7

% Фц

ф 15

Ф 1 (

Фх

Фг ф .

ФА

Ф В

Фв

Ф и Ф1в

Фя

Фв Ф 7

Фв

4, 20, 22, 23, 30, 34-37

19, 24—26, 29, 31, 33—35 29, 32 16, 30 21 7, 11, 14, 18, 21, 33, 35, 38 27 12 14, 26, 32 15 32 21, 33 10, 14, 15, 16, 18, 20, 21 20, 35 19, 31, 33, 34, 35 16 10, 15, 21, 28, 31, 34 7, 33 15

18, 21, 28, 32, 33, 36

10, 16 4, 10, 14. 16, 19, 21, 26, 27—29, 33, 34 20

19, 33, 34

28, 31, 36

17, 29, 32

16. 23, 27, 30, 37 10, 14 5. 10. 14-16, 18, 20, 23, 24. 26, 34 32 16, 18, 21-24, 26, 33, 35

11, 19, 24-26, 33-35, 37

16 10, 15, 21, 28, 31, 34 33

883

Page 234: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 6, (продолжение) Ш

ф

ор­

мал

ьны

х ти

пов Название формального типа

Функциональ­ные классы, в роли кото­

рых выступает данный фор­

мальный тип

ММ конфигураций, при которых функционирует

данный формальный тип

14 Форма имени существитель­ного с префиксом кипа

Фг 10 Форма имени существитель­ного с префиксом кипа

15 Форма имени существитель­ного с префиксом njenga

Фц 15 Форма имени существитель­ного с префиксом njenga

16 Локативная форма имени су­ществительного <*>2

ф ъ Ф%

10, 16, 20 20 19, 26, 29-, 33-35 16, 27

5, 7, 8, 10—13, 15-27, 30-33, 35-37 5, 7, 8, 10—13, 15-27, 30-33, 35-37

ф 8 7, 8 17 Комбинированная форма име­

ни существительного ф 3 33 Комбинированная форма име­

ни существительного Ф 7 19

18 Предикативная форма имени существительного

Фб 16, 30 Предикативная форма имени существительного

Фц 15

19 Копулятивная форма имени Фя 39, 40 существительного

20 Релятивная форма имени су­ Фг 26 ществительного

21 Основная форма имени при­лагательного

*1 *в

10, 19, 32 30

Фц 15

22 Форма имени прилагательно­го с префиксом ku

Фъ 26 Форма имени прилагательно­го с префиксом ku

Фп 15, 21

23 Форма имени прилагательно­го с префиксом nga

Ф6 30 Форма имени прилагательно­

го с префиксом nga Фв 11

24 Форма имени прилагательно­го с префиксом па

ф 7 15 Форма имени прилагательно­го с префиксом па

Ф15 18

25 Предикативная форма имени прилагательного

Фе 30 Предикативная форма имени прилагательного

Фи 15

834

Page 235: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 6 (продолжение)

ММ

фор

­ма

льны

х ти

пов Название формального типа

Функциональ­ные классы, в роли кото­

рых выступает данный фор­

мальный тип

ММ конфигураций, при которых функционирует

данный формальный тип

26 Копулнтивная форма имени прилагательного

фя 39 Копулнтивная форма имени прилагательного

27 Основная форма абсолютного местоимения

Фх 1—4, 9, 10, 12—40, Основная форма абсолютного местоимения

Фг 4, 20, 22, 30, 34-37

28 Форма абсолютного местоиме­ния с префиксом па

ф 3

<*>12 Фц Фг Фз

19, 24, 25, 29, 31, 35, 37 12 14 32 19, 31, 33

Ф\ь 18, 21, 28, 32, 33

29 Форма абсолютного место­имения с префиксом nga Ь

Ф3

20, 34 35

Ф 4 28, 31

Фъ 17, 29

Фи 26

30 Форма абсолютного место-именин с префиксом ku

Фз 8, И, 19, 24, 26, 33-35, 37 Форма абсолютного место-именин с префиксом ku

ф , 23 20, 21

31 Копулнтивная форма абсо­лютного местоимения

фя 39 Копулнтивная форма абсо­лютного местоимения

32 Основная форма притяжа­тельного местоимения

Фг 10, 16 Основная форма притяжа­тельного местоимения

33 Предикативная форма притя­ Фи 15 жательного местоимения Фя

39

34 Основная форма указательно­ Фх 26, 35, 39 го местоимения Фо 27

35 Форма указательного место­имения с префиксом па

Фв 28 Форма указательного место­имения с префиксом па

Фхъ 36

36 Форма з гказательного место­имения с префиксом ku

36 Форма з гказательного место­имения с префиксом ku ф 3 34 Форма з гказательного место­имения с префиксом ku

ф 8 28

235

Page 236: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 6 (продолжение)

фор­

мал

ьны

х ти

пов

<

Наавание формального типа

Функциональ­ные классы, в роли кото-

эых выступает данный фор­

мальный тип

Л М конфигураций, при которых функционирует

данный формальный тип

37 Основная форма кванторного местоимения onke

Наречие в словарной форме

Ф, 1. 3, 10, 16, 33

38

Основная форма кванторного местоимения onke

Наречие в словарной форме

#2

#13

Фз

20 19, 31 28, 31 26 33, 34, 35

ф 7 7, 8,10,18,19,20,21,29, 39

#«, 5, 6, 9-15, 17—23, 25-27, 29-33, 35—37

2 Фц

5, 6, 9-15, 17—23, 25-27, 29-33, 35—37

2

#16 5-14, 16, 18—21, 25—29, 31, 33, 34-40

5-14, 16, 18—21, 25—29, 31, 33, 34-40

39 Наречие в копулятивной фор­ме

Наречие в форме с префик­

фя 38

40

Наречие в копулятивной фор­ме

Наречие в форме с префик­ Фз 33

сом njenga или nga Фи 15, 17

41 Идеофон 1 Фи 2,4

42 Предлог ф„

19. 33—35 30

ф 7 1 10, 15, 21, 28, 31, 34

43 Придаточное предложение, вводимое союаом ukuba (по-kuba)

ф 8

#9

28, 33 6, 25, 27 Придаточное предложение,

вводимое союаом ukuba (по-kuba) 1 #1*1 12, 22, 33, 34, 35, 37

44 Придаточное предложение, вводимое союаом ukuthi (no­kuthi)

#13 ф,

14, 26 28 Придаточное предложение,

вводимое союаом ukuthi (no­kuthi) Фд 6, 11, 25, 27

Фц #is

12 14, 26

45 Придаточное предложение, вводимое союзами nxa, uma

# 9 27 Придаточное предложение, вводимое союзами nxa, uma

46 Прямая речь, вводимая кавыч­ #13 26

47 ками

Прямая речь, вводимая гла­голом thi

#9 25 47

ками Прямая речь, вводимая гла­

голом thi #13 14, 26, 32

236

Page 237: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 7 И н д е к с Б Формальная характеристика функциональных классов

Функцио­нальный

класс (его фор­мальная сторона)

Формальные типы, зарегистрированные в роли данного функционального класса *

№ М в соот­ветствии

с таблицей 6 название типа

JMJJA конфигураций, при которых данный

формальный тип выступает в роли данного функционального класса

[10J

И

20

21

27

32

34

37

10+10

10+11

10+12

10+14

10+16

10+29

27+11

Существительное в основной форме

Существительное с префиксом па

Существительное в релятивной форме

Числительное или прилагатель­ное в основной форме

Абсолютное местоимение в ос­новной форме

Притяжательное местоимение в основной форме

Указательное местоимение в основной форме

Местоимение onke в основной форме

Словосочетание двух суще­ствительных в основной форме

Словосочетание существитель­ного в основной форме и су­ществительного с префик­сом па

Словосочетание существитель­ного в основной форме и су­ществительного с префик­сом nga

Словосочетание существитель­ного в основной форме и су­ществительного с префик­сом кипа

Словосочетание существитель­ного в основной форме и су­ществительного в локатив­ной форме

Словосочетание существитель­ного в основной форме и абсо­лютного местоимения с пре­фиксом nga

Словосочетание абсолютного местоимения в основной форме и существительного с префиксом па

1-4, 9, 10, 12-35, 37—40

15

26

10, 19, 32

1—4, 9, 10, 12—40

10, 16

26, 35, 39

1, 3, 10, 16, 33

10, 16

10, 14, 16, 20

4, 10, 14, 16, 27-29, 33, 34

10

10, 16, 20

20

18, 21

* Формальный тип, наиболее характерный для данного функционального класса, взят в квадратик.

237

Page 238: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 7 (продолжение)

Функцио­нальный

класс (его фор­мальная сторона)

Формальные типы, зарегистрированные в роли данного функционального класса

JMJKi в соот­ветствии

с таблицей 6 название типа

Л1М> конфигураций, при которых данный

формальный тип выступает в роли данного функционального класса

27+12

28+10

Ю + 1 0 + 1 1

27+29+10

Щ

11

27

37

10+11

10+16

27+10

27+12

9

10

11

Словосочетание абсолютного местоимения в основной форме и существительного с префиксом nga

Словосочетание абсолютного местоимения с префиксом па и существительного в основ­ной форме

Словосочетание двух суще­ствительных в основной форме и существительного с префиксом ц а

Словосочетание абсолютного местоимения в основной форме, абсолютного место­имения с префиксом nga и существительного в ос­новной форме

Существительное в основной форме

Существительное с префик­сом па

Абсолютное местоимение в ос­новной форме

Местоимение onke в основной форме

Словосочетание существитель­н о г о в основной форме и су-"ществительного с префик­сом па

Словосочетание существитель­ного в основной форме и су­ществительного в локатив­ной форме

Словосочетание абсолютного местоимения в основной форме и существительного в основной форме Словосочетание абсолют­ного местоимения в основ­ной форме и существитель­ного с префиксом nga

Глагол в субстантивной форме с префиксом ku

Существительное в основной форме

Существительное с префик­сом па

19, 21, 26

32

21

34

4, 20, 22, 23, 30, 34-37

20

4, 20, 22, 30, 34-37

20

20, 35

20

4, 20

20

8

19, 24—26, 29, 31, 33, 35

31, 34

238

Page 239: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 7 (продолжение)

Функцио­нальный

класс (его фор­мальная сторона)

Формальные типы, зарегистрированные в роли данного функционального класса

М М в соот­ветствии

с таблицей 6 название типа

ММ конфигураций, при которых данный

формальный тип выступает в роли данного функционального класса

12

ш

16

17

22

27

28

29

30

37 38 40

10+11

27+16

28+10

36+10

38+16

38+30

42+11

Существительное с префик­сом nga

Существительное с префик­сом ku

Существительное в локатив­ной форме

Существительное в комбини­рованной форме

Прилагательное с префик­сом ku

Абсолютное местоимение в ос­новной форме

Абсолютное местоимение с пре­фиксом па

Абсолютное местоимение с пре­фиксом nga

Абсолютное местоимение с пре­фиксом ku

Местоимение onke в основной форме

Наречие в словарной форме Наречие с префиксом nga Словосочетание существитель­

ного в основной форме и су­ществительного с префик­сом па

Словосочетание абсолютного местоимения в основной форме и существительного в локативной форме

Словосочетание абсолютного местоимения с префиксом па и существительного в основ­ной форме

Словосочетание указательного местоимения с префиксом ku и существительного в ос­новной форме

Словосочетание наречия и су­ществительного' в локатив­ной форме

Словосочетание наречия и аб­солютного местоимения с префиксом ku

Словосочетание предлога и су­ществительного с префик­сом па

19, 33, 34

11, 19, 24—26, 33-35, 37

19, 26, 33—35

33

26

24, 25, 29, 31, 35, 37

31

35

8, 11, 19, 24, 26, 33-35, 37

19, 31

33, 34 33 19

19, 29

31

34

33, 35

33

33, 34, 35

239

Page 240: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 7 (продолжение)

Функцио­нальный

класс (его фор­мальная сторона)

Формальные типы, зарегистрированные в роли данного функционального класса М М конфигураций,

при которых данный формальный тип

выступает в роли данного функционального класса

Функцио­нальный

класс (его фор­мальная сторона)

М М в соот­ветствии

с таблицей 6 название типа

М М конфигураций, при которых данный

формальный тип выступает в роли данного функционального класса

of

фФ

42+43

42+28

42+30

38+30+10

1

|12|

29

44

29+37

10

Ш

29

10

11

Щ

13

16

18

21

23

Словосочетание предлога и су­ществительного с префик­сом ku

Словосочетание предлога и аб­солютного местоимения с префиксом па

Словосочетание предлога и абсолютного местоимения с префиксом ku

Словосочетание наречия, аб­солютного местоимения с префиксом ku и существи­тельного в основной форме

Инфинитив Существительное с префик­

сом nga Абсолютное местоимение

с префиксом nga Придаточное предложение,

вводимое союзом ukuthi или nokuthi

Словосочетание абсолютного местоимения с префиксом nga и местоимения onke в ос­новной форме

Существительное в основной форме

Существительное с префик­сом nga

Абсолютное местоимение с префиксом nga

Существительное в основной форме

Существительное с префик­сом па

Существительное с префик­сом nga

Существительное с префик­сом ku

Существительное в локатив­ной форме

Существительное в предика­тивной форме

Прилагательное в основной форме

Прилагательное с префик­сом nga

33, 34, 35

19, 33

19, 33

33

28

28, 31, 36

28

28

28, 31

29, 32

17, 29, 32

17, 29

16, 30

16

16, 23, 27, 30, 37

16

16, 27

16, 30

30

30

240

Page 241: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 7 (продолжение)

