in the land of the river vesdre · from the taloche brothers to steve houben, and including henri...

31
Tourism IN THE LAND OF THE RIVER VESDRE Province de Liège

Upload: doanliem

Post on 16-Oct-2018

217 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: IN THE LAND OF THE RIVER VESDRE · from the Taloche Brothers to Steve Houben, and including Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée and Pierre Rapsat… What a nice international

TourismIN THE LANDOF THE RIVER VESDRE

Province de Liège

Page 2: IN THE LAND OF THE RIVER VESDRE · from the Taloche Brothers to Steve Houben, and including Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée and Pierre Rapsat… What a nice international

Willkommen

Die 4 Gemeinden des Weserlandes

Land der Entdeckungen und des Erbes

Land der Natur und der Ausflüge

Land der Entspannung und der Freizeit

Karte von Verviers

Land der Gastronomie

und der regionalen Köstlichkeiten

Restaurants

Unterkünfte

Praktische Informationen und Termine

Welcome

The 4 communities

Land of discovery and heritage

Land of nature and escape

Land of relaxation and leisure

Map of Verviers

Land of gastronomy and local produce

Restaurants

Accommodation

Practical information and diary

Das Weserland empfängt Siemit offenen Armen!

Willkommen bei uns! Sie werden schnell merken, dass das

Weserland mehr ist als nur eine Stadt mit einer aufregen-

den industriellen Vergangenheit, die ideal inmitten einer

ländlichen Region voller beeindruckender Landschaften,

Dörfer und Wälder liegt. Das Weserland, das bedeutet auch

immer einen warmherzigen Empfang, so wie derjenige,

der Sie in unserem Verkehrsamt des Weserlandes wartet.

Unser Team steht zu Ihren Diensten um Sie zu beraten, sei

es für Ihre gastronomischen Entdeckungsreisen, Ihre Wan-

derungen oder Ihre Besichtigungen. Wir wünschen Ihnen

einen ausgezeichneten Aufenthalt in unserer Region, der

nicht Ihr letzter sein wird!

The Land of the River Vesdrewelcomes you with outstretched arms!

Welcome to our home! As you will soon realise, the Land of

the River Vesdre is not just a town steeped in industrial his-

tory, ideally situated in a rich rural region with countryside,

villages and forests. What the Land of the River Vesdre of-

fers most of all is a warm welcome, the same as you find in

the Tourist Office. Our team is at your service to guide you

in your gastronomic discoveries, in your walks and in your

visits. We wish you an excellent stay in our region, a stay

which we’re sure you will repeat!

W I L L K O M M E NW E L C O M E

I N H A LT S V E R Z E I C H N I S C O N T E N T S

Mit freundlicher Unterstützung des Generalkommissariats für Tourismus der Wallonischen Region und des Tourismusverbandes der Provinz LüttichWith the help of the Commissariat Général au Tourisme of the Walloon Region and the Fédération du Tourisme of the Province of Liège

03

04

14

20

26

30

32

40

48

54

2 3

Page 3: IN THE LAND OF THE RIVER VESDRE · from the Taloche Brothers to Steve Houben, and including Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée and Pierre Rapsat… What a nice international

DIE 4 GEMEINDEN DES WESERLANDES THE 4 COMMUNITIES OF THE LAND OF THE RIVER VESDRE

4 5

Page 4: IN THE LAND OF THE RIVER VESDRE · from the Taloche Brothers to Steve Houben, and including Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée and Pierre Rapsat… What a nice international

7

VERVIERS

BAELEN

E40

E42

BruxellesLiège

Aachen

SpaMalmedy

LIMBOURG

DISON

BaelenBest-of

Der gewundene Kirchturm von BaelenDer Hertogenwald

Die Gileppe-TalsperreDie verschiedenen Wanderwege

Das Fahnenspiel

The twisted spire of BaelenThe HertogenwaldThe Gileppe Dam

Various walksThe flag game

6

The villages of Baelen and Membach, tucked in between the Hertogenwald and the hedged far-mlands of Herve, gives an image of a rich and contrasting countryside and farmhouses of cha-racter at the gateway to the Fens. The architectu-ral heritage of Baelen is enhanced thanks to the church of St Paul and its characteristic twisted spire. At Membach is the church of St John the Baptist with its remarkable domed tower. Partly in the com-munity of Baelen-Membach, the Gileppe Dam is an undeniable tourist attraction. Ist tower, with a pano-ramic view, is 78 metres high and houses an infor-mation centre and a good quality restaurant-bras-serie. Today, the Gileppe Dam, its monumental lion as well as its lake, attracts visitors (both tourists and locals) who are looking for walks, peace and nature! We must not forget to mention the superb natural heritage of Baelen-Membach. Beautiful landscapes can be discovered along signposted walks, passing through pretty hamlets and offering magnificent views, or in the natural park of the Arboretum. Go (again) on foot or by bike, alone or in a family.

Die Dörfer Baelen und Membach am Rande des Her-togenwaldes und der Heckenlandschaft des Herver Landes bieten den Anblick einer üppigen kontras-treichen Landschaft und eines ländlich gepräg-ten, charaktervollen Wohnraumes an den Toren zum Hohen Venn. Das architektonische Erbe von Baelen wir dank der Kirche des Heiligen Paul und ihres charakteristischen schraubenförmig gewun-den Kirchturms (clocher tors genannt) besonders aufgewertet. Die Kirche von Membach hingegen, die Johannes dem Täufer geweiht ist, zeichnet sich durch ihren Zwiebelturm aus. Die teilweise auf dem Gebiet von Baelen-Membach gelegene Gileppe-Talsperre stellt unbestreitbar einen touristischen Anziehungspunkt dar. Ihr 78 Meter hoher Aus-sichtsturm beherbergt ein Informationszentrum mitsamt Restaurant und Brasserie von guter Qua-lität. Die Talsperre, der monumentale Löwe und der Stausee ziehen zahlreiche Besucher (Touris-ten und Einheimische) an, die auf der Suche nach Wanderungen, Ruhe und Naturerlebnis sind! Nicht zu vergessen ist auch das fantastische Naturerbe von Baelen-Membach. Die Landschaften können anhand mehrerer ausgeschilderter Wanderwege erkundet werden, die hübsche Weiler durchqueren und erstklassige Aussichtspunkte bieten, oder aber im Rahmen eines Besuches des Arboretums, zu Fuß oder mit dem Fahrrad, alleine oder mit der ganzen Familie!

An den Toren zum Hohen Venn, zwischen Heckenlandschaftund Wäldern

At the gateway of the Fens, between hedged farmlandsand forests

Page 5: IN THE LAND OF THE RIVER VESDRE · from the Taloche Brothers to Steve Houben, and including Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée and Pierre Rapsat… What a nice international

9

VERVIERS

E40

E42

BruxellesLiège

Aachen

SpaMalmedy

LIMBOURG

BAELEN

DISON

8

Best-ofDie Skulptur von Catherine Fourniau

Die Hardy-StiftungDie Wanderwege

Der Karneval von Mont-Dison

The sculpture of Catherine FourniauThe Hardy Foundation

The walksThe Mont-Dison Carnival

In the heart of Dison, the remarkable sculpture of Catherine Fourniau modernises the pretty square of the church of Saint-Fiacre. Entitled «Taking off», this creation of pink granite and bronze symbolises peace, harmony and freedom. But Dison is also the birthplace of the famous poet Adolphe Hardy, ho-noured by the French Academy. Transformed into a museum-foundation, the house where he was born opens its doors to show you the life of the poet through various paintings, memories and familiar objects. A moving visit is enhanced by temporary exhibitions. Numerous walks allow tourists and lo-cals to admire the natural resources and the superb landscapes around the villages of Andrimont, Dison and Mont-Dison; the peace of the latter only dis-turbed by the enthusiastic celebration of its carnival held on the third Saturday in January. A community not to be missed.

Mitten in Dison gibt die bemerkenswerte Skulptur von Catherine Fourniau dem schönen Vorplatz der Kirche Saint-Fiacre einen modernen Anstrich. Dieses Werk aus rosafarbenem Granit und Bronze trägt die Bezeichnung «L’envol» und steht als Symbol für Frieden, Harmonie und Freiheit.Aber Dison ist auch der Geburtsort des berühmten Dichters Adolphe Hardy, der von der AcadémieFrançaise ausgezeichnet wurde. Sein Geburtshaus – heute eine Museumsstiftung – steht Ihnen offenund bringt Ihnen das Leben des Dichters anhand verschiedener Gemälde, Souvenirs und Familie-nerbstücke näher. Ein bewegender Besuch, der von Zeit zu Zeit um Wechselausstellungen ergänzt wird. Zahlreiche Wanderwege gestatten Touristen wie Einheimischen, die Naturschätze und herrlichen Landschaften der Dörfer Andrimont, Dison und Mont-Dison zu bewundern. Die Ruhe in Letzterem wird nur durch den volkstümlichen Überschwang des Karnevals durcheinander gebracht, der jähr-lich am dritten Samstag im Januar stattfindet. Eine Gemeinde, die Sie gewiss verzaubern wird, insbe-sondere während des Festes der Musik, das sich im Laufe der Zeit zu einem besonders wichtigen Erei-gnis für Dison entwickelt hat.

Zwischen Stadt und Land Between town and countryside

Dison

Page 6: IN THE LAND OF THE RIVER VESDRE · from the Taloche Brothers to Steve Houben, and including Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée and Pierre Rapsat… What a nice international

11

VERVIERS

E40

E42

BruxellesLiège

Aachen

SpaMalmedy

LIMBOURG

BAELEN

DISON

Best-ofPlatz und des Heiligen Georg

L’ArvôDer Karneval von Dolhain und von Goé

Die Wanderwege

The Saint Georges Square and ChurchThe Arvô

The Carnivals of Dolhain and GoéThe Walks

10

Close to the Gileppe Dam and the Hertogenwald, Limbourg satisfies the curious visitor with its plan-ning as an ancient fortified place. On arriving in the Saint Georges Square, classified as a major heritage site of Wallonia, you will be infatuated by the atmos-phere of the 18th century and also by the pictu-resque streets and the square of cobbles taken from the river Vesdre. The Saint Georges church in the gothic style of the 15th century (currently being restored) adds interest to the walk that passes alongside the ramparts and gives magnificent views over the valley of the river Vesdre, the Herve pla-teau and the villages of Bilstain, Dolhain, Goé and Hévremont. The old Town Hall, called «Arvô», wel-comes the tourist and presents on the ground floor a historic room and a model of Limbourg in 1632 as well as superb art exhibitions (from May to Septem-ber) on the first floor. The town of Limbourg is also its little well restored houses adorned with flowers and its signposted and marked walks that allow the visitor to discover the neighbouring hamlets. A unique town, to visit without delay.

