info siere no 8 – septembre 2008

16
Diese Ausgabe von InfoSierre ist speziell der Jugend gewidmet. Denn der Schul- beginn in Siders verspricht viel Neues… Der Stadtbus von Siders ist in Zukunft noch leistungsfähiger. Die Ersten, die davon profitieren: die Schüler/innen, die 80% der Benutzer repräsentieren. Dieser Schulbeginn wird auch geprägt von der Eröffnung des Kinderhorts und der Kantine Europaplatz, einer für die Schweiz vorbildlichen Betreuungs- einrichtung. Das benachbarte Schulzentrum von Borzuat wird modernisiert und vergrössert. Die Wettbewerbsfähigkeit und die Attraktivität einer Stadt, auch wenn sie klein ist, werden unter anderem an der Qualität der Schulen, an den Betreuungseinrichtungen für die Kleinkinder sowie an den sozialpädagogischen und sportlichen Einrichtungen gemessen. Siders ist also für die Zukunft gerüstet. Allen einen schönen Schulanfang! L a Cité du Soleil passe la vitesse supé- rieure en matière de transports urbains. Les Bus Sierrois sont désormais plus performants et plus attractifs (lire dossier pages suivantes). Premiers bénéficiaires: les écoliers qui représentent les 80% des utilisateurs. Cette rentrée est également marquée par l’ou- verture de la Crèche de l’Europe, une structure d’accueil modèle en Suisse, installée dans un bâtiment construit expressément pour une prise en charge optimale des enfants. La Crèche de l’Europe a été érigée à deux pas de Borzuat, le plus grand centre scolaire de Sierre qui s’ap- prête à être modernisé et agrandi. C’est tout un pôle dédié à l’enfance et à la jeunesse qui s’organise et se renforce ainsi au cœur de la cité. Pour s’assurer un avenir en tant que ville, il ne suffit plus aujourd’hui d’être agréable et d’avoir le soleil pour allié. La compétitivité d’une cité urbaine, même petite, se mesure aussi à la qua- lité des écoles, aux structures d’accueil pour la petite enfance, aux équipements socio-éducatifs et sportifs. L’attractivité de Sierre, la qualité de vie des familles passent aujourd’hui par une telle offre. Un atout déterminant également pour attirer de nouveaux habitants, des entre- prises, des investisseurs. C’est ainsi, par exemple, que près de 150 nouveaux logements sont en construction ou en projet dans le Cité du Soleil. Et le cercle vertueux a d’autres effets encore: les nouvelles structures scolaires et socio- éducatives créent elles-mêmes de nouveaux emplois et donc de la richesse. Bonne rentrée à toutes et tous! Manfred Stucky Président de Sierre Ce huitième numéro d’InfoSierre est spécialement consacré à la jeunesse. Car la rentrée scolaire à Sierre est riche en nouveautés… Bulletin d’information de la Ville de Sierre N o Nr. 09.2008 8 INFO SIERRE EDITO MISER SUR LA JEUNESSE MISER SUR LA JEUNESSE 2 LES BUS SIERROIS PASSENT LA QUATRIÈME DER STADTBUS VON SIDERS WIRD SCHNELLER 5 ENTENDU À BORD DES BUS IM BUS GEHÖRT 8 UNE CRÈCHE MODÈLE EIN VORBILDLICHER KINDERHORT 14 UN GÈNE SIERROIS SPÉCIAL EIN SPEZIELLES SIDERSER GEN

Upload: ballestraz-serge

Post on 14-Mar-2016

228 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Bulletin d’information de la Ville de Sierre: LES BUS SIERROIS PASSENT LA QUATRIÈME - ENTENDU À BORD DES BUS - UNE CRÈCHE MODÈLE - UN GÈNE SIERROIS SPÉCIAL

TRANSCRIPT

Page 1: Info Siere No 8 – Septembre 2008

Diese Ausgabe von InfoSierre ist speziellder Jugend gewidmet. Denn der Schul-beginn in Siders verspricht viel Neues…

Der Stadtbus von Siders ist in Zukunft nochleistungsfähiger. Die Ersten, die davonprofitieren: die Schüler/innen, die 80% derBenutzer repräsentieren. Dieser Schulbeginnwird auch geprägt von der Eröffnung desKinderhorts und der Kantine Europaplatz, einerfür die Schweiz vorbildlichen Betreuungs-einrichtung. Das benachbarte Schulzentrumvon Borzuat wird modernisiert und vergrössert.

Die Wettbewerbsfähigkeit und die Attraktivitäteiner Stadt, auch wenn sie klein ist, werdenunter anderem an der Qualität der Schulen,an den Betreuungseinrichtungen für dieKleinkinder sowie an den sozialpädagogischenund sportlichen Einrichtungen gemessen.Siders ist also für die Zukunft gerüstet.

Allen einen schönen Schulanfang!

La Cité du Soleil passe la vitesse supé-rieure en matière de transports urbains.Les Bus Sierrois sont désormais plus

performants et plus attractifs (lire dossier pagessuivantes). Premiers bénéficiaires: les écoliersqui représentent les 80% des utilisateurs.

Cette rentrée est également marquée par l’ou-verture de la Crèche de l’Europe, une structured’accueil modèle en Suisse, installée dans unbâtiment construit expressément pour une priseen charge optimale des enfants. La Crèche del’Europe a été érigée à deux pas de Borzuat,le plus grand centre scolaire de Sierre qui s’ap-prête à être modernisé et agrandi. C’est tout unpôle dédié à l’enfance et à la jeunesse quis’organise et se renforce ainsi au cœur de la cité.

Pour s’assurer un avenir en tant que ville, il nesuffit plus aujourd’hui d’être agréable et d’avoir

le soleil pour allié. La compétitivité d’une citéurbaine, même petite, se mesure aussi à la qua-lité des écoles, aux structures d’accueil pour lapetite enfance, aux équipements socio-éducatifset sportifs. L’attractivité de Sierre, la qualité devie des familles passent aujourd’hui par unetelle offre. Un atout déterminant égalementpour attirer de nouveaux habitants, des entre-prises, des investisseurs. C’est ainsi, par exemple,que près de 150 nouveaux logements sont enconstruction ou en projet dans le Cité du Soleil.Et le cercle vertueux a d’autres effets encore:les nouvelles structures scolaires et socio-éducatives créent elles-mêmes de nouveauxemplois et donc de la richesse.

Bonne rentrée à toutes et tous!

Manfred StuckyPrésident de Sierre

Ce huitième numéro d’InfoSierre est spécialement consacré à la jeunesse.Car la rentrée scolaire à Sierre est riche en nouveautés…

Bulletin d’informationde la Ville de Sierre

No

Nr. 09.20088I N F O SIERRE

EDITO

Bulletin d’information de la Ville de Sierre LA JEUNESSE BOUGE

Bulletin d’information de la Ville de Sierre No 8 – 09.2008

Edité par la Ville de Sierre - Hôtel de Ville, 3960 Sierre

Tél. 027 452 01 11 - Fax 027 452 02 50 - www.sierre.ch

16

MISER SUR LA JEUNESSEMISER SUR LA JEUNESSE

2 LES BUS SIERROIS PASSENT LA

QUATRIÈME

DER STADTBUS VON SIDERS WIRD

SCHNELLER

5 ENTENDU À BORD DES BUS

IM BUS GEHÖRT

8 UNE CRÈCHE MODÈLE

EIN VORBILDLICHER KINDERHORT

14 UN GÈNE SIERROIS SPÉCIAL

EIN SPEZIELLES SIDERSER GEN

1500 participants en 2007, lors de la premièreédition du Week-end au bord de l’eau, et puiscet été, plus de 4000 entrées pour la 2e édition!L’Association la Main Verte qui est derrière cefestival, n’en revient pas d’un tel succès! Lamusique groove & soul a véritablement carton-né les 27 et 28 juin au lac de Géronde. C’est cette musique (disco, reggae, funk, etc.)avec ses influences afro-américaines et ses ryth-mes ensoleillés et dansants que la Main Verteveut mettre à l’honneur. Rien à voir avec la tech-no et le boum-boum agressif! Aux commandesde cette association, une équipe bénévole de jeu-nes Sierrois emmenés par Julien Berthod, le pré-sident, et par Christophe Zwissig, moteur du pro-jet. Parmi les nombreuses activités de la MainVerte, les soirées musicales organisées tous lesmois à l’Hacienda de Sierre, des rendez-vousconnus de plus en plus loin à la ronde. Deuxcents à trois cents personnes de la Cité du Soleilet d’ailleurs s’y pressent à chaque fois. Lesresponsables travaillent beaucoup en collabora-tion avec des collectifs du Haut-Valais de Loècheet de Brigue notamment, et ils apprécient. JulienBerthod: «Sierre est à la frontière des deux lan-gues, les activités communes font partie de laculture et du paysage sierrois; c’est enrichissant,on y tient, et on se bat pour ça.»

La fête oui, la drogue non!

Petit festival deviendra, devient grand! C’estl’histoire du Week-end au bord de l’eau. Une

success story bâtie sur la réputation de sérieuxet de qualité du travail de la Main Verte qui aréussi à se faire une place unique en Suisseromande. Grâce à cette réputation, la crème desDJ, des Britanniques et des Allemands notam-ment, accepte de venir se produire à Sierre, etpour des tarifs en rapport avec les budgetsrelativement modestes de la Main Verte.Résultat: le bouche-à-oreille fonctionne àl’international, et c’est ainsi que la Main Verte etson Week-end au bord de l’eau ont réussi àoffrir au public une affiche canon.

La fibre écolo

La Main Verte adore la fête, oui! Mais dans lescoulisses, c’est du sérieux. Au civil, JulienBerthod est étudiant à l’Uni de Neuchâtel etChristophe Zwissig, qui a notamment bossépour le Paléo Festival de Nyon, travaille à SierreTourisme. «Notre but, c’est de faire bouger notreville, tout en restant très vigilants avec le drogueet la protection de la jeunesse. Ainsi les jeunesde moins de 18 ans non accompagnés d’unadulte de plus de 25 ans n’avaient pas le droitd’entrer à notre festival pour éviter les problè-mes avec les alcools forts.»Et en plus, la Main Verte a la fibre écolo. Ainsi,par exemple, lors de la dernier Week-end aubord de l’eau, les organisateurs se sont approvi-sionnés en gobelets recyclables. «Nous avonsloué 6000 gobelets, ce qui nous a permisd’économiser 30'000 gobelets jetables et 200à 300 sacs à poubelles. En tant qu’organisa-teurs d’événements, nous avons une responsa-bilité environnementale.»

La Main Verte fait danser les Sierrois

La jeunesse sierroise bouge! Exemple: la Main Verte qui pousse, pousse,comme une belle plante. Son festival Week-end au bord de l’eau est entrain de devenir un incontournable de la scène musicale helvétique.

La Main Verte est la dernière-née des associa-tions basées aux Anciens Abattoirs. On y trouveaussi Artsonic, Association de promotion d’acti-vités culturelles et musicales et Arkaos quipromeut la création vidéo. Ces trois associationssont encadrées par l’Aslec.

www.mainverte.chwww.artsonic.chwww.arkaos.ch

Page 2: Info Siere No 8 – Septembre 2008

3

Bulletin d’informationde la Ville de Sierre SPÉCIAL TRANSPORTS PUBLICS URBAINS

On peut être une petite ville et avoir del’ambition pour ses transports publicsurbains. C’est le cas de la Ville de

Sierre. Il faut dire qu’en tissu urbain, les trans-ports en commun s’imposent toujours pluscomme une nécessité, comme une offre àdévelopper pour répondre aux attentes deshabitants.

Les Bus Sierrois totalisent 800’000 passa-gers par an dont près de 600'000 (soit les80%) sont des écoliers. Et sans doute demainserons-nous plus nombreux à prendre le bus,parce que les transports publics ont del’avenir, comme on le disait plus haut, maiségalement parce que le centre-ville est en trainde se transformer en espace de rencontre avecpriorité aux piétons et aux mobilités douces(dont les bus).

Deux remarques avant d’entrer dans le détaildes nouveautés en vigueur depuis le 11 août:pour dessiner les nouvelles lignes, et compo-ser les nouveaux horaires, la Ville a essayé detrouver les meilleurs compromis, en tenantcompte de l’intérêt du plus grand nombre.Autrement dit, lorsqu’il y a pesée des diffé-

rents intérêts, même un excellent projet nepeut satisfaire tout le monde. D’autre part,pour améliorer la prise en charge des enfants,cette nouvelle offre a été élaborée en étroitecollaboration avec la Direction des écoles.

Des lignes réorganisées. Le nouveauréseau comprend les trois lignes suivantes:la ligne Est-Ouest qui a été optimisée (ligne1, Noës – centre ville – Glarey), la ligne Nord(ligne 2, Muraz – centre-ville) et la ligne Sud(ligne 3, Sous-Géronde – centre-ville). Cesdeux dernières lignes n’en formaient qu’uneauparavant. Les itinéraires ont été simplifiés,les correspondances sont ainsi facilitées.Les trajets sont plus souvent identiques àl’aller et au retour. Les boucles inutiles aucentre-ville sont supprimées.

La révolution de l’horaire cadencé. Lesbus s’arrêtent désormais à heure fixe àchaque arrêt. C’est facile à mémoriser. Plusbesoin de consulter les horaires. Exemple:aux Glariers (ligne 1, direction Glarey), ils fonthalte à chaque 14’, 34’ et 54’ (soit à 7 h 14,7 h 34, 7 h 54, 8 h 14, 8 h 34, 8 h 54, etc.).

Les bus passent plus souvent. Globale-ment, le nombre de courses a augmenté de30% et pour les assurer, le réseau est désor-mais desservi par quatre bus au lieu detrois. Sur la ligne 1 (Est-Ouest) comme surla ligne 2 (Nord), les départs quotidiens, aunombre de 40, ont presque doublé. Sur laligne 3 (Sud), ils ont passé de 18 à 27 (untiers de plus). Les bus desservent désor-mais toutes les 20 minutes les lignes 1 et2 au lieu de toutes les 30 à 40 minutesauparavant. Et la fréquence de passage estégalement plus élevée sur la ligne 3.

Les bus circulent plus tôt et plus tard.En moyenne, le premier départ est avancéde 20 minutes et le dernier départ reculéde 20 minutes également, de manière à êtremieux adaptés aux commerces et aux cor-respondances CFF. En semaine, les premiersdéparts ont lieu entre 6 h 17 et 6 h 40 etles derniers entre 20 h 48 et 21 h 20 selonles lignes.

Des arrêts mieux adaptés. Il y en a tou-jours une soixantaine. Une vingtaine ont étéréaménagés et déplacés. En principe, ils sontinstallés vis-à-vis dans les deux sens, ce quin’était pas toujours le cas auparavant. Pourles usagers, c’est plus simple et plus pratique.

Les principaux tarifs restent inchangésFr. 2,40 le ticket simple course, Fr. 30l’abonnement mensuel et Fr. 220 l’abon-nement annuel plein tarif. Les réductionsaccordées aux enfants, aux jeunes et auxrentiers AVS/AI sont de l’ordre de 35 à65%. Nouveau: les abonnements demi-tarif,généraux et Voie 7 sont désormais accep-tés sur les Bus Sierrois. Les abonnements des Bus Sierrois sont par-ticulièrement avantageux (30 à 50%meilleur marché que les tarifs pratiqués dansles autres villes de Suisse). Par exemple: pourles enfants, les abos mensuels et annuels necoûtent respectivement que Fr. 10 et Fr. 80.

Des abos gratuits. Les petits des écolesenfantines habitant à plus de 1,3 km et lesécoliers habitant à plus de 2 km de l’écolereçoivent de la Direction des écoles un abon-nement gratuit offert par la Ville de Sierre.

Des tarifs sociaux, encourageant lesfamilles à prendre le bus, telle est lapolitique communale sierroise qui prend àsa charge la grande partie des coûtsd’exploitation des Bus Sierrois. Le budget2009 se monte à 1,6 million de francs(500'000 francs de plus qu’en 2008 étantdonné la mise en service d’un quatrième bus

2

Du neuf pour la rentrée scolaire

Horaires des bus et horaires scolairesharmonisés. Les différents centres scolairesdisposent d’un quart d’heure de battementpour que le début et la fin des classes collentle mieux possible aux horaires des bus. Ainsi,on réduit les attentes inutiles sur la rue et lesrisques d’arriver en retard à l’école.

L’arrêt de Borzuat. Nouveauté à partir decette rentrée: la circulation va se faire désor-

mais dans les deux sens sur l’avenue desEcoles. De ce fait, les bus circulant dans lesdeux sens font halte sur cette avenue, à l’arrêtde Borzuat alors qu’auparavant, les bus endirection de Glarey s’arrêtaient sur Max-Huber.Depuis l’arrêt de Borzuat, un accès piétonsécurisé mène au centre scolaire par la passe-relle au-dessus de l’av. des Ecoles. La Ville deSierre apporte un soin particulier aux ques-tions de sécurité aux abords des écoles. Cela

dit, le chantier Sierre se transforme n’étant pasterminé dans ce périmètre, la Municipalité enappelle à la compréhension des parents et desusagers et les remercie pour leur patience.

Tout sur les Bus Sierrois (nouvelles lignes, nouveaux horaires, etc.) sur www.sierre.ch et dans l’agenda scolaire distribué à chaque écolier.

Les Bus Sierrois passent la vitessesupérieure

Bonne nouvelle pour les 1500 passagers quotidiens des Bus Sierrois,parmi lesquels de très nombreux écoliers. Depuis le 11 août, l’offre en transports publics est nettement plus attractive. Meilleure desserte,davantage de courses, horaires améliorés et harmonisés avec leshoraires scolaires… InfoSierre fait le point sur ce qui change.

et l’augmentation du prix du carburant):250'000 francs sont couverts par les abon-nements, 350'000 par les subventionsfédérales et cantonales et le solde par laVille de Sierre.

Des bus à la pointe. C’est la dernièregéné-ration de bus qui roule sur le réseausierrois. Il sont tous équipés de filtres à par-

ticules et répondent aux normes antipollu-tion. Ils ont d’ailleurs régulièrement été àla pointe jusqu’à présent tant au niveauenvironnemental que du confort (introduc-tion pionnière de la climatisation sur toutela flotte par exemple). Pour la petite histoire, ces bus ont étéparmi les premiers en Europe à être habilléspar de la pub. Un «coup» imaginé par Jean-

Marie Grand et par «Bus du Soleil SA», lacompagnie mandatée par la Ville pourexploiter le réseau. Ces pubs géantes surla carrosserie avaient attiré dans la Citédu Soleil une bonne dizaine de journalis-tes venant de différents pays d’Europe…Et cela a donné bien des idées ailleurs.