Функцио­нальный

класс (его фор­мальная сторона)

Формальные типы, зарегистрированные в роли данного функционального класса

JftM в соот­ветствии

с таблицей 6 название типа

K i M конфигураций, при которых данный

формальный тип выступает в роли данного функционального класса

25

30

42+10

12

17

30

38

22+10

30+10

38+16

42+11

42+13

38+42+11

38+42+13

42+ 22+16

42+ 24+16

Прилагательное в предика­тивной форме

Абсолютное местоимение с префиксом ku

Словосочетание предлога и су­ществительного в основной форме

Существительное с префик­сом nga

Существительное в локатив­ной форме

Существительное в комбини­рованной форме

Абсолютное местоимение с префиксом ku

Наречие в словарной форме

Словосочетание прилагатель­ного с префиксом ku и су­ществительного в основной форме

Словосочетание абсолютного местоимения с префиксом ku и существительного в основ­ной форме

Словосочетание наречия и су­ществительного в локатив­ной форме

Словосочетание предлога и су­ществительного с префик­сом па

Словосочетание предлога и су­ществительного с префик­сом ku

Словосочетание наречия, предлога и существитель­ного с префиксом па

Словосочетание наречия, предлога и существитель­ного с префиксом ku

Словосочетание предлога, прилагательного с префик­сом ku и существительного в локативной форме

Словосочетание предлога, прилагательного с префик­сом па и существительного в локативной форме

30

23

30

10, 14

5, 7, 8, 10-13, 15—27, 30—33, 35-37

19

20

7, 8, 10, 19, 21, 29, 39

21

21

10, 18, 20, 21

10, 15, 21, 28, 31, 34

10, 15, 21, 28, 31, 34

21

21

15

15

16 Л, 3. Сова, ч, 2 241

Page 242: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 7 (продолжение)

Функцио­нальный

класс (его фор­мальная сторона)

Формальные типы, зарегистрированные в роли данного функционального класса

ММ в соот­ветствии

с таблицей 6 название типа

ММ конфигураций, при которых данный

формальный тип выступает в роли данного функционального класса

2 10

12

16

38

10+11

10+23

38+38 42+35

42+36

38+10+42+ + 11

38+10+42+ + 13

4

6

10

34

43

|44|

Инфинитив с префиксом nga Существительное в основной

форме Существительное с префик­

сом nga Существительное в локатив­

ной форме Наречие

Словосочетание существитель­ного в основной форме и су­ществительного с префик­сом па

Словосочетание существитель­ного в основной форме и при­лагательного с префиксом nga

Словосочетание двух наречий Словосочетание предлога и ука­

зательного местоимения с префиксом па

Словосочетание предлога и указательного местоиме­ния с префиксом ku

Словосочетание наречия, су­ществительного в основной форме, предлога и суще­ствительного с префик­сом па

Словосочетание наречия, су­ществительного в основ­ной форме, предлога и суще­ствительного с префик­сом ku

Глагол в одной из форм изъ­явительного наклонения

Глагол в императивной форме зависимого наклонения

Существительное в основной форме

Указательное местоимение в основной форме

Придаточное предложение, вводимое союзом ukuba или nokuba

Придаточное предложение, вводимое союзом ukuthi или nokuthi

20 14, 18, 21, 33, 35, 38

5, 10, 14-16, 18, 20, 23, 24, 26, 34

7, 8

5, 6, 9—15, 17—23, 25-27, 29-33, 35-37

7

11

10 28

28

33

33

11, 27

13

27

27

6, 25, 27

6, 11, 25, 27

243

Page 243: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 7 (продолжение)

Формальные типы, зарегистрированные в роли данного функционального класса

Ш в соот­ветствии

с таблицей 6 название типа

MNs конфигураций, при которых данный

формальный тип выступает в роли данного функционального класса

45

47

10+43

27+43

Ш 2 3 4

6

7

Ш 1 7

10

27

Щ

44

4

8

Придаточное предложение, вводимое союзом шла

Прямая речь, вводимая гла­голом thi

Словосочетание существитель­ного в основной форме и при­даточного предложения, вводимого союаом ukuba

Словосочетание абсолютного местоимения в основной форме и придаточного пред­ложения, вводимого сою­зом ukuba

Инфинитив Инфинитив с префиксом nga Инфинитив с префиксом па Глагол в одной из форм изъ­

явительного наклонения Глагол в одной из неимпе­

ративных форм зависимого наклонения

Глагол в императивной форме зависимого наклонения

Глагол в одной из форм ситуа­тивного наклонения

Глагол в одной из форм изъ­явительного наклонения

Инфинитив Глагол в одной из форм ситуа­

тивного наклонения Существительное в основной

форме Абсолютное местоимение

в основной форме Придаточное предложение,

вводимое союзом ukuba или nokuba

Придаточное предложение, вводимое союзом ukuthi или nokuthi

Глагол н одной из форм изъ­явительного наклонения

Глагол в определительной форме

27

25

27

27

1, 3, 9, 24 3, 9 9 1, 3

1, 3

1, 3, 24

1, 3, 9

22, 33, 34 12

12

12

12, 22, 33, 34, 35, 37

12

26

26

16* 243

Page 244: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 7 (продолжение)

Функцио­нальный

класс (его фор­мальная сторона)

Формальные типы, зарегистрированные в роли данного функционального класса

в соот­ветствии

с таблицей 6 наавание типа

Л8М конфигураций, при которых данный

формальный тип выступает в роли данного функционального класса

10

12

27

37

43

44

46

10+43

36+47

3 10

11

15

18

21

25

33

41 41+38

Существительное в основной форме

Существительное с префик­сом nga

Абсолютное местоимение в ос­новной форме

Местоимение onke в основной форме

Придаточное предложение, вводимое союзом ukuba или nokuba

Придаточное предложение, вводимое союзом ukuthi или nokuthi

Прямая речь Прямая речь, вводимая гла­

голом thi Словосочетание существитель­

ного в основной форме и придаточного предложе­ния, вводимого союзом ukuba или nokuba

Словосочетание указательного местоимения с префиксом ku

и прямой речи, вводимой глаголом thi

Инфинитив с префиксом па Существительное в основной

форме Существительное

сом па Существительное

сом njenga Существительное в предика­

тивной форме Прилагательное в основной

форме Прилагательное в предикатив­

ной форме Притяжательное местоимение

в предикативной форме Идеофон Словосочетание идеофона и на­

речия

с префик¬

с префик-

14, 26, 32

32

14

26

14, 26

14, 26

26

14, 26, 32

26

14

15 15

15

15

15

15

15

15

2, 4 2

244

Page 245: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 7 (продолжение)

Функцио­нальный

класс (его фор­мальная сторона)

Формальные типы, зарегистрированные в роли данного функционального класса конфигураций,

при которых данный формальный тип

выступает в роли данного функционального класса

Функцио­нальный

класс (его фор­мальная сторона)

MJ* в соот­ветствии

с таблицей 6 название типа

конфигураций, при которых данный

формальный тип выступает в роли данного функционального класса

11 Существительное с префик­ 18, 21, 28, 32, 33, сом па 36

24 Прилагательное с префик­ 18 сом па

28 Абсолютное местоимение с пре­ 18, 21, 28, 32, 33 фиксом па

35 Указательное местоимение 36 с префиксом па

10+24 Словосочетание существитель­ 32 10+24 ного в основной форме и при­лагательного с префиксом па

*ft 2 Инфинитив с префиксом nga 7, 30, 32 *ft 10 Существительное в основной 21, 33

форме 21, 33

11 Существительное с префик­ 10, 16 сом па

12 Существительное с префик­ 16, 18, 21—24, 26, сом nga 33, 35

Щ Наречие в словарной форме 5-14, 16, 18—21, 25-29, 31, 33—40

40 Наречие с префиксом njenga 15, 17

ФФ ш Финитный глагол в одной из 1—37 ФФ

форм изъявительного накло­нения

5 Финитный глагол в одной из не­ 1—37 императивных форм зависи­мого наклонения

6 Финитный глагол в одной из 1-37 императивных форм зависи­мого наклонения

7 Финитный глагол в одной из 1—37 форм ситуативного наклоне­ния

19 Копулятивная форма имени 39, 40 существительного

26 Копулятивная форма имени 39 прилагательного

31 Копулятивная форма абсо­ 39 лютного местоимения

33 Предикативная форма при­ 39 тяжательного местоимения

39 Наречие в копулятивной форме 38

245

Page 246: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

и о м о tt в Н

ю В И К

vo се

Ен

я со а I*.

•в ш о S

S 0 U H 1 ХИНЧ1ГЕИ

-<1оф Vsftgvr

+ +

+

+

+

+

+ +

_+ _+ _+ +_ + + +

+ + +

_+ +_ + 4-

+ + + + + +

+ +_ + +

+

+

+

_+ +_ + +

+ + + + +

+ + + +

+ + +

+ + +

+

+ +

+

+ + +

+_ + +

+

4-

+

+

+

+ _+ _+ + +

_+ _+ _+ +

+ +

~+~ +

+ + + + + + +

+ + +

+

+

+ +

+

+

+ +

+ + + +

+ +

+

+

S СМ Я

Page 247: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

s + + аз CO

+ + -f + + + 8 + + С— со

+ + + + + + +

со + + + + + + + -у со + + + + + + + со со + + + + + + + + СО + + + + со + + + + + +

+ + + + + оэ + + + 15 + + + + + й + + +

+ + + + + + + + LT~> СМ

+ + + + + + +

S3 + + + SJ + + + го + + + + + о N

+ + + + + о> ч-ч

+ + + + + + СО + + + + Г- + + + + CD + + ++

+ + + + + + + + + + + +

СО + + см + + + + S + + + + о + + + + оэ + + СО + + с- + со + + +

+ + +

т + + см + + +

+ + аоиих ячиви eo- irseot— oooso CMCMCMCNCMWCMCO ч- СМ СО -# 1/5

со со со со сг СО СО со о> о со --р ч-н ем со

-"Г1 -# »* л со г-

Page 248: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 9 И н д е к с Г Смысловая характеристика функциональных классов

Функцио­нальный

класс (его значение)

Характеристика значений, зарегистрированных при описании данного

функционального класса

М Л конфигураций, при описании которых

отмечено данное значение

лица, предметы или явления объек­тивной действительности, действия, со­стояния или различные характери­стики которых описываются посредством сказуемых

объекты, над которыми денотаты Ф х

производят какие-либо операции (мыс­ленные или физические)

неподвижные ориентиры, относи­тельно которых локализуется дан­ное действие (фиксируется направление процесса и местонахождение переме­щающихся объектов);

лица, или предметы в момент изменения их «поссессивного статуса» относительно самой деятельности или различных объектов, в ней участву­ющих (ментальных или физических, отчуждаемых или неотчуждаемых)

содержание деятельности; основание сравнения ( м е ж д у Д 1 и Д 3 ) (между Д 2 и Д1Ъ)

конкретизаторы глагольного дей­ствия, уточнители сферы его приложе­ния и его содержания.

лица или предметы, вовлекаемые в деятельность денотатами Ф х (своего рода «движимое имущество»);

собственность, передвижение которой происходит в результате деятельности Дх;

названия языков, на которых осуще­ствляется речевая деятельность (своего рода «недвижимое имущество»)

причина или производитель действия (состояния);

источник деятельности; каузируемые субъекты местонахождение денотатов:

Ф,

Ф> Фъ Фи Фя

1-40

4,20 22-23, 34-36

7, 11, 19, 24, 25, 26, 29, 31, 33-36

28 31 35

17

29

32

16

23, 27 30, 37

10, 12, 13, 15, 16, 18, 19, 21—25, 27, 33, 35

8, 11, 19, 29, 31, 33, 34 29 18, 33 38

248

Page 249: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 9 (продолжение)

Функцио­нальный

класс (его значение)

Характеристика значений, зарегистрированных при описании данного

функционального класса ММ конфигураций,

при описании которых отмечено данное значение

направление (исходный или конечный пункт), область протекания, сфера рас­пространения и место совершения гла­гольного действия или состояния

7, 14, 17, 18, 20-22, 26, . 28, 30, 32, 35, 37

Ф| время совершения действия или мо­мент, когда фиксируется деятельность, состояние или процесс;

7—9, 11, 13, 14, 16—26, 28-35, 37

период, в течение которого длится или возникает действие, состояние, признак или процесс;

10, 15, 21, 33, 35

время, в течение которого использу­ется продукт (результат деятельности)

23

Ф% события (действия, состояния, про­цессы) или их результаты, которые воспринимают или в которых заинтере­сованы денотаты Фх или Ф3

11, 13, 25, 27

Ф?о события (действия, состояния, про­цессы), которые осуществляют денотаты Фх или Ф 2

1, 3, 9, 24

Ф3п события (действия, состояния или про­

цессы), которые являются причиной или . результатом деятельности денотатов Ф1

3

цель деятельности 22, 33—35, 37

Ф\г содержание процесса речевой деятель­

ности или ее результата (информация, ради передачи которой осуществляется речевая деятельность)

14, 26, 32

Ф? 4 различные характеристики денотатов

Фг (звуковые, световые, моторные харак­теристики Дх, а также ассоциативные характеристики одного предмета через его сопоставление с другими предметами)

2, 15

Ф°и звуковые характеристики деятельно­

сти, которую осуществляют денотаты Ф х

над денотатами Ф 2 (звукозапись деятель­ности)