Limbourg liegt in der Nähe der Gileppe-Talsperre und des Hertogenwald und ist als ehemals befes-tigte Stadt für Besucher besonders attraktiv. Wer die Place Saint-Georges betritt, die inzwischen als bedeutendes Erbe der Wallonie unter Denk-malschutz steht, ist von der Atmosphäre des 18. Jahrhunderts ebenso verzaubert wie von den ma-lerischen Gässchen und dem mit Kieseln aus derWe-ser gepflasterten Platz. Am Weg entlang der alten Stadtmauer liegt die gotische Kirche des Heiligen Georg aus dem 15. Jahrhundert, die derzeit restau-riert wird. Von ihr aus genießt man eine großartige Aussicht auf das Wesertal, die Hochebene von Herve und die Dörfer Bilstain, Dolhain, Goé und Hévre-mont. Das alte Rathaus, «Arvô» genannt, steht den Touristen offen. Im Erdgeschoss befinden sich ein historischer Saal und ein Modell von Limbourg im Jahr 1632. Außerdem finden von Mai bis September im ersten Stock fantastische Ausstellungen plas-tischer Kunstwerke statt. Limbourg, das sind aber auch kleine, schön restaurierte Häuser mit üppigem Blumenschmuck und ausgeschilderte und mar-kierte Wanderwege, auf denen der Besucher die benachbarten Weiler entdecken kann. Eine einzi-gartige Stadt – warten Sie nicht mit einem Besuch!

Eine Stadtwie ein Museum

A town to put in a museum

Limbourg

Page 7: IN THE LAND OF THE RIVER VESDRE · from the Taloche Brothers to Steve Houben, and including Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée and Pierre Rapsat… What a nice international

13

VERVIERS

E40

E42

BruxellesLiège

Aachen

SpaMalmedy

LIMBOURG

BAELEN

DISON

Best-ofDas Touristische Zentrum für Wolle

Der BrunnenrundgangDer Rundgang «Je file en ville»

Fiesta City - Spirit of 66Chocolaterie Darcis

The Wool Tourist CentreThe Tour of the Fountains

The Tour of «Je file en ville»Fiesta City - Spirit of 66

Chocolaterie Darcis

12

At the heart of the Blue Ardenne, Verviers, the Water capital of Wallonia, has an industrial past intimately linking soft gold (wool) and blue gold (water). A long history began here some centuries ago when the quality of the water of the river Vesdre, linked with the know-how of the craftsmen of Verviers, gave the wool a unique feel. Daughter of the Vesdre, Verviers today has a modern status of «water town» thanks to its new «Tour of the Fountains». A more than sparkling tour for young and old! But Verviers is also characterised by its many tourist attractions. The new Darcis Chocolate Museum will give you an authentic voyage through the history of chocolate , the Wool Tourist Centre and the House of Water (Mai-son de Bonvoisin) form part of this touristic heritage without forgetting the Museum of Fine Arts and Ceramics as well as the Museum of Archaeology and Folklore...All this provides a cultural heritage that merits fur-ther interest: the town of Verviers now has a new dynamic and attractive face. The concerts of the Spi-rit of 66, the shows in the Grand Theatre and at the Duesberg Centre, the numerous festive events that liven-up the town centre and its surroundings (Fiesta City, the Chocolate Factories, the big second hand market on Easter Monday) never stop bringing in lots of people. Tourists and locals are equally surprised by the number of personalities linked to the wool town: from the Taloche Brothers to Steve Houben, and including Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée and Pierre Rapsat… What a nice international image for Verviers! For so many reasons, Verviers is worth a long visit.

Verviers, die wallonische Hauptstadt des Was-sers, liegt im Herzen der so genannten Blauen Ardennen. Sie verfügt über eine industrielle Ver-gangenheit, in der das «weiche Gold» (Wolle) eng mit dem «blauen Gold» (Wasser) zusammenhängt. Verviers hat eine lange Geschichte, die vor einigen Jahrhunderten begann, als die Qualität des Wese-rwassers zusammen mit dem Können der örtli-chen Handwerker die Wolle unvergleichlich weich machte. Diese Tochter der Weser wird heute auch als Stadt des Wassers bezeichnet, nicht zuletzt aufgrund ihres neuen Brunnenrundwegs. Ein wahrhaft prickelnder Spaziergang für die Kleinen wie für die Großen! Aber Verviers, das sind auch zahlreiche touristische Attraktionen. Die neue Schokoladenfabrik Darcis, in der Sie eine echte Zeitreise auf den Spuren der Schokolade unter-nehmen können, das Touristische Zentrum für Wolle und Mode (Centre Touristique de la Laine et de la Mode) und das Haus des Wassers in der Maison de Bonvoisin sind Teil dieser Sehenswür-digkeiten, ebenso wie das Museum der Schönen Künste und der Keramik sowie das Museum für Archäologie und Folklore... Mit einem höchst in-teressanten Kulturerbe ausgestattet, besitzt die Stadt Verviers ein neues, dynamisches und attrak-tives Gesicht. Die Konzerte im Spirit of 66, die Aufführungen im Grand Théâtre und im Espace Duesberg sowie die vielen festlichen Veranstal-tungen im Stadtzentrum und seiner Umgebung (FiestaCity, Les Chocolateries, der große Trödel-markt am Ostermontag usw.) sind immer wieder ein Publikumsmagnet. Touristen undEinwohner staunen gleichermaßen über die An-zahl bekannter Persönlichkeiten, die eine Verbin-dung zur Stadt der Wolle haben: von den Brüdern Taloche bis Steve Houben, über Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée oder Pierre Rapsat … was für ein schönes internationales Image für Ver-viers! Verviers verdient aus mehr als einem Grund einen Besuch!

Vom "weichen Gold" zum "blauen Gold"

From soft gold to blue gold

Verviers

Page 8: IN THE LAND OF THE RIVER VESDRE · from the Taloche Brothers to Steve Houben, and including Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée and Pierre Rapsat… What a nice international

LAND DER ENTDECKUNGEN UND DES ERBESLAND OF DISCOVERY AND HERITAGE

14 15

Page 9: IN THE LAND OF THE RIVER VESDRE · from the Taloche Brothers to Steve Houben, and including Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée and Pierre Rapsat… What a nice international

16 17

Centre Touristique de la Laine et de la ModeRue de la Chapelle 30, 4800 Verviers - 087/30.79.20 - [email protected]

Entdeckungen und Erbe

www.aqualaine.be

Situated in the old material factory of Bonvoisin, the House of Water is both interactive and dynamic.By means of sophisticated multimedia equipment, from sound to vision, the visitors dive into a varied aquatic universe; from the Gileppe Dam to the River Vesdre, from rainwater to bottled water …. Discover the blue gold in all its guises.

From Tuesday to Sunday : from 9.00 to 17.002.00€ (children under 6 years old: free)

Dieses interaktive und dynamische Informa-tionszentrum über Wasser hat seinen Sitz in der alten Bonvoisin-Tuchfabrik. Mithilfe ausgeklügel-ter akustischer und visueller Multimediatechniken tauchen die Besucher in eine vielseitige Wasserwelt ein: Von der Gileppe-Talsperre bis zur Weser, vom Re-genwasser bis zum Trinkwasser in der Flasche – das «blaue Gold» wird in allen seinen Facetten vorgestellt.

Dienstags bis sonntags: von 9 bis 17 Uhr2,00€ (Kinder unter 6 Jahren: kostenlos)

Maison de l'EauRue Jules Cerexhe 86, 4800 Verviers - 087/30.79.20 - [email protected]

www.aqualaine.be

The Wool Tourist Centre brings together under the same roof a number of different interests: tempora-ry exhibitions, seminar room, documentation centre for the wool industry and an attractive tourshow about wool, for young and less young alike, to disco-ver the different stages in making woollen material during the glorious era of the Verviers wool industry. An individual audio guide is available in many lan-guages. To explore alone or in a family …!

From Tuesday to Sunday: from 10.00 to 17.00 From 1.50€ to 6€ (children under 3 years old: free)

Das Touristische Zentrum für Wolle vereint mehrere Themenbereiche unter einem Dach: mehrere Säle für Wechselausstellungen, einen großen Seminarraum, ein Dokumentationszentrum zum Thema Wolle und einen attraktiven Multimedia-Rundgang. Letzterer klärt über alle Aspekte der Wolle auf und lässt Kleine wie Große anhand eines persönlichen Audioführers (in mehreren Sprachen erhältlich) alle Fertigungsschritte bis zum Wolltuch während der glorreichen Zeit der Wollin-dustrie in Verviers entdecken. Lässt sich genauso gut alleine wie mit der Familie entdecken…!

Dienstags bis sonntags: von 10 bis 17 Uhr Von 1,50€ bis 6€ (Kinder unter 3 Jahren: kostenlos)

The Museum of Fine Arts and Ceramics houses one of the most beautiful collection of ceramics in Bel-gium in terms of the number, quality and variety of its pieces. Various «Chine de commande» and «Compagnie des Indes» show important pieces from Europe of the 17th and 18th centuries. Earthenware and stoneware in the basement are well represented thanks to the blue Delft and polychrome Delft. To end this artistic journey, the visitor dives into a different atmosphere – that of European paintings and contemporary art.

Monday, Wednesday and Saturday : from 14.00 to 17.00. - Sunday : from 15.00 to 18.00.

Various temporary exhibitions.During the week : from 1€ to 2€, free for children.

Free for everyone at weekends.

Das Museum der Schönen Künste und der Keramik beherbergt eine Keramiksammlung, die nach Umfang, Qualität und Vielfalt ihrer Stücke zu den schönsten Bel-giens gehört. Unter den Titeln "Chine de commande" («Aus China auf Bestellung») und «Compagnie des Indes» («Indien-Kompanie») werden Stücke vorgestellt, die im 17. und 18. Jahrhundert nach Europa importiert wurden. Fayencen und Steingut sind mit blauer und polychromer Ware aus Delft bestens vertreten. Zum Abschluss dieses künstlerischen Ausflugs taucht der Besucher in eine völlig andere Atmosphäre europäi-scher und zeitgenössischer Gemälde ein.Montags, mittwochs und samstags: von 14 bis 17 Uhr, sonntags: von 15 bis 18 Uhr - Zahlreiche Wechselausstel-lungen Wochentags: von 1€ bis 2€ - Kostenlos für Kinder während der Woche und für alle an den Wochenenden

Musée des Beaux-Arts et de la CéramiqueRue Renier 17, 4800 Verviers - 087/33.16.95 - [email protected]

Discovery and Heritage

http://musees.verviers.be

Musée d'Archéologie et de FolkloreRue des Raines 42, 4800 Verviers - 087/33.16.95 - [email protected]

http://musees.verviers.be

Das charmante Museum für Archäologie und Folk-lore, ist in einem sehenswerten Patrizierhaus im Louis-XV-Stil untergebracht. Einrichtungen des 17., 18. und 19. Jahrhunderts sind nach Epochen zusammengefasst und machen dieses Bürgerhaus sehr lebendig. Liebhaber von Spitze sollten unbedingt die bemerkenswerte Sammlung belgischer, italienischer und französischer Spitze (wieder)entdecken, die im zweiten Stock ausgestellt ist. Das Unter-geschoss dieses denkmalgeschützten Hauses wird jedes Jahr zur Weihnachtszeit geöffnet, um das «Bethlehem von Verviers» auferstehen zu lassen, zur großen Freude von klein und groß.

