imena gradafggf
DESCRIPTION
ffgggfgfTRANSCRIPT
Imena grada[uredi VE | uredi]
Najstarije ime za ovaj grad, ono koje su mu dodijelili grčki kolonisti
iz Megare jest Bizantion (grčki: Βυζάντιον, latinično: Byzantion, latinski naziv: Byzantium). Jedno
kratko vrijeme u 3. stoljeću, grad je nosio ime Augusta Antonina koje mu je dao car Septimije
Sever u čast svoga sina.
Kad je Konstantin Veliki grad učinio istočnom prijestolnicom Carstva, grad se nazivao Drugi
Rim (latinski: Secunda Roma, grčki: Δευτέρα Ρώμη). Od 5. stoljeća koristi se i naziv Novi
Rim (latinski: Nova Roma, grčki: Νέα Ρώμη).
Umjesto naziva Novi Rim uskoro se češće počeo koristiti
naziv Konstantinopol ili Konstantinopolis (grčki: Κωνσταντινούπολις,
latinično: Kōnstantinoupolis, latinski naziv: Constantinopolis) što znači „Konstantinov grad”. Osim
ovog naziva, u Bizantu se često grad oslovljavao kao „Kraljica gradova” (Βασιλίς τῶν πόλεων), a
u kolokvijalnom govoru obično se koristio samo naziv „Grad” (starogrčki: ἡ Πόλις, latinično: hē
Polis, novogrčki: η Πόλη, i Poli).
U islamskom svijetu grad je bio poznat pod nazivima - arapski: القسطنطينية, latinično: al-
Qusṭanṭiniyah, osmanski turski: قسطنطينيه, latinično: Kostantiniyye. Nakon osvajanja
Carigrada 1453. godine, ovo je bilo službeno ime u osmanskom turskom jeziku, te se koristilo do
pada Carstva 1923. godine. U perzijskom i arapskom jeziku također su se prije koristili i nazivi
kao Rūmiyet al-kubra (Veliki grad Rimljana) ili Taht-i Rūm (Prijestolnica Rimljana) i sl.
Naziv Istanbul u dnevniku Sulejmana I. 1521. godine.
Naziv İstanbul prvi se put spominje u 10. stoljeću u armenskim i arapskim pa onda turskim
izvorima. Ime dolazi od grčkog izraza "εἰς τὴν Πόλιν" ili "στην Πόλη" , što znači „u gradu”. Ovaj se
naziv koristio u govornom jeziku i prije osmanskog osvajanja grada, te se tako koristio i za
vrijeme osmanske vladavine, premda je službeni naziv bio قسطنطينيه, (Kostantiniyye). Nakon
stvaranja Turske Republike 1923. godine, ovaj je naziv proglašen jedinim službenim nazivom
grada, te su turske vlasti od stranaca zahtjevale korištenje ovog naziva umjesto neturskih naziva
kao Konstantinopol ili Carigrad. Također se ponekad koristio i naziv Stambul, što je ukinuto
proglašenjem novog službenog naziva. U 17. i 18. stoljeću neko se vrijeme paralelno uz službeni
osmanski naziv Kostantiniyye, koristio i naziv İslambol ili İslambul u nekim djelima i
dokumentima. Kao i Bizantinci, i Turci su u otomansko vrijeme dodavali gradu neka počasna
imena, kao: Dersaadet ( سعادت ) Vrata blagostanja'), Derâliye' در عاليه ili (Bâb-ı Âlî (در عالی باب
'Visoka ili uzvišena porta'), ili Pâyitaht (پایتخت, 'Stolica prijestolja'), koja su obično označavala
vlast.
U istočnim i južnim slavenskim jezicima, pa tako i u hrvatskom prije se koristio ili se još koristi
naziv Carigrad (staroslavenski jezik: Цѣсарьградъ, crkvenoslavenski:ЦарьграLдъ, ruski
jezik: ЦарьграMд, bugarski jezik: ЦаLриград, ukrajinski jezik: Царгород, zapadni južnoslavenski
jezici: Цариград, tj. latinično: Carigrad. Ovaj je naziv spoj slavenskih riječi „car” i „grad”, te
vjerojatno dolazi od grčkog izraza Βασιλέως Πόλις (latinično: Basileus Polis), što znači „grad
cara” (ili kralja). Također, ovo ime je prešlo i u rumunjski jezik u obliku Ţarigrad.
Srednjovjekovni Vikinzi, točnije Varjazi, za ovaj su grad
koristili staronordijsko ime Miklagarðr (od mikill 'veliko' i garðr 'grad'). Ovo se ime koristi i danas
uislandskom jeziku u obliku Mikligarður.
Iako turska vlada nameće u svim jezicima službeni naziv „İstanbul”, mnogi jezici još uvijek koriste
tradicionalna imena za taj grad. Tako se na modernom grčkom jeziku, grad još uvijek naziva
Κωνσταντινούπολη (Konstantinupoli), na armenskom Bolis, na hebrejskom קושטא (Kušta) itd.
Tako se i u hrvatskom može koristiti naziv „Carigrad”.