4

Ф\ь «сопроводители главных героев», т. е. лица, совершающие совместную дея­тельность с денотатами Фц

18, 28, 32

лица или предметы, сопровождающие денотаты Фх при движении;

33

249

Page 250: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 9 (продолжение)

Характеристика значений, зарегистрированных при описании данного

функционального класса

JMUMl конфигураций, при описании которых

отмечено данное значение

эталоны сравнения

слова, выступающие в роли Ф 1 в , слу­жат для двух целей. С их помощью осу­ществляется:

1) передача лексическим путем раз­личных морфологических категорий:

степень полноты глагольного действия или состояния; скорость распространения Д; степень интенсивности Д; темп Д; частота повторяемости Д; способ осуществления Д; отношение говорящего к фактам, отра­женным в предложении; оценка качества Д; оценка величины Д; оценка достоверности или возможно­сти совершения Д; оценка различных сторон деятельности; характеристика способа протекания Д или проявления его результатов по отношению к другому действию (сравнение предикации в данном предложении с другой предикацией);

2) выражение дополнительной преди­кации (характеристика Д путем соотнесе­ния его с другим действием или состоя­нием, осуществляющимся одновременно с ним, например, посредством реги­страции эмоций, вызываемых Д у Дх)

слова, выступающие в роли Фя, служат для констатации факта предикации. Они обозначают:

действия, процессы, признаки, каче­ства и состояния предметов и явлений;

характеристики действия или про­цесса с точки зрения его мощности, ас­пекта, модальности и соотносительности во времени с другим действием или про­цессом

36

7, 16, 29, 36

7, 16 18—21, 25, 26, 33, 35 22, 30 34 28 38-40

13, 14, 19 10, 19

8, 27, 31, 37

26, 33 15, 17—21, 25, 35

21, 23, 24, 32, 35

1—40

2, 4—8, 10—12, 14—23, 26-40

1, 3, 9, 13, 24, 25, 37

250

Page 251: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 10

Референционная

И н д е к с Д

характеристика конфигурационных ядер

№№ конфигу­раций

5, 6. 7

3(1) 1, 2, 9, 10, 15, 38—40

3(2) 4, 20, 30(1) 11 12 13 14 16, 23 17 18, 21 19, 24, 29, 31

22 25 26 27 28 30(2) 32 33 34, 35 36

•37

ЛШ« функциональных классов, денотаты которых являются референтами

Ф,

+

Ф 2

+

+ +

+

+

+

+

+ + +

+ +

+

Ф. Ф.

+ +

+

+ + +

+

Ф1 Ф. Ф„ Ф.

+

+ + +

+ +

+

+ + +

+

+

251

Page 252: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

3 + СП ер + со со + £ + + + + со со + + + UD СО + + + • --г-со + + + со со + + + см со + + + со + + о со + + + OS см + + я + + + t— см

+ + + + +

3 + + + + +

SS + + + + +

см + + о Сч- + + СО + со + + t» + + со + «л + --р + + со + + см + +

+ + о + СП + СО + t-со

+ + + + со

см + + гн ем со *•* ю ее

© © © © о «-» ем ео со

r > 0 0 C 6 i - l i - l i - H i - l i - l i - ( i - l © © © © © © © © © ©

HHBiHedetped вэкншгав xhcJoxoh нхвюнеИ 'аооовгги хннтовноипнн^ф s fs

Page 253: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 12 И н д е к с Д

Разбиение конфигураций в зависимости от числа референтов (Референционная классификация конфигураций)

Количество референтов, участвующих в ситуациях •MMi конфигураций

0 5, 6, 7

1 1, 2, 3 (1) 8, 9, 10, 15, 38—40

2 3 (2), 4, 11, 12, 13, 14, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 23, 24, 29, 30 (1), 31

3 22, 25, 26, 27, 28, 30 (2), 32, 33, 34, 35, 36

4 37

Т а б л и ц а 13 И н д е к с Е

Микросинтагматическая характеристика конфигурационных ядер (Соотношение синтагматики и парадигматики в языке зулу)

М М конфигураций типы (парадигматические)

ядер 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Непроизводные осповы гла голов

+ + + + + + + + + + - + + + + + + + + + Составные основы глаголов + - + Нерегулярные окончания

основ глаголов + + + + + — — + — — — — + — + — — — — —

Дериваты с суффиксами

(конечными)

-ап--ek-(-akal-) -el¬-ie-

-- -

--

+ -

- + +

+ + +

+ + -

+ + + + - +

+ + +

+ 1

11

+ + +

+ + + +

Основы не-глвголов

Т а б л и ц а 13 (продолжение)

JftNl конфигураций Типы (парадигматические)

ядер 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

Непроиэводные основы гла­голов

+ - + + + + + + + + + + + + + + + - - -Составные основы глаголов Нерегулярные окончания

основ глаголов

Дериваты с суффиксами

(конечными)

-ап--екЧ-akal-) -el¬-Is-

+ + + + + +

+ + +

+ + +

+ + +

+ +

- + +

+ +

+ + - - -

Основы не-глаголов + + +

253

Page 254: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 14 И н д е к с Е Разбиение конфигураций в зависимости от парадигматических

типов ядер (Парадигматическая классификация конфигураций)

Парадигматические типы ядер М М конфигураций

Я Ч о и СО Ч

составные основы без деривационных суффиксов

простые основы без деривационных суффиксов

простые основы или дериваты только с -ап-

простые основы или дериваты только с -ек-

простые основы или дериваты только с -el-

простые основы или дериваты только с -is-

простые основы или дериваты с -ек- и -el-

простые основы или дериваты с -el- и -is-

простые основы или дериваты с -ек- и -is-

простые основы или дериваты с -ек-, -el- и -is-

простые основы или дериваты с -an-,-ек-,-el-и-is-

Не-глаголы

Т а б л и ц а 15

1, 3

2, 4, 5, 7, 8, 13, 15, 32

18, 28, 31

11

21, 22, 23, 30, 35, 37

12, 27, 34, 36

9, 16, 33

17, 26, 29

6

10, 19, 24, 25

14, 20

38, 39, 40

И н д'е к с А

Список рассмотренных глаголов языка зулу по алфавиту с указанием всех разбиений, в которые они входят

М М Глагольная основа Перевод на русский язык

п о 8 § В % М

М

фор

­м

альн

ых

подк

ласс

ов i

| к 5 в О К м о Е е со О й V <» 5 в а

1 abeka быть способным к распределе­н и ю , становиться распреде­

16 ленным 16 2 abela давать, распределять 35 1 3 abuka счищаться 10 4 ahle м о ж е т быть 1 2 2 5 ahluka ответвляться, отделяться 33

254

Page 255: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 15 (продолжение)

[асс

ов

а X с л н °

1 И л Я ММ Глагольная основа Перевод на русский язык X •&Э л

Е е О) я ° £ и

% « J I Ъ ч н сЗ я о Asa

% S B Е £ н с-%

« J I Ъ ч н сЗ я о Asa

S B Е £ н с-

6 ahlukana быть разъединенным, расста­ваться

брать, разбирать

18

20 7 ahlukanisa отделять, изгонять 34 8 ahlukanisela распределять 35 1 9 ahlula превосходить, побеждать 31 1

10 ahluleka не быть в состоянии, не мочь быть побежденным

9 16

4 2

11 ahlulela разделять, разводить, рассу­ 19

ake живать, разъединять

12 ake пожалуйста 1 2 2 13 akha сооружать, строить, создавать

жить, обитать, селиться 20 21

14 akhela сооружать 35 1 15 akhelana соседствовать 18 16 akhisana жить, как хорошие соседи 18 17 ala отказываться, ненавидеть

запрещать, советовать не . . . 18 24

alana не разрешать 25

18 alana не любить друг друга 18 19 aleka быть трудным, нелюбимым 16 20 alela запрещать, не разрешать 24

alisa запрещать 25

21 alisa заставлять не разрешать 24 22 aluka добывать еду, пастись 10 23 alukela пастись около 21 24 alukisa исследовать 20 25 alukisana пастись вместе 18 26 alusa пасти

выслеживать 20 27

27 ambha быть саркастичным 10 1

ambhatha думать, представлять 14

28 ambhatha одевать, укрывать 29 29 ambhesa укрывать 29 30 ambhuka изменять 20 31 ambhukela переходить к 33 32 amuka быть отнятым, ограбленным 16 33 amukela получать, принимать 23

34 уходить, отправляться из 33

34 amusa отправлять, выпроваживать 20 35 anda возрастать, увеличиваться 10 2 36 ande только что 1 1,2 37 andisa расширять 20

1,2

38 andulela делать впервые 10 39 anela быть достаточным 9 4 2 40 anele только, просто 1 1,2 3 41 anga целовать 20 42 aphuka ломаться, рваться 16 43 aphula рубить, ломать, уничтожать 20

255

Page 256: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 15 (продолжение)

гасс

ов

п 1 К 3g Глагольная основа Перевод на русский язык X

% % *\%

3 s „ о G

e « c S v f» •s я &

44 azeka быть известным (известно) 6 45 azi мочь, уметь, сметь, быть в со­

стоянии знать, узнавать считаться

9

27 28

4 2

46 azisa быть удивительным (удиви­тельно)

удивляться знакомить с, сообщать

6

12 26 2

47 ba быть, становиться, оставаться быть в, у

15 21

48 baba быть горьким, острым 10 1 49 babaza удивляться 12 50 baleka бежать от 33 51 balekela бежать от, к 33 52 baluleka быть известным (известно)

быть известным 6

16 53 bambha брать, хватать, ловить 20 54 bambhana сцепляться 18 55 bambhela отлучаться, уходить, двига­

ться от, к 33

56 banda полоскаться, ополаскиваться 10 57 banga иметь намерение, хотеть

значить вызывать, приводить к, быть

9 15 19

4 2

причиной 28 спорить 28

bange направляться к 33

58 bange не, никогда не 1 2,3 3 59 bangela причинять, вызывать 35 1 60 bangisana расти вместе

спорить, состязаться друг с другом

18 28

61 basa разжигать 20 62 bathabathaza ходить вперевалку 10 63 batsha быть низкорослым 10 1 64 baza обтачивать 20 65 be бы, как бы, тотчас 1 3 2,3 66 beka прогуливаться

класть, мазать 10 34

67 bekela класть 35 1 68 69

bekisa bekisisa

вести в переставлять тяжело, с тру­

дом

34 20

70 beluchacha искриться 10 71 benga резать 20 72 bengwewu быть серым 10 1 73 betha хлопать 10 2

25ff

Page 257: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 15 (продолжение)

ММ Глагольная основа Перевод на русский нзын

ММ

кла

ссов

ММ

фо

р­ма

льны

х по

дкла

ссов

& | и Я в 8 § в •г 5 в й V

в о.

74 bhabhisa ловить 20 75 bhala отмечать

писать к записывать

14 26 34

3

76 bhalela писать 35 1 77 bhalisa быть сомнительным (сомнитель­

но) сомневаться

6

12 78 bhansa похлопывать 20 79 bheka смотреть на, присматривать

наблюдать направляться к

19 27 33

80 bhekana следить друг за другом 18 81 bhibha качаться 16 82 bhiyoza быть, находиться в, у 21 83 bhoboka прокалываться 16 84 bhodla рычать, рыгать, говорить басом 10 85 bhubha умирать 16 86 bhuca размешивать

мазать 20 34

87 bhukuda быть, находиться в, у 21 88 bhukula выпускать, приоткрывать 34 89 bhula гасить 20 90 bhulasha расчесывать 20 1 91 bhuncana быть маленького роста 10 92 bhuntsha быть былью 10 3 93 bika сообщать 26 2 94 bikela сообщать, рассказывать, до­

носить сообщать

26

35 1

95 bila кипеть 10 4 96 bingelela приветствовать 26 97 98

bingelelana biza

здороваться стоить просить просить (чтобы) звать, подзывать называть, оценивать

18 15 24 25 26 30

99 bizela звать, созывать возвращать

19 35

1 2

100 boleka давать, одалживать 35 101 bona видеть, понимать, считать

(что) 27 видеть, понимать, считать

(что) считать (кого кем) 30

102 bonakala быть очевидным, несомненным, 6 вероятным, (очевидно, несом­ненно, вероятно) вероятным, (очевидно, несом­ненно, вероятно)

И ясно, вероятно, очевидно И уяснять 14 быть видимым 16

17 Л. 3. Сова, ч. 2

Page 258: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 15 (продолжение)

КМ Глагольная основа Перевод на руссний язык

п о а (9 ч к % J4

5.Ni

фор­

маль

ных

подк

ласс

ов

КМ

се

ман­

тиче

ских

гр

упп

103 bonakalisa разъяснять 26 2 104 bonana видеться, встречаться 18 105 bonange не, никогда не 1 2,3 3 106 bonaze не, никогда не 1 2,3 3 107 bonga благодарить (кого) 26 4 bonga

благодарить (кого чем) 29 108 bonisa показывать 26 2 109 bonisela присматривать 35 1 НО bopha связывать, арестовывать 20

заставлять 24 заставлять (чтобы) 25

111 bubula стенать 16 112 buka смотреть на 19

113 bukana смотреть, высматривать 27

113 bukana смотреть друг на друга 18 114 bukela наблюдать 19 115 bukisa показывать 26 2 116 bukuzeka кататься по земле 16 117 bulala утомлять, разбивать, убивать 20 118 busa править 19 119 busisa успокаивать 20 120 butha собирать 20 121 buthana собираться вместе 18 122 buya возвращаться из 33 123 buye снова, затем 1 2 3