Sous-Géronde - centre-ville33Muraz - centre-ville22Noës - centre-ville - Glarey11

Lundi - Vendredide 6h20 à 19h40

Vendredi soirde 19h40 à 21h

Samedide 6h20 à 18h20

1 20 minutes 20 minutes 40 minutes

20 minutes 40 minutes 40 minutes

30 minutes 40 minutes 40 minutes

23

Vos fréquences

BUS SIERROIS

Votre réseau

1

2

1

3

arrêts desservis à certainesheures uniquement

Roussier

Piscin

e Guil

lamo

Maison

Rose

Tserv

etta

Ste-C

roix

Beaus

ite

Bourge

ois

Sous

-Géro

nde

Tech

noArk

Plantz

ette C

liniqu

e

Petit-

Lac

CombetteMétralie

Borzua

t

N.D.-de-L

ourde

sGlar

ey

Hôtel d

e Ville

- CFF

Beauli

eu

Itagn

eDev

in

Ehâla Po

tence

Les T

ours

Maison

Rouge

Lidde

s

Home B

eauli

eu

Ch. de

s Pins

Oasis

Stand

Orziva

l

Muraz R

ionda

z

Muraz E

cole

Muraz F

uni

Champsabé

Noës Ecole

PlantassageBonne Eau

Pilett

e

Glariers

Hôpital

Villa

Longs Prés

Liddes

La nouvelle offre en vigueur depuis le 11 août.

Page 3: Info Siere No 8 – Septembre 2008

3

Bulletin d’informationde la Ville de Sierre SPÉCIAL TRANSPORTS PUBLICS URBAINS

On peut être une petite ville et avoir del’ambition pour ses transports publicsurbains. C’est le cas de la Ville de

Sierre. Il faut dire qu’en tissu urbain, les trans-ports en commun s’imposent toujours pluscomme une nécessité, comme une offre àdévelopper pour répondre aux attentes deshabitants.

Les Bus Sierrois totalisent 800’000 passa-gers par an dont près de 600'000 (soit les80%) sont des écoliers. Et sans doute demainserons-nous plus nombreux à prendre le bus,parce que les transports publics ont del’avenir, comme on le disait plus haut, maiségalement parce que le centre-ville est en trainde se transformer en espace de rencontre avecpriorité aux piétons et aux mobilités douces(dont les bus).

Deux remarques avant d’entrer dans le détaildes nouveautés en vigueur depuis le 11 août:pour dessiner les nouvelles lignes, et compo-ser les nouveaux horaires, la Ville a essayé detrouver les meilleurs compromis, en tenantcompte de l’intérêt du plus grand nombre.Autrement dit, lorsqu’il y a pesée des diffé-

rents intérêts, même un excellent projet nepeut satisfaire tout le monde. D’autre part,pour améliorer la prise en charge des enfants,cette nouvelle offre a été élaborée en étroitecollaboration avec la Direction des écoles.

Des lignes réorganisées. Le nouveauréseau comprend les trois lignes suivantes:la ligne Est-Ouest qui a été optimisée (ligne1, Noës – centre ville – Glarey), la ligne Nord(ligne 2, Muraz – centre-ville) et la ligne Sud(ligne 3, Sous-Géronde – centre-ville). Cesdeux dernières lignes n’en formaient qu’uneauparavant. Les itinéraires ont été simplifiés,les correspondances sont ainsi facilitées.Les trajets sont plus souvent identiques àl’aller et au retour. Les boucles inutiles aucentre-ville sont supprimées.

La révolution de l’horaire cadencé. Lesbus s’arrêtent désormais à heure fixe àchaque arrêt. C’est facile à mémoriser. Plusbesoin de consulter les horaires. Exemple:aux Glariers (ligne 1, direction Glarey), ils fonthalte à chaque 14’, 34’ et 54’ (soit à 7 h 14,7 h 34, 7 h 54, 8 h 14, 8 h 34, 8 h 54, etc.).

Les bus passent plus souvent. Globale-ment, le nombre de courses a augmenté de30% et pour les assurer, le réseau est désor-mais desservi par quatre bus au lieu detrois. Sur la ligne 1 (Est-Ouest) comme surla ligne 2 (Nord), les départs quotidiens, aunombre de 40, ont presque doublé. Sur laligne 3 (Sud), ils ont passé de 18 à 27 (untiers de plus). Les bus desservent désor-mais toutes les 20 minutes les lignes 1 et2 au lieu de toutes les 30 à 40 minutesauparavant. Et la fréquence de passage estégalement plus élevée sur la ligne 3.

Les bus circulent plus tôt et plus tard.En moyenne, le premier départ est avancéde 20 minutes et le dernier départ reculéde 20 minutes également, de manière à êtremieux adaptés aux commerces et aux cor-respondances CFF. En semaine, les premiersdéparts ont lieu entre 6 h 17 et 6 h 40 etles derniers entre 20 h 48 et 21 h 20 selonles lignes.

Des arrêts mieux adaptés. Il y en a tou-jours une soixantaine. Une vingtaine ont étéréaménagés et déplacés. En principe, ils sontinstallés vis-à-vis dans les deux sens, ce quin’était pas toujours le cas auparavant. Pourles usagers, c’est plus simple et plus pratique.

Les principaux tarifs restent inchangésFr. 2,40 le ticket simple course, Fr. 30l’abonnement mensuel et Fr. 220 l’abon-nement annuel plein tarif. Les réductionsaccordées aux enfants, aux jeunes et auxrentiers AVS/AI sont de l’ordre de 35 à65%. Nouveau: les abonnements demi-tarif,généraux et Voie 7 sont désormais accep-tés sur les Bus Sierrois. Les abonnements des Bus Sierrois sont par-ticulièrement avantageux (30 à 50%meilleur marché que les tarifs pratiqués dansles autres villes de Suisse). Par exemple: pourles enfants, les abos mensuels et annuels necoûtent respectivement que Fr. 10 et Fr. 80.

Des abos gratuits. Les petits des écolesenfantines habitant à plus de 1,3 km et lesécoliers habitant à plus de 2 km de l’écolereçoivent de la Direction des écoles un abon-nement gratuit offert par la Ville de Sierre.

Des tarifs sociaux, encourageant lesfamilles à prendre le bus, telle est lapolitique communale sierroise qui prend àsa charge la grande partie des coûtsd’exploitation des Bus Sierrois. Le budget2009 se monte à 1,6 million de francs(500'000 francs de plus qu’en 2008 étantdonné la mise en service d’un quatrième bus

2

Du neuf pour la rentrée scolaire

Horaires des bus et horaires scolairesharmonisés. Les différents centres scolairesdisposent d’un quart d’heure de battementpour que le début et la fin des classes collentle mieux possible aux horaires des bus. Ainsi,on réduit les attentes inutiles sur la rue et lesrisques d’arriver en retard à l’école.

L’arrêt de Borzuat. Nouveauté à partir decette rentrée: la circulation va se faire désor-

mais dans les deux sens sur l’avenue desEcoles. De ce fait, les bus circulant dans lesdeux sens font halte sur cette avenue, à l’arrêtde Borzuat alors qu’auparavant, les bus endirection de Glarey s’arrêtaient sur Max-Huber.Depuis l’arrêt de Borzuat, un accès piétonsécurisé mène au centre scolaire par la passe-relle au-dessus de l’av. des Ecoles. La Ville deSierre apporte un soin particulier aux ques-tions de sécurité aux abords des écoles. Cela

dit, le chantier Sierre se transforme n’étant pasterminé dans ce périmètre, la Municipalité enappelle à la compréhension des parents et desusagers et les remercie pour leur patience.

Tout sur les Bus Sierrois (nouvelles lignes, nouveaux horaires, etc.) sur www.sierre.ch et dans l’agenda scolaire distribué à chaque écolier.

Les Bus Sierrois passent la vitessesupérieure

Bonne nouvelle pour les 1500 passagers quotidiens des Bus Sierrois,parmi lesquels de très nombreux écoliers. Depuis le 11 août, l’offre en transports publics est nettement plus attractive. Meilleure desserte,davantage de courses, horaires améliorés et harmonisés avec leshoraires scolaires… InfoSierre fait le point sur ce qui change.

et l’augmentation du prix du carburant):250'000 francs sont couverts par les abon-nements, 350'000 par les subventionsfédérales et cantonales et le solde par laVille de Sierre.

Des bus à la pointe. C’est la dernièregéné-ration de bus qui roule sur le réseausierrois. Il sont tous équipés de filtres à par-

ticules et répondent aux normes antipollu-tion. Ils ont d’ailleurs régulièrement été àla pointe jusqu’à présent tant au niveauenvironnemental que du confort (introduc-tion pionnière de la climatisation sur toutela flotte par exemple). Pour la petite histoire, ces bus ont étéparmi les premiers en Europe à être habilléspar de la pub. Un «coup» imaginé par Jean-

Marie Grand et par «Bus du Soleil SA», lacompagnie mandatée par la Ville pourexploiter le réseau. Ces pubs géantes surla carrosserie avaient attiré dans la Citédu Soleil une bonne dizaine de journalis-tes venant de différents pays d’Europe…Et cela a donné bien des idées ailleurs.

Sous-Géronde - centre-ville33Muraz - centre-ville22Noës - centre-ville - Glarey11

Lundi - Vendredide 6h20 à 19h40

Vendredi soirde 19h40 à 21h

Samedide 6h20 à 18h20

1 20 minutes 20 minutes 40 minutes

20 minutes 40 minutes 40 minutes

30 minutes 40 minutes 40 minutes

23

Vos fréquences

BUS SIERROIS

Votre réseau

1

2

1

3

arrêts desservis à certainesheures uniquement

Roussier

Piscin

e Guil

lamo

Maison

Rose

Tserv

etta

Ste-C

roix

Beaus

ite

Bourge

ois

Sous

-Géro

nde

Tech

noArk

Plantz

ette C

liniqu

e

Petit-

Lac

CombetteMétralie

Borzua

t

N.D.-de-L

ourde

sGlar

ey

Hôtel d

e Ville

- CFF

Beauli

eu

Itagn

eDev

in

Ehâla Po

tence

Les T

ours

Maison

Rouge

Lidde

s

Home B

eauli

eu

Ch. de

s Pins

Oasis

Stand

Orziva

l

Muraz R

ionda

z

Muraz E

cole

Muraz F

uni

Champsabé

Noës Ecole

PlantassageBonne Eau

Pilett

e

Glariers

Hôpital

Villa

Longs Prés

Liddes

La nouvelle offre en vigueur depuis le 11 août.

Page 4: Info Siere No 8 – Septembre 2008

Man kann eine kleine Stadt sein und trotzdemAmbitionen für seinen öffentlichen Verkehrhegen. Die Stadt Siders legt diesbezüglicheinen höheren Gang ein. Im städtischen Umfelderweist sich der öffentliche Verkehr allerdingsimmer mehr als eine Notwendigkeit. Es ist einAngebot, das ausgebaut werden muss, um dieErwartungen der Einwohner zu erfüllen. Die Stadt hat versucht, bei der Festlegung desneuen Streckennetzes und der Ausarbeitung derneuen Fahrpläne den bestmöglichen Kompro-miss zu finden, indem sie die Interessen einermöglichst grossen Zahl von Nutzern berücksich-tig hat. Anders ausgedrückt kann selbst ein aus-gezeichnetes Projekt nicht alle zufriedenstellen,wenn verschiedene Interessen gegeneinanderabgewägt werden müssen. Andererseits wurdedieses neue Angebot in enger Zusammenarbeitmit der Schuldirektion ausgearbeitet, um denBedürfnissen der Kinder besser gerecht zu werden.

Neu organisierte Linien. Das neue Netz bes-teht aus den drei folgenden Linien: der opti-mierten Linie Ost-West (Linie 1, Noës –Stadtzentrum – Glarey), der Linie Nord (Linie2, Muraz – Stadtzentrum) und der Linie Süd(Linie 3, Sous-Géronde – Stadtzentrum). Die

Strecken wurden vereinfacht. UnnötigeSchleifen im Stadtzentrum wurden gestrichen.

Die Revolution des Taktfahrplans. DieBusse halten in Zukunft an jeder Haltestellezu fixen Zeiten. In Glariers (Linie 1, RichtungGlarey) halten sie zum Beispiel immer um 14’,34’ und 54’.

Die Busse verkehren öfters. Insgesamtnimmt die Zahl der Fahrten um 30% zu. Umdiesen Zuwachs zu bewältigen, werden vierstatt wie bisher drei Busse eingesetzt. Zudemverkehren die Busse früher am Morgen undspäter am Abend. Einige Haltestellen wurdenden neuen Verhältnissen angepasst undentsprechend umgestaltet und verschoben.

Die meisten Preise bleiben unverändert.Die Abonnemente des Stadtbusses vonSiders sind besonders günstig (30 bis 50%billiger als die in anderen Schweizer Städtenangewandten Preise). Für die Kinder kostenMonats- und Jahresabonnemente zumBeispiel nur 10.- bzw. 80.-. Die Stadt Sidersbevorzugt sozialverträgliche Preise underleichtert damit den Familien die Benutzungdes Busses. Um dies zu ermöglichen, über-nimmt sie den Grossteil der Betriebskostendes Stadtbusses von Siders.

Gratisabonnemente. Die Kleinen desKindergartens, die mehr als 1,3 km von der

Schule entfernt wohnen sowie die Schüler/innenmit einer Distanz von mehr als 2 km erhaltenüber die Schuldirektion ein von der StadtSiders offeriertes Gratis-abonnement.

Busse der neusten Generation. Sie sindalle mit Partikelfiltern ausgerüstet und ent-sprechen der Umweltschutzgesetzgebung.

Harmonisierung der Busfahrpläne und derSchulstundenpläne. Die verschiedenenSchulzentren verfügen über einen Spielraumvon einer Viertelstunde, um den Beginn unddas Ende der Schule möglichst gut an dieBusfahrpläne anzupassen. So werden unnöti-ge Wartezeiten auf der Strasse und das Risiko,verspätet zur Schule zu kommen, vermindert. Die Haltestelle von Borzuat. Auf der Avenuedes Ecoles wird ab Schulbeginn 2008 derVerkehr in beide Richtungen geführt. Deshalbwerden die Busse in beiden Richtungen ander Haltestelle Borzuat anhalten. Bisherhielten die Busse in Richtung Glarey bei derHaltestelle Max-Huber an. Die Überführungder Avenue des Ecoles bietet von der Halte-stelle Borzuat aus einen sicheren Zugangzum Schulzentrum. Die Stadt Siders schenktden Fragen der Sicherheit in der Umgebungder Schulen eine ganz spezielle Beachtung.Angesichts der gegenwärtigen Baustellen bit-tet die Stadt alle Eltern, Fussgänger undVerkehrsteilnehmer um Verständnis unddankt ihnen für ihre Geduld.

Alles über den Stadtbus von Siders(neue Linien, neue Fahrpläne, usw.) aufwww.sierre.ch und in der Schul-agenda, die allen Schülerinnen undSchülern abgegeben wird.

Michel Truffer, papa de Sophie (11 ans) et Simon (9 ans)«Nous habitons à Glarey et nos enfants vont àl’école à Muraz. J’apprécie les abonnementsgratuits offerts par la Ville. Il y a beaucoup decirculation à Riondaz et de ce fait, c’est demoins en moins évident de laisser aller lesenfants à l’école à pied. Lorsqu’ils prennent lebus, on est plus rassurés.» Jusqu’à cet été, il yavait pourtant un problème. Le trajet retour étaittout sauf direct si bien que les enfants ren-traient à pied le plus souvent… Les précisions de la Commune: «C’est pourremédier à ce type d’inconvénient justementqu’une nouvelle offre en transports publicsurbains a été mise sur pied. Depuis son intro-duction, le 11 août, le trajet entre l’école deMuraz et Glarey ne nécessite plus de change-ment de bus: il a été ramené à 10 minutes alorsqu’il pouvait durer plus d’une demi-heure aupa-ravant. Quant au trajet aller, il a passé de 14 à6 minutes.»

Anne-Françoise von Roten, maman d’Emmanuelle, 12 ans«Nous habitons à Villa, près de l’arrêt del’Hôpital. Précédemment, ma fille fréquentaitl’école de Muraz. A l’aller, elle ne prenait pas lebus, car il partait à 7 h 20 pour n’arriver qu’unedemi-heure plus tard. C’était trop long et il yavait des risques d’être en retard à l’école.Comme le domicile était à une certaine distan-ce de l’école, elle avait droit à un abonnementgratuit. C’est sympa, mais elle ne l’a finalementpas beaucoup utilisé, d’autant plus qu’il y a sou-vent des bousculades à bord des bus. Cetteannée, Emmanuelle ira de toute façon en classeà pied; elle commence le Cycle, aux Liddes, à troisminutes de la maison.»Les précisions de la Commune: «Avec lanouvelle offre, les horaires des écoles et desbus sont désormais harmonisés. La durée dutrajet de l’Hôpital à l’école de Muraz a été rame-née à 17 minutes. Sur cette ligne désormais enboucle, le trajet retour s’est réduit quant à lui à3 minutes.»

Des riverains de l’avenue de France inquiets«Est-ce vrai que l’avenue de France ne seraplus desservie par les Bus Sierrois?»Réponse de la Commune: «Faux! répond lacommune. Les bus font halte aux mêmes arrêts

qu’auparavant pour un service globalementmeilleur (lire pages précédentes). Il y a effecti-vement eu une telle variante, lors des étudesréalisées pour réorganiser les lignes. Mais ellea été abandonnée!»

Des usagers du secteur d’Itagne – SierreEnergie«Pourquoi l’arrêt d’Itagne n’est-il plus à la mêmeplace?»Réponse de la Commune: «Effectivement, il aété déplacé de 150 m pour mieux tenir comptedes nouveaux besoins de ce quartier en pleindéveloppement. Il s’agit de trouver la meilleuresolution pour le plus grand nombre.»