Dienstags und donnerstags: von 14 bis 17 Uhr, samstags: von 9 bis 12 Uhr, sonntags: von 10 bis 13 Uhr

Wochentags: von 1€ bis 2€ - Kostenlos für Kinder während der Woche und für alle an den Wochenenden

The Museum of Archaeology and Folklore is a charming museum located in a superb house in the style of Louis XV. The furniture collections of the 17th, 18th and 19th centuries are arranged accordin-gly to make this middle class house come alive. Fans of lace should not hesitate to come and discover (or rediscover) the remarkable collections of Belgian, Italian and French lace on exhibition on the second floor. The basement of the listed building is comple-tely open during Christmas to recreate the «Verviers Bethlehem».

Tuesday and Thursday : from 14.00 to 17.00. Saturday : from 9.00 to 12.00. Sunday : from 10.00 to 13.00.

During the week : from 1€ to 2€, free for children.Free for everyone at weekends.

Page 10: IN THE LAND OF THE RIVER VESDRE · from the Taloche Brothers to Steve Houben, and including Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée and Pierre Rapsat… What a nice international

181

Cadeau de la Région Wallonne et inédite en Belgique de par sa taille, la fontaine Rio +10, inaugurée en mars 2003, symbolise le développement durable de la planète. C’est l’hommage verviétois au sommet consacré à l’avenir de la planète qui s’est tenu à Rio de Janeiro (Brésil) en 1993.

Sur le globe, la pierre bleue naturelle représente les mers et les océans, tandis que les continents sont dessinés en blanc. Ils ont été coloriés avec une résine spéciale, réputée inusable. L’ensemble mesure 2 mètres de haut. Le globe ter-restre, d’un mètre de diamètre, repose sur un socle duquel il s’élèvera de quelques dixièmes de millimètres sous la pression de jets d’eau formant un coussin. D’un simple geste de la main, les passants peuvent faire tourner le globe d’une tonne et demie sans grande difficulté.

Longer les quais pour revenir au point de départ.

21

19Rio +10

FONTAINESPARCOURS

DES

LEV e r v i e r s

Une

édi

tion

de

la M

TPV

et d

e la

Vill

e de

Ver

vier

s •

Dro

its

rése

rvés

• P

hoto

s :

© M

TPV

- Vi

lle d

e Ve

rvie

rs -

V.

Bott

a

Point de départ : rue Jules Cerexhe, 86 à 4800 Verviers (sur les quais)

•Distance : 4 km

(5 km avec l’extension jusqu’au numéro 16)•

Durée : 2 heures (2 heures 30 avec l’extension jusqu’au numéro 16)

•Difficulté : Facile

Maison du Tourisme du Pays de Vesdrer u e J u l e s C e r e x h e , 8 6 ● B - 4 8 0 0 Ve r v i e r s

Tél. : +32(0)87 30 79 [email protected] ● www.paysdevesdre.be

Avec le soutien du Commissariat Général au Tourisme de la Région Wallonne

Une

édi

tion

de

la M

TPV

et d

e la

Vill

e de

Ver

vier

s •

© P

hoto

s &

tex

tes

: D

anie

l Rou

ssel

(gu

ide)

• D

roit

s ré

serv

és •

Déc

embr

e 20

16

Maison du Tourisme du Pays de Vesdrer u e J u l e s C e r e x h e , 8 6 ● B - 4 8 0 0 Ve r v i e r s

Tél. : +32(0)87 30 79 [email protected] ● www.paysdevesdre.be

Avec le soutien du Commissariat Général au Tourisme de la Région Wallonne

Chers Visiteurs, vous connaissez mieux maintenant le Grand Cimetière de Verviers, plein d’Histoire et d’aventures humaines qui ont donné à Verviers le renom qu’elle mérite...

Que les grincheux revoient l’Histoire de la Ville et reprennent à leur compte l’enthousiasme des anciens et les risques de leurs aventures !

La Maison du Tourisme vous propose des visites du cimetière sur les thèmes suivants : visite générale - architecture et petit patrimoine funéraire - compositeurs, musiciens, poètes et botanistes - symboles funéraires - religion et philosophie - industriels et inventeurs.

Une brochure réalisée par la Maison du Tourisme du Pays de Vesdre, en collaboration avec Bernard Piron, Echevin de l’Etat Civil de la Ville de Verviers et l’Association des guides de l’Arrondissement de Verviers (A.G.A.V).

21

Point de départ : le cimetière de Verviers, rue de la Cité (entrée par la rue de Limbourg)

•Distance : 2,5 km

•Durée : 1 heure 30

•Difficulté : terrain en légère pente et escaliers

•Ouverture du cimetière : de 8h à 16h30

Fermeture exceptionnelle en cas d’exhumations

PARCOURSDU

LE

CIMETIÈRE

V e r v i e r s

ParcoursDU CIMETIèRE

ParcoursJE FILE EN VILLE

I. Parking Hôtel VerviersRue de la stationPresse cylindrique pour tissus(Machine d’ apprêts)Cette machine, apparue en 1847, a un triple but : déplisser, resserrer et lus-trer le tissu. Ce travail doit toujours se faire ‘à chaud’ pour garder la souplesse. Après être passé entre deux brosses qui nettoient et égalisent le duvet, le tissu mis à plat passe dans une cuvette concave où il est pressé par un cylindre. Le tout est chauffé à la vapeur. Le cylindre tourne lentement et provoque le frottement des poils de l’endroit du tissu sur la cuvette

J. Place de la Victoire

Les pièces sont plongées dans des cuves chauffées conte-nant de l’eau, de l’urine, de l’alun de potassium et des produits co-lorants. La teinture peut s’effec-tuer à différents stades de la fa-brication : en « bourre » pour la laine, en écheveaux pour les fils ou en pièces pour les tissus unis.

verviers«Je File en Ville »

G. Rue du Marteau

Près du Pont du Chène Fouleuse à maillets (Machine d’ apprêts)Machine servant au foulage du drap de laine dont les fils de chaîne et de trame se resserrent sous l’action du martè-lement. Le foulage a pour effet de donner de la solidité et de l’élasticité à l’étoffe. Il provoque également le rétrécisse-ment de la pièce ainsi qu’une augmentation de son épais-seur. La pièce est placée dans un bac rempli d’un mélange d’eau, d’urine et de terre à foulon. Elle est en-suite frappée par des ‘maillets’ ou ‘pilons’. Le mécanisme était com-mandé par une roue hydraulique, d’où la nécessité de se trouver à proximité d’un cours d’eau.

H. Rue duMarteau

Fouleuse de tissus (Machine d’ apprêts)Machine apparue en 1833 en remplacement de la fouleuse à maillets. Elle a permis une augmentation considérable de la production de draps (resser-rement des fils beaucoup plus effi-cace). Cette machine se compose d’un bac fermé en bois contenant de l’eau chaude additionnée de savons, d’alcalis, d’urine et de terre à foulon. Le foulage s’utilise presque toujours en cardé, rarement en peigné. Après foulage, on ne doit plus voir le « canevas » du tissu.

Bac à teinture (Machine à teinture pour tissus)

Infos:Point de départ: Rue Jules Cerexhe,86 4800 VerviersDistance: 4 kmDurée: 2 heures

Parcours pédestre

Parcoursdes FONTAINES

Auf den Spuren

des geschichtlichen

und kulturellen

Erbes von Verviers

Das Weserland: eine Region mit einem reichen und bemerkenswerten Erbe !

Baelen

- Die G

ileppe-

Talsperr

e / Baelen the Gileppe dam.

Limbourg, eines

der sch

önsten

Dörf

er der

Wallonie

/ Limbourg, one of the prettiest villages in Wallonia.

Verviers und s

eine seh

enswer

te Bau

substan

z / Verviers

and its buildings that you simply must see!

Dison

nicht z

u verge

ssen! /

Not forgettin

g Dison!

LAND IN THE RIVER VESDRE: a region with rich and remarkable heritage !

19

Our heritage trails In Verviers

Born at Dison in 1868, Adolphe Hardy is famous for his brilliant literary career. He has been rewarded by the French Academy with the «Grand Prix de Langue Française». Adolphe Hardy was the first Belgian au-thor to receive this precious distinction for his antho-logy of poems «Le cortège des mois» (The Procession of Months). Transformed into a museum-founda-tion, the house of his birth has opened its doors to visitors for more than 20 years and shows the life of the poet through paintings, memories and family objects. A moving visit augmented from time to time by various temporary exhibitions.

During the week:from 10.00 to 12.00/from 13.00 to 15.30

Weekends and holidays on reservation.Free entry with the possibility to become a member

of the Foundation for 5€ or 20€.

Adolphe Hardy wurde 1868 in Dison geboren und machte eine brillante literarische Karriere. Er wurde von der Aca-démie Française ausgezeichnet, die ihm den Grand Prix de Langue Française zuerkannte. Adolphe Hardy war der erste belgische Autor, dem diese bedeutende Auszeich-nung zuteilwurde und die er für sein Gedichtsammelband "Le cortège des mois" erhielt. Sein Geburtshaus wurde in eine Museumsstiftung umgewandelt und ist seit mehr als 20 Jahren für die Öffentlichkeit zugänglich. Es bringt den Besuchern das Leben des Poeten anhand verschie-dener Gemälde, Souvenirs und Familienstücke näher. Eine bewegende Besichtigung, die von Zeit zu Zeit um Wechse-lausstellungen ergänzt wird.

Wochentags: von 10 bis 12 Uhr /von 13 bis 15.30 Uhr.Wochenende und Feiertage:

nach vorheriger Terminabsprache.Eintritt frei, aber Möglichkeit, für 5 oder 20 €

Stiftungsmitglied zu werden.

Fondation HardyPlace du Sablon 79, 4820 Dison - 087/33.25.08 - [email protected]

Entdeckungen und Erbe

www.maisondadolphehardy.be

La Chocolaterie DarcisEsplanade de la Grâce 1, 4800 Verviers – 087/71.72.72

Journey to the origins of chocolate by sneaking through the corridors of a Maya temple, then board Cortez’s caravel and cross the oceans to Europe before finally immersing yourself in the atmosphere of the first cho-colate shops from the beginning of the 20th century. Do not miss the rest of the trail upstairs, which recounts the chocolate-makers’ methods as well as the benefits of chocolate… You will finish your journey next to our workshops, allowing you to observe our craftspersons at work. Chocolate making will no longer hold any se-crets for you!