после того как 3 3 1 124 buyeka отказываться, бросать 19 125 buyekela отказываться из-за 19 126 buyela возвращаться из, к 33 127 buyisa возвращаться назад 20

buyisela возвращаться в 34

128 buyisela заменять, замещать 30

buza возвращать 35 1

129 buza спрашивать 26 3 130 buzana спрашивать друг друга, бес­ 28

cabanga покоиться друг о друге

131 cabanga надумать, захотеть, собираться 9 4 2

cashela думать 14

132 cashela укрываться, прятаться от 33 133 casula испытывать тошноту 10 134 cathama приподниматься на цыпочки 10 135 ceka избивать, отделывать 20 136 cela просить (кого о чем) 24

просить (чтобы) 25 вытягиваться, протягиваться до 33 просить (у кого что) 35 2

137 cenga просить 24 просить (чтобы) 25

258

Page 259: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 15 (продолжение)

Глагольная основа Перевод на русский язык

138 chacha быть гладкой 139 chaza пояснять, разъяснять 140 chezuka отходить с, от 141 chit ha разливать 142 chitheka разливаться, расплескиваться 143 chithekela доплескиваться, расплески­

ваться среди 144 chopha шаркать 145 chuma быть популярным 146 cinana толпиться 147 cindezela надавливать 148 cinga смотреть внимательно, высмат­cinga

ривать 149 cishe чуть не 150 coliseka быть красивым 151 cosha хватать 152 cunula оскорблять 153 cwala причесывать 154 cwalana »

быть под водой 155 cwila »

быть под водой 156 dabuka рваться, ломаться 157 dabukisa быть достойным сожаления

(жаль) 158 dabula разрывать 159 daka выпивать, пить спиртное 160 dakisa пьянить, поить 161 dala устанавливать, творить 162 dalela создавать 163 damene всегда, часто 164 dana уставать 165 dane всегда, часто 166 dangala уставать 167 de: всегда, часто 168 dela отказываться 169 delela быть надменным 170 deleleka быть презираемым 171 dikiza трепетать, дрожать 172 dinga

dingeka нуждаться

173 dinga dingeka быть необходимым (необхо­

димо) 174 dla есть, потреблять 175 dlafuni жевать 176 dlala восхищаться 177 dlalela играть, забавляться 178 dlalisela развлекать 179 dlula превосходить

миновать, проходить к 180 dluleka мочь

Eh t,

10 4 14 33 20 16 19

10 3 10 18 19 19

1 1,2 3 10 1 20 19 20 20 10 16 6

20 10 20 20 35 1

1 3 3 16

1 3 3 16

1 3 3 19 10 1 16 16 9 4 2 6

20 20 16 19 19 31 1 33

9 4 2

17* 259

Page 260: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 15 (продолжение)

[ВССО

В а 1 о

и

Глагольная основа Перевод на русский язык ы S •egg % % s i s

181 dlulisa усердствовать, делать черес­ 10

donsa чур

182 donsa вытаскивать наружу, растас­кивать

вытаскивать из

20

34 183 donsela навлекать 35 184 donsisana тащить друг у друга, ссориться 28

duba друг с другом

185 duba недоделывать; не совсем 10 186 dubeka быть опечаленным, испыты­

вать неприятности 16

187 duma именоваться 15 188 dumela бросаться к 33 189 dumisa славить, возвеличивать 20 190 dundubala переваливаться с ноги на ногу,

быть изогнутым 10

191 dunga нарушать 20 192 dungeka быть разрушенным 16 193 ehla быть не в состоянии 9 4 2

спускаться с, в оседать, обволакивать спускаться, сходить на

33 194 eblela

спускаться с, в оседать, обволакивать спускаться, сходить на

19 33

195 ehlisa спускать 20 196 elekela возмещать 35 1 197 eluka заплетать 20 198 elula вытягивать, удлинять 20 199 eluleka советовать

советовать (чтобы) 24 25

200 emitha быть беременной быть счастливой

10 201 enama

быть беременной быть счастливой 10

202 enda быть на выданье 10 203 endela выходить замуж 19 204 eneka размазывать 20 205 engena быть ленивым 10 206 enyusa поднимать, нести 20 207 enza делать 20

заставлять, вынуждать заставлять (чтобы)

24 заставлять, вынуждать заставлять (чтобы) 25

208 enzakala делать для 35 2,3

208 enzakala случаться с, происходить у 19 209 enzela делать, приготовлять 22

210 делать, готовить 35 1

210 eqa переходить, перепрыгивать 33

211 eqela через, выпрыгивать из

211 eqela останавливать 19 212 esaba бояться, не хотеть

бояться 9

12 4 2

213 esabeka жить в страхе 16

260

Page 261: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 15 (продолжение)

JM1JM5 Глагольная основа Перевод на русский язык

п о 8 еа г; X % Ш

фо

р­ма

льны

х по

дкла

ссов

JViJN

ft се

ман

­ти

ческ

их

rpyn

ri

214 eshela делать любовницей 19 215 ethuka быть растерянным, удивлен­ 16

ным 216 ethula разгружать 20 217 ethusa пугать 20 218 fa умирать, ломаться 16 219 fafaza брызгать, поливать 29 220 faka класть, ставить, надевать 34 221 fakaza быть свидетелем 10 222 fana быть похожим 31 2 223 fane просто, как раз 1 1,2.

Ч А 3

224 fanela долженствовать (должен) 9 о,4 4 2

225 fanisa сравнивать, уравнивать 36 226 fela умирать у, в 19 227 fihla скрывать, прятать 34 228 fika приходить, прибегать, доби­ 33

fike раться, подходить к

229 fike сначала, прежде 1 2 3 до того, как 3 3 2

230 fikela достигать 33 231 fikisa вести в 34 232 finyela съеживаться, поджимать ноги 10 2 233 finyelela достигать 33 234 fudumala быть теплым, нагреваться 10 1 235 fumana встречать, находить 20 236 fumanisa обнаруживать, устанавливать 27 237 funa быть на пути к, хотеть, почти, 9 4 1,2

быть при 12 хотеть 12

просить 25 искать, требовать 34

238 funda научиться, смочь 9 4 2 учиться 27

239 fundekela надоедать 19 240 fundela читать 35 1 241 f undisa научать, подучать 24

научать, подучать (чтобы) 25 242 funela искать 35 1 243 funga клясться 17 244 funyana встречать, находить 20 245 galela ударять по 19 246 gana выходить замуж 19 247 ganga быть разгневанным, недобрым, 10 4

злым 248 gaula рубить 20 249 gaxa класть, бросать, надевать 34 250 gca праздновать свадьбу, гулять 10

на свадьбе

261

Page 262: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 15 (продолжение)

Глагольная основа Перевод на русский язык

т о С о •ЭЙ «

2

gcagca

gcagcela gcina

gcoba

gcwalisa geza giba giga gijima gijimela gingqika godla godola goduka goqa gqoka gqokisa

guga

gula guqa guquka

gwema gwinya gwiqika

gwiya

gxila babul ana hambha hambhe hambhela hambhisa hlaba

hlabelela hlakanlpha hlala hlalela hlalisa hlangana hlanganisa

праздновать свадьбу, гулять на свадьбе

выходить замуж переставать, прекращать идти к прятать, сохранять смазывать мазать наполнять мыть, стирать снимать колоть бежать к бежать к, от быть при смерти нести быть в ознобе идти домой протягивать одевать надевать (что на что) одевать (кого во что) быть старым, изношенным,

стареть быть больным, болеть спускаться превращаться в, оборачиваться

чем отходить от глотать быть непостоянным, коле­

баться быть задирой, лезть на рожон,

вести себя вызывающе смотреть пристально пить идти к всегда идти к вести, отправлять в поднимать, вызывать, делать,

печалить петь быть мудрым, умным жить, оставаться, быть, сидеть оставаться сажать, усаживать встречаться объединять, собирать

10

19 9

33 34 29 34 29 20 34 20 33 33 10 20 10 33 35 20 29 34 10

10 33 15

33 20 10

10

19 20 33

1 33 34 20

20 10 21 33 34 18 20

262

Page 263: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 15 (продолжение)

[асс

ов

«а х °

1 М cd £ Глагольная основа Перевод на русский язык R X &| | о ¥ н

% se Е >• е°! ее О

й s е к о, н и

290 hlanganyela сговариваться против 19 291 hlanza снимать, счищать 34 292 hlasela нападать 33 293 hlawula платить налог 16 294 hlawulisa штрафовать 29 295 hie однажды 1 2 3 296 hleba заговаривать с 26 5 297 hlehlela отступать к 33 298 hleka смеяться

смеяться, улыбаться смеяться над выражать, насмехаться

14 16 26 35

2 1

299 hlekisa смешить 20 300 hlekisana смеяться друг с другом 18 301 hleze всегда 1 3 3 302 hlikihla натирать, начищать 20 303 hlinza свежевать (что) 20 304 hlinzela свежевать (что для кого) 35 1 305 hlola убегать от, избегать

навлекать беду 33

306 hlolela убегать от, избегать навлекать беду 19

307 hloma вешать, насаживать 34 308 hlonipha уважать 19 309 hlosa иметь намерение 9 4 2 310 hlupha тревожить 20 311 hlupheka бедствовать 16 312 hlutha выщипывать 34 313 hlwa темнеть, вечереть, быть затме­

нию находить на, ошеломлять,

случаться с, в, у

7

8

314 hola владеть 19 315 hosha снимать 34 316 hwaqabala быть хмурым 10 1 317 jabula радоваться 12

веселиться, радоваться (из-за чего)

16 веселиться, радоваться (из-за чего)

318 jabulela радоваться (из-за чего) 19 319 jambha ослабевать 16 320 jamela смотреть исподлобья 19 321 jamelana смотреть в упор друг на 18

322 друга

19 322 jeqeza оглядываться 19 323 jika поворачиваться 33 324 juluka быть потным, потеть 10 4 325 jwayela привыкать 9 4 2 jwayela

обитать 21 326 iwayeleka быть обычным 16 327 kade перед этим, прежде 1 3 3

после того, как 3 4 1

263

Page 264: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 15 (продолжение)

[асс

ов

в (Ь. м о

1 в а й MJ\T> Глагольная основа Перевод на руссний язык ч

X * S i Sag £ а в

S д %

* S i Sag £ а в %

* S i Sag £ а в

328 ке однажды, иногда 1 2 3 329 kekela кудахтать 10 330 ketula свергать 20 331 khala кричать, плакать 14 332 khalela адресовать, оплакивать 35 1 333 khalima мешать, препятствовать 19 334 khalipha быть смелым, отважным 10 1 335 khalisa озвучивать, заставлять зву­

чать, делать звучащим 20

336 khama выжимать, выдавливать 34 337 khamisa открывать . 20 338 khanda чеканить, бить, дробить,

ковать 20

339 khanuka иметь нетерпение, сильно хо­теть

9 4 2

340 khanya быть ясным (ясно) светиться, блестеть, пылать,

6 10

khanyisa гореть, светить

341 khanyisa освещать, включать, зажигать 20 342 khatha смазывать, красить

уставать, беспокоиться, быть озабоченным, обеспокоенным

29 343 khathala

смазывать, красить уставать, беспокоиться, быть

озабоченным, обеспокоенным 16

344 khathazeka испытывать неприятности 16 345 khawula прекращать 20 346 khazeka быть чрезмерным 16 347 khefuzela дышать тяжело, с одышкой 10 348 khetha выбирать из 34 349 khethela назначать, присуждать 35 1 350 khexa стоять или сидеть в удивлении 10 351 khipha отрывать, выбирать, выни­

мать 35 1

352 khohla вызывать замешательство, ускользать

19

353 khohlakala быть забытым 16 354 khohlisa обманывать 20 355 khohlisana обманывать друг друга 18 356 khokha заменять

вытаскивать из 30 34

357 khokhela платить 35 1 358 kholwa верить (во что) 12

khombha верить (кому) 19

359 khombha указывать 19 360 khombhisa свидетельствовать 14 361 khononda быть недоверчивым, недоуме­

вающим, в сомнении, в расте­10

рянности 14

khonza говорить с недоверием 14

362 khonza платить дань, обожать, покло­няться

19

264

Page 265: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 15 (продолжение)

ММ Глагольная основа Перевод на русский язык клас

сов

фор-

ных

пасс

ов

хин: -нвяээ

% a J I А % « 4SP. % 2 § § 4SP.