Entendu à bord du bus«Pourquoi pas des bus roulant au gaz?»Réponse de la Commune: «Parce que leurgabarit ne serait pas compatible avec le réseausierrois et que cela demanderait des investis-sements énormes (ateliers d’entretien notam-ment).»

Entendu dans un bistrot«A certaines heures, les bus roulent presque àvide. Pourquoi ne pas utiliser des véhicules pluspetits à ces moments-là?»Réponse de la Commune: «Parce qu’enchangeant de bus, il faudrait aller au garage; onperdrait ainsi la cadence, on reviendrait dudépôt à vide, cela coûterait plus cher et pollue-rait davantage. Il faut préciser que la capacitédes Bus Sierrois est de 100 places dont 30assises. Aux heures de pointe (début et fin desclasses surtout), cette limite de la capacité est

régulièrement atteinte, voire dépassée. Lereste du temps, le taux de remplissage semonte à 10 à 20%, ce qui est dans les normespour les transports publics urbains en Suisse. Ily a alors suffisamment de places assises pourles personnes âgées qui sont les principaux usa-gers des bus à ces moments-là.»

5

Bulletin d’informationde la Ville de Sierre SPEZIALDOSSIER ÖFFENTLICHER STADTVERKEHR

4

Ce qu’en disent les parents et les usagers

SPÉCIAL TRANSPORTS PUBLICS URBAINS

Der Stadtbus von Siders wird schneller

Siders, unter denen sich zahlreiche Schüler/innen befinden. Ab dem 11. August wird dasAngebot des öffentlichen Verkehrs bedeutend attraktiver.

Der Pedibus vonSiders, das läuft!

Er funktioniert wie ein richtiger Bus...aber zu Fuss.

Diese Linien, die für die Kinder desKindergartens und der ersten Stufen derPrimarschule reserviert sind, haben Haltestellen,Fahrpläne und genau definierte Strecken. Diese„Karawanen von Kindern“ werden vonErwachsenen, sehr oft von Müttern, geführt undbetreut. In Siders gibt es drei Quartierlinien. Die ersteführt von der Schule von Plantzettes nachBeaulieu. Die beiden andern, die zu Beginn desJahres 2008 eröffnet worden sind, bedienenGranges (Linien Happyland und Robinson).Andere Linien sind in Vorbereitung, insbesonde-re in Glarey und in Muraz.Der Pedibus ruht auf drei Säulen: Gemeinschaft,Grosszügigkeit (Freiwillige) und Sicherheit.

Mehr zu diesem Thema:www.apesierre.ch, www.pedibus.ch

Cool auf der Strasse,es ist Schulbeginn!

Der Schulbeginn ist die Gelegenheit, denAutomobilisten einige grundlegende Regelnin Erinnerung zu rufen: den Fuss vomGaspedal nehmen, die Verkehrs-beschränkun-gen (Durchfahrt nur für Anwohner, Beachtungdes Signals Stopp, usw.) beachten. In der Stadtund in den Quartieren werden regelmässigKontrollen durchgeführt. Und die Bussen kön-nen schmerzen!So hat zum Beispiel die Kantonspolizei im Jahr2007 dreimal mehr Geschwindigkeitskontrollendurchgeführt als 2006 und in Zusammenarbeitmit der Gemeindepolizei, welche die sensiblenStellen kennt, Radarmessungen vorgenommen.Von den 25'000 kontrollierten Fahrzeugen fuh-

ren mehr als 1800 zu schnell (7,3%).Die Gemeindepolizei ihrerseits interveniert imRahmen ihrer Kompetenzen an verschiedenenFronten. Erwähnt seien hier insbesondere dievorbeugenden Radarkontrollen (keine Strafen)und die regelmässigen Kontrollen an sensiblenStellen wie an der Kreuzung "Voyageurs" inNoës, wo das Stoppsignal nicht genügendbeachtet wird, auf der Strasse St-Ginier-Venthône (nur Anwohner gestattet) oder bei denFussgängerstreifen. Wenn man vor einem Fuss-gängerstreifen, bei dem ein Fussgänger wartet,um die Strasse zu überqueren, nicht anhält, kos-tet das 140 Franken. Wenn sich der Fussgängerbereits auf dem Fussgängerstreifen befindet, ris-kiert man den Entzug des Führerausweises.

Mehr zu diesem Thema: www.sierre.ch/police

Page 5: Info Siere No 8 – Septembre 2008

Man kann eine kleine Stadt sein und trotzdemAmbitionen für seinen öffentlichen Verkehrhegen. Die Stadt Siders legt diesbezüglicheinen höheren Gang ein. Im städtischen Umfelderweist sich der öffentliche Verkehr allerdingsimmer mehr als eine Notwendigkeit. Es ist einAngebot, das ausgebaut werden muss, um dieErwartungen der Einwohner zu erfüllen. Die Stadt hat versucht, bei der Festlegung desneuen Streckennetzes und der Ausarbeitung derneuen Fahrpläne den bestmöglichen Kompro-miss zu finden, indem sie die Interessen einermöglichst grossen Zahl von Nutzern berücksich-tig hat. Anders ausgedrückt kann selbst ein aus-gezeichnetes Projekt nicht alle zufriedenstellen,wenn verschiedene Interessen gegeneinanderabgewägt werden müssen. Andererseits wurdedieses neue Angebot in enger Zusammenarbeitmit der Schuldirektion ausgearbeitet, um denBedürfnissen der Kinder besser gerecht zu werden.

Neu organisierte Linien. Das neue Netz bes-teht aus den drei folgenden Linien: der opti-mierten Linie Ost-West (Linie 1, Noës –Stadtzentrum – Glarey), der Linie Nord (Linie2, Muraz – Stadtzentrum) und der Linie Süd(Linie 3, Sous-Géronde – Stadtzentrum). Die

Strecken wurden vereinfacht. UnnötigeSchleifen im Stadtzentrum wurden gestrichen.

Die Revolution des Taktfahrplans. DieBusse halten in Zukunft an jeder Haltestellezu fixen Zeiten. In Glariers (Linie 1, RichtungGlarey) halten sie zum Beispiel immer um 14’,34’ und 54’.

Die Busse verkehren öfters. Insgesamtnimmt die Zahl der Fahrten um 30% zu. Umdiesen Zuwachs zu bewältigen, werden vierstatt wie bisher drei Busse eingesetzt. Zudemverkehren die Busse früher am Morgen undspäter am Abend. Einige Haltestellen wurdenden neuen Verhältnissen angepasst undentsprechend umgestaltet und verschoben.

Die meisten Preise bleiben unverändert.Die Abonnemente des Stadtbusses vonSiders sind besonders günstig (30 bis 50%billiger als die in anderen Schweizer Städtenangewandten Preise). Für die Kinder kostenMonats- und Jahresabonnemente zumBeispiel nur 10.- bzw. 80.-. Die Stadt Sidersbevorzugt sozialverträgliche Preise underleichtert damit den Familien die Benutzungdes Busses. Um dies zu ermöglichen, über-nimmt sie den Grossteil der Betriebskostendes Stadtbusses von Siders.

Gratisabonnemente. Die Kleinen desKindergartens, die mehr als 1,3 km von der

Schule entfernt wohnen sowie die Schüler/innenmit einer Distanz von mehr als 2 km erhaltenüber die Schuldirektion ein von der StadtSiders offeriertes Gratis-abonnement.

Busse der neusten Generation. Sie sindalle mit Partikelfiltern ausgerüstet und ent-sprechen der Umweltschutzgesetzgebung.

Harmonisierung der Busfahrpläne und derSchulstundenpläne. Die verschiedenenSchulzentren verfügen über einen Spielraumvon einer Viertelstunde, um den Beginn unddas Ende der Schule möglichst gut an dieBusfahrpläne anzupassen. So werden unnöti-ge Wartezeiten auf der Strasse und das Risiko,verspätet zur Schule zu kommen, vermindert. Die Haltestelle von Borzuat. Auf der Avenuedes Ecoles wird ab Schulbeginn 2008 derVerkehr in beide Richtungen geführt. Deshalbwerden die Busse in beiden Richtungen ander Haltestelle Borzuat anhalten. Bisherhielten die Busse in Richtung Glarey bei derHaltestelle Max-Huber an. Die Überführungder Avenue des Ecoles bietet von der Halte-stelle Borzuat aus einen sicheren Zugangzum Schulzentrum. Die Stadt Siders schenktden Fragen der Sicherheit in der Umgebungder Schulen eine ganz spezielle Beachtung.Angesichts der gegenwärtigen Baustellen bit-tet die Stadt alle Eltern, Fussgänger undVerkehrsteilnehmer um Verständnis unddankt ihnen für ihre Geduld.

Alles über den Stadtbus von Siders(neue Linien, neue Fahrpläne, usw.) aufwww.sierre.ch und in der Schul-agenda, die allen Schülerinnen undSchülern abgegeben wird.

Michel Truffer, papa de Sophie (11 ans) et Simon (9 ans)«Nous habitons à Glarey et nos enfants vont àl’école à Muraz. J’apprécie les abonnementsgratuits offerts par la Ville. Il y a beaucoup decirculation à Riondaz et de ce fait, c’est demoins en moins évident de laisser aller lesenfants à l’école à pied. Lorsqu’ils prennent lebus, on est plus rassurés.» Jusqu’à cet été, il yavait pourtant un problème. Le trajet retour étaittout sauf direct si bien que les enfants ren-traient à pied le plus souvent… Les précisions de la Commune: «C’est pourremédier à ce type d’inconvénient justementqu’une nouvelle offre en transports publicsurbains a été mise sur pied. Depuis son intro-duction, le 11 août, le trajet entre l’école deMuraz et Glarey ne nécessite plus de change-ment de bus: il a été ramené à 10 minutes alorsqu’il pouvait durer plus d’une demi-heure aupa-ravant. Quant au trajet aller, il a passé de 14 à6 minutes.»

Anne-Françoise von Roten, maman d’Emmanuelle, 12 ans«Nous habitons à Villa, près de l’arrêt del’Hôpital. Précédemment, ma fille fréquentaitl’école de Muraz. A l’aller, elle ne prenait pas lebus, car il partait à 7 h 20 pour n’arriver qu’unedemi-heure plus tard. C’était trop long et il yavait des risques d’être en retard à l’école.Comme le domicile était à une certaine distan-ce de l’école, elle avait droit à un abonnementgratuit. C’est sympa, mais elle ne l’a finalementpas beaucoup utilisé, d’autant plus qu’il y a sou-vent des bousculades à bord des bus. Cetteannée, Emmanuelle ira de toute façon en classeà pied; elle commence le Cycle, aux Liddes, à troisminutes de la maison.»Les précisions de la Commune: «Avec lanouvelle offre, les horaires des écoles et desbus sont désormais harmonisés. La durée dutrajet de l’Hôpital à l’école de Muraz a été rame-née à 17 minutes. Sur cette ligne désormais enboucle, le trajet retour s’est réduit quant à lui à3 minutes.»

Des riverains de l’avenue de France inquiets«Est-ce vrai que l’avenue de France ne seraplus desservie par les Bus Sierrois?»Réponse de la Commune: «Faux! répond lacommune. Les bus font halte aux mêmes arrêts

qu’auparavant pour un service globalementmeilleur (lire pages précédentes). Il y a effecti-vement eu une telle variante, lors des étudesréalisées pour réorganiser les lignes. Mais ellea été abandonnée!»

Des usagers du secteur d’Itagne – SierreEnergie«Pourquoi l’arrêt d’Itagne n’est-il plus à la mêmeplace?»Réponse de la Commune: «Effectivement, il aété déplacé de 150 m pour mieux tenir comptedes nouveaux besoins de ce quartier en pleindéveloppement. Il s’agit de trouver la meilleuresolution pour le plus grand nombre.»

Entendu à bord du bus«Pourquoi pas des bus roulant au gaz?»Réponse de la Commune: «Parce que leurgabarit ne serait pas compatible avec le réseausierrois et que cela demanderait des investis-sements énormes (ateliers d’entretien notam-ment).»

Entendu dans un bistrot«A certaines heures, les bus roulent presque àvide. Pourquoi ne pas utiliser des véhicules pluspetits à ces moments-là?»Réponse de la Commune: «Parce qu’enchangeant de bus, il faudrait aller au garage; onperdrait ainsi la cadence, on reviendrait dudépôt à vide, cela coûterait plus cher et pollue-rait davantage. Il faut préciser que la capacitédes Bus Sierrois est de 100 places dont 30assises. Aux heures de pointe (début et fin desclasses surtout), cette limite de la capacité est

régulièrement atteinte, voire dépassée. Lereste du temps, le taux de remplissage semonte à 10 à 20%, ce qui est dans les normespour les transports publics urbains en Suisse. Ily a alors suffisamment de places assises pourles personnes âgées qui sont les principaux usa-gers des bus à ces moments-là.»

5

Bulletin d’informationde la Ville de Sierre SPEZIALDOSSIER ÖFFENTLICHER STADTVERKEHR

4

Ce qu’en disent les parents et les usagers

SPÉCIAL TRANSPORTS PUBLICS URBAINS

Der Stadtbus von Siders wird schneller

Siders, unter denen sich zahlreiche Schüler/innen befinden. Ab dem 11. August wird dasAngebot des öffentlichen Verkehrs bedeutend attraktiver.

Der Pedibus vonSiders, das läuft!

Er funktioniert wie ein richtiger Bus...aber zu Fuss.

Diese Linien, die für die Kinder desKindergartens und der ersten Stufen derPrimarschule reserviert sind, haben Haltestellen,Fahrpläne und genau definierte Strecken. Diese„Karawanen von Kindern“ werden vonErwachsenen, sehr oft von Müttern, geführt undbetreut. In Siders gibt es drei Quartierlinien. Die ersteführt von der Schule von Plantzettes nachBeaulieu. Die beiden andern, die zu Beginn desJahres 2008 eröffnet worden sind, bedienenGranges (Linien Happyland und Robinson).Andere Linien sind in Vorbereitung, insbesonde-re in Glarey und in Muraz.Der Pedibus ruht auf drei Säulen: Gemeinschaft,Grosszügigkeit (Freiwillige) und Sicherheit.

Mehr zu diesem Thema:www.apesierre.ch, www.pedibus.ch

Cool auf der Strasse,es ist Schulbeginn!

Der Schulbeginn ist die Gelegenheit, denAutomobilisten einige grundlegende Regelnin Erinnerung zu rufen: den Fuss vomGaspedal nehmen, die Verkehrs-beschränkun-gen (Durchfahrt nur für Anwohner, Beachtungdes Signals Stopp, usw.) beachten. In der Stadtund in den Quartieren werden regelmässigKontrollen durchgeführt. Und die Bussen kön-nen schmerzen!So hat zum Beispiel die Kantonspolizei im Jahr2007 dreimal mehr Geschwindigkeitskontrollendurchgeführt als 2006 und in Zusammenarbeitmit der Gemeindepolizei, welche die sensiblenStellen kennt, Radarmessungen vorgenommen.Von den 25'000 kontrollierten Fahrzeugen fuh-

ren mehr als 1800 zu schnell (7,3%).Die Gemeindepolizei ihrerseits interveniert imRahmen ihrer Kompetenzen an verschiedenenFronten. Erwähnt seien hier insbesondere dievorbeugenden Radarkontrollen (keine Strafen)und die regelmässigen Kontrollen an sensiblenStellen wie an der Kreuzung "Voyageurs" inNoës, wo das Stoppsignal nicht genügendbeachtet wird, auf der Strasse St-Ginier-Venthône (nur Anwohner gestattet) oder bei denFussgängerstreifen. Wenn man vor einem Fuss-gängerstreifen, bei dem ein Fussgänger wartet,um die Strasse zu überqueren, nicht anhält, kos-tet das 140 Franken. Wenn sich der Fussgängerbereits auf dem Fussgängerstreifen befindet, ris-kiert man den Entzug des Führerausweises.

Mehr zu diesem Thema: www.sierre.ch/police

Page 6: Info Siere No 8 – Septembre 2008

Bulletin d’informationde la Ville de Sierre

SPÉCIAL TRANSPORTS PUBLICS URBAINSSPEZIALDOSSIER ÖFFENTLICHER STADTVERKEHR

6 7

Des cris, des bousculades, des graffitis,voire des coups et des sièges lacérés…Comme tous les transports publics

urbains, ceux de la Cité du Soleil sont confrontésà ce type de problèmes. La réponse de la Ville aété d’édicter un règlement des bus avec la pos-sibilité de recruter des agents de contrôles.

L’ambiance s’est beaucoupaméliorée

Raymonde Frossard, une retraitée sierroise trèsengagée au niveau social, a accepté ce challen-ge il y a deux ans. Après son premier jour à borddes bus, elle a bien failli tout lâcher. «C’était àl’heure des transports scolaires. Face à moi,une cinquantaine de jeunes et d’enfantsm’insultaient et tapaient des pieds... J’ai pourtantélevé cinq enfants, je n’imaginais pas que ce fûtpossible!» D’abord, elle se dit qu’elle ne va paspasser huit heures par semaine dans de tellesconditions! «Mais j’ai tout de même continué, carje veux apporter quelque chose de positif à cesenfants. Je leur explique calmement pourquoi ilfaut respecter les plus petits, les autres, et le

matériel roulant aussi... A chaque fois que jemonte à bord d’un bus, je leur dis “bonjour”, “aurevoir”, “bon appétit!”, tous ces petits mots quifont que la vie en commun est plus agréable... Hébien, croyez-moi: en deux ans, l’ambiance s’estbeaucoup améliorée! En notre présence, on nemange plus à bord, on ne jette plus de cannettepar terre, on n’écoute plus la musique à pleintube... »

«Je t’aime presque comme ma grand-maman»

L’engagement de son collègue contrôleur,Jean-Bernard Sutter, a marqué un tournant: «Adeux, raconte Raymonde Frossard, c’est plusfacile pour contrôler les titres de transport etfaire régner l’ordre. Jean-Bernard agit avecbeaucoup de diplomatie. Et comme c’est unhomme, il en impose.» J.-B. Sutter aime parti-culièrement rendre service, échanger avec lespersonnes âgées, donner un coup de main auxmamans avec poussettes.Nos deux contrôleurs adorent leur job. «Nousavons l’impression de servir à quelque chose.Lorsque nous sommes à bord, il y a davantagede respect, les enfants comme les adultes sesentent plus rassurés... Mais il faudrait plus decontrôleurs.»Raymonde Frossard: «A force de nous voir, cesjeunes nous connaissent. Des liens se tissent. Etpuis, vous savez, les adultes, lorsqu’ils essaientde voyager sans payer, ne donnent pas toujoursl’exemple!» Une petite passagère lui a dit récem-ment: «Je t’aime presque comme ma grand-maman!» Contrôleur? Mais si, c’est un beaumétier!