From Monday to Saturday: from 09.00 to 18.00Sunday and bank holidays : from 11.00 to 18.00

From 6€ to 8€

Machen Sie eine Zeitreise durch die Geschichte der Schoko-lade: Durch die Gänge eines Maya-Tempels führt Sie der Weg an Bord der Karavelle von Cortés und über den Atlantik nach Europa. Hier tauchen Sie in die Atmosphäre der ersten Scho-koladenfachgeschäfte ein, die zu Beginn des 20. Jahrhunderts entstanden. Verpassen Sie nicht den zweiten Teil des Rund-gangs: Im ersten Stock erfahren Sie Wissenswertes über die Schokoladenherstellung, die positive Wirkung von Schokolade auf die Gesundheit und vieles mehr. Am Ende führt Sie der Weg an unserer Werkstatt vorbei. Schauen Sie unseren Choco-latiers über die Schulter! Am Ende des Besuchs wird die Scho-koladenherstellung für Sie keine Geheimnisse mehr bergen.

Montags bis samstags: von 9 bis 18 UhrSonntags und Feiertage : von 11 Uhr bis 18 Uhr

Von 6€ bis 8€

www.lachocolaterie.be

Page 11: IN THE LAND OF THE RIVER VESDRE · from the Taloche Brothers to Steve Houben, and including Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée and Pierre Rapsat… What a nice international

LAND DER NATUR UND DER AUSFLÜGELAND OF NATURE AND ESCAPE

20 21

Page 12: IN THE LAND OF THE RIVER VESDRE · from the Taloche Brothers to Steve Houben, and including Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée and Pierre Rapsat… What a nice international

U N S E R E W A N D E R - E M P F E H L U N G E N O U R S U G G E S T E D W A L K S

Baelen

Dison

Limbourg

Verviers

Gemeinde und Ausgangspunkt Bezeichnung des Wanderwegs und Markierung Schwierigkeitsgrad von 1 bis 4Community and departure point Walk name and signs Difficulty from 1 to 4

Parkplatz Gemeindeplatz Baelen A la découverte de l’ancienne frontière belgo-prussienne 10 km 500 2 Etwas Asphalt, Kies und Erde Ja/YesParking Baelen main square Markierung: blaues Rechteck auf weißem Grund 3.00 St/hrs Some asphalt, stones and earth N° 725 Sign : blue rectangle on white background

Parking Drossart Baelen-Drossart 8 km 800 3 Etwas Asphalt, Kies und Erde Ja/YesParking Drossart Markierung: rote Raute auf weißem Quadrat 2.30 St/hrs Some asphalt, stones and earth N° 724 Sign: red diamond on a white square

Andrimont - Friedhof Promenade Monsieur Renkin 7 km 2 Hauptsächlich Asphalt, Kies und Erde Ja/YesAndrimont - Cemetery Markierung: gelbes Rechteck und gelbe Biene 2.40 h/u Mainly asphalt, stones and earth N° 708 Sign : yellow rectangle and yellow bee

Dison - Kirche Saint-Fiacre Promenade Georges Zeyen 8 km 500 3 Asphalt , Boden und Weide Ja/YesDison - Saint-Fiacre Church Markierung: rotes Rechteck und roter Schmetterling 3.00 St/hrs Asphalt, earth and pasture N° 138, 702, Sign : red rectangle and red butterfly 738

Dolhain - Zentrum Le chemin des crêtes vers Baelen 6 km 3 Etwas Asphalt, Kies und Erde Ja/YesDolhain - Centre Markierung: grüne Raute 1.45 St/hrs A little asphalt, stones and earth N° 725 Sign : green diamond

Dolhain - Zentrum Le nez de Napoléon 9 km 4 Etwas Asphalt, Kies und Erde Ja/YesDolhain - Centre Markierung: gelbes Rechteck 3.15 St/hrs A little asphalt, stones and earth N° 725

Stembert - Grand Vivier Réservoirs du Cossart 4 km 300 2 Asphalt, Kies und Erde Ja/YesStembert - Grand Vivier Markierung: rote Raute n°1 2.00 St/hrs Asphalt, stones and earth N° 702, 724 Sign : red diamond nr. 1

Heusy - Place Hubert Delrez Ramecroix 9 km 3 Etwas Asphalt, Kies und Erde Ja/YesHeusy - Place Hubert Delrez Markierung: dunkelblaues Kreuz n° 4 3.00 St/hrs A little asphalt, stones and earth N° 706, 703 Sign: dark blue cross nr. 4

+ 4 weitereWanderungen in Baelen

+ 4 other walksto discover in Baelen

+ 2 weitereWanderungen in Dison

+ 2 other walksto discover in Dison

+ 7 weitereWanderungen in Limbourg

+ 7 other walksto discover in Limbourg

+ 14 weitereWanderungen in Verviers

+ 14 other walksto discover in Verviers

2322

Page 13: IN THE LAND OF THE RIVER VESDRE · from the Taloche Brothers to Steve Houben, and including Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée and Pierre Rapsat… What a nice international

24 25

PCDNCarte3,75 €

A la découvertede Limbourg1,00 €

ItinéraireEau et Laine7,50 €

La Province de Liègeà Vélo (FR ou NL)13,90 €

Vélotour9,00 €

Beau Vélo de RAVeL16,95 €

Escapades enPays de Vesdre3,00 €

TopoguideVesdre-Hautes Fagnes, 57316,00 €

IGN 42/7-8Fléron-Verviers6,50 €

Carte nord Paysdes Sources7,50 €

CarteHautes Fagnes7,00 €

Promenades DisonCarte2,00 €

Avec le soutien duCommissariat Général

au Tourisme de laRégion Wallonne

Roadbook en vélo12,00 €

WANDERKARTEN/MAP OF WALKS

infos : www.paysdevesdre.be - 087 30 79 26

Le Chemindes échaliers1,00 €

Page 14: IN THE LAND OF THE RIVER VESDRE · from the Taloche Brothers to Steve Houben, and including Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée and Pierre Rapsat… What a nice international

LAND DER ENTSPANNUNG UND DER FREIZEITLAND OF RELAXATION AND LEISURE

26 27

Page 15: IN THE LAND OF THE RIVER VESDRE · from the Taloche Brothers to Steve Houben, and including Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée and Pierre Rapsat… What a nice international

28 29

S P O R TA K T I V I TÄT E NS P O R T S A C T I V I T I E S

Accropark• Accrobranches de la Gileppe : Route de la Gileppe 55A, 4845 Jalhay - 087/76.56.87

Enduro (Motocross, Quad, Jeep, Allradfahrzeug) / Endurance (trial, quad, jeep, 4x4)• Domaine Trial Enduro de Bilstain : Au Pairon 65, 4831 Bilstain - 087/76.51.79

Fliegen / Flying• Aérodrome du Laboru : Route d’Oneux 79, 4800 Verviers - 087/22.30.32

Golf• Golf du Haras : Rue Belle Vue 2, 4860 Pepinster - 087/22.24.10

Karting • Hurricane Karting : Av. Reine Astrid 97A, 4830 Dolhain - 087/76.60.60

Heißluftballon / Hot air balloon• Ballon Express (voyage en Montgolfière), M. Mullenders - 0495/32.51.33• Aérofox ASBL, M. Derom - 0483/45.40.87

Trimm-Dich-Pfad (+/- 1,5 Std.) / Sports course (+/- 1h30)• Parcours Vita : Champs des Oiseaux, 4800 Ensival/Heusy - 087/33.13.92

Angeln / Fishing

Mit Angelschein L.R.P.E. / With a LRPE permit : 0496/43.83.56• BAELEN à ENSIVAL – la Vesdre• LIMBOURG – étang de la Borchène• STEMBERT – étangs de Mangombroux et de Stembert (Grand Vivier)

Mit Angelschein R.A.P.P. / With a RAPP permit : 0496/61.11.91• PEPINSTER à VERVIERS - la rivière Hoëgne de Juslenville à l’embouchure avec la Vesdre

Führerschein zum Verkauf an der Weserland TourismusPermits on sale at the Vesdre Region Tourist Office

Schwimmbäder / Swimming pools• Dison : Avenue Jardin Ecole - 087/33.23.48• Verviers : Rue Xhavée 59 - 087/33.87.39

Sportstadium / Sports stadium• Stade de Bielmont : Place d’Arles, 4800 Verviers - 087/325.329

F R E I Z E I T V E R G N Ü G E NL E I S U R E

Künstlerische Aktivitäten / Artistic activities• ABC et Design, rue du Viaduc 28, 4800 Verviers - 0475/23.93.50• «Espace 157» Cercle des Beaux-Arts de Verviers, Rue du Palais 157, 4800 Verviers - 0496/37.88.22• Fondation Hodiamont, Mazarinen 9, 4837 Baelen - 0049/24.02.52.55 • Galerie Art 'n Pepper, Rue Henri-François Grandjean 16, 4800 Verviers - 0477/73.59.20 • Galerie Arvô, Place Saint-Georges 30, 4830 Limbourg - 087/33.41.36 • Nao Expo, Rue Thier Mère-Dieu 10, 4800 Verviers - 0476/54.75.77

Picknick- und Grillplätze / Picnic and barbecue areas• LIMBOURG – Bêverie, 4830 Limbourg Erreichbar vom Spielplatz / Accessible through the playground 20€ pro Tag / 20€ for the day - 0495/90.36.14• MEMBACH – Rue Perkiets - Kostenlos / Free - M. Delclisar de « Division Nature et Forêts » - 0477/78.12.25 (von/from 15/04 bis/to 30/06 und/and von/from 01/09 bis/to 30/10) - auf Reservierung / by reservation

Andere Freizeitbeschäftigungen /Other leisure activities• Pathé, (Kino/Cinema) Bld des Gérardchamps 1, 4800 Verviers : 087/53.93.63• Laser Game, Rue Jules Mali 12, 4800 Verviers - 0497/60.06.07• Paint-Ball, Rue de la Station 4, 4800 Verviers - 080/68.91.33• Paint-Ball City, Rue de la Station 9, 4800 Verviers - 0495/38.36.11

Musik, Konzerte, ... / Music, concerts, ...• Centre Culturel de Dison, Rue des Ecoles 2, 4820 Dison - 087/33.41.81• Espace Duesberg/Centre Culturel de Verviers, Bld des Gérardchamps, 7C, 4800 Verviers - 087/39.30.60• Le Kursaal, Rue Guillaume Maisier 40, 4830 Dolhain - 087/76.51.69• Le Tremplin, Rue du Moulin 30A, 4820 Dison - 0488/22.56.76• Salle St Jean, Rue Léonard Moray 15, 4837 Membach - 087/74.20.02• Spirit of 66, Place du Martyr 16, 4800 Verviers - 087/35.24.24

Tierparks / Animal parks• «The Wolf Conservation Association» : La Moutarde 13, 4831 Bilstain - 0474/64.59.46