363 khonzela передавать привет, привет­ствовать, уважать

19

364 khophoza khukhumala

быть скромной 10 1 365

khophoza khukhumala разбухать, расти 10 2

366 khula расти, крепнуть, вытягиваться, увеличиваться

10 2

367 khuleka просить 35 2 368 khulisa преувеличивать 14 369 khululeka быть освобожденным, свобод­

ным 16

370 khuluma говорить, обращаться разговаривать, говорить, об­

26 32

khuluphala суждать, заговаривать

371 khuluphala выздоравливать, поправля­ться

10

372 khumblula помнить 14 373 khumbhuza напоминать 35 1 374 khumuka избавляться, отделываться 19 375 khumula быть свободным, не в упряжи

избавляться, освобождаться, увольняться

10 19

376 khuphuka взбираться, подниматься на 33 377 khuthala старательно, ревностно, с энер­

гией, относиться 19

378 khuthaza воодушевлять 20 379 khuza кричать, обращаться

взбираться, подниматься на 26

380 khwela кричать, обращаться взбираться, подниматься на 33

381 khweleza быть ревнивым 10 1 382 khwelisa поднимать на 34 383 khweza » 34 384 kikiza издавать крики восторга 10 385 klayeka раскалываться пополам, рас­ 16

klela падаться

386 klela тянуться, выпрямляться перед 19 387 klinyeka задыхаться 16 388 koloba скрести 20 389 labia посылать к, отсылать к, вы­

брасывать в 34

390 lahleka быть заброшенным, сброшен­ным

16

391 lala спать, лежать 21 392 lalela слушать, прислушиваться 14 393 lalelisisa прислушиваться, внимательно

слушать 19

394 lalisa успокаивать 20 395 lama появляться вслед за 19 396 lambha быть голодным, голодать 10 1 397 lamulela оказывать помощь, защищать 19

265

Page 266: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 15 (продолжение)

КМ Глагольная основа Перевод на русский язык клас

сов

ных

пасс

ов

сема

н-:к

их

% •5 15 = 7, П П eS Я О Asa

V G

S tr t» % •5 15 = 7, П П eS Я О Asa

« S t t

А ь* с*

398 landa рассказывать, излагать повторять, копировать отбирать

14 31 35

1 2

399 landela следовать, соответствовать 19 400 landelana следовать друг за другом 18 401 landelisa продолжать 9 1 1 402 landula отрицать, не допускать 20 403 langazela стремиться 19 404 lawula острить, шутить, быть остро­

умным 10

405 laya предостерегать 19 406 letha давать, приность, оказывать 35 2 407 libele всегда 1 1.3 3 408 lila плакать 16 409 limala быть раненным, быть разочаро­

ванным 16

410 limaza ранить 20 411 linda ждать, ожидать 12 412 linga пытаться 9 4 2 linga

пытать счастье испытывать, пытать (кого

чем)

19 29

413 lingana быть похожим 31 2 414 linganisa сравнивать, уравнивать 36 415 16: всё еще 1 3 3 416 Ioba писать 20 417 lokhu всё еще 1 3 3 418 lokotha думать, упоминать, называть 14 419 londa охранять, сторожить 19 420 loya околдовывать 20 421 luma кусать 20 422 lunga быть в хорошем настроении,

в норме, в порядке 10 1

423 lungisa исправлять, чинить, приво­ 20

lungisela дить в порядок

424 lungisela приводить в порядок, приготов­лять (что для кого)

35 1 приводить в порядок, приготов­лять (что для кого)

425 lungiselela приводить в порядок, приготов­лять тщательно (что —чтобы)

22

lunguza

приводить в порядок, приготов­лять тщательно (что —чтобы)

426 lunguza заглядывать, выглядывать 19 427 lwa драться, сражаться

бороться за 18

428 lwela драться, сражаться бороться за 19

429 та стоять 21 430 mamatheka улыбаться 16 431 mane должен, как раз 1 2,4 2,3 432 mangala удивляться (из-за чего)

удивляться, схватывать суть идти, направляться к

16 19 33

Page 267: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 15 (продолжение)

ММ Глагольная основа Перевод на русский язык клас

сов

фор-

ных

пасс

ов •

и я и Я " 5 в ° 5 в «г й к

g a g О д

^ Е >* %

«г й к g a g « Е й

433 mangalela обвинять 19 mangalela обвинять, приговаривать, 29

mangalisa присуждать

434 mangalisa удивлять 20 435 mbha выкапывать, вырывать 34 436 mbhela втыкать, всовывать, зарывать

быть обязательным (обязан) 35 2

437 melwa втыкать, всовывать, зарывать быть обязательным (обязан) 9 4 2

438 mema приглашать 19 439 memeza кричать, шептать 14 440 memezela звать 19 441 minyana толпиться 18 442 misa ставить, приводить к, в 34 443 misela ставить, предназначать 22 444 moncuka падать с 33 445 moyizela смеяться, улыбаться 16 446 mpampa махать 10 2 447 msusa убирать от 34 448 musa не должен 1 1 2 449 na дождить 10 450 nakana думать 14 451 namathela прикрепляться, повисать, 19

nameka пристращаться

452 nameka закрывать, накрывать 20 453 nandisa становиться приятным, слад­ 16

ким благодаря чему 20 делать приятной 20

454 nanzela замечать 19 455 nanzelela замечать (наверняка, точно) 19 456 natha пить 20 457 nee тотчас 1 2 3 458 ncela сосать 20 459 ncelisa кормить 29 460 ncengana беседовать 18 461 ncibilika быть мирно настроенным; пла­

виться, таять относиться

16

19 462 ncipha быть узким, сужаться, умень­

шаться 10 1

463 nciphisa сужать 20 464 ndosa дергать, тянуть 20 465 nele как только, то 3 3 1 466 nenga внушать отвращение 19

1 467 netna быть мокрым, мокнуть 10 1 468 nga: пусть 1 4 2 469 ngahle мочь, лучше 1 2 2 470 ngeke никогда не 1 2 3 471 ngena входить, влезать, проникать в 33

267

Page 268: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л-и ц а 15 {продолжение)

[ассо

в

т i td §g NbN> Глагольная основа Перевод на русский язык X

S g

ц * О X -о G

«Т V • А V >• <э н а

472 ngenela нападать, натыкаться атако­вать

19

473 ngenisa вести, посылать, вносить, ук­ладывать

34

474 ngqongqa шипеть 10 475 nika позволять, разрешать, давать 24

nikela давать, дарить (что кому) 35 1

476 nikela жертвовать предлагать нападать

17 24 33

передавать, отдавать, выда­ 35 1 2 вать

477 nikeza побуждать, рекомендовать дарить

24 35 1

478 nikina качать головой, отказываться наотрез

10 3

479 nona быть толстым, жиреть быть богатым, богатеть

10 1 480 notha

быть толстым, жиреть быть богатым, богатеть 10 1

481 nqaba отказываться 9 4 2 482 nqabela отказывать, запрещать

отказывать, запрещать (чтобы), 24 25

483 nqanda не разрешать

483 nqanda мешать, препятствовать, сдер­ 19

484 живать, контролировать

уставать, быть больше не в со­стоянии

484 nqena живать, контролировать

уставать, быть больше не в со­стоянии

9 4 2

485 nqoba одолевать, побеждать 20 486 487

nqotha стучать в 19 486 487 nquma отрывать, отламывать 35 1 488 489

ntela ntenga

шутить шататься

18 16

490 ntshontshela красть 35 1 491 nuka пахнуть

нюхать 10 20

492 nyakazisa поднимать 20 493 nyenya красться 10 494 nyenyeza шептать 26 495 nyundela клеветать 19 496 nyusa направлять 20

497

498

okha

ola

направлять к 34 497

498

okha

ola

хранить, передавать, перено­сить

сгребать

20

20 499 oma быть сухим, высыхать 10 1 500 ona уродовать, делать недоброе 19 501 onakala ломаться, портиться, обост­

ряться, случаться с 16

268

Page 269: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 15 (продолжение)

Глагольная основа Перевод на русский язык клас

сов

№№

фор

­ма

льны

х по

дкла

ссов

сема

н-:к

их

г

№№

фор

­ма

льны

х по

дкла

ссов

«• а> В % №

№ ф

ор­

маль

ных

подк

ласс

ов

« s a

502 onda быть тощим, тощать 10 1 503 onga быть экономным 10 1 504 opha драться до крови, быть голово­

резом 10

505 ophula вытаскивать наружу вытаскивать из

20 34

506 osa жарить 20 507 otha греться

ссорить 16 20

508 othula идти к 33 509 pha давать 24 pha

давать (что кому) 35 1 510 phakama быть поднятым, подниматься, 10

всходить 16 подниматься, всходить 16

511 phakamisa поднимать, воздевать 20 512 phambhana проходить одному подле дру­

гого, пересекаться друг 18

с другом 33 513 phambhuka сворачивать, отходить от 33

514 pbanyeka вешать 34 515 phapha быть нервным, диким 10 516 phaphama приходить в себя 10 517 phaqula белить 20 phaqula

отбеливать, смазывать 29 518 phatha нравиться, обращаться с 19 519 phathela приносить 35 1 520 phazima моргать, подмигивать, стре­

лять глазами 10 2

521 phefumula дышать 10 2 522 pheka варить, готовить 20 523 phekela готовить, варить 35 1 524 phekezela сопровождать 19 525 phela кончаться, прекращаться, 16

умирать 20 терять 20

526 phelekezela сопровождать 19 527 phelela владеть, быть полным, при­

годным 19

528 phenduka превращаться в, оборачи­ваться чем

15

529 phendukela поворачиваться 19 530 phendula поворачивать

отвечать 20 26

phendulana превращать, перекрашивать 30

531 phendulana считаться, рассчитываться друг с другом

28

869

Page 270: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 15 (продолжение)

ИМ Глагольная основа Перевод на руссний язык клас

сов

фор-

ных

пасс

ов й

о Я ° Й В

% •г й s

*» 5 5 г п

а 8 и ? [ > . %

•г й s

*» 5 5 г п « s a

532 phephela быть в безопасности, находить 19 phephela убежище

533 phephisa объединять 20 534 phetha держать, принимать 20 535

phihliza держать, таить пугать

34 20

536 phika продолжать возражать, отрицать

9 14

1 1

537 phikelela настойчиво возражать, на­стаивать

14

538 phikisana спорить, дискутировать, кон­ 28

phila курировать друг с другом

539 phila быть здоровым, выздоравли­вать

10 1

540 phimisela плевать 29 541 phinda снова

повторять 1

14 1,2 3

542 phindela возвращаться в 33 543 phola быть холодным, охлаждаться 10 1 544 pholisa студить 20 545 phonsa бросать, забрасывать

бросать в 29 phonsa бросать, забрасывать

бросать в 34 546 phonse чуть, не 1 1.2 3 547 phonseka бросаться

бросаться к 19 33

1.2

548 phose чуть не 1 1.2 3 549 phoqa

phula насиловать, ложно обвинять 19

1.2

550 phoqa phula уничтожать 20

551 phulula гладить, приглаживать 20 552 phuma выходить, выползать, выле­

зать, вылетать, выбираться из з з -выходить, выползать, выле­

зать, вылетать, выбираться из 553 phumela возвращаться к, из 33 554 phungula пить 20 555 phunyuka убегать от 33 556 phunyukela избегать 33 557 phupha мечтать, грезить 14 558 phuthuma спешить 9 3.4 1 559 phuza требовать много времени, не

спешить пить

9

20

4 1

560 phuzisa поить 29 561 qabuka начинать; впервые

видеться впервые 9

19 4 1

562 qala начинать 9 4 1 начинать, начинать с падать в обморок

19 563 qaleka

начинать, начинать с падать в обморок 16

564 qalisa начинать; впервые 9 1,4 1 565 qambha придумывать 20

270

Page 271: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 15 (продолжение)

М М Глагольная основа Перевод на русский яакк

ММ

кла

ссов

ММ

фор

­ма

льны

х по

дкла

ссов

ММ

сем

ан­

тиче

ских

гр

упп

566 qambhela выдумывать на, о 35 1 567 qanda быть пронизывающим, колю­

чим 10 1

568 qaphelisa замечать (говорить мимохо­дом)

замечать (видеть)

14

27 569 qaqa подрезать 20 570 qaqambha раскалываться 16 571 qaqazela дрожать 16 572 qaza смотреть, осматривать 19 573 qeda кончать, только что, быть при;

почти окончательно уяснять

9

14

4 1

574 qede как только 3 1 1 575 qedela кончать 19 576 qephuza энергично говорить 10 577 qethuka падать на спину 16 578 qhamuka появляться, приходить впер­

вые 10

qhosha появляться, происходить из 33

579 qhosha идти толкаясь 10 2 580 qhuba катить

катить в 20 34

581 qhubeka продолжать отходить, сходить с

9 33

2 2

582 qhubela протягивать 35 2 583 qhuga идти прихрамывая 10 2 584 qhuma выскакивать, вылезать, выхо­ 33

qhweba дить к

585 qhweba подмигивать, махать 19 586 qina не мочь, трудно 9 4 2

быть сильным, крепким, на­прягаться, набираться сил

10 1

587 qinela

быть сильным, крепким, на­прягаться, набираться сил

587 qinela понуждать, задирать, при­ставать

19

588 понуждать 25

588 qinisa настаивать, настойчиво правильно полагать, спра­

ведливо - оценивать постоянно обращаться

9 14

19

4 2

589 укреплять, делать стойким 20

589 qoma предпочитать, лучше предпочитать (что чему из-за

9 4 2 предпочитать, лучше предпочитать (что чему из-за 36

чего) 590 qonda решать, намереваться

понимать направляться, идти, бежать к

9 27 33

4 2

271

Page 272: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 15 (продолжение)

Глагольная основа Перевод на русский язык клас

сов

фор-

ных

пасс

ов

Mi с

еман

-че

ских

уп

п

% ^ 5 5 Mi с

еман

-че

ских

уп

п

% « « о

591 qunga придавать 35 1 592 sa светать, рассветать

светать, проясняться быть, становиться, оставаться нести в

7 10 15 34

593 sabela откликаться, произносить 14 594 sakazeka быть распространенным, раз­

несенным, распространяться, 16

sala разноситься

595 sala отказываться оставаться

9 21

4 2

596 sale затем, лучше, надо 1 2,3 2 597 salela оставаться в, из-за 19 598 sanda как раз, только что 1 1 3 599 sanganisa поражать 20 600 se начинать, пока, уже, тогда 1 2 3 601 sebenza работать у, в, служить