Pour renforcer la prévention des incivili-tés à bord des transports publics, laVille lance à la rentrée scolaire unecampagne intitulée Respect des gens etdes choses (lire p. 14).

Des contrôleurs pour prévenir les incivilités

On les voit régulièrement à bord des Bus Sierrois: Raymonde Frossardet Jean-Bernard Sutter ont été engagés pour contrôler les titres detransport mais surtout pour faire régner l’ordre et la politesse.

Cool sur la route,c’est la rentrée!La rentrée scolaire, c’est l’occasion de rap-peler aux automobilistes quelques règlesélémentaires: lever le pied, respecter lesrestrictions de circulation (bordiers auto-risés, stop, etc.). Des contrôles réguliersont lieu en ville et dans les quartiers. Etles amendes peuvent faire mal!

Il y a un temps pour prévenir et un temps pourcontrôler et verbaliser si nécessaire! Il en va durespect des règles et de la vie en commun maisaussi de la sécurité des usagers, des piétons etplus particulièrement des écoliers. Ainsi, en2007, la Police cantonale a effectué trois foisplus de contrôles de vitesse qu’en 2006, desopérations radar menées avec l’appui de laPolice municipale qui connaît bien les endroitssensibles. Sur les 25'000 véhicules contrôlés,plus de 1800 roulaient trop vite (7,3%). LaMunicipale, de son côté, agit sur différents frontsqui sont de sa compétence. Citons notamment:

Les radars préventifs (pas d’amende à laclé): ces petits écrans mobiles indiquent à quel-le vitesse vous roulez lorsque vous passez à leurhauteur. Ils sont efficaces, car bien des automo-bilistes lèvent le pied après cette prise de cons-cience.

Des contrôles réguliers aux endroitssensibles, au carrefour des Voyageurs àNoës par exemple. A cet endroit, le «stop» esttrop souvent «coulé» voire pas respecté du tout.La preuve: à chaque fois que la Police est surplace, elle délivre une dizaine d’amendes à lademi-heure. On recense déjà 124 dénoncia-tions depuis le début de l’année.

Sur la route de St-Ginier-Venthône, c’estle panneau «bordiers autorisés» qui n’est passuffisamment respecté. Depuis le début del’année, 93 voitures ont été verbalisées. Cestransits interdits coûtent 100 francs. Sont aussicontrôlés régulièrement la rte des Lacs, égale-ment «bordiers autorisés», la rte de Glarey et larue de Notre-Dame-des-Marais, devenue zonepiétonne depuis peu ainsi que toutes les ruesrestreintes à la circulation.

Aux passages piétons, autres endroits quela police a à l’œil, à la rentrée surtout, il en coûte140 francs de ne pas s’arrêter si un piéton attendpour traverser. Si ce dernier est déjà engagé surle passage, on risque le retrait de permis.

Enfin, avant la rentrée, la Police municipale prépa-re les campagnes de prévention routière puis, dèsle Jour J, orchestre le travail des patrouilleurs.

En savoir plus: www.sierre.ch/police

Le Pédibus, c’est une ligne pour lesenfants des écoles enfantines et despremiers degrés primaires desservant

un quartier. Une ligne avec des arrêts, deshoraires et un itinéraire précis. Ces «carava-nes» d’enfants sont conduites et encadréespar des adultes bénévoles, des mamansbien souvent. Le Pédibus, comme son noml’indique, permet de se rendre à l’école à pied:c’est bon pour la santé, c’est écologique, lesenfants peuvent mieux faire connaissanceavec leurs petits voisins et apprendre à sedéplacer en sécurité dans la ville. Il existe des Pédibus un peu partout en tissuurbain. La Cité du Soleil en compte trois. Laplus ancienne ligne, créée en 2004, fonction-ne entre l’école de Plantzettes et le locald’activités manuelles de Beaulieu où les petitsdoivent se rendre une fois par semaine: lesarrêts sont indiqués par des panneaux sym-pas, fabriqués par les mamans, et qui font par-tie du paysage du quartier. Cette ligne estempruntée par une dizaine d’enfants enca-drés par quatorze mamans qui se relaient aufil des courses.

«Parents, n’ayez pas peur!»

Début janvier 2008, deux lignes, fréquentéesen tout par une douzaine d’écoliers, ont été

lancées à Granges. Tous les après-midi, laligne bleue conduit les petits du secteur duHappyland New à l’école. Quant à la ligneorange, elle relie deux fois par semaine leCamping Robinson à l’école. Ajoutons que des Pédibus sont en projet àGlarey et à Muraz (Longs-Prés) et que desdemandes de lignes émanent des quartiersd’Orzival et de Maison-Rouge.Autrement dit, le Pédibus va de l’avant àSierre, grâce à l’APE, l’Association des parentsd’élèves de Sierre-Granges-Noës. «Mais pourque ça bouge, pour que des lignes puissentse mettre en place, explique la présidente,Christiane Rielle, il faut oser: oser faireconfiance à ses enfants, aux parents qui lesguident; faire le pas de lâcher les transportsdes enfants en voiture pour un système plussain.»Pour résumer, le Pédibus repose sur troispiliers: convivialité, générosité (des bénévoles)et sécurité. Et c’est pour cela que ça marche!

En savoir plus: www.apesierre.ch, www.pedibus.ch

Des idées, des questions, l’envie de créer une nouvelle ligne à Sierre: [email protected]

Le Pédibus sierrois, ça marche!Le Pédibus, ça marche comme un vrai bus… mais à pied. Après cellede Planzettes, deux nouvelles lignes fonctionnent à Granges.

Mit Kontrolleuren dem unzivilisiertenVerhalten vorbeugenMan sieht sie regelmässig in den Stadt-bus-sen von Siders: Raymonde Frossard und Jean-Bernard Sutter sind zur Kontrolle der Billeteangestellt worden. Aber nicht nur deshalb...

Es geht vor allem um Ordnung und Freundlich-keit. Denn, wie die meisten Städte, ist Sidersmit Problemen unzivilisierten Verhaltens imöffentlichen Verkehr konfrontiert.Raymonde Frossard, eine pensionierte Siderserin,die stark im Sozialwesen engagiert ist, hat dieseHerausforderung vor zwei Jahren angenom-men. «Glauben Sie mir: innerhalb von zwei Jahrenhat sich das Klima bedeutend verbessert!»Um die Vorbeugung des unziviliserten Verhal-tens im öffentlichen Verkehr zu verstärken, lan-ciert die Stadt zum Schulbeginn eine Kampagnemit dem Titel Respekt vor Personen undGegenständen (siehe S. 14).

Raymonde Frossard, Jean-Bernard Sutter et

Philippe Mojonnier (à gauche), l’un des chauffeurs

des Bus Sierrois.

Page 7: Info Siere No 8 – Septembre 2008

Bulletin d’informationde la Ville de Sierre

SPÉCIAL TRANSPORTS PUBLICS URBAINSSPEZIALDOSSIER ÖFFENTLICHER STADTVERKEHR

6 7

Des cris, des bousculades, des graffitis,voire des coups et des sièges lacérés…Comme tous les transports publics

urbains, ceux de la Cité du Soleil sont confrontésà ce type de problèmes. La réponse de la Ville aété d’édicter un règlement des bus avec la pos-sibilité de recruter des agents de contrôles.

L’ambiance s’est beaucoupaméliorée

Raymonde Frossard, une retraitée sierroise trèsengagée au niveau social, a accepté ce challen-ge il y a deux ans. Après son premier jour à borddes bus, elle a bien failli tout lâcher. «C’était àl’heure des transports scolaires. Face à moi,une cinquantaine de jeunes et d’enfantsm’insultaient et tapaient des pieds... J’ai pourtantélevé cinq enfants, je n’imaginais pas que ce fûtpossible!» D’abord, elle se dit qu’elle ne va paspasser huit heures par semaine dans de tellesconditions! «Mais j’ai tout de même continué, carje veux apporter quelque chose de positif à cesenfants. Je leur explique calmement pourquoi ilfaut respecter les plus petits, les autres, et le

matériel roulant aussi... A chaque fois que jemonte à bord d’un bus, je leur dis “bonjour”, “aurevoir”, “bon appétit!”, tous ces petits mots quifont que la vie en commun est plus agréable... Hébien, croyez-moi: en deux ans, l’ambiance s’estbeaucoup améliorée! En notre présence, on nemange plus à bord, on ne jette plus de cannettepar terre, on n’écoute plus la musique à pleintube... »

«Je t’aime presque comme ma grand-maman»

L’engagement de son collègue contrôleur,Jean-Bernard Sutter, a marqué un tournant: «Adeux, raconte Raymonde Frossard, c’est plusfacile pour contrôler les titres de transport etfaire régner l’ordre. Jean-Bernard agit avecbeaucoup de diplomatie. Et comme c’est unhomme, il en impose.» J.-B. Sutter aime parti-culièrement rendre service, échanger avec lespersonnes âgées, donner un coup de main auxmamans avec poussettes.Nos deux contrôleurs adorent leur job. «Nousavons l’impression de servir à quelque chose.Lorsque nous sommes à bord, il y a davantagede respect, les enfants comme les adultes sesentent plus rassurés... Mais il faudrait plus decontrôleurs.»Raymonde Frossard: «A force de nous voir, cesjeunes nous connaissent. Des liens se tissent. Etpuis, vous savez, les adultes, lorsqu’ils essaientde voyager sans payer, ne donnent pas toujoursl’exemple!» Une petite passagère lui a dit récem-ment: «Je t’aime presque comme ma grand-maman!» Contrôleur? Mais si, c’est un beaumétier!

Pour renforcer la prévention des incivili-tés à bord des transports publics, laVille lance à la rentrée scolaire unecampagne intitulée Respect des gens etdes choses (lire p. 14).

Des contrôleurs pour prévenir les incivilités

On les voit régulièrement à bord des Bus Sierrois: Raymonde Frossardet Jean-Bernard Sutter ont été engagés pour contrôler les titres detransport mais surtout pour faire régner l’ordre et la politesse.

Cool sur la route,c’est la rentrée!La rentrée scolaire, c’est l’occasion de rap-peler aux automobilistes quelques règlesélémentaires: lever le pied, respecter lesrestrictions de circulation (bordiers auto-risés, stop, etc.). Des contrôles réguliersont lieu en ville et dans les quartiers. Etles amendes peuvent faire mal!

Il y a un temps pour prévenir et un temps pourcontrôler et verbaliser si nécessaire! Il en va durespect des règles et de la vie en commun maisaussi de la sécurité des usagers, des piétons etplus particulièrement des écoliers. Ainsi, en2007, la Police cantonale a effectué trois foisplus de contrôles de vitesse qu’en 2006, desopérations radar menées avec l’appui de laPolice municipale qui connaît bien les endroitssensibles. Sur les 25'000 véhicules contrôlés,plus de 1800 roulaient trop vite (7,3%). LaMunicipale, de son côté, agit sur différents frontsqui sont de sa compétence. Citons notamment:

Les radars préventifs (pas d’amende à laclé): ces petits écrans mobiles indiquent à quel-le vitesse vous roulez lorsque vous passez à leurhauteur. Ils sont efficaces, car bien des automo-bilistes lèvent le pied après cette prise de cons-cience.

Des contrôles réguliers aux endroitssensibles, au carrefour des Voyageurs àNoës par exemple. A cet endroit, le «stop» esttrop souvent «coulé» voire pas respecté du tout.La preuve: à chaque fois que la Police est surplace, elle délivre une dizaine d’amendes à lademi-heure. On recense déjà 124 dénoncia-tions depuis le début de l’année.

Sur la route de St-Ginier-Venthône, c’estle panneau «bordiers autorisés» qui n’est passuffisamment respecté. Depuis le début del’année, 93 voitures ont été verbalisées. Cestransits interdits coûtent 100 francs. Sont aussicontrôlés régulièrement la rte des Lacs, égale-ment «bordiers autorisés», la rte de Glarey et larue de Notre-Dame-des-Marais, devenue zonepiétonne depuis peu ainsi que toutes les ruesrestreintes à la circulation.

Aux passages piétons, autres endroits quela police a à l’œil, à la rentrée surtout, il en coûte140 francs de ne pas s’arrêter si un piéton attendpour traverser. Si ce dernier est déjà engagé surle passage, on risque le retrait de permis.

Enfin, avant la rentrée, la Police municipale prépa-re les campagnes de prévention routière puis, dèsle Jour J, orchestre le travail des patrouilleurs.

En savoir plus: www.sierre.ch/police

Le Pédibus, c’est une ligne pour lesenfants des écoles enfantines et despremiers degrés primaires desservant

un quartier. Une ligne avec des arrêts, deshoraires et un itinéraire précis. Ces «carava-nes» d’enfants sont conduites et encadréespar des adultes bénévoles, des mamansbien souvent. Le Pédibus, comme son noml’indique, permet de se rendre à l’école à pied:c’est bon pour la santé, c’est écologique, lesenfants peuvent mieux faire connaissanceavec leurs petits voisins et apprendre à sedéplacer en sécurité dans la ville. Il existe des Pédibus un peu partout en tissuurbain. La Cité du Soleil en compte trois. Laplus ancienne ligne, créée en 2004, fonction-ne entre l’école de Plantzettes et le locald’activités manuelles de Beaulieu où les petitsdoivent se rendre une fois par semaine: lesarrêts sont indiqués par des panneaux sym-pas, fabriqués par les mamans, et qui font par-tie du paysage du quartier. Cette ligne estempruntée par une dizaine d’enfants enca-drés par quatorze mamans qui se relaient aufil des courses.

«Parents, n’ayez pas peur!»

Début janvier 2008, deux lignes, fréquentéesen tout par une douzaine d’écoliers, ont été

lancées à Granges. Tous les après-midi, laligne bleue conduit les petits du secteur duHappyland New à l’école. Quant à la ligneorange, elle relie deux fois par semaine leCamping Robinson à l’école. Ajoutons que des Pédibus sont en projet àGlarey et à Muraz (Longs-Prés) et que desdemandes de lignes émanent des quartiersd’Orzival et de Maison-Rouge.Autrement dit, le Pédibus va de l’avant àSierre, grâce à l’APE, l’Association des parentsd’élèves de Sierre-Granges-Noës. «Mais pourque ça bouge, pour que des lignes puissentse mettre en place, explique la présidente,Christiane Rielle, il faut oser: oser faireconfiance à ses enfants, aux parents qui lesguident; faire le pas de lâcher les transportsdes enfants en voiture pour un système plussain.»Pour résumer, le Pédibus repose sur troispiliers: convivialité, générosité (des bénévoles)et sécurité. Et c’est pour cela que ça marche!

En savoir plus: www.apesierre.ch, www.pedibus.ch

Des idées, des questions, l’envie de créer une nouvelle ligne à Sierre: [email protected]

Le Pédibus sierrois, ça marche!Le Pédibus, ça marche comme un vrai bus… mais à pied. Après cellede Planzettes, deux nouvelles lignes fonctionnent à Granges.

Mit Kontrolleuren dem unzivilisiertenVerhalten vorbeugenMan sieht sie regelmässig in den Stadt-bus-sen von Siders: Raymonde Frossard und Jean-Bernard Sutter sind zur Kontrolle der Billeteangestellt worden. Aber nicht nur deshalb...

Es geht vor allem um Ordnung und Freundlich-keit. Denn, wie die meisten Städte, ist Sidersmit Problemen unzivilisierten Verhaltens imöffentlichen Verkehr konfrontiert.Raymonde Frossard, eine pensionierte Siderserin,die stark im Sozialwesen engagiert ist, hat dieseHerausforderung vor zwei Jahren angenom-men. «Glauben Sie mir: innerhalb von zwei Jahrenhat sich das Klima bedeutend verbessert!»Um die Vorbeugung des unziviliserten Verhal-tens im öffentlichen Verkehr zu verstärken, lan-ciert die Stadt zum Schulbeginn eine Kampagnemit dem Titel Respekt vor Personen undGegenständen (siehe S. 14).

Raymonde Frossard, Jean-Bernard Sutter et

Philippe Mojonnier (à gauche), l’un des chauffeurs

des Bus Sierrois.

Page 8: Info Siere No 8 – Septembre 2008

Bulletin d’informationde la Ville de Sierre NOUVEAU DÈS LA RENTRÉE

8 9

La crèche, l’Unité d’accueil pour lesécoliers (UAPE) et la cantine scolairecommunales ont déménagé de

Beaulieu à la place de l’Europe, dans un belédifice construit expressément pour lesenfants de 3 mois à 12 ans. «En tant que pro-fessionnels de la petite enfance, nous avonsété associés au projet architectural dès ledébut», précise Jacques Zufferey, responsa-ble du Service accueil petite enfance. «Lebâtiment est ainsi le reflet de la politiquepédagogique développée à Sierre, au plusprès des besoins des enfants.»La nouvelle Crèche de l’Europe: une petiterévolution sur le plan qualitatif, mais égale-ment un grand «plus» quantitatif: 187 enfantspeuvent y être accueillis en même temps soitdeux fois plus qu’auparavant. Comme on sait,le manque de place dans les crèches est unvéritable problème pour bien des famillesdans les villes suisses, à Sierre commeailleurs. C’est pour répondre à ces besoinsque la Ville de Sierre a construit ce bâtiment.

Calme, lumière, sécurité

Mais entrons! A la porte, un système decaméras permet de surveiller les allées etvenues. Comme nous aurons l’occasion denous en rendre compte au cours de la visite,la sécurité est un paramètre important dansce type de bâtiment. Première impression,une fois à l’intérieur, tout est clair et lumineuxgrâce aux grandes baies vitrées, aux puits delumière et aux parquets blonds... C’est gaiégalement, et paisible: le vert, couleur «calme»revient en dominante, jouant avec le rouge, lejaune et le bleu.