Spielplätze / Playgrounds• Plaine Deru, Rue Fontaine au Biez 200, 4800 Verviers - 087/325.290• Plaine d’Ensival, Rue Préry à Ensival, 4800 Verviers - 087/325.290• Plaine de jeux, Bêverie, 4830 Limbourg - 087/76.25.33• Plaine des Tourelles, Route de Grand-Rechain, 65, 4800 Verviers - 087/325.290• Plaine Ozanam, Rue sur les Joncs 24, 4800 Lambermont - 087/33.43.36• Plaine Peltzer, Rue de la Concorde 8, 4800 Verviers - 087/325.290

MuseenSeiten

16-17-18

MUSEUMSPages

16-17-18

Page 16: IN THE LAND OF THE RIVER VESDRE · from the Taloche Brothers to Steve Houben, and including Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée and Pierre Rapsat… What a nice international

31

L

A VESDRE

P

P

P P

PP

P

P

P

1

3

5

6

7

89

1011

12

13

14

15

2

RUE CENTNER

CO

MBA

TTAN

TS

R

UE DE LA CHAPELLE

RUE D

ES FO

XHALL

ES

R

UE DES

FABR

IQUES

RUE DE HODIMONT

RUE SPINTAY

RUE FANCHAMPS

RUE BERIBOU RUE JULES CEREXHE RUE SAUCY

RU

E DE

DIS

ON

RUE HURARD

R

UE DU MARTEAU

RUE DU G

YMNASE

RUE THIL L

ORRAIN

RUE DES SOTTAIS R

UE DES ALLIES RUE DE LA PAROISSE

RUE

DE L

A M

ONTA

GNE

PON

T LE

OPO

LD

R. PETAHEID RUE DES MESSIEURS

R

UE

DU M

OULIN

RUE D

U PARA

DIS

P

ON

T DU

CHE

NE

RUE

FYO

N

RUE DES HEIDS

Q

UAI D

ES R

ECOLL

ETS

P

ROMENADE DES RECOLLETS

R

UE D

U PE

IGNA

GE

R

. GAZOMETRE

RUE VICTOR BESME

RUE DE LA VESDRE

RUE F. HOUGET

QUAI DE LA VESDRE

RUE LEJEUNE

RUE DU VIADUC

RUE DE LA STATION RUE AUX LAINES

RUE D

U THEA

TRE

RUE X

HAVEE

PLACE VERTE

RUE CRAPAURUE THIER MERE-DIEU

RUE SECHEVAL

RUE PELTZER DE CLERMONT

RUE DE L'HARMONIE

RUE DU BROU

RUE DE LA CON

CORDE

RUE JARDO

N

RUE DES MARTYRS

RUE DE ROME

RUE P. JANSON

RUE LAOUREUX

PLACE DU MARTYR R

UE DU COLLEGE

RUE ORTM

ANS RUE DES CARMES

RUE DE LA BANQUE

RUE DU CENTRE

R

UE D

ES E

COLE

S

RUE DE FRANCE

AVENUE DE SPA

RUE REN

IER MON

T DU M

OU

LIN RU

E DE HEUSY

RUE DES RAINES

R

UE DES GRA NDES RAMES

R

UE MAR

IE-H

ENRI

ETTE

RUE DES HOSPICES

RUE BIOLLEY

RUE DE STEMBERT

RUE CARL GRUN

RUE D

ES W

ALLONS

RUE DES CHARRONS

RUE

DES

DEP

ORTE

S

R

UE D

E BR

UXEL

LES

RUE RENKIN

RUE ROGIER

AVENUE LEOPOLD II

RUE BIDAUT RUE DE SEROULE

AV

ENUE

PELTZ

ER

R. FRANCORCHAMPS

RUE D

E L'U

NION

RUE S

IMON LOBET

AVENUE JEAN TASTE

RUE HERLA

RUE J. SPINHAYER

RUE LIBON

RUE DONCKIER

RUE DES MINIERES

R

UE D

'ANV

ERS

RUE DE DINANT

RUE DE NAMUR

RUE

H. G

RANDJEAN

RUE D

U PARC

AVENUE MULLENDO RF RUE A. DUCHESNE

RUE

DES

COTE

AUX

RUE DE S VERTES HOUGNES

RUE PIERRE FLUCHE

RUE DE JEHANSTER

RUE DES

HOUGNES

RUE H. PIRENNE

RUE JOSEPH WAUTERS

RUE LEO

POLD MALLA

R

PLACEGENERALJACQUES

PLACEVIEUXTEMPS

PLACE DELA VICTOIRE

ROND POINTAMIRAL

BRASSEUR KERMADEC

PLACE G.BURGUET

PLACED'ARLES

RUE D

E LIEG

E

RUE D

E LIEG

E

R. DE LA COLLINE

AVENUE ELISABETH

RU

E D'

ENSI

VAL

RUE DU PALAIS

RUE DES

FRIPI

ERS

PLACE SOMMELEVILL

E

RU

E DE

LIM

BOUR

G

CHA

USSE

E D'

HEUS

Y

CHA

USSE

E D'

HEUS

Y

RUE DE MANGOMBROUX

RUE DE L'AGOLINA

BOUL

EVAR

D DE

S G

ERAR

CHAM

PS

RUE LUCIEN DEFAYS

E42

E42

N61

N61

N627

N657

N672

sortie 5

sortie 4

4

KARTE VON VERVIERSMAP OF VERVIERS

Légende

1 INFO Verkehrsamt des Weserlandes und Haus des Wassers 2 Touristische Zentrum für Wolle und Mode 3 Kino 4 Chocolaterie Darcis 5 Geschäftszentrum 6 Bahnhof 7 Parc de l’Harmonie 8 Grand-Théâtre (Schauspielhaus) 9 Schwimmbad10 TEC-Büro (Bus)11 Polizei12 Rathaus13 Museum der Schönen Künste und der Keramik14 Museum für Archäologie und Folklore15 Bielmont – Stadion

Legend

1 INFO Main Tourist Office of the Land of the River Vesdre and the House of Water 2 The Wool and Mode Tourist Centre 3 Cinema 4 Chocolaterie Darcis 5 Shopping Centre 6 SNCB Railway Station 7 L’Harmonie Park 8 Grand-Theatre 9 Swimming Pool10 TEC public transport office11 Police12 Town Hall13 Museum of Fine Arts and Ceramics14 Museum of Archaeology and Folklore15 Stadion Bielmont

VersSTEMBERTLIMBOURG

BAELENEUPEN

VersANDRIMONT

DISON

VersENSIVAL

PEPINSTER

30

Page 17: IN THE LAND OF THE RIVER VESDRE · from the Taloche Brothers to Steve Houben, and including Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée and Pierre Rapsat… What a nice international

32 33

LAND DER GASTRONOMIE UND DER REGIONALEN KÖSTLICHKEITENLAND OF GASTRONOMY AND LOCAL PRODUCE

Page 18: IN THE LAND OF THE RIVER VESDRE · from the Taloche Brothers to Steve Houben, and including Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée and Pierre Rapsat… What a nice international

34 35

Bier von Soiron / Soiron beer

Bier Ploquette / Ploquette beer

Bier Cad’rousse / Cad’rousse beer

Bier La Leûp Divine / La Leûp Divine beer

Bier La Vesdra / La Vesdra beer

Bier La Bee...R / La Bee-R beer

Kiki de Limbourg

Getränke / Drinks

Schokolade / Chocolate

Brotaufstrich / Spreads

Makronen / Macaroons

Honig / Honey

Die Reistorte / Rice pie

Der Vervierser Fladen / Verviers cake

«Vaution» Torte / «Vaution» pie

"Lunettes" von Gründonnerstag / Holy Thursday "Lunettes"

"Bouquettes"Pfannkuchen / "bouquette" pancakes

Die Antonius-Waffeln / waffles of Saint Anthony

Süßes / Sweet Salziges / Savoury

Gastronomie und Köstlichkeiten

Vervierser Terrine / Verviers terrine

Die Schinkenwurst / ham sausage

«Lev'gos» Wurst / "Lev'gos" sausage

To give or enticeto be given

and discover the local produce of the Land of the River Vesdre

CHOCOLATmassepainépicesmacaronsCONFITURESbièrespâtesdefruitsMIELpâtédecanard JUSdeFRUITS...

Available

throughout the year

Info :

Tél. : 087 30 79 26

[email protected]

www.paysdevesdre.be

INDULGE...

GOURMETHAMPERSIN OUR

Hampers from 12 € - more than 40 products to discover

Page 19: IN THE LAND OF THE RIVER VESDRE · from the Taloche Brothers to Steve Houben, and including Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée and Pierre Rapsat… What a nice international

36 37

SCHOKOLADEVöllig zu Recht wird Verviers oft in erster

Linie mit dem industriellen Zeitalter und

mit der Wollverarbeitung in Verbindung

gebracht. Doch beherbergt die Stadt bis

heute auch eine Vielzahl hervorragender

Chocolatiers, die große und kleine Nasch-

katzen zu verführen wissen. Anfang des

20. Jahrhunderts zählte Verviers sogar

über ein Dutzend Schokoladenhersteller.

Pralinen, Florentiner, Orangetten, Tafeln

oder Riegel, Brotaufstriche – für jeden

Geschmack ist etwas dabei!

Unsere Chocolatiers im Weserland: / Our chocolate-makers in Pays de Vesdre : • Chocolaterie Darcis : Esplanade de la Grâce 1, 4800 Verviers - 087/71.72.72 - www.lachocolaterie.be• Chocolaterie Demaret : Rue de l’Harmonie 22, 4800 Verviers - 087/56.12.00 - www.chocolatierdemaret.be• Maison Saive : Chaussée de Heusy 203-205, 4800 Heusy-Verviers - 087/22.45.00 - www.maisonsaive.be• Pralines Mireille : Rue Hauglustaine 14-18, 4834 Goé-Limbourg - 087/76.23.68 - www.pralines-mireille.be

Chocolaterie Darcis Maison Saive

CHOCOLATEWe often associate Verviers with the in-

dustrial and wool-producing eras that it

experienced, but the Woolly City could

also point to the quality and quantity of

talented chocolate-makers whose suc-

culent confections still delight children

and adults alike today (indeed, at the be-

ginning of the 20th century there were

more than a dozen chocolate-makers in

Verviers). From pralines to mendiants,

not forgetting candied orange peel, cho-

colate bars, fingers or spreads, there is

something for everyone!

DER REISFLADENDer Vervierser Reisfladen ist eine ganz

besondere Spezialität und ein echtes

Aushängeschild der alten Wollwebers-

tadt. Diese Köstlichkeit aus Reis, Milch,

Zucker und Eiern auf einem dünnen He-

feteig mundet einfach zu jeder Tageszeit.

Sie müssen sie unbedingt probieren! Am

besten schmeckt der Reisfladen noch

lauwarm und schmelzend saftig, zu ei-

nem schönen heißen Kaffee.

RICE PIEA typical speciality of Verviers, rice pie

(tarte au riz) is without a doubt the

jewel in the crown of the Woolly City!