делать 21 35 2

602 sebenzela работать для, на 19 603 sebenzisa использовать 20 604 senga доить (кого) 20 605 sengela доить (что во что) 35 2 606 sha гореть, вариться, калиться 10 607 shabalala исчезать, переставать суще­

ствовать 10

608 shanela мести по 19 609 shaya бить 20 610 shaye вовсю 1 2 1 611 shefa брить 20 612 shesha спешить, торопиться, тотчас 9 3,4 2 613 shintsha менять 20 614 shisa поджигать, сжигать 20 615 shiya оставлять, выпускать

оставлять, покидать, выпу­скать из

20 34

616 shiyana отличаться 31 2 617 shiyela оставлять 35 1 618 shiyisa убирать, заставлять покидать 34 619 sho говорить, думать, петь, озна­ 26

620 shona чать, утверждать

620 shona исчезать, умирать, скрываться, 10

shonela пропадать

621 shonela садиться за, после опускать, губить

19 622 shonisa

садиться за, после опускать, губить 34

623 shuka тереть, растирать 20 624 shumayela молиться 26

272

Page 273: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 15 (продолжение)

КМ Глагольная основа Перевод на русский язык

JMSJM

S кл

ассо

в

JMSM

фор

­ма

льны

х по

дкла

ссов

КМ

сем

ан­

тиче

ских

гр

упп

625 sb.utb.eka стучать, пронизывать 20 626 shweleza извиняться перед 19 627 sika отрезать 34 628 sikaza угрожать 20 629 sikiza бить, ударять 20 630 simze просто 1 2.4 1 631 sin a танцевать 10 632 sinda избавляться, выздоравли­ 19

вать от 633 singa пристально смотреть 19 634 siphula вырывать, выпалывать 20 635 siza помогать (кому) 19

помогать (кому чем) 29 помогать (кому в чем) 35 1

636 sizakala получать помощь от 16 637 sola быть против, испытывать по­ 19

дозрение 638 solakala быть подозрительным 16 639 sombhulula развязывать 20

отвязывать 34 640 somelana шутить друг с другом 18 641 sondela приближаться, подходить к 33 642 songa быть крест-накрест 10 643 songela грозить, быть угрозой 19 644 suka уходить, убегать, уезжать из 33 645 suke просто, обычно 1 2 3

потому что; то 3 4 1 646 sukela нападать, бросаться, притра­ 19

гиваться 647 sukuma вставать, подниматься 10

648 sula вставать, подниматься с 33

648 sula вытирать, высушивать, поли­ 20 ровать

649 sunduza толкать, сдвигать 34 650 susa убирать, удалять, поднимать с 34 651 sutha быть полным, насыщенным, 19

652 suthisa удовлетворенным

652 suthisa наполнять 29 653 suzela жалить, кусать 19 654 swaca быть сморщенным, морщиться 10 4 655 swela нуждаться, иметь недостаток;

не 9 4 2

656 нуждаться, не иметь 19

656 thaba радоваться, быть счастливым 16 657 thabatha брать 20 658 thabisa радовать, восхищать 20 659 thambha быть нежным, мягким 10 1

1/418 Л. 3. Сова, ч. 2 273

Page 274: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 15 (продолжение)

М М Глагольная основа Перевод на русский язык клас

сов

ММ

ф

ор­

мал

ьны

х по

дкла

ссов

1 X $ я и £ е

% % М

М

фор

­м

альн

ых

подк

ласс

ов

е ш с S (Г !» •s а о. "S Е* Р-

660 thamela греться, загорать хотеть, любить, быть п р и

16 661 thanda

греться, загорать хотеть, любить, быть п р и 9 4 2 хотеть, любить любить д р у г д р у г а , нравиться

ДРУГ д р у г у

12 662 thandana

хотеть, любить любить д р у г д р у г а , нравиться

ДРУГ д р у г у 18

663 thandaza молиться, просить 19 664 thatha занимать, брать, ловить, хва­

тать брать, выбирать, ловить,

хватать

20

34

665 thathana ж е н и т ь с я 18 666 thathela выхватывать 35 1 667 thefuya гневаться, злиться, задыхаться 16 668 thekeleza завязывать 20 669 thela быть скромным, старательным, 10 1

укромным 34 прятать, наливать в 34

670 thelekisana сталкиваться 18 671 thelela наливать, помогать в 35 1 672 thembha надеяться, думать с н а д е ж д о й 12 673 thembhela полагаться 19 674 thembhisa обнадеживать , вселять на­

д е ж д у 29

675 thembhisana давать обещания д р у г д р у г у 28 676 thembhuza иметь гарем, быть аморальным 10 677 thenga покупать 20 thenga

покупать, обменивать (что на что)

30

678 thengana торговаться друг- с д р у г о м 28 679 thengela покупать д л я 35 1 680 thengisa торговать

продавать 17 20

681 thetha уважать 19 682 theza ломать, рубить 20 683 thi едва, почти, чуть не; не перево­

д и т с я случаться, действовать, выра­

ж а т ь , манифестировать, п р о я в л я т ь , и з д а в а т ь (или не переводится отдель­ным словом)

1

2

1, 2 3

когда 3 1,2, 3, 4,5

1

делать, издавать (или не пере­ 4 водится отдельным словом)

происходить , случаться, 5 бывать; не переводится

8 происходить , случаться с, 8 в, У

274

Page 275: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 15 (продолжение) ра о о т я о со X °

Глагольная основа Перевод на русский Я8ык ч X % ^ я Я % я с

О ™ е2 ш с: К tr р» %

^ я Я % я с

683 thi прпказьшать, повелевать, 13 разрешать, просить

14 думать, говорить 14 быть, становиться, делаться, 15

значить, означать говорить, произносить, пе­ 26

редавать, думать 684 thi mhla когда, после того как 3 4 1 685 thi nxa когда, до того как 3 4 1 686 thi ukuba наконец, действительно 1 2 2

когда 3 3 1 687 thi uma когда, до того как 3 3,4 2 688 thikazisa угнетать, раздражать 20

3,4

689 thimula чихать 10 2 690 thinta трогать, прикасаться 19 691 thintita трясти 20 692 thiya ловить 20 693 thokoza радоваться 12 694 thola получать, испытывать, быть

во власти 23

695 tholakala можно достать 16 696 tholela доставать, рождать для 35 1 697 thuka обзывать 29 698 thukulula развязывать 20 699 thukuthela сердиться, гневаться 12 700 thukuza прятать 34 701 thula молчать

видеться 10 19

702 thulisa утихомиривать 20 703 thuma посылать (кого куда) 35 2 704 thumela посылать (что куда чем) 37 705 thunqa подниматься, вздыматься, 10

thutha куриться

706 thutha приносить 20

thuthela приносить в 34

707 thuthela переносить 35 1 708 thuthuka взрослеть, становиться со­

лидным 16

709 thuthumela дрожать 16 710 thwala нести, тащить, относить 20 711 tshela рассказывать, сообщать, гово­ 26

tsheleka рить, обращаться

712 tsheleka ссужать, одалживать 35 1.2 713 vakashela приезжать в 33

1.2

714 vala запирать, закрывать 20 715 valela запирать, сажать 35 1 716 valelisana прощаться 18

[/2*8 Л. 3. Сова, ч. 2 275

Page 276: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 15 (продолжение)

mm Глагольная основа Перевод на русский язык клас

сов

№ ф

ор-

льны

х дк

ласс

ов &

Э и ° й с

% № ф

ор-

льны

х дк

ласс

ов

s S c %

717 vama быть обычным, обычно 9 4 2 быть полным, обычным, изо­

бильным 16 быть полным, обычным, изо­

бильным 718 vamisa быть обычным (обычно) 6 719 vange не, никогда не 1 2,3 3 720 ve очень 1 3 1 721 vela идти, сходить, приходить, при­

езжать, доноситься из 33

722 vele преднамеренно 1 2 2 723 velela сваливаться на, случаться с 19 724 velisa нести в 34 725 veza » 34 726 vika защищаться 16 727 vikela выступать за, спасаться от 19 728 vimbha закрывать, загораживать, за­

тыкать, преграждать 20

729 vimbhela загораживать, останавливать 35 1 730 vota иметь право голоса 10 731 votela голосовать 19 732 vuka вставать, просыпаться 10 733 vula вскрывать, открывать, начи­

нать 20

734 vuleka открываться 16 735 vulela позволять

открывать 24 35 1

736 vuma быть допустимым (допустимо) 6 4 соглашаться 9 4

подтверждать, соглашаться голосовать, быть за

14 подтверждать, соглашаться голосовать, быть за 19

737 vumela разрешать, позволять чтобы 24

738 vumelana разрешать, позволять 25

738 vumelana соглашаться, договариваться друг с другом, поддержи­

28

вать друг друга 20 739 vusa будить 20

740 wa падать в, на 33 741 wela залезать на, переходить, пе­ 33

742 welisa реправляться через

20 742 welisa переправлять 20 743 weza переправлять, транспортиро­ 34

вать 20 34

744 wisa убивать, валить, омрачать валить

20 34

745 wisela валить 35 1 746 xabana ссориться друг с другом 28 747 xeqa дрожать 10 2

276

Page 277: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 15 (продолжение)

Глагольная основа Перевод на русский язык клас

сов

фор-

ных

пасс

ов 1

S ! « « э ° § а «г S а

3 5 g § g

s » c •S tP >•

1 % «г S а

3 5 g § g

« н о .

748 xhawula здороваться (говорить: «здрав­ствуйте»), пожинать руку

19

749 xhawulana здороваться (с кем) 18 750 xosha изгонять, побеждать, догонять 34 751 хоха рассказывать, говорить, бол­

тать (кому) 26 рассказывать, говорить, бол­

тать (кому) говорить, болтать, беседо­ 32

вать (с кем) 752 xoxela рассказывать 35 1 753 xwaya остерегаться 19 754 уа идти, приходить, подходить,

отправляться, ехать к 33

755 ye иногда 1 2 3 756 yeka отказываться, уходить с, не

мешать 19

757 yekela бросать 19 758 yenga обманывать 19 759 yengana обманывать друг друга 18 760 za уже, наконец 1 4 3

761 идти, приходить в, к 33

761 zaca быть тощим, тонким, тощать 10 1 762 zala рожать (кого) 20 763 zalela рожать (кому кого) 35 1 764 zama пытаться 9 4 2 765 zana дружить 18 766 zange не, никогда не 1 2, 3 3 767 ze не, уже, наконец, пусть, да­

вай 2 2, 3,

4,5 2, 3

•до тех пор, пока; пока не; 3 5 2 так что; вследствие того, что

768 zindla размышлять 14 769 zinge всегда, обычно 1 3 3 770 zingela значит 1 1 3 zingela

охотиться 19 771 zonda чувствовать ненависть

ненавидеть 10 19

4

772 zondana ненавидеть друг друга 18 773 zondisa доводить до ненависти, злить

нанимать, доставать, приобре­тать, сохранять

20 774 zuza

доводить до ненависти, злить нанимать, доставать, приобре­

тать, сохранять 20

775 доставать 34

775 zwa слышать, слушать, пробовать, знать, понимать

27

776 zwakala быть известным (известно) очевидно, известно слышаться, быть слышным,

внятным, понятным

6 11 16

777 zwana ладить друг с другом 28

1 18*

Page 278: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 16 И н д е к с А

Русский ключ к списку глаголов языка зулу (Алфавитный указатель русских слов, эквиваленты которых

приведены в таблице 15)

Глагол в инфинитиве MiJ4> в таблице 15

1 адресовать 2 аморальным быть 3 арестовывать 4 атаковать 5 бедствовать 6 бежать 7 белить 8 беременной быть 9 беседовать

10 беспокоится 11 бить 12 благодарить 13 блестеть 14 богатеть 15 богатым быть 16 болеть 17 болтать 18 больным быть 19 больше не в состоянии быть 20 бороться 21 бояться 22 брать 23 брить 24 бросать 25 бросаться 26 брызгаться 27 будить 28 бы 29 бывать 30 былью быть 31 быть

32 в безопасности быть 33 в норме быть 34 в ознобе быть 35 в порядке быть 36 в растерянности быть 37 в сомнении быть 38 в состоянии быть

быть 39 в хорошем настроении быть 40 валить 41 варить 42 вариться 43 верить 44 вероятно 45 вероятным быть 46 веселиться

332 676 110 472 311 50, 51, 259, 260, 590 517 200 460, 751 130, 343 338, 609, 629 107 340 480 480 269 751 269 484 428 212 6, 53, 657, 364 611 124, 249, 545, 757 188, 547, 646 219 739 65 683 92 47, 82, 87, 237, 285,

573, 592, 661, 683,736 532 422 263 422 361 361 45 422 744, 745 522, 523 606 358 102 102 317

278

Page 279: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

KM

47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

Т а б л и ц а 16 (продолжение)

Глагол в инфинитиве КМ в таблице 15

вести вести себя вызывающе вочереть вешать взбираться вздыматься взрослеть видеть видеться видеться впервые видимым быть включать владеть влезать вносить внушать отвращение внятным бЦть во власти б)ыть во-всю возвеличивать возвращать возвращаться воздевать возмещать возражать возражать настойчиво возрастать воодушевлять восхищать восхищаться впервые всегда

вселять надежду всё еще вследствие рого, что вскрывать всовывать вставать встречать встречаться всходить втыкать входить выбирать выбираться выбрасывать выглядывать выдавать выдавливать выдумывать

68, 231, 281, 473 275 313 307, 514 376, 380 705 708 101 104, 701 561 102 341 314, 527 471 473 466 766 694 610 189 99, 127, 128 122,126, 542, 553 511 19С 536 537 35 378 658 176 561, 564 163, 165, 167, 279, 301,