A la cantine, comme à la maison

Chaque partie du bâtiment a une fonction bienprécise: le rez-de-chaussée ouest, est occupépar la cantine ouverte sur le nouveau jardinpublic de l’Europe. Près de 150 repas peuventêtre servis sur place aux petits en âge préscolai-re et aux écoliers. Un exemple d’aménagementadapté à la pédagogie de la crèche: la cuisineest ouverte sur la cantine. «Cela doit être commeà la maison où on est en contact et on échangeavec ceux qui préparent le repas», expliqueJacques Zufferey. Le Groupe DSR a été mandaté pour l’exploi-tation de la cuisine. Le DSR prépare des platslabellisés Fourchette verte, sains et équilibrés. La brigade du DSR de la cantine de l’Europeprépare en tout quelque 300 repas de midi, lamoitié étant destinés à l’extérieur: ils sont livrésau Bâtiment du Bourgeois dans un espaceréservé aux jeunes des Cycles d’orientation, à

Une crèche modèle pour les Sierrois

La Crèche de l’Europe ouvre ses portes! Les familles sierroises disposentdésormais d’une structure d’accueil modèle. En effet, cette constructionest le fruit d’une démarche novatrice: le nouveau bâtiment a été conçu,pensé et aménagé de A à Z et dans ses moindres détails pour une priseen charge optimale des enfants. Petite visite guidée de ces lieux lumineux et gais…

l’Unité d’accueil pour les écoliers de Granges etaux crèches de Chermignon et Grône. La partie est du rez-de-chaussée est pour sapart réservée et spécifiquement aménagéepour les préscolaires entre deux et quatre ans:salles d’activités, salle de sieste, lavabos à hau-teur des petits, etc. Cette aile ouvre sur un grandpréau sécurisé, entouré d’un mur, et privilé-giant, grâce aux matériaux et aux jeux choisis,l’apprentissage du monde et des choses prop-res à cet âge.

Les bébés et les grands

Montons au premier, royaume des tout-petits(de 3 à 15 mois) et des enfants en âge scolai-re. La nurserie, avec ses salles de soins et desieste, occupe l’aile ouest.L’aile est du premier étage est réservée, elle, auxécoliers (UAPE). C’est là qu’ils sont pris en char-ge en dehors des heures de classes. Commel’explique Jacques Zufferey, «l’UAPE, c’est unealternative au syndrome de la clé autour ducou». Au lieu de rester dans la rue ou seuls à lamaison en attendant les parents, les écolierssont accueillis au sein de cette structure où ilspeuvent pratiquer des activités parascolaires etoù ils disposent également d’un coin biblio-thèque, par exemple pour avancer de manièreautonome dans leurs tâches scolaires.

Des horaires souples

Aux parents, au moment de l’inscription, de défi-nir quelles seront les heures et les jours de priseen charge. Par exemple, certains écoliers ont

besoin d’être accueillis à l’UAPE entre 7 h 00 et9 h 00, certains après le repas de midi, entre13 h 00 et 14 h 00, certains mangent sur placeet d’autres pas. Cette prise en charge souple etadaptée dans la mesure du possible auxbesoins des familles vaut aussi pour la nurserieet les petits en âge préscolaire. Les enfants peuvent être accueillis à la Crèchede l’Europe de 6 h 45 à 18 h 45. De plus, dés-ormais, cette structure d’accueil elle ne fermeraplus que deux semaines en été.

Le cœur de Sierre rajeunit

On terminera cette visite par le dernier étageprincipalement occupé par des salles de gymou de motricité et par une grande terrasse surle toit avec une vue inédite sur Sierre et sesenvirons. Le terrain étant rare et précieux en ville,tous les espaces ont été optimisés grâce au jeudes terrasses et du préau. De la terrasse supérieure, on prend la mesure dupôle enfants et jeunesse qui se renforce ets’organise au cœur de la ville, entre le centrescolaire de Borzuat (bientôt modernisé etagrandi, lire p.13), la Bibliothèque-Médiathèqueet Ludothèque et les jardins et espaces de jeuxpublics.

Samedi 27 septembre 2008:journée portes ouvertes à la Crèche del’Europe

En chiffres et en bref

• Capacité d’accueil de la crèche Europe:187 enfants de 3 mois à 12 ans (90 aupara-vant).

• Capacité de la cantine: près de 150 repasen deux services (une soixantaine aupara-vant).

• Collaborateurs: 31 (17 auparavant).

• Tarif à charge des parents: Fr. 30/jouravec le repas de midi (Fr. 19 auparavant).Les tarifs n’avaient plus été adaptés auxcours de ces huit dernières années. Avec ceteffet de rattrapage, ils s’alignent désormaissur les tarifs en vigueur dans les structuresd’accueil des communes voisines, tout enrestant nettement meilleur marché que ceuxde la plupart des crèches des villes suisses.La Ville de Sierre poursuit son effort en

Accéder en voiture,mode d’emploiUne douzaine de places de dépose-minuteont été aménagées sur Max-Huber, devantla Crèche de l’Europe; elles sont plus largesqu’habituellement, pour faciliter la vie desparents ayant des couffins à transporter. Cesplaces devront également être utilisées pourla dépose des écoliers de Borzuat. En effet, iln’est désormais plus possible pour les voituresde s’arrêter sur l’avenue des Ecoles. De Max-Huber à Borzuat, les écoliers empruntent unpassage itinéraire sécurisé (passerelle surl’avenue des Ecoles). Pour stationner ou parquer,on se rendra au nouveau parking souterrain del’Europe, gratuit jusqu’au 15 septembre.

Du neuf à Grangeségalement

Cette rentrée scolaire est marquée à Grangespar l’ouverture d’une Unité d’accueil pour lesécoliers (UAPE), dans l’ancien bâtimentRaiffeisen, en face de l’école. Les enfantspeuvent y manger à midi et y être accueillisen dehors des heures de classes les lundis,mardis, jeudis et vendredis de 11 h 00 à 14h 00 et de 16 h 00 à 18 h 45.

faveur des familles en subventionnant dés-ormais à hauteur de près d’un million defrancs le fonctionnement de la crèche, cont-re Fr. 550'000 auparavant. La Ville prend àsa charge 50% des coûts annuels, la partdes parents s’élevant à 35% et celle du can-ton à 15%.

• Coût de construction: devisé à Fr. 589/m3, un montant relativement peu élevé si onle compare aux devis des crèches réaliséesces dernières années ou en cours de réali-sation (Monthey, Fr. 550/m3; Vevey, Fr. 650/m3; Genève Fr. 673/m3. Le projet sierroisest un peu plus cher que celui de Monthey,le toit ayant été aménagé en terrasse). Lacrèche Europe a été devisée à 9 millions defrancs (dont Fr. 450'000 de subventions dela Confédération. D’autre part, les commu-nes de Veyras, Miège et Anniviers ont verséensemble Fr. 300'000 pour un droit d’usagede cinq places en tout). Vue intérieure de la Crèche de l’Europe.

Page 9: Info Siere No 8 – Septembre 2008

Bulletin d’informationde la Ville de Sierre NOUVEAU DÈS LA RENTRÉE

8 9

La crèche, l’Unité d’accueil pour lesécoliers (UAPE) et la cantine scolairecommunales ont déménagé de

Beaulieu à la place de l’Europe, dans un belédifice construit expressément pour lesenfants de 3 mois à 12 ans. «En tant que pro-fessionnels de la petite enfance, nous avonsété associés au projet architectural dès ledébut», précise Jacques Zufferey, responsa-ble du Service accueil petite enfance. «Lebâtiment est ainsi le reflet de la politiquepédagogique développée à Sierre, au plusprès des besoins des enfants.»La nouvelle Crèche de l’Europe: une petiterévolution sur le plan qualitatif, mais égale-ment un grand «plus» quantitatif: 187 enfantspeuvent y être accueillis en même temps soitdeux fois plus qu’auparavant. Comme on sait,le manque de place dans les crèches est unvéritable problème pour bien des famillesdans les villes suisses, à Sierre commeailleurs. C’est pour répondre à ces besoinsque la Ville de Sierre a construit ce bâtiment.

Calme, lumière, sécurité

Mais entrons! A la porte, un système decaméras permet de surveiller les allées etvenues. Comme nous aurons l’occasion denous en rendre compte au cours de la visite,la sécurité est un paramètre important dansce type de bâtiment. Première impression,une fois à l’intérieur, tout est clair et lumineuxgrâce aux grandes baies vitrées, aux puits delumière et aux parquets blonds... C’est gaiégalement, et paisible: le vert, couleur «calme»revient en dominante, jouant avec le rouge, lejaune et le bleu.

A la cantine, comme à la maison

Chaque partie du bâtiment a une fonction bienprécise: le rez-de-chaussée ouest, est occupépar la cantine ouverte sur le nouveau jardinpublic de l’Europe. Près de 150 repas peuventêtre servis sur place aux petits en âge préscolai-re et aux écoliers. Un exemple d’aménagementadapté à la pédagogie de la crèche: la cuisineest ouverte sur la cantine. «Cela doit être commeà la maison où on est en contact et on échangeavec ceux qui préparent le repas», expliqueJacques Zufferey. Le Groupe DSR a été mandaté pour l’exploi-tation de la cuisine. Le DSR prépare des platslabellisés Fourchette verte, sains et équilibrés. La brigade du DSR de la cantine de l’Europeprépare en tout quelque 300 repas de midi, lamoitié étant destinés à l’extérieur: ils sont livrésau Bâtiment du Bourgeois dans un espaceréservé aux jeunes des Cycles d’orientation, à

Une crèche modèle pour les Sierrois

La Crèche de l’Europe ouvre ses portes! Les familles sierroises disposentdésormais d’une structure d’accueil modèle. En effet, cette constructionest le fruit d’une démarche novatrice: le nouveau bâtiment a été conçu,pensé et aménagé de A à Z et dans ses moindres détails pour une priseen charge optimale des enfants. Petite visite guidée de ces lieux lumineux et gais…

l’Unité d’accueil pour les écoliers de Granges etaux crèches de Chermignon et Grône. La partie est du rez-de-chaussée est pour sapart réservée et spécifiquement aménagéepour les préscolaires entre deux et quatre ans:salles d’activités, salle de sieste, lavabos à hau-teur des petits, etc. Cette aile ouvre sur un grandpréau sécurisé, entouré d’un mur, et privilé-giant, grâce aux matériaux et aux jeux choisis,l’apprentissage du monde et des choses prop-res à cet âge.

Les bébés et les grands

Montons au premier, royaume des tout-petits(de 3 à 15 mois) et des enfants en âge scolai-re. La nurserie, avec ses salles de soins et desieste, occupe l’aile ouest.L’aile est du premier étage est réservée, elle, auxécoliers (UAPE). C’est là qu’ils sont pris en char-ge en dehors des heures de classes. Commel’explique Jacques Zufferey, «l’UAPE, c’est unealternative au syndrome de la clé autour ducou». Au lieu de rester dans la rue ou seuls à lamaison en attendant les parents, les écolierssont accueillis au sein de cette structure où ilspeuvent pratiquer des activités parascolaires etoù ils disposent également d’un coin biblio-thèque, par exemple pour avancer de manièreautonome dans leurs tâches scolaires.

Des horaires souples

Aux parents, au moment de l’inscription, de défi-nir quelles seront les heures et les jours de priseen charge. Par exemple, certains écoliers ont

besoin d’être accueillis à l’UAPE entre 7 h 00 et9 h 00, certains après le repas de midi, entre13 h 00 et 14 h 00, certains mangent sur placeet d’autres pas. Cette prise en charge souple etadaptée dans la mesure du possible auxbesoins des familles vaut aussi pour la nurserieet les petits en âge préscolaire. Les enfants peuvent être accueillis à la Crèchede l’Europe de 6 h 45 à 18 h 45. De plus, dés-ormais, cette structure d’accueil elle ne fermeraplus que deux semaines en été.

Le cœur de Sierre rajeunit

On terminera cette visite par le dernier étageprincipalement occupé par des salles de gymou de motricité et par une grande terrasse surle toit avec une vue inédite sur Sierre et sesenvirons. Le terrain étant rare et précieux en ville,tous les espaces ont été optimisés grâce au jeudes terrasses et du préau. De la terrasse supérieure, on prend la mesure dupôle enfants et jeunesse qui se renforce ets’organise au cœur de la ville, entre le centrescolaire de Borzuat (bientôt modernisé etagrandi, lire p.13), la Bibliothèque-Médiathèqueet Ludothèque et les jardins et espaces de jeuxpublics.

Samedi 27 septembre 2008:journée portes ouvertes à la Crèche del’Europe

En chiffres et en bref

• Capacité d’accueil de la crèche Europe:187 enfants de 3 mois à 12 ans (90 aupara-vant).

• Capacité de la cantine: près de 150 repasen deux services (une soixantaine aupara-vant).

• Collaborateurs: 31 (17 auparavant).

• Tarif à charge des parents: Fr. 30/jouravec le repas de midi (Fr. 19 auparavant).Les tarifs n’avaient plus été adaptés auxcours de ces huit dernières années. Avec ceteffet de rattrapage, ils s’alignent désormaissur les tarifs en vigueur dans les structuresd’accueil des communes voisines, tout enrestant nettement meilleur marché que ceuxde la plupart des crèches des villes suisses.La Ville de Sierre poursuit son effort en

Accéder en voiture,mode d’emploiUne douzaine de places de dépose-minuteont été aménagées sur Max-Huber, devantla Crèche de l’Europe; elles sont plus largesqu’habituellement, pour faciliter la vie desparents ayant des couffins à transporter. Cesplaces devront également être utilisées pourla dépose des écoliers de Borzuat. En effet, iln’est désormais plus possible pour les voituresde s’arrêter sur l’avenue des Ecoles. De Max-Huber à Borzuat, les écoliers empruntent unpassage itinéraire sécurisé (passerelle surl’avenue des Ecoles). Pour stationner ou parquer,on se rendra au nouveau parking souterrain del’Europe, gratuit jusqu’au 15 septembre.

Du neuf à Grangeségalement

Cette rentrée scolaire est marquée à Grangespar l’ouverture d’une Unité d’accueil pour lesécoliers (UAPE), dans l’ancien bâtimentRaiffeisen, en face de l’école. Les enfantspeuvent y manger à midi et y être accueillisen dehors des heures de classes les lundis,mardis, jeudis et vendredis de 11 h 00 à 14h 00 et de 16 h 00 à 18 h 45.

faveur des familles en subventionnant dés-ormais à hauteur de près d’un million defrancs le fonctionnement de la crèche, cont-re Fr. 550'000 auparavant. La Ville prend àsa charge 50% des coûts annuels, la partdes parents s’élevant à 35% et celle du can-ton à 15%.

• Coût de construction: devisé à Fr. 589/m3, un montant relativement peu élevé si onle compare aux devis des crèches réaliséesces dernières années ou en cours de réali-sation (Monthey, Fr. 550/m3; Vevey, Fr. 650/m3; Genève Fr. 673/m3. Le projet sierroisest un peu plus cher que celui de Monthey,le toit ayant été aménagé en terrasse). Lacrèche Europe a été devisée à 9 millions defrancs (dont Fr. 450'000 de subventions dela Confédération. D’autre part, les commu-nes de Veyras, Miège et Anniviers ont verséensemble Fr. 300'000 pour un droit d’usagede cinq places en tout). Vue intérieure de la Crèche de l’Europe.

Page 10: Info Siere No 8 – Septembre 2008

Bulletin d’informationde la Ville de Sierre NEU AB SCHULBEGINN

10 11

Der Kinderhort, die Abteilung Schülerbetreuung(UAPE) und die Schulkantine haben vonBeaulieu in ein Gebäude auf dem Europaplatzgezügelt, das speziell für die Kinder von 3Monaten bis 12 Jahren gebaut worden ist.Dieser Bau ist das Resultat eines innovativenProzesses: Das neue Gebäude wurde von A bisZ und bis ins kleinste Detail für eine optimaleBetreuung der Kinder geplant und eingerichtet.«Als Fachleute der Kleinkinderbetreuung wur-den wir von Beginn an ins architektonischeProjekt einbezogen», erläutert Jacques Zufferey,Verantwortlicher der Abteilung Kinder-betreuung. «Das Gebäude spiegelt deshalbdie pädagogische Richtung wider, die wirmöglichst nahe an den Bedürfnissen der

Kinder entwickelt haben.»Der Kinderhort Europa kann heute doppelt soviele Kinder aufnehmen wie bis anhin, näm-lich 187. Damit trägt er den gegenwärtigenBedürfnissen der Familien Rechnung.

In der Kantine wie zu Hause

Jeder Teil des Gebäudes hat eine klar definier-te Funktion. Der Westflügel des Erdgeschossesbeinhaltet die Kantine, die zum neuen öffentli-chen Park hin offen ist, der gegenwärtig aufdem Dach des Parkhauses Europa gestaltetwird. Gegen 150 Mahlzeiten (gegenüber sech-zig bis anhin) können dort den Kindern im

Vorschulalter und den Schulkindern serviertwerden. Die Stiftung DSR, die mit dem Betrieb derKüche beauftragt wurde, bereitet etwa 300Mittagsmahlzeiten zu, wovon die Hälfte aus-wärts geliefert wird: Diese Mahlzeiten sindeinerseits für das Gebäude des Bourgeoisbestimmt, in dem die Jugendlichen derOrientierungsschule von Siders ihr Mittag-essen einnehmen können, andererseits für dieAbteilung Schülerbetreuung der Schüler/innenvon Granges (neu) und für die Kinderhorte vonChermignon und Grône. Der Ostflügel des Erdgeschosses ist spezielleingerichtet und reserviert für die Kinder imVorschulalter zwischen zwei und vier Jahren.Im Westflügel des ersten Stockwerks befindetsich die Kleinkinderabteilung, welche dieKinder im Alter von drei bis fünfzehn Monatenaufnimmt. Der Ostflügel des ersten Stockwerks ist für dieAbteilung Schülerbetreuung (UAPE) ausserhalbder Unterrichtszeiten reserviert. Im zweitenStockwerk befinden sich die Räumlichkeiten fürdie Motorik und eine grosse Dachterrasse.

Günstige Preise

Die Kinder können im Kinderhort Europa von6.45 bis 18.45 aufgenommen werden.Der Preis, den die Eltern bezahlen müssen,beträgt 30.-/Tag inklusive Mittagessen (bisanhin 19.-). In den letzten acht Jahren wurdendie Preise nicht mehr angepasst. Mit dieserAnpassung liegen die Preise in Zukunft imRahmen der Tarife der Betreuungseinrichtun-gen der Nachbargemeinden, sind aber immernoch bedeutend tiefer als diejenigen derKinderhorte der meisten Schweizer Städte.Die Stadt Siders verfolgt so weiterhin ihrePolitik zu Gunsten der Familien.