This delight, made with rice, milk, sugar

and eggs on a fine pastry base, can be

enjoyed at any time of the day. So, why

not try a creamy portion that is still warm

along with a piping hot coffee?

Reistorte Vérvî-riz

1 l Milch,

135 g Reis,

185 g Zucker,

Zimt oder Vanille.

Milch aufkochen. Geben Sie den Reis in die

kochende. Milch und lassen Sie ihn unter häufigem

Umrühren eine Stunde lang kochen. Zucker hin-

zufügen und weitere 30 Minuten kochen. In eine

Schüssel geben. Am nächsten Tag 1 Ei hinzufügen,

vermischt und dann in eine Backform geben und

25 Minuten im heißen Backofen backen.

The rice tart of the Vèrvî-riz

1 litre of milk,

135 grams of rice,

185 grams of sugar,

Cinnamon or vanilla.

Bring the milk to the boil. Put the rice in the boi-

ling milk and mix regularly for one hour. Add the

sugar and cook for a further 30 minutes. Put on a

plate. The next day add an egg, mix and then put

in the pie dish - cook in the oven for 25 minutes.

Pralines MireilleChocolaterie Demaret

Page 20: IN THE LAND OF THE RIVER VESDRE · from the Taloche Brothers to Steve Houben, and including Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée and Pierre Rapsat… What a nice international

38 39

The Vèrvi-riz Lordship was created in 1990 as a true gastronomic brotherhood of the rice tart. All the members defend and promote this noble and ancient product and is a showcase for the town of Verviers at numerous events. The motto of the Lord-ship is : «never just to eat, always for the pleasure. Magnans, Frés, Fat qu’on rêye (Lets eat, brothers, lets have fun) avoû noss blanke Dorêye (with our rice tart)».

1990 wurde die gastronomische Bruderschaft «Sei-gneurie de la Vèrvî-Riz» gegründet. Ihre treuen Mitglieder widmen ihre Zeit und ihre Begeisterung der Aufgabe, die Bekanntheit dieses noblen und altüberlieferten Regionalprodukts, so wie das Image der Stadt Verviers bei zahlreichen Veranstaltungen zu erhöhen. Die Devise der Bruderschaft lautet: «Jamais pour me nourrir, toujours pour le plaisir, Magnans, Frés, fât qu’on rêye, avoû noss blanke Dorêye» - «Niemals als Nahrung, immer aus Vergnügen. Lasst uns essen, Brüder, und lasst uns lachen, mit unserer Reistorte.»

Seigneurie de la Vèrvî-Riz The Vèrvî-Riz Lordship

Infos : M. Freddy Lambrette, 087/22.64.20

Every Tuesday

Dison Esplanade de la Libération • 07.00 ➝ 13.00

Every Wednesday

Dolhain Place Léon d’Andrimont • 08.00 ➝ 13.00

Every Saturday

Verviers Place de l’Hôtel de Ville • 07.00 ➝ 13.30

Jeden Dienstag

Dison Esplanade de la Libération • 07.00 ➝ 13.00

Jeden Mittwoch

Dolhain Place Léon d’Andrimont • 08.00 ➝ 13.00

Jeden Samstag

Verviers Place de l’Hôtel de Ville • 07.00 ➝ 13.30

Wochenmärkte Public markets

Gastronomie und Köstlichkeiten Gastronomy and local produce

The Brotherhood of the Knights of Tchèveneye was founded in September 1965. For those who do not know, it is a gastronomic-folkloric brotherhood in honour of fricassee eggs and streaky bacon to which it dedicates a whole weekend in tz December.

Im September 1965 wurde die Bruderschaft «Confré-rie des Chevaliers de la Tchèveneye» gegründet. Es handelt sich hierbei um eine gastronomisch-folk-loristische Bruderschaft, die dem Rührei mit Speck während eines gesamten Wochenendes Ehrenplatz einräumt.

Confrérie des Chevaliersde la Tchèveneye

Broederschap van de Ridders van Tchèveneye

Infos : M. Pierre Vromen, 087/30.03.03

Page 21: IN THE LAND OF THE RIVER VESDRE · from the Taloche Brothers to Steve Houben, and including Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée and Pierre Rapsat… What a nice international

40 41

RESTAURANTSRESTAURANTS

Page 22: IN THE LAND OF THE RIVER VESDRE · from the Taloche Brothers to Steve Houben, and including Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée and Pierre Rapsat… What a nice international

42 43

VE

RV

IER

S

Au Vieux BourgPlace Verte 24, 4800 Verviers - 087/33.23.11www.vieuxbourg.be - [email protected]

100 Plätze/places - 07.00 → 22.00Sonntagsmittags geschlossen / Closed Midday Sundays

Dish of the day €10, seasonal dishes, game, wood-grilled dishes, chef’s suggestion every 15 days, barbecues, 4-course menu €22.

VE

RV

IER

S

Le CharlemagnePlace du Martyr 48, 4800 Verviers - 087/[email protected] - www.lecharlemagne.be

95 Plätze/places - Ab/From 7.30

Breakfast from 7.30, menu of the day, 3-course meals, private receptions, seminars, bar with cocktails and whiskies

Hôtel-Restaurant VerviersRue de la Station 4, 4800 Verviers - 087/[email protected] – www.hotelverviers.be

150 Plätze/places - 12.00 → 23.00

Discovery menu that varies according to the seasons. “Among friends” menu €17,50€. Brasserie menu. Quality service. Car park with 400 places.

L'Epée gourmandeRue Jules Cerexhe 50, 4800 Verviers - 087/63.09.66www.lepeegourmande.be - [email protected]

40 Plätze/places - 12.00 → 14.00 - 18.00 → 22.00Dienstags und Freitagsmittags geschlossen/Closed Tuesdays and middays Fridays

Grills, steaks on hot stone, meat brochettes and seafood, seasonal suggestions.

Le Petit Dragon ForsythiaPlace Sommeleville 38, 4800 Verviers - 087/66.19.90www.lepetitdragonforsythia.be - [email protected]

70 Plätze/places - 12.00 → 14.30 - 18.00 → 22.30Montagsmittags, dienstagsmittags und mittwochs geschlossen/ Closed Middays Mondays, Middays Tuesdays & Wednesdays

Family restaurant. Take-away dishes on order. We have no branches elsewhere

BA

EL

EN

9RestaurantRoute d'Eupen 9, 4837 Baelen - 087/74.44.23www.9restaurant.wixsite.com/mobile - [email protected]

48 Plätze/places - 12.00 → 14.00 - 18.00 → 21.30Montags geschlossen / Closed Mondays

French cuisine, cosy atmosphere, terrace, groups welcome, convenient parking.

La Bocca Avida Rue Jules Cerexhe 68, 4800 Verviers - 087/22.25.51www.resto.be

56 Plätze/places - 12.00 → 14.00 - 18.00 → 22.00Mittwochs, samstags und sonntagsmittags geschlossenClosed Wednesdays, Saturdays and Middays Sundays

Italian cuisine, pasta, pizza, veal cutlets, suggestions of the month. Cosy atmosphere.

La Fabrique Bld des Gérardchamps 176, 4800 Verviers087/46.12.22 - 0473/35.11.10 - [email protected]

72 Plätze/places - 11.30 → 14.00 - 17.00 → 22.00Montags und sonntagsmittags geschlossenClosed Mondays and Middays Sundays

Burger bar. Cosy atmosphere. Great choice of burgers and salads. Convenient parking. List of special beers.

La SeigneuriePont Saint Laurent 11, 4800 Verviers - 087/33.48.05www.restolaseigneurie.be

42 Plätze/places - Ab/From 11.30

Grills-couscous-steak-mussels-Greek specialties-lunch menu at €12.

Au Vieux CerexheRue Jules Cerexhe 84, 4800 Verviers - 087/33.78.49www.resto.com/auvieuxcerexhe

60 Plätze/placesMontags geschlossen / Closed Mondays

Brasserie-Restaurant on two levels with even a wine cellar. Smoking area and terrace, dish of the day and very varied menu.

Des Goûts et des CouleursMont du Moulin 19, 4800 Verviers - 087/[email protected] - www.desgoutsetdescouleurs.be

30 Plätze/places / ab/From 9.00 und/and ab/From 18.00Montags, dienstags und sonntags geschlossen/Closed Mondays, Tuesdays & Sundays

Moroccan cuisine-local cuisine-original atmosphere, cosy and welcoming. Dish of the day on weekdays at lunchtime.

Eau 1725Rue Jules Cerexhe 96, 4800 Verviers - 087/30.15.25www.eau1725.com

80 Plätze/places

Greek and French cuisine. Superb vaulted cellars. Welcoming, cosy atmosphere. Friendly owners! New terrace at the back

Page 23: IN THE LAND OF THE RIVER VESDRE · from the Taloche Brothers to Steve Houben, and including Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée and Pierre Rapsat… What a nice international

44 45

DIS

ON

LIM

BO

UR

G

L I S T I N G D E S R E S TA U R A N T SL I J S T VA N D E R E S TA U R A N T S

VE

RV

IER

S

9 Restaurant Route d’Eupen 9, 4837 Baelen 087/74.44.23Restaurant panoramique de la Gileppe Route de la Gileppe 55A, 4845 Jalhay 087/76.56.87

Aux Arcades Rue Albert 1er 83, 4820 Dison 087/76.40.58Dragon & Phenix Rue Léopold 66-68, 4820 Dison 087/39.88.90 La Bergerie Route d’Henri-Chapelle 158, 4821 Andrimont 087/89.18.00La Corderie Rue Pisseroule 122, 4820 Dison 087/33.16.51La Fontanella Place du Sablon 40, 4820 Dison 087/56.09.43L'Usine Rue du Moulin 30, 4820 Dison 087/85.37.44

Au Petit Limbourg Place Léon d’Andrimont 23, 4830 Dolhain 087/76.60.64 Aux Ambassadeurs Sur les Remparts 116, 4830 Limbourg 087/76.63.36Brasserie Saint-Georges Place St Georges 31, 4830 Limbourg 087/70.74.46La Pivoine Place Léon d’Andrimont 26, 4830 Dolhain 087/31.31.10L’Avenue Avenue Victor David 28, 4830 Limbourg 087/88.27.20Le Casino Avenue Reine Astrid 7, 4830 Limbourg 087/76.23.74Quattro Mori Rue Guillaume Maisier 18, 4830 Limbourg 087/76.25.71