407, 769 674 415, 417 767 733 436 647, 732 235, 244 104, 288 510 436 471 348, 351, 664 552 389 426 476 336 566

т

Page 280: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 16 (продолжение)

Глагол в инфинитиве M f i в таблице 15

97 выжимать 336 98 выздоравливать 371, 539, 632 99 вызывать 57, 59, 282

100 вызывать замешательство 352 101 выкапывать 435 102 вылезать 552, 584 103 вылетать 552 104 вынимать 351 105 вынуждать 207 106 выпалывать 634 107 выпивать 159 108 выползать 552 109 выпроваживать 34 110 выпрямляться 386 111 выпускать 88, 615 112 выражать 298, 683 113 вырывать 435, 634 114 выскакивать 584 115 выслеживать 26 116 высматривать 112, 148 117 выступать 727 118 высушивать 648 119 высыхать 499 120 вытаскивать 182, 356, 505 121 вытирать 648 122 вытягивать 198 123 вытягиваться 136, 366 124 выхватывать 666 125 выходить 552, 584 126 выходить замуж 203, 246, 252 127 выщипывать 312 128 гасить 89 129 гладить 551 130 гладкой быть 138 131 глотать 273 132 гневаться 677, 699 133 говорить 370, 619, 683, 711, 751 134 говорить басом 84 135 говорить с недоверием 361 136 говорить энергично 576 137 головорезом быть 504 138 голодать 396 139 голодным быть 396 140 голосовать 731, 736 141 гореть 340, 606 142 горьким быть 48 143 готовить 209, 522, 523 144 грезить 557 145 греться 507, 660 146 грозить 643 147 губить 622

280

Page 281: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 16 (продолжение)

Глагол в инфинитиве №N в таблице 15

148 гулять на свадьбе 250, 251 149 давать 2, 100, 406, 475, 509 150 давать обещание друг другу 675 151 давай 767 152 дарить 475, 477 153 двигаться 55 154 действительно 686 155 действовать 683

делать делать звучащим делать любовницей делать недоброе делать приятной делать стойким делать впервые делать чересчур делаться держать дергать диким быть дискутировать до тех пор, пока до того как добираться добывать еду доводить до ненависти договариваться догонять дождить доить должен долженствовать доносить доноситься доплескиваться допустимо допустимым быть доставать достаточным быть достигать достойным сожаления быть драться драться да крови дробить дрожать дружить думать

думать с надеждой дышать дышать тяжело, с одышкой

335 214 500 453 588 38 181 683 534 464 515 538 767 229, 685, 687 228 22 773 738 750 449 604, 605 224, 431 224 94 721 143 736 736 696, 774 39 230, 233 157 427 504 338 171, 571, 709, 747 765 27, 131, 418, 450, 619,

683 672 521 347

281

Page 282: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 16 (продолжение)

Глагол в инфинитиве Mi Mi в таблице 15

198 едва 083 199 есть 174 200 ехать 754 201 жалить 653 202 жаль 157 203 жарить 506 204 ждать 411 205 жевать 175 206 жениться 665 207 жертвовать 476 208 жиреть 479 209 жить 13, 285 210 жить в страхе 213 211 жить, как хорошие соседи

забавляться 16

212 жить, как хорошие соседи забавляться 177

213 забрасывать 545 214 заброшенным быть 390 215 забытым быть 353 216 завязывать 668 217 заглядывать 426 218 заговаривать 296, 370 219 загораживать 728, 729 220 загорать 660 221 задирать 587 222 задирой быть 275 223 задыхаться 387, 667 224 зажигать 341 225 закрывать 452, 714,728 226 залезать 741 227 заменять 128, 236 228 замечать 454, 568 229 замечать наверняка, точно 455 230 замещать 128 231 занимать 664 232 запирать 714, 715 233 записывать 75 234 заплетать 197 235 запрещать 17, 20, 482 236 зарывать 436 237 заставлять 110, 207 238 заставлять звучать 335 239 заставлять не разрешать 21 240 заставлять покидать 618 241 затем 123, 596 242 затмению быть 313 243 затыкать 728 244. захотеть 131 245 защищать 397 246 защищаться 726 247 звать 98, 99, 440

97, 748, 749 248 здороваться 98, 99, 440 97, 748, 749

282

Page 283: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 16 (продолжение)

Глагол в инфинитиве Ш в таблице 15

адоровым быть злить злиться злым быть знакомить знать значит значить играть идти

идти домой идти прихрамывая идти толкаясь избавляться избегать избивать известно известным быть извиняться изгонять издавать издавать крики восторга излагать изменять изношенным быть изобильным быть изогнутым быть именоваться иметь гарем иметь намерение иметь недостаток иметь нетерпение иметь право голоса иногда искать искриться использовать исправлять испытывать испытывать неприятности испытывать подозрение испытывать тошноту исследовать исчезать как бы как раз как только калиться кататься по земле катить

539 773 667 247 46 45, 775 770 57, 683 177 253, 278, 280, 432, 508,

590, 721, 754, 760 264 583 579 374, 375, 632 305, 556 135 44, 52, 776 44, 52, 776 626 7, 750 683 384 398 30 268 717 190 187 676 57, 309 655 339 730 328, 755 237, 242 70 603 423 412, 694 186, 344 637 133 24 607, 620 65 223, 431, 598 465, 574 606 116 580

283

Page 284: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 16 (продолжение)

JAWl Глагол в инфинитиве №М в таблице 15

299 качать головой 478 300 качаться 81 301 кипеть 95 302 класть 66, 67, 220, 249 303 клеветать 495 304 клясться 243 305 ковать 338 306 когда 683, 684, 685, 686, 687 307 колебаться 274 308 колоть 258 309 колючим быть 567 310 конкурировать 538 311 контролировать 483 312 кончать 573, 575 313 кончаться 525 314 копировать 398 315 кормить 459 316 красивым быть 150 317 красить 342 318 красть 490 319 красться 493 320 крепким быть 586 321 крепнуть 366 322 крест-накрест быть 642 323 кричать 331, 379, 439 324 кудахтать 329 325 куриться 705 326 кусать 421, 653 327 ладить 777 328 лежать 391 329 лезть на рожон 275 330 ленивым быть 205 331 ловить 55, 74, 664, 692, 332 ломать 43, 682 333 ломаться 42, 156, 218, 501 334 лучше 469, 589, 596 335 любить 661, 662 336 мазать 66, 86, 254 337 маленького роста быть 91 338 манифестировать 683 339 махать 446, 585 340 менять 613 341 мести 608 342 мечтать 557 343 мешать 333, 483 344 миновать 179 345 мирно настроенным быть 461 346 может быть 4 347 можно достать 695 348 мокнуть 467 349 мокрым быть 467

284

Page 285: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 16 (продолжение)

ММ Глагол в инфинитиве М М в таблице 15

350 МОЛИТЬСЯ 624, 663 351 молчать 701 352 моргать 520 353 морщиться 654 354 мочь 45, 180, 469 355 мудрым быть 284 356 мыть 256 357 мягким быть 659 358 на выданье быть 202 359 на пути к чему быть 237 360 набираться сил 586 361 наблюдать 79, 114 362 навлекать 183 363 навлекать беду 306 364 нагреваться 234 365 надавливать 147 366 надеяться 672 367 надменным быть 169 368 надо 596 369 надоедать 239 370 надумать 131 371 назначать 349 372 называть 98, 418 373 наконец 686, 760, 767 374 накрывать 452 375 наливать 669, 671 376 намереваться 590 377 намокать 467 378 нанимать 774 379 нападать 292, 472, 476, 646 380 наполнять 255, 652 381 напоминать 373 382 направлять 496 383 направляться 57, 79, 432, 590 384 напрягаться 586 385 нарушать 191 386 насаживать 307 387 насиловать 549 388 насмехаться 298 389 настаивать 537, 588 390 настойчиво 588 391 насыщенным быть 651 392 натирать 302 393 натыкаться 472 394 научать 241 395 научиться 238 396 находить 235, 244, 313 397 находить убежище 532 398 находиться 82, 87 399 начинать 561, 562, 564, 600, 733 400 начищать 302

19 л. 3. Сова, ч, 2 285

Page 286: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 16 (продолжение)

Глагол в инфинитиве Ма№ в таблице 15

401 не 58, 105, 106, 655, 719, 766, 767

402 не в состоянии быть 10, 193 403 не в упряжи быть 375 404 не должен 448 405 не допускать 402 406 не иметь 655 407 не любить друг друга 18 408 не мешать 756 409 не мочь 10, 586 410 не разрешать 17, 20 411 не совсем 185 412 не спешить 559 413 но хотеть 212 414 недобрым быть 247 415 недоверчивым быть 361 416 недоделывать 185 417 недоумевающим быть 361 418 нежным быть 659 419 нелюбимым быть 19 420 ненавидеть 18, 771, 772 421 необходимо 173 422 необходимо быть 173 423 непостоянным быть 274 424 нервным быть 515 425 несомненно 102 426 несомненым быть 102 427 нести 206, 262, 592, 710, 724,

725 428 низкорослым быть 63 429 никогда не 58, 105, 106, 470, 719,

766 430 нравиться 518, 662 431 нуждаться 172, 655 432 нюхать 491 433 обвинять 433 434 обвинять ложно 549 435 обволакивать 194 436 обеспокоенным быть 343 437 обзывать 697 438 обитать 13, 325 439 обманывать 354, 355, 758, 759 440 обменивать 677 441 обнадеживать 674 442 обнаруживать 236 443 обожать 362 444 оборачиваться 271, 528 445 обостряться 501 446 обращаться 370, 379, 518, 711 447 обращаться постоянно 558 448 обсуждать 370

286

Page 287: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 16 (продолжение)

ММ Глагол в инфинитиве ММ в таблице 15

449 обтачивать 64 450 объединять 289, 533 451 обычно 645, 717, 718, 769 452 обычным быть 326, 717, 718 453 обязан 437 454 обязательным быть 437 455 оглядываться 322 456 ограбленным быть 32 457 одалживать 100, 712 458 одевать, надевать 28, 220, 249, 266, 267 459 однажды 295, 328 460 одолевать 485 461 ожидать 411 462, озабоченным быть 343 463 озвучать 335 464 означать 619, 683 465 оказывать 406 466 оказывать помощь 397 467 околдовывать 420 468 омрачать 744 469 опечаленным быть 186 470 оплакивать 332 471 ополаскиваться 56 472 опускать 622 473 освещать 341 474 освобождаться 375 475 освобожденным быть 369 476 оседать 194 477 оскорблять 152 478 ослабевать 319 479 осматривать 572 480 оставаться 47, 285, 286, 592, 595,

597 481 оставлять 615, 617 482 останавливать 211, 729 483 остерегаться 753 484 острить 404 485 остроумным быть 404 486 острым быть 48 487 отбеливать 517 488 отбирать 398 489 отважным быть 334 490 ответвляться 5 491 отвечать 530 492 отвязывать 639 493 отдавать 476 494 отделывать 135 495 отделываться 374 496 отделять 7 497 отделяться 5 498 отказывать 482

19* 287

Page 288: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 16 (продолжение)

Глагол в инфинитиве МШ в таблице 15

отказываться отказываться наотрез откликаться открывать открываться отламывать отличаться отлучаться отмечать относить относиться относиться ревностно, старательно,

с энергией отнятым быть отправлять отправляться отрезать отрицать отрывать отступать отсылать отходить охлаждаться охотиться охранять оценивать оценивать справедливо очевидно очевидным быть очень ошеломлять падать падать в обморок падать на спину пасти пастись пахнуть переваливаться с ноги на ногу перед этим передавать передавать привет перекрашивать переносить переправлять переправляться перепрыгивать пересекаться переставать переставать существовать переставлять тяжело, с трудом

17, 124, 125, 168, 481, 482, 595, 756

478 593 337, 733, 735 734 487 17, 616 55 75 710 461 377

32 34, 281 33, 754 627 402, 536 351, 487 297 389 140, 272, 513, 581 543 770 419 98 588 102, 776 102 720 313 444, 740 563 577 26 22, 23, 25 491 190 327 476, 497, 683 363 530 497, 707 742, 743 741 210 512 253 607

288

Page 289: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 16 (продолжение)

Глагол в инфинитиве М М в таблице 15

переходить петь печалить писать пить пить спиртное плавиться плакать платить платить дань платить налог плевать побеждать побежденным быть побуждать повелевать повисать поворачивать поворачиваться повторять под водой быть поддерживать поджигать поджимать ноги подзывать подмигивать поднимать

подниматься поднятым быть подозрительным быть подрезать подтверждать подучать подходить пожалуйста пожимать руку позволять поить пока пока не показывать покидать поклоняться покупать полагать правильно полагаться поливать полировать полным быть

31, 210, 741 283, 619 282 75, 76, 416 277, 456, 554, 459 159 461 331, 408 357 362 293 540 9, 485, 750 10 477 683 451 530 323, 529 398, 541 155 738 614 232 98 520, 585 206, 282, 382, 383, 492,

511, 650 376, 510, 647, 705 510 638 569 736 241 228, 641, 754 12 748 475, 735, 737 160, 560 600 767 108, 115 615 362 677, 679 588 673 219 648 527, 651, 717

289

Page 290: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 16 (продолжение)