Ein vorbildlicher Kinderhort für Siders

Der Kinderhort und die Schulkantine der Gemeinde auf dem Europaplatzöffnen ihre Türen! In Zukunft verfügen die Familien von Siders über einevorbildliche Betreuungseinrichtung.

Diese beiden Schwestern sind die letztenVertreterinnen der Kongregation derSchwestern der Heiligen Familie, die seit mehrals hundert Jahren in Siders beheimatet ist.Schwester Françoise Chéron, die Direktorin,und Schwester Hélène Margelisch, gebürtigvon Ried-Mörel, haben sich während mehr als40 Jahren für die Gemeinschaft und dieFamilien von Siders engagiert.

Die Schwestern der Heiligen Familie habeninsbesondere mit einer Pionierleistung Endeder 60er-Jahre den Kinderhort von Beaulieuins Leben gerufen. «Wir wollten uns schonimmer den sozialen Bedürfnissen unserer Zeitwidmen», erklären Schwester Françoise undSchwester Hélène. Die Kongregation hat sich auch stark in denBereichen Erziehung und Schule engagiert,

indem sie verschiedene Kindergarten- undPrimarschulklassen, eine Haushaltsschule,Kurse für Französisch und Musik,... eröffnet hat.Für die Jugendlichen aus dem Oberwallis, dieFranzösisch lernen wollten, war die Schule vonBeaulieu mit ihrem Pensionat sozusagen einobligatorischer Zwischenhalt. Jetzt werden uns die beiden Schwestern ange-sichts des fehlenden Nachwuchses verlassen.Die Stadt Siders hat ihr Haus im Jahr 2007gekauft. Das Gebäude wird jetzt provisorischdie deutschsprachige Abteilung der Kinder desInstituts Notre-Dame de Lourdes aufnehmen,das gegenwärtig renoviert wird (siehe S. 15).Région et le canton.

Herzlichen Dank, Schwestern!Schwester Françoise und Schwester Hélène, die zwei letztenOrdensschwestern von Beaulieu, verlassen Siders.

C’est une page qui se tourne: les deuxdernières représentantes de la con-grégation des sœurs de la Sainte-

Famille, présente à Sierre depuis plus de centans, s’apprêtent à quitter la Cité du Soleil.Sœur Françoise Chéron, la directrice, va re-trouver sa Normandie natale, près de Lisieux;quant à Sœur Hélène Margelisch, sa congré-gation l’envoie dans le Midi, dans la maison-mère, à Villefranche de Rouergue.La maison de Beaulieu a été vendue à la Villede Sierre en 2007. La crèche qu’elle abritaitdéménage ces jours à la place de l’Europe. Lacrèche, c’est l’une des belles réussites de lacongrégation. «Nous avons toujours vouluêtre en phase avec les besoins sociaux denotre temps», expliquent Sœur Françoise etSœur Hélène. C’est ainsi qu’en 1969, ellesouvrent une crèche, une initiative pionnière àl’époque. «Les femmes commençaient à tra-vailler. Cette évolution n’était pas évidente. Ennous confiant leurs enfants, elles avaient notrecaution.» Et la caution des religieuses et desreligieux, cela comptait à l’époque.

En phase avec leur temps

A la même période, autre événement en ville:les sœurs de la Sainte-Famille tombent levoile et quittent leurs habits religieux. «Celanous a rapprochées de bien des gens qui ontainsi osé s’adresser à nous. Nous pensons à

des réfugiés par exemple, que nous essayonsd’aider.»Les sœurs de la Sainte-Famille se sont éga-lement beaucoup investies sur les plans édu-catif et scolaire, ouvrant des classes enfanti-nes et primaires, une école ménagère, descours de français et de musique... Elles ontenseigné à plusieurs générations de filletteset de jeunes filles de la région sierroise. Pourles jeunes Haut-Valaisannes désireuses d’ap-prendre le français, l’école de Beaulieu et sonpensionnat étaient un passage quasi obligé.C’est ainsi d’ailleurs qu’Hélène Margelisch,venue de Ried-Mörel, a croisé son destin. Quant à Sœur Françoise, envoyée en Valaispour un remplacement temporaire, elle ne l’aplus quitté depuis 1964. En 1974, elle estnommée directrice de la communauté sierroi-se, qui comptait alors près d’une quinzaine dereligieuses. Aujourd’hui, faute de relève, les deux sœursvont donc s’en aller. Jusqu’à la fin de leur séjour,ces retraitées seront restées très actives ausein de la paroisse et à la crèche, communa-lisée en 1996. «Nous avons de la nostalgie àquitter cette ville que nous aimons et noussommes étonnées et fières en même tempsdes nombreux témoignages d’amitié reçus;cela nous console et nous aide.» C’est qu’ellesfont partie du paysage sierrois, les sœurs deBeaulieu!

Bonne retraite à toutes deux! Et merci!

Merci, mes Sœurs!

Sœur Françoise et Sœur Hélène, les deux dernières religieuses deBeaulieu, s’en vont. Pendant plus de 40 ans, elles se sont engagées enfaveur de la communauté et des familles sierroises. Il existe à Sierre un système de parents de jour,

géré par l’APAC, l’Association d’accueil extra-familial de la région de Sierre. Les enfants prisen charge ont de 0 à 12 ans. L’APAC met encontact des familles qui ont besoin de confierleurs enfants à l’extérieur quelques heures parjour ou par semaine avec des parents de jour, desmamans, des grands-mamans, etc. pouvant ac-cueillir ces enfants. Très souple au niveau deshoraires de prise en charge, le système desparents de jour est complémentaire avec l’offrede la crèche. De 38 enfants placés en familled’accueil en 2002, ce nombre a passé 158 en2007.Alors que les besoins s’accroissent, le manquede parents d’accueil se fait fortement sentir etce, dans tous les quartiers de Sierre, de Borzuatà Muraz en passant par Noës ou Granges. Lacoordinatrice de l’APAC, Liliane Zufferey lanceun appel à toutes les personnes intéressées,au bénéfice d’une expérience avec les enfants.Cette activité permet de toucher un salaired’appoint de Fr. 5,34 brut à l’heure (tarif fixépar le canton du Valais).

En savoir plus: 027 455 60 55

Cherchemamans de jour

In Siders existiert eine Organisation vonTageseltern, die von der Vereinigung derTageseltern der Region Siders geleitet wird.Betreut werden Kinder von 0 bis 12 Jahren. Eshandelt sich um ein Angebot, welches dasjeni-ge des Kinderhorts ergänzt. Die Vereinigungvermittelt den Kontakt zwischen den Familien,die eine externe Betreuung ihrer Kinder füreinige Stunden pro Tag oder pro Woche benö-tigen und den Tageseltern, Müttern, Gross-müttern, usw., welche diese Kinder aufnehmenkönnen. Obwohl die Bedürfnisse immer grösserwerden, fehlt es in sämtlichen Quartieren vonSiders immer mehr an Tageseltern. Sind Sieinteressiert? Melden Sie sich!

Zusätzliche Informationen: 027 455 60 55

Tagesmüttergesucht

Sœur Hélène et Sœur Françoise.

Page 11: Info Siere No 8 – Septembre 2008

Bulletin d’informationde la Ville de Sierre NEU AB SCHULBEGINN

10 11

Der Kinderhort, die Abteilung Schülerbetreuung(UAPE) und die Schulkantine haben vonBeaulieu in ein Gebäude auf dem Europaplatzgezügelt, das speziell für die Kinder von 3Monaten bis 12 Jahren gebaut worden ist.Dieser Bau ist das Resultat eines innovativenProzesses: Das neue Gebäude wurde von A bisZ und bis ins kleinste Detail für eine optimaleBetreuung der Kinder geplant und eingerichtet.«Als Fachleute der Kleinkinderbetreuung wur-den wir von Beginn an ins architektonischeProjekt einbezogen», erläutert Jacques Zufferey,Verantwortlicher der Abteilung Kinder-betreuung. «Das Gebäude spiegelt deshalbdie pädagogische Richtung wider, die wirmöglichst nahe an den Bedürfnissen der

Kinder entwickelt haben.»Der Kinderhort Europa kann heute doppelt soviele Kinder aufnehmen wie bis anhin, näm-lich 187. Damit trägt er den gegenwärtigenBedürfnissen der Familien Rechnung.

In der Kantine wie zu Hause

Jeder Teil des Gebäudes hat eine klar definier-te Funktion. Der Westflügel des Erdgeschossesbeinhaltet die Kantine, die zum neuen öffentli-chen Park hin offen ist, der gegenwärtig aufdem Dach des Parkhauses Europa gestaltetwird. Gegen 150 Mahlzeiten (gegenüber sech-zig bis anhin) können dort den Kindern im

Vorschulalter und den Schulkindern serviertwerden. Die Stiftung DSR, die mit dem Betrieb derKüche beauftragt wurde, bereitet etwa 300Mittagsmahlzeiten zu, wovon die Hälfte aus-wärts geliefert wird: Diese Mahlzeiten sindeinerseits für das Gebäude des Bourgeoisbestimmt, in dem die Jugendlichen derOrientierungsschule von Siders ihr Mittag-essen einnehmen können, andererseits für dieAbteilung Schülerbetreuung der Schüler/innenvon Granges (neu) und für die Kinderhorte vonChermignon und Grône. Der Ostflügel des Erdgeschosses ist spezielleingerichtet und reserviert für die Kinder imVorschulalter zwischen zwei und vier Jahren.Im Westflügel des ersten Stockwerks befindetsich die Kleinkinderabteilung, welche dieKinder im Alter von drei bis fünfzehn Monatenaufnimmt. Der Ostflügel des ersten Stockwerks ist für dieAbteilung Schülerbetreuung (UAPE) ausserhalbder Unterrichtszeiten reserviert. Im zweitenStockwerk befinden sich die Räumlichkeiten fürdie Motorik und eine grosse Dachterrasse.

Günstige Preise

Die Kinder können im Kinderhort Europa von6.45 bis 18.45 aufgenommen werden.Der Preis, den die Eltern bezahlen müssen,beträgt 30.-/Tag inklusive Mittagessen (bisanhin 19.-). In den letzten acht Jahren wurdendie Preise nicht mehr angepasst. Mit dieserAnpassung liegen die Preise in Zukunft imRahmen der Tarife der Betreuungseinrichtun-gen der Nachbargemeinden, sind aber immernoch bedeutend tiefer als diejenigen derKinderhorte der meisten Schweizer Städte.Die Stadt Siders verfolgt so weiterhin ihrePolitik zu Gunsten der Familien.

Ein vorbildlicher Kinderhort für Siders

Der Kinderhort und die Schulkantine der Gemeinde auf dem Europaplatzöffnen ihre Türen! In Zukunft verfügen die Familien von Siders über einevorbildliche Betreuungseinrichtung.

Diese beiden Schwestern sind die letztenVertreterinnen der Kongregation derSchwestern der Heiligen Familie, die seit mehrals hundert Jahren in Siders beheimatet ist.Schwester Françoise Chéron, die Direktorin,und Schwester Hélène Margelisch, gebürtigvon Ried-Mörel, haben sich während mehr als40 Jahren für die Gemeinschaft und dieFamilien von Siders engagiert.

Die Schwestern der Heiligen Familie habeninsbesondere mit einer Pionierleistung Endeder 60er-Jahre den Kinderhort von Beaulieuins Leben gerufen. «Wir wollten uns schonimmer den sozialen Bedürfnissen unserer Zeitwidmen», erklären Schwester Françoise undSchwester Hélène. Die Kongregation hat sich auch stark in denBereichen Erziehung und Schule engagiert,

indem sie verschiedene Kindergarten- undPrimarschulklassen, eine Haushaltsschule,Kurse für Französisch und Musik,... eröffnet hat.Für die Jugendlichen aus dem Oberwallis, dieFranzösisch lernen wollten, war die Schule vonBeaulieu mit ihrem Pensionat sozusagen einobligatorischer Zwischenhalt. Jetzt werden uns die beiden Schwestern ange-sichts des fehlenden Nachwuchses verlassen.Die Stadt Siders hat ihr Haus im Jahr 2007gekauft. Das Gebäude wird jetzt provisorischdie deutschsprachige Abteilung der Kinder desInstituts Notre-Dame de Lourdes aufnehmen,das gegenwärtig renoviert wird (siehe S. 15).Région et le canton.

Herzlichen Dank, Schwestern!Schwester Françoise und Schwester Hélène, die zwei letztenOrdensschwestern von Beaulieu, verlassen Siders.

C’est une page qui se tourne: les deuxdernières représentantes de la con-grégation des sœurs de la Sainte-

Famille, présente à Sierre depuis plus de centans, s’apprêtent à quitter la Cité du Soleil.Sœur Françoise Chéron, la directrice, va re-trouver sa Normandie natale, près de Lisieux;quant à Sœur Hélène Margelisch, sa congré-gation l’envoie dans le Midi, dans la maison-mère, à Villefranche de Rouergue.La maison de Beaulieu a été vendue à la Villede Sierre en 2007. La crèche qu’elle abritaitdéménage ces jours à la place de l’Europe. Lacrèche, c’est l’une des belles réussites de lacongrégation. «Nous avons toujours vouluêtre en phase avec les besoins sociaux denotre temps», expliquent Sœur Françoise etSœur Hélène. C’est ainsi qu’en 1969, ellesouvrent une crèche, une initiative pionnière àl’époque. «Les femmes commençaient à tra-vailler. Cette évolution n’était pas évidente. Ennous confiant leurs enfants, elles avaient notrecaution.» Et la caution des religieuses et desreligieux, cela comptait à l’époque.

En phase avec leur temps

A la même période, autre événement en ville:les sœurs de la Sainte-Famille tombent levoile et quittent leurs habits religieux. «Celanous a rapprochées de bien des gens qui ontainsi osé s’adresser à nous. Nous pensons à

des réfugiés par exemple, que nous essayonsd’aider.»Les sœurs de la Sainte-Famille se sont éga-lement beaucoup investies sur les plans édu-catif et scolaire, ouvrant des classes enfanti-nes et primaires, une école ménagère, descours de français et de musique... Elles ontenseigné à plusieurs générations de filletteset de jeunes filles de la région sierroise. Pourles jeunes Haut-Valaisannes désireuses d’ap-prendre le français, l’école de Beaulieu et sonpensionnat étaient un passage quasi obligé.C’est ainsi d’ailleurs qu’Hélène Margelisch,venue de Ried-Mörel, a croisé son destin. Quant à Sœur Françoise, envoyée en Valaispour un remplacement temporaire, elle ne l’aplus quitté depuis 1964. En 1974, elle estnommée directrice de la communauté sierroi-se, qui comptait alors près d’une quinzaine dereligieuses. Aujourd’hui, faute de relève, les deux sœursvont donc s’en aller. Jusqu’à la fin de leur séjour,ces retraitées seront restées très actives ausein de la paroisse et à la crèche, communa-lisée en 1996. «Nous avons de la nostalgie àquitter cette ville que nous aimons et noussommes étonnées et fières en même tempsdes nombreux témoignages d’amitié reçus;cela nous console et nous aide.» C’est qu’ellesfont partie du paysage sierrois, les sœurs deBeaulieu!

Bonne retraite à toutes deux! Et merci!

Merci, mes Sœurs!

Sœur Françoise et Sœur Hélène, les deux dernières religieuses deBeaulieu, s’en vont. Pendant plus de 40 ans, elles se sont engagées enfaveur de la communauté et des familles sierroises. Il existe à Sierre un système de parents de jour,

géré par l’APAC, l’Association d’accueil extra-familial de la région de Sierre. Les enfants prisen charge ont de 0 à 12 ans. L’APAC met encontact des familles qui ont besoin de confierleurs enfants à l’extérieur quelques heures parjour ou par semaine avec des parents de jour, desmamans, des grands-mamans, etc. pouvant ac-cueillir ces enfants. Très souple au niveau deshoraires de prise en charge, le système desparents de jour est complémentaire avec l’offrede la crèche. De 38 enfants placés en familled’accueil en 2002, ce nombre a passé 158 en2007.Alors que les besoins s’accroissent, le manquede parents d’accueil se fait fortement sentir etce, dans tous les quartiers de Sierre, de Borzuatà Muraz en passant par Noës ou Granges. Lacoordinatrice de l’APAC, Liliane Zufferey lanceun appel à toutes les personnes intéressées,au bénéfice d’une expérience avec les enfants.Cette activité permet de toucher un salaired’appoint de Fr. 5,34 brut à l’heure (tarif fixépar le canton du Valais).

En savoir plus: 027 455 60 55

Cherchemamans de jour

In Siders existiert eine Organisation vonTageseltern, die von der Vereinigung derTageseltern der Region Siders geleitet wird.Betreut werden Kinder von 0 bis 12 Jahren. Eshandelt sich um ein Angebot, welches dasjeni-ge des Kinderhorts ergänzt. Die Vereinigungvermittelt den Kontakt zwischen den Familien,die eine externe Betreuung ihrer Kinder füreinige Stunden pro Tag oder pro Woche benö-tigen und den Tageseltern, Müttern, Gross-müttern, usw., welche diese Kinder aufnehmenkönnen. Obwohl die Bedürfnisse immer grösserwerden, fehlt es in sämtlichen Quartieren vonSiders immer mehr an Tageseltern. Sind Sieinteressiert? Melden Sie sich!

Zusätzliche Informationen: 027 455 60 55

Tagesmüttergesucht

Sœur Hélène et Sœur Françoise.

Page 12: Info Siere No 8 – Septembre 2008

Borzuat wird erneuert

Das Schulzentrum von Borzuat wirdrenoviert und ausgebaut.