Au Clair Obscur Place Albert 1er 5, 4800 Verviers 087/23.22.21Au Logis des Raines Rue des Weines 22, 4800 Ensival 087/31.22.20Au Mange-Tout Rue Guillaume Lekeu 2, 4800 Verviers 087/56.15.75Au P’tit Marmiton Chaussée de Heusy 228, 4800 Verviers 0474/88.75.53Au P’tit Nico Chaussée de la Seigneurie 167-169, 4800 Petit- Rechain 087/31.03.96Au Quai Novèle Rue Jules Cerexhe 54, 4800 Verviers 087/33.22.01Au Relais Rue des Ormes 105, 4800 Lambermont 087/31.20.47Au Vieux Bourg Place Verte 24, 4800 Verviers 087/33.23.11Au Vieux Cerexhe Rue Jules Cerexhe 84, 4800 Verviers 087/33.78.49Bar et Resto en Harmonie Rue de l’Harmonie 49, 4800 Verviers 087/65.29.75Brasserie Citron-Menthe Rue Herla 2, 4800 Verviers 087/22.58.81Brasserie de la Bourse Rue Xhavée 2, 4800 Verviers 087/33.93.58Brasserie Georges Place du Martyr 52, 4800 Verviers 087/35.09.08Brasserie Le Chatel Place Verte 4, 4800 Verviers 087/35.35.53Brasserie L’Hexagone Place du Martyr 45, 4800 Verviers 087/31.49.51Binh Long Rue Ortmans Hauzeur 46, 4800 Verviers 087/34.05.01Chez Didier Rue Jules Cerexhe 98-100, 4800 Verviers 087/31.57.31Chez les Filles Rue Xhavée 92, 4800 Verviers 087/34.10.26Chez Momo Rue du Manège 16, 4800 Verviers 087/56.96.60Cité Global Rue de Limbourg 57, 4800 Verviers 087/33.18.88Croc’Espace Rue de la Station 35, 4800 Verviers 087/35.37.33Des Goûts et des Couleurs Mont du Moulin 19, 4800 Verviers 087/33.18.08Eau 1725 Rue Jules Cerexhe 96, 4800 Verviers 087/30.15.25

Euroasia Indian Food Rue d’Ensival 28, 4800 Verviers 087/30.14.56Hôtel des Ardennes Place de la Victoire 15, 4800 Verviers 087/22.39.25Hôtel-Restaurant Verviers Rue de la Station 4, 4800 Verviers 087/30.56.56La Bocca Avida Rue Jules Cerexhe 68, 4800 Verviers 087/22.25.51La Boule Rouge Pont Saint-Laurent 10, 4800 Verviers 087/33.39.50La Brasserie du Coin Avenue du Tennis 36, 4802 Heusy 087/22.30.51La Chapellerie Chaussée de la Seigneurie 13, 4800 Petit-Rechain 087/31.57.41La Croustade Rue Hodiamont 13, 4802 Heusy 087/22.68.39La Cucina Pont Saint Laurent 33, 4800 Verviers 087/31.22.30La Cuillère en Bois Rue de Jehanster 74, 4800 Verviers 087/31.50.64La Fabrique Boulevard des Gérardchamps 176, 4800 Verviers 087/46.12.22La Fleur de Sel Rue Jules Cerexhe 6, 4800 Verviers 087/39.89.99La Seigneurie Pont Saint-Laurent 11, 4800 Verviers 087/33.48.05La Vita Bella Rue Saint Bernard 13, 4800 Lambermont 087/63.13.00La Table de Léa Avenue du Parc 32b (zoning), 4650 Chaineux 087/33.27.15Le Carré Place du Martyr 59, 4800 Verviers 087/70.24.87Le Charlemagne Place du Martyr 48, 4800 Verviers 087/31.10.01Le Coin des Saveurs Avenue de Spa 28, 4802 Heusy 087/23.23.60Le Comptoir du Collège Rue du Collège 88, 4800 Verviers 087/86.61.67Le Comptoir Avenue de Spa 89, 4800 Verviers 087/33.32.06Le Midi (hôtel) Rue du Midi 7-9, 4800 Petit-Rechain 087/32.17.50Le Patch Chaussée de Heusy 173, 4800 Verviers 087/22.45.39Le Petit Dragon Forsythia Place Sommeleville 38, 4800 Verviers 087/66.19.90Le Quai Tal Rue Jules Cerexhe 74, 4800 Verviers 087/68.84.82Le Saint Hubert Chaussée de Theux 89, 4802 Heusy 087/22.88.67Le Vi Houget Rue Fernand Houget 7, 4800 Verviers 087/85.06.50L'Aléaria Rue des Raines 66, 4800 Verviers 087/35.34.09L'Atelier Cucina Rue de l'Harmonie 5, 4800 Verviers 087/31.22.30L’Atlas Rue du Brou 85, 4800 Verviers 087/31.51.37L'Eau'trement Rue Jules Cerexhe 88, 4800 Verviers 087/31.31.69L'Enoteca Della Cucina Rue de l'Harmonie 24, 4800 Verviers 087/33.20.33L'Epée gourmande Rue Jules Cerexhe 50, 4800 Verviers 087/63.09.66L’Etoile Rue du Collège 70, 4800 Verviers 087/31.10.54L’Exquis Rue du Manège 8, 4800 Verviers 087/31.67.11L’Ogre de Barbarie Pont Saint-Laurent 5, 4800 Verviers 087/33.78.87L’Orée du Bois Piedvache 8, 4800 Verviers 0477/79.35.76Mc Donald Parc Crescend’eau Rue de la Station 8/27, 4800 Verviers 087/68.16.25New Shangai Chaussée de Heusy 224, 4800 Verviers 087/77.68.88Pella Rue de Saucy 10, 4800 Verviers 087/33.72.59Pizza Bar L’Angolo Rue Fernand Houget 8, 4800 Verviers 087/30.07.61Pizzeria Bella Rue de Pepinster 64, 4800 Ensival 0497/07.04.15Pizzeria Cosi Chaussée de Theux 42b, 4800 Verviers 087/22.65.22Pizzeria La Storia Rue Simon Lobet 19, 4802 Heusy 087/64.65.68Robin Hood Rue du Tombeux 17-19, 4801 Stembert 087/46.01.07Saveurs du Vietnam Rue des Weines 5, 4800 Ensival 087/35.22.54Victoria’s Palace Rue de Bruxelles 1, 4800 Verviers 087/22.16.22

VE

RV

IER

SBA

ELEN

Page 24: IN THE LAND OF THE RIVER VESDRE · from the Taloche Brothers to Steve Houben, and including Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée and Pierre Rapsat… What a nice international

46 47

UNTERKÜNFTEACCOMMODATION

Page 25: IN THE LAND OF THE RIVER VESDRE · from the Taloche Brothers to Steve Houben, and including Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée and Pierre Rapsat… What a nice international

48 49

Hôtel Restaurant VerviersRue de la Station 4 - 4800 Verviers - 087/[email protected] - www.hotelverviers.be

100 zimmer/room

Hotel with 100 rooms. Free swimming pool and wifi. Restaurant menu that varies according to the seasons. Beauty and Fitness Center available. Brasserie open until 11pm during the week and midnight at the weekend.

Hôtel Le MidiRue du Midi 7-9, 4800 Petit-Rechain - 087/[email protected] - www.hotellemidi.be

30 zimmer/room - 65 personen/persons

Quiet, near the motorway. Bar, restaurant, terrace, free indoor-outdoor parking, Fitness Center, Badminton, Indoor Tennis court.

Au Clair Obscur Place Albert 1er 5 - 4800 Verviers - 087/[email protected] - www.auclairobscur.be

4 zimmer/room

Contemporary, warm setting. Four vast rooms with different themes. Large bath, Nespresso machine, flat screen TV, minibar, hair dryer, shared terrace. Possibility of eating on site (restaurant with gastronomic and bistronomic dishes).

Châtelet CremersRue Florikosse 3 - 4802 Heusy - 087/70.90.14 - 0487/[email protected] - www.chateletcremers.be

4 zimmer/room - 9 personen/persons

Building of character in a green bower, ideal for a quiet stay while being close to tourist centers.

Ferme du Petit BreuilRue Joseph Déderich 10-12 - 4800 Ensival-Verviers087/22.24.04 - 0475/[email protected] - www.fermedupetitbreuil.be

2 zimmer/room - 6 personen/persons

Comfortable rooms in a quiet, wooded area, garden, large breakfasts made from local products, GR573 hiking route.

La Villa FleurieRue de la Libération 18B - 4800 Verviers087/22.38.21 - 0496/48.46.52 - 0474/[email protected] - www.lavillafleurie.be

2 zimmer/room - 6 personen/persons

Picturesque villa with swimming pool on a very quiet site. Near Spa-Francorchamps, the Hautes Fagnes natural park… Excellent breakfast.

La Villa SauvageRue Francomont 2, 4800 Verviers-Ensival - +32(0)476/[email protected] - www.lavillasauvage.be

2 zimmer/room + 1 suite - 9 personen/persons

Magnificent 1872 villa. Organic wine, exhibitions. Room rental, set menu, art and culinary workshops on request.

HOTE

LSGÄ

STEZ

IMM

ER/G

UEST

ROO

MS

HOTE

LSGÄ

STEZ

IMM

ER/G

UEST

ROO

MS

FERI

ENW

OHN

UNGE

N/C

OTTA

GES

L I S T E D E R U N T E R K Ü N F T E L IST OF ACCOMMODATION

COTT

AGES

Hôtel des Ardennes Place de la Victoire 15, 4800 Verviers 087/22.39.25

Hôtel Le Midi Rue du Midi 7-9, 4800 Petit-Rechain 087/32.17.50

Hôtel Verviers Rue de la Station 4, 4800 Verviers 087/30.56.56

Ad Astra Sur les Remparts 38, 4830 Limbourg 087/33.74.98

Au Clair Obscur Place Albert 1er 5, 4800 Verviers 087/23.22.21

Au Pied des Ducs Thier de Limbourg 6, 4830 Limbourg 0495/15.19.43

Casameleon Runschen 31, 4837 Baelen 087/76.48.44

Châtelet Cremers Rue Florikosse 3, 4802 Heusy 087/70.90.14

Du Soir au Matin Clisore 70, 4821 Andrimont 087/33.48.09

La Camarine Av. Edouard Cordonnier 131C, 4800 Verviers 087/23.01.38

La Ferme du Petit Breuil Rue Joseph Déderich 10/12, 4800 Ensival 087/22.24.04

La Vie est Belle Rue Longue 1, 4837 Baelen 0472/28.10.20

La Villa des Rechain Chemin du Bois de Rechain 20, 4800 Petit-Rechain 087/31.04.37

