ingyenes minta · „tananyagokat” találsz ebben a - még mindig egyedülálló - online orosz...

14
OROSZ NYELVI MAGAZIN Черты характера Творожная пасха На экзамене Дед Мороз и Снегурочка Паспортный контроль Известные медведи Интересные факты о России В больнице ... Léna Ingyenes minta Beszéljünk oroszul!

Upload: others

Post on 16-Jan-2020

6 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Ingyenes minta · „tananyagokat” találsz ebben a - még mindig egyedülálló - online orosz nyelvi magazinban. Eredeti koncepció A LÉnát az hívta életre, hogy néhány

OROSZ NYELVI MAGAZIN

Черты характера Творожная пасха

На экзамене Дед Мороз и Снегурочка

Паспортный контроль Известные медведи

Интересные факты о России В больнице ...

Léna Ingyenes minta

Beszéljünk oroszul!

Page 2: Ingyenes minta · „tananyagokat” találsz ebben a - még mindig egyedülálló - online orosz nyelvi magazinban. Eredeti koncepció A LÉnát az hívta életre, hogy néhány

Kedves Olvasó!

LÉna legújabb ajándékát, a magazin bemutatkozó számát „tartod a kezedben”.

Az eredeti, a 2015. januári változat már nagyon elavult, régen szerettem volna egy olyan válogatást ösz-

szeállítani, amely jobban betekintést nyújt az azóta megjelent lassan harminc magazinba.

Engedd meg, hogy bemutassam neked, milyen átalakulásokon ment át az eredeti koncepció, milyen

„tananyagokat” találsz ebben a - még mindig egyedülálló - online orosz nyelvi magazinban.

Eredeti koncepció

A LÉnát az hívta életre, hogy néhány éve még nem volt a piacon olyan nyelvkönyv, amely az alap– és

középfokú orosz nyelvvizsgára készülőknek igazi segítséget nyújtott volna. Ezért az első magazinok ál-

talában két nyelvvizsgatémát dolgoztak fel és a következő rovatokat tartalmazták: nyelvvizsgaszótár,

olvasott és hallott szövegértés, levélírás, nyelvtani-lexikai feladatsorok, országismereti információk, ér-

dekességek.

Kivételek

Ez alól kivétel a 2016. novemberi szám, amely tulajdonképpen egy magyar nyelvű moszkvai útibeszá-

moló, és a 2017. márciusi, áprilisi, májusi szám, amelyek a középszintű szóbeli érettségire készítenek

fel. A kb. 125 oldalnyi anyag az új idegen nyelvi érettségi követelményei szerint a társalgáshoz, a sze-

repjátékhoz és az önálló témakifejtéshez nyújt segítséget.

Egy „új” módszer

2017 decemberében, hosszabb szünet után a magazin történetében új fejezet kezdődött. LÉna ettől kezd-

ve a nyelvtanulásnak egy nagyon hatékony, ám Magyarországon még csak részben alkalmazott módsze-

rét próbálja ki, a történetmesélést. Ennek persze rengeteg változata van (storytelling, TPRS, stb.), és az a

lényege, hogy az érdekes, összefüggő sztorik erejével viszonylag rövid idő alatt nagyon látványos ered-

ményt ér el a beszéd fejlődése, a szövegértés, a szótanulás, a nyelvtan és a kiejtés területén is.

Kísérletezések

Az új módszer kipróbálása közben LÉna többféle változatot kipróbált (ez még mindig tart), és közben

lassan kikristályosodik az a változat, amelyik a leghatásosabb lehet annak a célnak az elérésében, hogy

minél hamarabb megértsd, amit oroszul hallasz vagy olvasol, hogy minél hamarabb megszólalj, hogy a

szavakat ne kelljen magolnod, hogy a nyelvtan „magától” a fejedbe menjen és hogy a kiejtésed is minél

jobban hasonlítson az oroszokéra.