Глагол в инфинитиве МШ в таблице 15

полоскаться получать получать помощь помнить помогать понимать понуждать понятным быть поправляться популярным быть поражать портиться после того как посылать потеть потным быть потому что похлопывать похожим быть почти появляться появляться вслед за пояснять править праздновать свадьбу превосходить превращать превращаться преграждать предлагать предназначать преднамеренно предостерегать предпочитать представлять прежде презираемым быть прекращать прекращаться препятствовать преувеличивать при смерти быть прибегать приближаться приветствовать приводить приводить в порядок привыкать приглаживать приглашать приговаривать

56 33, 694 636 372 635, 671 101, 590, 775 587 776 371 145 599 501 123, 327, 684 389, 473, 703, 704 324 324 645 78 222, 413 237, 573, 683 578 395 139 118 250, 251 9, 179 530 271, 528 728 476 443 722 405 589 27 229, 327 170 253, 345 525 333, 483 368 261 228 641 96, 363 57, 442 423, 424, 425 325 551 438 433

290

Page 291: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 16 (продолжение)

Глагол в инфинитиве •N5№ в таблице 15

648 пригодным быть 527 649 приготовлять 209, 424 650 приготовлять тщательно 425 651 придавать 591 652 придумывать 565 653 приезжать 713, 721 654 приказывать 683 655 прикасаться 690 656 прикрепляться 451 657 принимать 33, 534 658 приносить 406,519,706 659 приобретать 774 660 приоткрывать 88 661 приподниматься на цыпочки 134 662 прислушиваться 392, 393 663 присматривать 79, 109 664 приставать 587 665 пристращаться 451 666 присуждать 349, 433 667 притрагиваться 646 668 приходить в себя 516 669 приходить впервые 578 670 приходить 228, 721, 754, 760 671 причесывать 153, 154 672 причиной быть 57 673 причинять 59 674 пробовать 775 675 прогуливаться 66 676 продавать 680 677 продолжать 401, 536, 581 678 произносить 593, 683 679 происходить 208, 578, 683 680 прокалываться 83 681 пронизывать 625 682 пронизывающим быть 567 683 проникать 471 684 пропадать 620 685 просить 98, 136, 137, 237, 367,

663, 683 просить 98, 136, 137, 237, 367,

663, 683 686 просто 40, 223, 630, 645 687 просыпаться 732 688 против быть ,637 689 протягивать 265, 582 690 протягиваться 136 691 проходить 179 692 проходить одному подле другого 512 693 прощаться 716 694 проявлять 683 695 проясняться 592 696 прятать 227, 253, 669, 700 697 прятаться 132

891

Page 292: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 16 (продолжение)

J* Л» Глагол в инфинитиве JMiJMi в таблице 15

пугать пусть пылать пытать пытать счастье пытаться пьянить работать радовать радоваться разбивать разбирать разбухать развлекать разводить развязывать разгневанным быть разговаривать разгружать разделять раздражать разжигать разливать разливаться размазывать размешивать размышлять разнесенным быть разноситься разочарованным быть разрешать разрушенным быть разрывать разъединенным быть разъединять разъяснять раненным быть ранить раскалываться раскалываться пополам распадаться расплескиваться распределять распространенным быть распространяться рассветать рассказывать расставаться рассуживать рассчитываться растаскивать

217, 535 468, 767 340 412 412 412, 764 160 601, 602 658 317, 318, 656, 693 117 6 356 178 И 639, 698 247 370 216 11 688 61 141 142 204 86 768 594 594 409 475, 683, 737 192 158 6 И 103, 139 409 410 570 385 385 142, 143 2, 8 594 594 592 94, 398, 711, 751, 752 6 11 531 182

292

Page 293: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 16 (продолжение)

Глагол в инфинитиве М М в таблице 1S

растерянным быть расти растирать расчесывать расширять рваться ревнивым быть резать рекомендовать решать рожать рубить рыгать рычать садиться сажать саркастичным быть сброшенным быть сваливаться свежевать свергать светать светить светиться свидетелем быть свидетельствовать свободным быть сворачивать связывать сговариваться сгребать сдвигать сдерживать селиться сердиться серым быть сжигать сидеть сидеть в изумлении сильным быть скрести скромной быть скрывать скрываться славить следить следовать случаться слушать слушать внимательно слышать

215 60, 365, 366 623 90 37 42, 156 381 71 477 590 696, 762, 763 43, 248, 682 84 84 621 287, 715 27 390 723 303, 304 330 592 340 340 221 360 369, 375 513 НО 290 498 649 483 13 699 72 614 285 350 586 388 364, 669 227 620 189 80 399, 400 208, 313, 501, 683, 723 392, 775 393 775

293

Page 294: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 16 (продолжение)

Глагол в инфинитиве •NUN1 в таблице 15

800 слышаться 776 801 слышным быть 776 802 смазывать 254, 342, 517 803 смелым быть 334 804 сметь 45 805 смешить 299 806 смеяться 298, 300, 445 807 сморщенным быть 654 808 смотреть 79, 112, ИЗ, 572 809 смотреть внимательно 148 810 смотреть друг на друга в упор 321 811 смотреть исподлобья 320 812 смотреть пристально 276, 633 813 смочь 238 814 сначала 229 815 снимать 257, 291, 315 816 снова 123, 541 817 собирать 120, 289 818 собираться 121, 131 819 советовать 17, 199 820 советовать не 17 821 соглашаться 736, 738 822 создавать 13, 162 823 созывать 99 824 сомневаться 77 825 сомнительно 77 826 сомнительным быть 77 827 сообщать 46, 93, 94, 711 828 сооружать 13, 14 829 соответствовать 399 830 сопровождать 524, 526 831 сосать 458 832 соседствовать 15 833 состязаться 60 834 сохранять 253, 774 835 спасаться 727 836 спать 391 837 спешить 558, 612 838 спорить 57, 60, 538 839 способным к распределению быть 1 840 спрашивать 129, 130 841 спускать 195 842 спускаться 193, 194, 270 843 сравнивать 225, 414 844 сражаться 427 845 ссорить 184, 507, 746 846 ссужать 712 847 ставить 220, 442, 443 848 сталкиваться 670 849 становиться 47, 592, 683 850 становиться приятным 453

294

Page 295: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 16 (продолжение)

Глагол в инфинитиве NiNt в таблице 15

851 становиться распределенным 1 852 становиться сладким 453 853 становиться солидным 708 854 старательным быть 669 855 стареть 268 856 старым быть 268 857 стенать 111 858 стирать 256 859 стоить 98 860 сторожить 419 861 стоять 429 862 стоять в изумлении 350 863 стрелять глазами 520 864 стремиться 403 865 строить 13 866 студить 544 867 стучать 486, 625 868 сужать 463 869 сужаться 462 870 сухим быть 499 871 схватывать суть 432 872 сходить 194, 581, 721 873 сцепляться 54 874 счастливой быть 201, 656 875 считать 101 876 считаться 45, 531 87Г счищать 291 878 счищаться 3 879 съеживаться 232 880 таить 534 881 так что 767 882 танцевать 631 883 тащить 184, 710 884 таять 461 885 творить 161 886 темнеть 313 887 тереть 623 888 терять 525 889 теплым быть 234 890 то 465, 645 891 тогда 600 892 толкать 649 893 толпиться 146, 441 894 толстым быть 479 895 только 40 896 только что 36, 573, 598 897 тонким быть 761 898 торговать 680 899 торговаться 678 900 торопиться 612 901 тотчас 64, 457, 612

895

Page 296: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 16 (продолжение)

ММ Глагол в инфинитиве ММ в таблице 15

902 тощать 502, 761 903 тощим быть 502, 761 904 транспортировать 743 905 требовать 237 906 требовать много времени 559 907 тревожить 310 908 трепетать 171 909 трогать 690 910 трудно 586 911 трудным быть 19 912 трясти 691 913 тянуть 464 914 тянуться 386 915 убегать 305, 555, 644 916 убивать 117, 744 917 убирать 447, 618, 650 918 уважать 308, 363, 681 919 увеличиваться 35, 366 920 увольняться 375 921 угнетать 688 922 угрожать 628 923 угрозой быть 643 924 удалять 650 925 ударять 245, 629 926 удивительно 46 927 удивительным быть 46 928 удивленным быть 215 929 удивлять 434 930 удивляться 46, 49, 432 931 удлинять 198 932 удовлетворенным быть 651 933 уезжать 644 934 уже 600, 760, 767 935 узким быть 462 936 узнавать 45 937 указывать 359 938 укладывать 473 939 укреплять 588 940 укромным быть 669 941 укрывать 28, 29 942 укрываться 132 943 улыбаться 298, 430, 445 944 уменьшаться 462 945 уметь 45 946 умирать 85, 218, 226, 525, 620 947 умным быть 284 948 уничтожать 43, 550 949 упоминать 418 950 употреблять 174 951 уравнивать 225, 414 952 уродовать 500

S96

Page 297: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Т а б л и ц а 16 (продолжение)

Глагол в инфинитиве MJ4 в таблице 15

953 усаживать 287 954 усердствовать 181 955 ускользать 352 956 успокаивать 119, 394 957 уставать 164, 166, 343, 484 958 устанавливать 161, 236 959 утверждать 619 960 утихомиривать 702 961 утомлять 117 962 уходить 33, 55, 644, 756 963 учиться 238 964 уяснять 102 965 уяснять окончательно 573 966 хватать 53, 151, 664 967 хлопать 73 968 хмурым быть 316 969 ходить вперевалку 62 970 холодным быть 543 971 хотеть 57, 237, 661 972 хотеть сильно 339 973 хранить 497 974 целовать 41 975 часто 163, 165, 167 976 чеканить 338 977 чинить 423 978 читать 240 979 чихать 689 980 чрезмерным быть 346 981 чувствовать ненависть 771 982 чуть не 149, 546, 548, 683 983 шаркать 144 984 шататься 489 985 шептать 439, 494 986 шипеть 474 987 штрафовать 294 988 шутить 404, 488, 64 989 экономным быть 503 990 ясно 102, 340

340 991 ясным быть 102, 340 340

Page 298: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

ОГЛАВЛЕНИЕ

Стр.

Г л а в а 1. Конфигурация № 16. Класс медиальных глаголов . . . 3 Г л а в а 2. Конфигурация № 17. Класс интранзитивно-коннектив-

ных глаголов 14 Г л а в а 3. Конфигурация № 18. Класс взаимных глаголов (1) . . 18 Г л а в а 4. Конфигурация № ' 19. Класс аппликативных глаголов 29 Г л а в а 5. Конфигурация № 20. Класс транзитивных глаголов 39 Г л а в а 6. Конфигурация № 2 1 . Класс стативных глаголов . . . . 49 Г л а в а 7. Конфигурация № 22. Класс глаголов цели 59 Г л а в а 8. Конфигурация № 23. Класс пассивных глаголов . . . 64 Г л а в а 9. Конфигурация № 24. Класс каузативных глаголов (2) 70 Г л а в а 10. Конфигурация № 25. Класс каузативных глаголов (3) 77 Г л а в а 11. Конфигурация № 26. Класс глаголов информации (2) 84 Г л а в а 12. Конфигурация № 27. Класс глаголов мысленного и чув­

ственного восприятия 96 Г л а в а 13. Конфигурация № 28. Класс взаимных глаголов (2) . . 103 Г л а в а 14. Конфигурация № 29. Класс двухобъектных глаголов НО Г л а в а 15. Конфигурация № 30. Класс транзитивно-коннективных

глаголов 117 Г л а в а 16. Конфигурация № 31. Класс глаголов интранзитивной

эквивалентности 125 Г л а в а 17. Конфигурация № 32. Класс глаголов информации (3) 133 Г л а в а 18. Конфигурация № 33. Класс глаголов направленного

движения ". . . . 140 Г л а в а 19. Конфигурация № 34. Класс транзитивно-каузатив-

ных глаголов 152 Г л а в а 20. Конфигурация № 35. Класс транэитивно-аппликатив-

ных глаголов 161 Г л а в а 21. Конфигурация № 36. Класс глаголов транзитивной

эквивалентности 171

298

Page 299: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Г л а в а 22. Конфигурация № 37. Класс моторно-кауаативных глаголов 177

Г л а в а 23. Конфигурация № 38. Копулятивы (1) 184 Г л а в а 24. Конфигурация № 39. Копулятивы (2) 188 Г л а в а 25. Конфигурация № 40. Копулятивы (3) 193 К о м м е н т а р и и (ко 2-й части) . . 196 П р и л о ж е н и я (к 1-й и 2-й частям) 206

Page 300: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

И с п р а в л е н и я и о п е ч а т к и

Стра­ница Строка Напечатано Должно быть

32 16 снизу enqhosha eqhosha 119 17 сверху в роли Ф 7 в роли Ф 2

121 1-я схема Смысловая Формальная сверху структура

формальная кон­традикторная

связь т

структура формальная кон­

традикторная связь т

153 9 сверху wayisuduza wayisunduza 171 19 снизу (20) (2) 227 34 конфигу­

рация А д Л л д , ) А Д з ( Л д , ) .

Л. 3. Сова

Page 301: iling.spb.ruУДК 81'37=432.962.4 ББК 81 С 56 Ответственныйредактор Д. А. Ольдерогге, член-корр. АНСССР СоваЛ. З. С 56

Любовь Зиновьевна Сова

Конфигурационный синтаксис языка зулу

Часть 2

Ответственный редактор Н. Соломадина

Электронное издательство «Директ-Медиа» 117342, Москва, ул. Обручева, 34/63, стр. 1

Тел/факс + 7 (495) 334-72-11 E-mail: [email protected]

www.biblioclub.ru