La Villa Fleurie Rue de la Libération 18b, 4800 Verviers 087/22.38.21

La Villa Sauvage Rue de Francomont 2, 4800 Verviers-Ensival 087/63.22.57

Le Baiser de Cupidon / de Shogun

d'Angeli / Gate One Rue des Chapeliers 133A, 4800 Ensival 0476/45.87.23

Rêver d’Art Rue Henri François Grandjean 16, 4800 Verviers 0477/73.59.20

Au Logis du Sculpteur Rue de Grand-Rechain 72, 4800 Verviers 087/33.91.02

Des goûts et des couleurs Mont du Moulin 19, 4800 Verviers 087/33.18.08

Domaine Trial de Bilstain Au Pairon 67, 4830 Bilstain 087/76.51.79

Du côté de chez Jeanne Rue de Halleur 53B, 4801 Stembert 0494/23.00.85

Du Soir au Matin Rue Clisore 70, 4821 Andrimont 087/33.48.09

Gîte des Comagnes Halloux 22, 4830 Limbourg 0474/66.49.40

La Bovegnée Hèvremont Village 35, 4830 Limbourg 0495/71.34.41

La Houckaye Blanche Rue Houckaye 113, 4800 Ensival 087/23.00.72

Le Dragon Place Saint-Georges 33, 4830 Limbourg 0496/02.65.98

Le P’tit Laverne Chemin du Château Laverne 11, 4830 Bilstain 0495/10.41.72

Les Forges Allée Saint-François 1, 4837 Baelen 087/76.09.09

Les Lofts du fil de l'eau Rue Beribou 12, 4800 Lambermont 0471/81.44.28

Sur les Remparts Sur les Remparts 20, 4830 Limbourg 087/76.34.24

CAMPING Wesertal Rue de l'Invasion 68, 4837 Baelen 087/30.17.36

Page 26: IN THE LAND OF THE RIVER VESDRE · from the Taloche Brothers to Steve Houben, and including Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée and Pierre Rapsat… What a nice international

50

Breakfast for everybody

all daysBrunch

each Sundays

Every Fridays Happy Hour

Cocktail

Restaurant, Brasserie

and covered terrace

Kitchen Open every days 7.00 – 23.00

Fitness Center Sauna & Hammam

Hotel with 100 Rooms

different

Wellness center and Massages

L’ENTREPÔT RESTAURANT BRASSERIE BAR

BEAUTY WELLNESS SPORT

Rue de la Station, 4 I 4800 Verviers I Tél. : +32 87 30 56 [email protected] I WWW.HOTELVERVIERS.BE

DOWNLOAD OUR APPSVAN DER VALK - HOTELS & RESTAURANTS

Nehmen Sieein kleines Andenken

an das Weserlandmit nach Hause

zum Beispiel eine hübsche Tasse

oder einen Magneten

für den Kühlschrank.

Diese Souvenirs werden im Haus

des Tourismus des Weserlandes

zum Verkauf angeboten.

Take a souveniraway with you from the Pays de Vesdre

in the form of one of our cups

or magnets!

These products are on sale

at the Pays de Vesdre

Tourist Information Office.

2,00 €

2,00 €

6,00 €

6,00 €

51

Page 27: IN THE LAND OF THE RIVER VESDRE · from the Taloche Brothers to Steve Houben, and including Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée and Pierre Rapsat… What a nice international

52 53

V E R Ö F F E N T L I C H U N G E NP U B L I C AT I O N S

infos : www.paysdevesdre.be - 087 30 79 26

D'un monde à l'autre (IPW)15,00 €

La chapelle Saint-Lambert et le site de l'ancien couvent des Sépulcrines à Verviers (Les Carnets du Patrimoine)6,00 €

Promenades littérairesau Pays de Liège15,00 €

Itinéraire de l'eau et de la laineau Pays de Vesdre7,50 €

Limbourg,patrimoine exceptionnel de Wallonie (Les Carnets du Patrimoine)6,00 €

Limbourg,une nature intacte,un patrimoine exceptionnel(Les Carnets du Patrimoine)6,00 €

Terroir du Pays de Vesdre2,00 €

L'Hôtel de Ville de Verviers5,00 €

V E R Ö F F E N T L I C H U N G E NP U B L I C AT I O N S

infos : www.paysdevesdre.be - 087 30 79 26

Dison et ses environs sous les eaux30,00 €

Rallye pédestreUne légende rechaintoise3,00 €

La Vallée de la Vesdreautrefois19,00 €

Le cimetière de Verviers19,00 €

Verviers en 120 rappels8,00 €

Verviers et ses industries14,00 €

Télétourisme Verviers15,00 €

Victor Besme20,00 €

Een wandeling in Verviers16,00 €

Le Patrimoine de Verviers(Les Carnets du Patrimoine)6,00 €

Page 28: IN THE LAND OF THE RIVER VESDRE · from the Taloche Brothers to Steve Houben, and including Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée and Pierre Rapsat… What a nice international

5554

PRAKTISCHE INFORMATIONEN UND TERMINEPRACTICAL INFORMATION AND DIARY

Page 29: IN THE LAND OF THE RIVER VESDRE · from the Taloche Brothers to Steve Houben, and including Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée and Pierre Rapsat… What a nice international

56

Bibliotheken / Libraries

• Bibliothèque de Baelen, Rue de la Régence 1, 4837 Baelen - 087/76.01.23• Bibliothèque de Dison, Rue des Ecoles 2, 4820 Dison - 087/33.45.09• Bibliothèque de Limbourg, Rue Guillaume Maisier 56A, 4830 Limbourg - 087/30.61.90• Bibliothèque communale de Verviers, Place du Marché 9, 4800 Verviers - 087/325.335• Centre de documentation sur la Laine, Rue de la Chapelle 30, 4800 Verviers - 087/327.595

Touristische Informationszentren / Tourist Information Centres

• Maison du Tourisme du Pays de Vesdre, Rue Jules Cerexhe 86, 4800 Verviers - 087/30.79.26 - [email protected]• Espace Wallonie, Rue Coronmeuse 46, 4800 Verviers - 087/44.03.50 • Point Tourisme de Limbourg-haut, Place Saint-Georges 30, 4830 Limbourg, jede Wochenenden, von Ostern bis September / every weekend, from Easter to September - 087/33.41.36• Province de Liège, Rue des Martyrs 1, 4800 Verviers - 087/35.08.48

Cybercafé (kostenlos/free)

• «.VE», Rue de Heusy 30, 4800 Verviers - 087/300.900

Geldautomat Bancontact-Mistercash / Cash machines for Bancontact and Mistercash

• DISON - Belfius, Place du Sablon 35-37, 4820 Dison - 087/32.10.70 - ING, Rue Albert 1er 60, 4820 Dison - 087/32.71.60

• LIMBOURG - ING, Place Léon d’Andrimont 1, 4830 Limbourg - 087/76.01.60

• VERVIERS - BNP Paribas Fortis, Rue de l’Harmonie 21, 4800 Verviers - 02/762.20.00 - BNP Paribas Fortis, Avenue du Chêne 116B, 4800 Verviers/Heusy - 087/79.31.50 - Belfius, Rue Xhavée 3, 4800 Verviers - 087/32.22.20 - Beobank, Rue Peltzer de Clermont 44, 4800 Verviers - 087/78.97.20 - ING, Rue de la Station 8, 4800 Verviers - 087/39.24.00 - ING, Chaussée de Heusy 242, 4800 Verviers - 087/26.02.50

Autoverleih / Car hire

• Dockx Rental : Rue du Peignage 2A, 4800 Verviers - 087/30.13.13

Apotheken - Bereitschaftsdienste / Chemists - On Duty

• 0903/99.000

Postämter / Post office

• Poste de Baelen, Rue Longue 16, 4837 Baelen - 022/01.23.45• Poste de Dison, Rue Albert 1er 74, 4820 Dison - 022/01.23.45• Poste de Limbourg, Place Léon d’Andrimont 27, 4830 Dolhain - 022/01.23.45• Poste de Verviers, Rue du Collège 43 (Poste principale), 4800 Verviers - 022/01.23.45

Taxis / Taxis

• Centraltax et Fils : gare de Verviers-Central - 087/33.33.33• Desaive Patrick : gare de Verviers-Central - 0475/68.66.31• Express Delivery Services : rue du Brou 72 b1 - 0470/12.78.90

Öffentliche Verkehrsmittel / Public transport

• Bus (TEC Liège-Verviers) : 087/35.44.30 - 04/361.94.44• Train/trein : 02/528.28.28

P R A K T I S C H E I N F O R M AT I O N E NPRACTICAL INFORMATION

NotdiensteEmergency Services

• Notarzt / Ambulance : 100 oder/or 112

• Antigiftzentrum /Anti-poison Centre : 070/245.245

• Child Focus : 116 000

• Rotes Kreuz/Red Cross : 105

• Polizei/Police : 101

• Feuerwehr/Fire Service : 100

i

57

Page 30: IN THE LAND OF THE RIVER VESDRE · from the Taloche Brothers to Steve Houben, and including Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée and Pierre Rapsat… What a nice international

58 59

Maison du Tourismede Pays de Vesdre

Rue Jules Cerexhe 864800 Verviers

www.paysdevesdre.be

Buchen Sie Ihre Aufenthalte u. Freizeit auf

OUFTITOURISME.BE

VERVIERSFerienunterkunft – Plaisir Campagne Holiday home – Plaisir Campagne Das im Herzen des Herver Landes, im bildhübschen Dorf Clermont-sur-Berwinne gelegene, renovierte Gebäude aus dem 16. Jahrhundert wird Sie total begeistern. Ruhe und Geselligkeit sind die Worte dieses Hauses.

Located in the heart of the Pays de Herve in the stunning village of Clermont-sur-Berwinne, this renovated holiday home set in a 16th century building will be charming you. Quietness and conviviality are the hallmarks of this place.

EUPENKARTING Der Treffpunkt Karting von Eupen hat alles für Liebhaber starker Emotionen und geschwindigkeitsfreudige Besucher. Das ultra-moderne Karting bietet eine der längsten und beliebtesten Kartbahnen der Welt!

The Eupen karting is the meeting point for speed lovers who like to experience the thrill of karting. This ultra-modern karting offers one of the longest and most popular tracks in the world.

230€*

17€*

© Jean-Luc DERU

Unterkunft, Freizeit, Darbietungen… Accommodations, activities, shows…

OUFTITOURISME.BE

BookBook your stays and leisure activities on

* pro Person | Per person

© Plaisir Campagne

* Ab, 2 Nächte | From, 2 nights

Page 31: IN THE LAND OF THE RIVER VESDRE · from the Taloche Brothers to Steve Houben, and including Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée and Pierre Rapsat… What a nice international

BAELENDISON

LIMBOURGVERVIERS

Editeur responsable et rédaction / Verantwoordelijk uitgever en redactie / Verantwortlicher Herausgeber und Redaktion / Editor and publisher : Maison du Tourisme du Pays de VesdreCrédits photographiques / Foto’s / Fotos / Photographic credits : MTPV, Aqualis, Vincent Botta, PBVW, Francis Bebronne, Barbara Brixhe, Alain Lennertz, Claude Jupsin, Patrick Outers

Tourist Information CentreRue Jules Cerexhe 86

4800 VerviersTél. 087 30 79 26

Fax 087 30 14 [email protected]

01.04 → 31.10Montags bis sonntags

Monday to Sunday

01.11 → 31.03Dienstags bis sonntags

From Tuesday to Sunday

09.00 → 17.00