Das grösste Schulzentrum von Sidersentspricht nicht mehr den verschiedenenNormen hinsichtlich Pädagogik und Sicherheit.Zuerst werden auf dem Gelände ein neuesGebäude mit ungefähr fünfzehn Klassen-zimmern und eine zusätzliche Turnhalle gebaut.In einem zweiten Schritt werden anschliessenddie bestehenden Hauptgebäude saniert undrenoviert. Dazu wurde ein nationaler Wett-

bewerb ausgeschrieben, der zu Beginn desJahres 2009 ausgewertet wird. Im besten Fallkann mit dem Bau 2010 begonnen werden, sodass alles für den Schulbeginn 2012 bereitwäre. Die Renovierung von Borzuat ist einesder wichtigen Projekte des Richtplans derSchulen von Siders, der auch noch andereRealisierungen beinhaltet:

Für die Sekundarstufe II (Handels-mittelschule, kaufmännische Berufs-maturität, Fachmittelschule Gesundheitund Soziales) ist der Bau eines neuenZentrums vorgesehen. Das heutigeGebäude ist nämlich veraltet. Das kantonaleDepartement für Erziehung, Kultur undSport (DEKS) hat seine grundsätzlicheEinwilligung zur Integration diesesZentrums in den zukünftigen Komplex desBahnhofs gegeben.In Granges ist das Projekt derModernisierung der Schule mit der Neu-belebung des alten Dorfkerns verbunden.In nächster Zeit wird dazu ein Architektur-wettbewerb ausgeschrieben.Für Goubing wird ebenfalls ein neuerArchitekturwettbewerb ausgeschrieben (eineTurnhalle und zusätzliche Zimmer für denWerkunterricht), da das DEKS in einer Neu-einschätzung die Bedürfnisklausel nachunten korrigiert hat.Im Zentrum von Glariers ist der Ausbaudes Erdgeschosses mit zusätzlichen Klassen-zimmern beendet worden.

Bulletin d’informationde la Ville de Sierre PROJEKTE SCHULEN PROJETS SCOLAIRES

12 13

Les bâtiments scolaires sierrois ne sontpas toujours à la hauteur. Certains sontmal utilisés, d’autres trop vieux. Pour

rendre ce parc immobilier plus performant, leConseil municipal a adopté un Plan directeurdes écoles (lire InfoSierre no 4 – déc. 2006).La mise en œuvre de ce Plan va de l’avant. Eneffet, le projet de Borzuat, une pièce majeurede cette réorganisation, fait l’objet d’unconcours national d’architecture lancé cet été.Le jury devrait statuer au début 2009.

Borzuat a besoin d’être agrandi et modernisécar ce centre ne répond plus aux différentesnormes pédagogiques et de sécurité (incen-die, sismique, thermique). L’opération devraitse dérouler en deux étapes: d’abord, on ajou-te sur le site une nouvelle construction abri-tant une quinzaine de classes et une salle degym supplémentaire. Ensuite, on assainit et onrénove les principaux bâtiments existants. Leconcours permettra de comparer les projetsen lice et de procéder aux meilleurs choix.Autre mérite de la solution du concours telleque Sierre la pratique régulièrement: lesusagers (en l’occurrence, dans ce cas, la

Direction des écoles) ont leur mot à direpuisqu’ils sont intégrés dans le jury. Une fois ficelés, le projet et son financementseront soumis aux parlements communal etcantonal. Au mieux, le chantier pourraitdémarrer en 2010 et être terminé pour larentrée 2012.

Les autres projets scolaires

Le Plan directeur des Ecoles sierroises semet en place sur d’autres fronts également:

Un nouveau centre du secondaire II envue (diplôme de commerce, matu pro-fessionnelle commerciale, école deculture générale santé-social). Le bâtiment actuel est en effet obsolète.Le Département cantonal de l’Education(DECS) a donné son accord de principe àl’intégration de ce centre dans le futurComplexe de la Gare (à construire dans leremblai sud des voies CFF, côté Plaine-Bellevue). Les études programmatiquessont prévues pour 2009.

A Granges, le projet de modernisation del’école est couplé avec la revitalisation duvieux village. Un processus participatif avecles habitants a été mis en place. Sur cettebase, un concours d’architecture sera pro-chainement lancé.

Goubing fera l’objet d’un nouveauconcours d’architecture (une salle de gymet des ateliers de travaux manuels supplé-mentaires), le DECS ayant réévalué à labaisse la clause du besoin.

Au centre des Glariers, comme prévu, lerez-de-chaussée a été aménagé pouraccueillir de nouvelles salles de classe.

Coup de neuf pour Borzuat

Le centre scolaire de Borzuat, va être rénové et agrandi. Des travauxnécessaires, étant donné l’état de vétusté des bâtiments.

Borzuat.

La Main Verte (Die grüne Hand) bringt dieSiderser zum Tanzen

Das von der Siderser Jugend organisierteFestival Week-end au bord de l’eau(Weekend am Strand) ist im Begriff, einunumgängliches Event der schweizeris-chen Musikszene zu werden.

Die 2. Auflage des Festivals Week-end au bordde l’eau, organisiert von der Vereinigung laMain Verte, hat mehr als 4000 Eintritte ver-bucht! Mit Groove & Soul konnte am 27. und28. Juni am Gerundensee ein richtiger Erfolggefeiert werden. Diese Musik, die von la Main Verte in denMittelpunkt gestellt wird, hat nichts zu tun mitaggressivem Techno und Boum-Boum! Die jun-gen Siderser der la Main Verte organisierenjeden Monat Konzerte in der Hacienda vonSiders, die weitherum immer bekannter wird.Die Verantwortlichen arbeiten oft mit

Kollektiven aus dem Oberwallis, insbesondereaus Leuk und Brig zusammen, und sie schät-zen diese Zusammenarbeit. Julien Berthod, derPräsident der la Main Verte: «Siders befindetsich an der Sprachgrenze. Deshalb bilden diesegemeinsame Aktivitäten einen Teil unsererKultur; sie sind eine Bereicherung und bedeu-ten uns viel!»Er fügt hinzu: «Unser Ziel ist es, die Stadt zubeleben, wobei wir gleichzeitig das Drogen-problem sehr wachsam im Auge behalten».Ausserdem hat la Main Verte eine ökologischeGesinnung. Beim letzten Week-end au bord del’eau, haben die Organisatoren 6000 wieder-verwendbare Becher zur Verfügung gestellt,was erlaubt hat, 30'000 Einwegbecher und200 bis 300 volle Abfallsäcke einzusparen.

www.mainverte.ch

Page 13: Info Siere No 8 – Septembre 2008

Borzuat wird erneuert

Das Schulzentrum von Borzuat wirdrenoviert und ausgebaut.

Das grösste Schulzentrum von Sidersentspricht nicht mehr den verschiedenenNormen hinsichtlich Pädagogik und Sicherheit.Zuerst werden auf dem Gelände ein neuesGebäude mit ungefähr fünfzehn Klassen-zimmern und eine zusätzliche Turnhalle gebaut.In einem zweiten Schritt werden anschliessenddie bestehenden Hauptgebäude saniert undrenoviert. Dazu wurde ein nationaler Wett-

bewerb ausgeschrieben, der zu Beginn desJahres 2009 ausgewertet wird. Im besten Fallkann mit dem Bau 2010 begonnen werden, sodass alles für den Schulbeginn 2012 bereitwäre. Die Renovierung von Borzuat ist einesder wichtigen Projekte des Richtplans derSchulen von Siders, der auch noch andereRealisierungen beinhaltet:

Für die Sekundarstufe II (Handels-mittelschule, kaufmännische Berufs-maturität, Fachmittelschule Gesundheitund Soziales) ist der Bau eines neuenZentrums vorgesehen. Das heutigeGebäude ist nämlich veraltet. Das kantonaleDepartement für Erziehung, Kultur undSport (DEKS) hat seine grundsätzlicheEinwilligung zur Integration diesesZentrums in den zukünftigen Komplex desBahnhofs gegeben.In Granges ist das Projekt derModernisierung der Schule mit der Neu-belebung des alten Dorfkerns verbunden.In nächster Zeit wird dazu ein Architektur-wettbewerb ausgeschrieben.Für Goubing wird ebenfalls ein neuerArchitekturwettbewerb ausgeschrieben (eineTurnhalle und zusätzliche Zimmer für denWerkunterricht), da das DEKS in einer Neu-einschätzung die Bedürfnisklausel nachunten korrigiert hat.Im Zentrum von Glariers ist der Ausbaudes Erdgeschosses mit zusätzlichen Klassen-zimmern beendet worden.

Bulletin d’informationde la Ville de Sierre PROJEKTE SCHULEN PROJETS SCOLAIRES

12 13

Les bâtiments scolaires sierrois ne sontpas toujours à la hauteur. Certains sontmal utilisés, d’autres trop vieux. Pour

rendre ce parc immobilier plus performant, leConseil municipal a adopté un Plan directeurdes écoles (lire InfoSierre no 4 – déc. 2006).La mise en œuvre de ce Plan va de l’avant. Eneffet, le projet de Borzuat, une pièce majeurede cette réorganisation, fait l’objet d’unconcours national d’architecture lancé cet été.Le jury devrait statuer au début 2009.

Borzuat a besoin d’être agrandi et modernisécar ce centre ne répond plus aux différentesnormes pédagogiques et de sécurité (incen-die, sismique, thermique). L’opération devraitse dérouler en deux étapes: d’abord, on ajou-te sur le site une nouvelle construction abri-tant une quinzaine de classes et une salle degym supplémentaire. Ensuite, on assainit et onrénove les principaux bâtiments existants. Leconcours permettra de comparer les projetsen lice et de procéder aux meilleurs choix.Autre mérite de la solution du concours telleque Sierre la pratique régulièrement: lesusagers (en l’occurrence, dans ce cas, la

Direction des écoles) ont leur mot à direpuisqu’ils sont intégrés dans le jury. Une fois ficelés, le projet et son financementseront soumis aux parlements communal etcantonal. Au mieux, le chantier pourraitdémarrer en 2010 et être terminé pour larentrée 2012.

Les autres projets scolaires

Le Plan directeur des Ecoles sierroises semet en place sur d’autres fronts également:

Un nouveau centre du secondaire II envue (diplôme de commerce, matu pro-fessionnelle commerciale, école deculture générale santé-social). Le bâtiment actuel est en effet obsolète.Le Département cantonal de l’Education(DECS) a donné son accord de principe àl’intégration de ce centre dans le futurComplexe de la Gare (à construire dans leremblai sud des voies CFF, côté Plaine-Bellevue). Les études programmatiquessont prévues pour 2009.

A Granges, le projet de modernisation del’école est couplé avec la revitalisation duvieux village. Un processus participatif avecles habitants a été mis en place. Sur cettebase, un concours d’architecture sera pro-chainement lancé.

Goubing fera l’objet d’un nouveauconcours d’architecture (une salle de gymet des ateliers de travaux manuels supplé-mentaires), le DECS ayant réévalué à labaisse la clause du besoin.

Au centre des Glariers, comme prévu, lerez-de-chaussée a été aménagé pouraccueillir de nouvelles salles de classe.

Coup de neuf pour Borzuat

Le centre scolaire de Borzuat, va être rénové et agrandi. Des travauxnécessaires, étant donné l’état de vétusté des bâtiments.

Borzuat.

La Main Verte (Die grüne Hand) bringt dieSiderser zum Tanzen

Das von der Siderser Jugend organisierteFestival Week-end au bord de l’eau(Weekend am Strand) ist im Begriff, einunumgängliches Event der schweizeris-chen Musikszene zu werden.

Die 2. Auflage des Festivals Week-end au bordde l’eau, organisiert von der Vereinigung laMain Verte, hat mehr als 4000 Eintritte ver-bucht! Mit Groove & Soul konnte am 27. und28. Juni am Gerundensee ein richtiger Erfolggefeiert werden. Diese Musik, die von la Main Verte in denMittelpunkt gestellt wird, hat nichts zu tun mitaggressivem Techno und Boum-Boum! Die jun-gen Siderser der la Main Verte organisierenjeden Monat Konzerte in der Hacienda vonSiders, die weitherum immer bekannter wird.Die Verantwortlichen arbeiten oft mit

Kollektiven aus dem Oberwallis, insbesondereaus Leuk und Brig zusammen, und sie schät-zen diese Zusammenarbeit. Julien Berthod, derPräsident der la Main Verte: «Siders befindetsich an der Sprachgrenze. Deshalb bilden diesegemeinsame Aktivitäten einen Teil unsererKultur; sie sind eine Bereicherung und bedeu-ten uns viel!»Er fügt hinzu: «Unser Ziel ist es, die Stadt zubeleben, wobei wir gleichzeitig das Drogen-problem sehr wachsam im Auge behalten».Ausserdem hat la Main Verte eine ökologischeGesinnung. Beim letzten Week-end au bord del’eau, haben die Organisatoren 6000 wieder-verwendbare Becher zur Verfügung gestellt,was erlaubt hat, 30'000 Einwegbecher und200 bis 300 volle Abfallsäcke einzusparen.

www.mainverte.ch

Page 14: Info Siere No 8 – Septembre 2008

Bulletin d’informationde la Ville de Sierre PREMIÈRES IMPRESSIONS CHANTIER

14 15

Marie-Françoise Pitteloud a été enga-gée pour 50% comme déléguée àl’intégration et pour 50% comme

déléguée à la jeunesse. C’est ce dernier mandatqui nous intéresse plus particulièrement danscet InfoSierre spécial jeunesse. Il manquait à lacommune une courroie de transmission entrel’administration et la génération des moins de25 ans; or ils sont environ 4500 à Sierre, ce quireprésente un bon quart des habitants de lacommune. Avec Marie-Françoise Pitteloud, quiest rattachée au Service de la culture et dessports, ils ont désormais une oreille.

«Une idée, un projet, un coup degueule, contactez-moi!»

L’état des lieux qu’elle a réalisé montre qu’il y aà Sierre un réseau socio-culturel des plus viva-ces et un foisonnement d’offres pour les jeu-nes et d’initiatives émanant de ces derniers. Onpense par exemple à l’Aslec qui organise, entreautres, des soirées sans alcool pour les moinsde 16 ans ou encore à la vitalité des AnciensAbattoirs (lire p. 12). Marie-Françoise Pitteloudest leur interlocutrice à tous: «Il s’agit pour laVille d’encourager et de soutenir les projets etles initiatives des jeunes aux niveaux financieret logistique. S’ils ont des projets, des idées,

des attentes, des éventuels coups de gueule àexprimer aussi, je suis là pour les rencontrer.Qu’ils prennent contact avec moi!»

Une question de respect

Autre objectif important pour Marie-FrançoisePitteloud: améliorer le dialogue entre les généra-tions. L’expo de panneaux de rue sur Général-Guisan ce printemps, L’Education donne de laforce, c’était la première grande contribution de ladéléguée à la jeunesse. Elle a accommodé à lasauce sierroise cette campagne valaisanne quise poursuit sous d’autres formes, entre conféren-ces et cafés-rencontres pour les parentsAu niveau préventif, la déléguée à la jeunessetravaille avec la Direction des écoles et les insti-tutions socio-éducatives sierroises. Avec lapolice et les transports publics, ces différentsacteurs ont estimé nécessaire de lancer unecampagne de prévention des incivilités. Ce pro-gramme baptisé Respect des gens et des cho-ses démarre à la rentrée scolaire. «Nous allonsmettre l’accent sur les comportements à adopterdans les bus, aborder aussi la question destags sauvages.» Ateliers et exposition sont auprogramme de cette campagne qui touchera enparticulier les classes de 6e primaire.

[email protected]

Marie-Françoise Pitteloud, déléguée à la jeunesse«La jeunesse sierroise a un gène spécial»

Depuis novembre dernier, la Ville a une déléguée à la jeunesse. Lepoint sur ce job tout nouveau à Sierre. L’Institut Notre-Dame de Lourdes ac-

cueille une soixantaine d’enfants etd’adolescents handicapés de 4 à 16-

18 ans. Il abrite un internat et fait officed’école tout en offrant une prise en chargethérapeutique et éducative.Il y a quarante ans, l’Institut prenait ses quar-tiers dans un édifice tout exprès construitpour lui à Glarey. Or, depuis, cette grandearche dédiée aux enfants a pris un sacré coupde vieux. Elle n’est plus adaptée aux normespédagogiques et de sécurité, la piscine fuit,les problèmes se multiplient... Bref, c’était demoins en moins tenable. Si bien que le GrandConseil valaisan a donné ce printemps le feuvert financier à une rénovation en profondeur.

La Castalie également à Glarey

A l’intérieur, tout ou presque doit être refait. Lessalles de classes par exemple devront être

agrandies, les dortoirs seront remplacés par desunités d’habitation modernes, la piscine et lasalle de gym, à peine encore utilisables, serontdéplacées à l’intérieur du bâtiment. «Rien deluxueux, explique la directrice, Daniela Biner; iln’y a par exemple pas de stores électriques pré-vus, mais nous pourrons ainsi assurer une prise

en charge des enfants répondant aux besoinsd’aujourd’hui.» De plus, l’assainis-sement éner-gétique permettra de réduire de deux tiers laconsommation d’énergie. D’autre part, l’utilisation de ce grand volume(30'000 m3, soit la moitié de la HES-SO Valaisà la plaine Bellevue) sera ainsi optimisée: unepartie du bâtiment sera transformée en unitésde vie et en ateliers d’occupation pour douzepersonnes handicapées mentales de LaCastalie. Ce chantier à plus de vingt millions de francssera subventionné à raison de 40% par leCanton et de 33% par la Confédération, le resteétant à charge de l’Association valaisanne pourl’Enfance infirme qui doit compter sur les donset les actions spéciales.

Notre-Dame de Lourdes fait peau neuve

L’Institut Notre-Dame de Lourdes tombait en décrépitude. Un grand lifting de plus de 20 millions a débuté cet été.

Déménagement provisoire

La solution de la rénovation permet, entreautres avantages, de maintenir sur un même siteles sections germanophone et francophonede l’Institut. Les enfants germanophones ontdes problèmes d’apprentissage scolaire,d’hyperactivité et de concentration, tandis queles francophones ont des handicaps physiqueset mentaux. Ils se côtoient, et c’est très enri-chissant pour tous.Les travaux devraient se terminer à la fin 2010.En attendant, la section francophone a démé-nagé à Vétroz, dans les locaux du pavillon del’Association Cérébral-Valais et du centre deformation du Botza. Quant à la section germa-

nophone, elle s’est installée à l’Institut Sainte-Famille à Beaulieu, mis à disposition par la Villede Sierre (lire page 8). La Cité du Soleil et Notre-Dame de Lourdesont tissé des liens forts. Une classe enfantinecommunale qui se trouve sur le site accueillerégulièrement des enfants de l’Institut en inté-gration. Une belle expérience! D’autre part, surle plan économique, Notre-Dame de Lourdes,c’est 80 collaborateurs, plus ceux des unitésde la Castalie à partir de fin 2010, sans comp-ter bien sûr les retombées de cet importantchantier.

«Il faut leur faireconfiance!»M.-F. Pitteloud, comment voyez-vous la jeu-nesse sierroise? Elle est plutôt active! C’estcomme s’il y avait un gène sierrois qui se trans-met de génération en génération. La jeunesseactuelle a lancé le Sismics Festival, le Week-endau bord de l’eau, etc., alors que leurs parentsavaient créé le Festival BD, Vinea, Canal 9... Apart ça, comme ailleurs en tissu urbain, elle estmulticulturelle.

Un message aux plus âgés? On entendbeaucoup dire qu’il n’y a plus de jeunesse. Biensûr qu’il y a des problèmes de délinquance etd’incivilité. Mais la très grande majorité des jeu-nes ne pose pas de problème. Il faut leur faireconfiance, réapprendre à les voir positivement,leur offrir une chance en leur donnant un emploiou une place d’apprentissage par exemple.

Vous avez une baguette magique, que fai-tes-vous? Je rêve d’espaces, de bistrots où serencontreraient les jeunes et leurs aînés. Lesrisques de ghettos ne concernent pas que lesétrangers, il peut aussi y avoir des ghettos degénérations.

Diesen Sommer hat ein grosses Liftingmit einer Investition von über 20Millionen begonnen.

Vor 40 Jahren gebaut, zeigte das Gebäude, wel-ches dieses Institut beherbergt, Zeichen derAltersschwäche und erfüllte die Normen nichtmehr. Der Walliser Grosse Rat hat diesenFrühling grünes Licht für die Finanzierung einergrundlegenden Renovierung gegeben. Das Institut Notre-Dame de Lourdes betreutungefähr sechzig behinderte Kinder undJugendliche im Alter von 4 bis 18 Jahren. Esführt ein Internat und betreibt eine offizielleSchule mit therapeutischer und erzieherischerBetreuung.Das bedeutende Bauobjekt ist diesen Sommerin Angriff genommen worden und sollte gegenEnde des Jahres 2010 abgeschlossen sein. Inder Zwischenzeit befindet sich die franzö-sischsprachige Abteilung in Vétroz. Die deutsch-sprachige Abteilung ist im Institut Sainte-Famillein Beaulieu untergebracht, das von der StadtSiders zur Verfügung gestellt wird (siehe S. 12).

Notre-Dame deLourdes in neuem Kleid

Marie-Françoise Pitteloud.

Page 15: Info Siere No 8 – Septembre 2008

Bulletin d’informationde la Ville de Sierre PREMIÈRES IMPRESSIONS CHANTIER

14 15

Marie-Françoise Pitteloud a été enga-gée pour 50% comme déléguée àl’intégration et pour 50% comme

déléguée à la jeunesse. C’est ce dernier mandatqui nous intéresse plus particulièrement danscet InfoSierre spécial jeunesse. Il manquait à lacommune une courroie de transmission entrel’administration et la génération des moins de25 ans; or ils sont environ 4500 à Sierre, ce quireprésente un bon quart des habitants de lacommune. Avec Marie-Françoise Pitteloud, quiest rattachée au Service de la culture et dessports, ils ont désormais une oreille.

«Une idée, un projet, un coup degueule, contactez-moi!»

L’état des lieux qu’elle a réalisé montre qu’il y aà Sierre un réseau socio-culturel des plus viva-ces et un foisonnement d’offres pour les jeu-nes et d’initiatives émanant de ces derniers. Onpense par exemple à l’Aslec qui organise, entreautres, des soirées sans alcool pour les moinsde 16 ans ou encore à la vitalité des AnciensAbattoirs (lire p. 12). Marie-Françoise Pitteloudest leur interlocutrice à tous: «Il s’agit pour laVille d’encourager et de soutenir les projets etles initiatives des jeunes aux niveaux financieret logistique. S’ils ont des projets, des idées,

des attentes, des éventuels coups de gueule àexprimer aussi, je suis là pour les rencontrer.Qu’ils prennent contact avec moi!»

Une question de respect

Autre objectif important pour Marie-FrançoisePitteloud: améliorer le dialogue entre les généra-tions. L’expo de panneaux de rue sur Général-Guisan ce printemps, L’Education donne de laforce, c’était la première grande contribution de ladéléguée à la jeunesse. Elle a accommodé à lasauce sierroise cette campagne valaisanne quise poursuit sous d’autres formes, entre conféren-ces et cafés-rencontres pour les parentsAu niveau préventif, la déléguée à la jeunessetravaille avec la Direction des écoles et les insti-tutions socio-éducatives sierroises. Avec lapolice et les transports publics, ces différentsacteurs ont estimé nécessaire de lancer unecampagne de prévention des incivilités. Ce pro-gramme baptisé Respect des gens et des cho-ses démarre à la rentrée scolaire. «Nous allonsmettre l’accent sur les comportements à adopterdans les bus, aborder aussi la question destags sauvages.» Ateliers et exposition sont auprogramme de cette campagne qui touchera enparticulier les classes de 6e primaire.

[email protected]

Marie-Françoise Pitteloud, déléguée à la jeunesse«La jeunesse sierroise a un gène spécial»

Depuis novembre dernier, la Ville a une déléguée à la jeunesse. Lepoint sur ce job tout nouveau à Sierre. L’Institut Notre-Dame de Lourdes ac-

cueille une soixantaine d’enfants etd’adolescents handicapés de 4 à 16-

18 ans. Il abrite un internat et fait officed’école tout en offrant une prise en chargethérapeutique et éducative.Il y a quarante ans, l’Institut prenait ses quar-tiers dans un édifice tout exprès construitpour lui à Glarey. Or, depuis, cette grandearche dédiée aux enfants a pris un sacré coupde vieux. Elle n’est plus adaptée aux normespédagogiques et de sécurité, la piscine fuit,les problèmes se multiplient... Bref, c’était demoins en moins tenable. Si bien que le GrandConseil valaisan a donné ce printemps le feuvert financier à une rénovation en profondeur.

La Castalie également à Glarey

A l’intérieur, tout ou presque doit être refait. Lessalles de classes par exemple devront être

agrandies, les dortoirs seront remplacés par desunités d’habitation modernes, la piscine et lasalle de gym, à peine encore utilisables, serontdéplacées à l’intérieur du bâtiment. «Rien deluxueux, explique la directrice, Daniela Biner; iln’y a par exemple pas de stores électriques pré-vus, mais nous pourrons ainsi assurer une prise

en charge des enfants répondant aux besoinsd’aujourd’hui.» De plus, l’assainis-sement éner-gétique permettra de réduire de deux tiers laconsommation d’énergie. D’autre part, l’utilisation de ce grand volume(30'000 m3, soit la moitié de la HES-SO Valaisà la plaine Bellevue) sera ainsi optimisée: unepartie du bâtiment sera transformée en unitésde vie et en ateliers d’occupation pour douzepersonnes handicapées mentales de LaCastalie. Ce chantier à plus de vingt millions de francssera subventionné à raison de 40% par leCanton et de 33% par la Confédération, le resteétant à charge de l’Association valaisanne pourl’Enfance infirme qui doit compter sur les donset les actions spéciales.

Notre-Dame de Lourdes fait peau neuve

L’Institut Notre-Dame de Lourdes tombait en décrépitude. Un grand lifting de plus de 20 millions a débuté cet été.

Déménagement provisoire

La solution de la rénovation permet, entreautres avantages, de maintenir sur un même siteles sections germanophone et francophonede l’Institut. Les enfants germanophones ontdes problèmes d’apprentissage scolaire,d’hyperactivité et de concentration, tandis queles francophones ont des handicaps physiqueset mentaux. Ils se côtoient, et c’est très enri-chissant pour tous.Les travaux devraient se terminer à la fin 2010.En attendant, la section francophone a démé-nagé à Vétroz, dans les locaux du pavillon del’Association Cérébral-Valais et du centre deformation du Botza. Quant à la section germa-

nophone, elle s’est installée à l’Institut Sainte-Famille à Beaulieu, mis à disposition par la Villede Sierre (lire page 8). La Cité du Soleil et Notre-Dame de Lourdesont tissé des liens forts. Une classe enfantinecommunale qui se trouve sur le site accueillerégulièrement des enfants de l’Institut en inté-gration. Une belle expérience! D’autre part, surle plan économique, Notre-Dame de Lourdes,c’est 80 collaborateurs, plus ceux des unitésde la Castalie à partir de fin 2010, sans comp-ter bien sûr les retombées de cet importantchantier.

«Il faut leur faireconfiance!»M.-F. Pitteloud, comment voyez-vous la jeu-nesse sierroise? Elle est plutôt active! C’estcomme s’il y avait un gène sierrois qui se trans-met de génération en génération. La jeunesseactuelle a lancé le Sismics Festival, le Week-endau bord de l’eau, etc., alors que leurs parentsavaient créé le Festival BD, Vinea, Canal 9... Apart ça, comme ailleurs en tissu urbain, elle estmulticulturelle.

Un message aux plus âgés? On entendbeaucoup dire qu’il n’y a plus de jeunesse. Biensûr qu’il y a des problèmes de délinquance etd’incivilité. Mais la très grande majorité des jeu-nes ne pose pas de problème. Il faut leur faireconfiance, réapprendre à les voir positivement,leur offrir une chance en leur donnant un emploiou une place d’apprentissage par exemple.

Vous avez une baguette magique, que fai-tes-vous? Je rêve d’espaces, de bistrots où serencontreraient les jeunes et leurs aînés. Lesrisques de ghettos ne concernent pas que lesétrangers, il peut aussi y avoir des ghettos degénérations.

Diesen Sommer hat ein grosses Liftingmit einer Investition von über 20Millionen begonnen.

Vor 40 Jahren gebaut, zeigte das Gebäude, wel-ches dieses Institut beherbergt, Zeichen derAltersschwäche und erfüllte die Normen nichtmehr. Der Walliser Grosse Rat hat diesenFrühling grünes Licht für die Finanzierung einergrundlegenden Renovierung gegeben. Das Institut Notre-Dame de Lourdes betreutungefähr sechzig behinderte Kinder undJugendliche im Alter von 4 bis 18 Jahren. Esführt ein Internat und betreibt eine offizielleSchule mit therapeutischer und erzieherischerBetreuung.Das bedeutende Bauobjekt ist diesen Sommerin Angriff genommen worden und sollte gegenEnde des Jahres 2010 abgeschlossen sein. Inder Zwischenzeit befindet sich die franzö-sischsprachige Abteilung in Vétroz. Die deutsch-sprachige Abteilung ist im Institut Sainte-Famillein Beaulieu untergebracht, das von der StadtSiders zur Verfügung gestellt wird (siehe S. 12).

Notre-Dame deLourdes in neuem Kleid

Marie-Françoise Pitteloud.

Page 16: Info Siere No 8 – Septembre 2008

Diese Ausgabe von InfoSierre ist speziellder Jugend gewidmet. Denn der Schul-beginn in Siders verspricht viel Neues…

Der Stadtbus von Siders ist in Zukunft nochleistungsfähiger. Die Ersten, die davonprofitieren: die Schüler/innen, die 80% derBenutzer repräsentieren. Dieser Schulbeginnwird auch geprägt von der Eröffnung desKinderhorts und der Kantine Europaplatz, einerfür die Schweiz vorbildlichen Betreuungs-einrichtung. Das benachbarte Schulzentrumvon Borzuat wird modernisiert und vergrössert.

Die Wettbewerbsfähigkeit und die Attraktivitäteiner Stadt, auch wenn sie klein ist, werdenunter anderem an der Qualität der Schulen,an den Betreuungseinrichtungen für dieKleinkinder sowie an den sozialpädagogischenund sportlichen Einrichtungen gemessen.Siders ist also für die Zukunft gerüstet.

Allen einen schönen Schulanfang!

La Cité du Soleil passe la vitesse supé-rieure en matière de transports urbains.Les Bus Sierrois sont désormais plus

performants et plus attractifs (lire dossier pagessuivantes). Premiers bénéficiaires: les écoliersqui représentent les 80% des utilisateurs.

Cette rentrée est également marquée par l’ou-verture de la Crèche de l’Europe, une structured’accueil modèle en Suisse, installée dans unbâtiment construit expressément pour une priseen charge optimale des enfants. La Crèche del’Europe a été érigée à deux pas de Borzuat,le plus grand centre scolaire de Sierre qui s’ap-prête à être modernisé et agrandi. C’est tout unpôle dédié à l’enfance et à la jeunesse quis’organise et se renforce ainsi au cœur de la cité.

Pour s’assurer un avenir en tant que ville, il nesuffit plus aujourd’hui d’être agréable et d’avoir

le soleil pour allié. La compétitivité d’une citéurbaine, même petite, se mesure aussi à la qua-lité des écoles, aux structures d’accueil pour lapetite enfance, aux équipements socio-éducatifset sportifs. L’attractivité de Sierre, la qualité devie des familles passent aujourd’hui par unetelle offre. Un atout déterminant égalementpour attirer de nouveaux habitants, des entre-prises, des investisseurs. C’est ainsi, par exemple,que près de 150 nouveaux logements sont enconstruction ou en projet dans le Cité du Soleil.Et le cercle vertueux a d’autres effets encore:les nouvelles structures scolaires et socio-éducatives créent elles-mêmes de nouveauxemplois et donc de la richesse.

Bonne rentrée à toutes et tous!

Manfred StuckyPrésident de Sierre

Ce huitième numéro d’InfoSierre est spécialement consacré à la jeunesse.Car la rentrée scolaire à Sierre est riche en nouveautés…

Bulletin d’informationde la Ville de Sierre

No

Nr. 09.20088I N F O SIERRE

EDITO

Bulletin d’information de la Ville de Sierre LA JEUNESSE BOUGE

Bulletin d’information de la Ville de Sierre No 8 – 09.2008

Edité par la Ville de Sierre - Hôtel de Ville, 3960 Sierre

Tél. 027 452 01 11 - Fax 027 452 02 50 - www.sierre.ch

16

MISER SUR LA JEUNESSEMISER SUR LA JEUNESSE

2 LES BUS SIERROIS PASSENT LA

QUATRIÈME

DER STADTBUS VON SIDERS WIRD

SCHNELLER

5 ENTENDU À BORD DES BUS

IM BUS GEHÖRT

8 UNE CRÈCHE MODÈLE

EIN VORBILDLICHER KINDERHORT

14 UN GÈNE SIERROIS SPÉCIAL

EIN SPEZIELLES SIDERSER GEN

1500 participants en 2007, lors de la premièreédition du Week-end au bord de l’eau, et puiscet été, plus de 4000 entrées pour la 2e édition!L’Association la Main Verte qui est derrière cefestival, n’en revient pas d’un tel succès! Lamusique groove & soul a véritablement carton-né les 27 et 28 juin au lac de Géronde. C’est cette musique (disco, reggae, funk, etc.)avec ses influences afro-américaines et ses ryth-mes ensoleillés et dansants que la Main Verteveut mettre à l’honneur. Rien à voir avec la tech-no et le boum-boum agressif! Aux commandesde cette association, une équipe bénévole de jeu-nes Sierrois emmenés par Julien Berthod, le pré-sident, et par Christophe Zwissig, moteur du pro-jet. Parmi les nombreuses activités de la MainVerte, les soirées musicales organisées tous lesmois à l’Hacienda de Sierre, des rendez-vousconnus de plus en plus loin à la ronde. Deuxcents à trois cents personnes de la Cité du Soleilet d’ailleurs s’y pressent à chaque fois. Lesresponsables travaillent beaucoup en collabora-tion avec des collectifs du Haut-Valais de Loècheet de Brigue notamment, et ils apprécient. JulienBerthod: «Sierre est à la frontière des deux lan-gues, les activités communes font partie de laculture et du paysage sierrois; c’est enrichissant,on y tient, et on se bat pour ça.»

La fête oui, la drogue non!

Petit festival deviendra, devient grand! C’estl’histoire du Week-end au bord de l’eau. Une

success story bâtie sur la réputation de sérieuxet de qualité du travail de la Main Verte qui aréussi à se faire une place unique en Suisseromande. Grâce à cette réputation, la crème desDJ, des Britanniques et des Allemands notam-ment, accepte de venir se produire à Sierre, etpour des tarifs en rapport avec les budgetsrelativement modestes de la Main Verte.Résultat: le bouche-à-oreille fonctionne àl’international, et c’est ainsi que la Main Verte etson Week-end au bord de l’eau ont réussi àoffrir au public une affiche canon.

La fibre écolo

La Main Verte adore la fête, oui! Mais dans lescoulisses, c’est du sérieux. Au civil, JulienBerthod est étudiant à l’Uni de Neuchâtel etChristophe Zwissig, qui a notamment bossépour le Paléo Festival de Nyon, travaille à SierreTourisme. «Notre but, c’est de faire bouger notreville, tout en restant très vigilants avec le drogueet la protection de la jeunesse. Ainsi les jeunesde moins de 18 ans non accompagnés d’unadulte de plus de 25 ans n’avaient pas le droitd’entrer à notre festival pour éviter les problè-mes avec les alcools forts.»Et en plus, la Main Verte a la fibre écolo. Ainsi,par exemple, lors de la dernier Week-end aubord de l’eau, les organisateurs se sont approvi-sionnés en gobelets recyclables. «Nous avonsloué 6000 gobelets, ce qui nous a permisd’économiser 30'000 gobelets jetables et 200à 300 sacs à poubelles. En tant qu’organisa-teurs d’événements, nous avons une responsa-bilité environnementale.»

La Main Verte fait danser les Sierrois

La jeunesse sierroise bouge! Exemple: la Main Verte qui pousse, pousse,comme une belle plante. Son festival Week-end au bord de l’eau est entrain de devenir un incontournable de la scène musicale helvétique.

La Main Verte est la dernière-née des associa-tions basées aux Anciens Abattoirs. On y trouveaussi Artsonic, Association de promotion d’acti-vités culturelles et musicales et Arkaos quipromeut la création vidéo. Ces trois associationssont encadrées par l’Aslec.

www.mainverte.chwww.artsonic.chwww.arkaos.ch