TPRS

Az első változat szerint a történetet orosz és magyar változatban egymás mellett látod, és miután olyan

sokszor végig olvastad és hallgattad, hogy már kívülről fújod, következik egy kérdés-felelet rész, amivel

még többet gyakorolhatsz, még több információhoz jutsz.

Storytelling

A második változatban megmarad a kétnyelvű történet (természetesen hanganyaggal), és kiegészül

nyelvtani-lexikai magyarázatokkal, szótárral, de nincs kérdés-felelet rész.

A harmadikban pedig csak a történetet olvashatod és hallgathatod oroszul, magyar fordításban. Ebben a

változatban visszatér a magazin jelleg, azaz Oroszországról, az orosz hétköznapokról is olvashatsz, ter-

mészetesen két nyelven.

Mint látod, LÉna szó szerint mindent kipróbál azért, hogy neked minél könnyebb, élvezetesebb, egysze-

rűbb legyen megtanulni oroszul. Rajta! Vágj bele!

Nyilas Mária

A szerkesztő 2

Page 3: Ingyenes minta · „tananyagokat” találsz ebben a - még mindig egyedülálló - online orosz nyelvi magazinban. Eredeti koncepció A LÉnát az hívta életre, hogy néhány

3

Léna 2015. március - Черты характера

аккуратный / активный / амбициозный rendszerető / aktív / ambiciózus

вежливый / весёлый / внимательный udvarias / vidám / figyelmes

воспитанный / вспыльчивый / гордый / добрый jólnevelt / lobbanékony / büszke / jóságos

искренний / коммуникабельный / ленивый őszinte / kommunikatív / lusta

любопытный / мирный / молчаливый kíváncsi / békés / hallgatag

мудрый / образованный / осторожный / умный bölcs / művelt / óvatos / okos

прямой / рассеянный / самостоятельный egyenes / szórakozott / önálló

скромный / строгий / уверенный в себе szerény / szigorú / magabiztos

упрямый / хитрый / храбрый / честный makacs / ravasz / bátor / becsületes

решительный / предприимчивый / смелый határozott / vállalkozószellemű / bátor

У него много хороших черт характера. Sok jó tulajdonsága van.

являться + eszközeset mutatkozik vminek vagy vmilyennek; ld. 3. oldal

Он является аккуратным (человеком). Rendszerető (ember).

характер jellem, emberi természet

У неё спокойный ... характер. Nyugodt …. természete van.

человек с открытым, общительным характером nyílt, közlékeny természetű ember (eszközesettel)

человек с твёрдым характером erős jellemű ember

кругозор látókör

человек с широким кругозором széles látókörű ember

способный + vmit csinálni képes (valamire, valamit megtenni)

вести себя (я веду себя, ты ведёшь себя...) viselkedni (viselkedek, viselkedsz)

Он способный / способен вести себя спокойно. Képes nyugodtan viselkedni.

управлять + eszközeset irányítani valamit, uralkodni valamin

чувство érzés

Она способна управлять чувствами. Képes uralkodni az érzésein.

выслушивать / выслушать meghallgat

A LÉna magazin első számai az általános nyelvvizsga-témákra épültek, így minden számban fontos szere-

pet kapott az ún. nyelvvizsgaszótár. Ebben 4-6 oldalon keresztül a témához tartozó szókincset találja meg

összegyűjtve az olvasó. Az alábbiakban két oldalnyi következik a 2015. márciusi számból, melynek az

egyik témaköre a Jellemvonások volt.

Page 4: Ingyenes minta · „tananyagokat” találsz ebben a - még mindig egyedülálló - online orosz nyelvi magazinban. Eredeti koncepció A LÉnát az hívta életre, hogy néhány

4

другие mások, más emberek

Он умеет выслушать других. Meghallgat másokat / odafigyel másokra..

относиться к + részes eset viszonyul valakihez, valamihez

Она относится к людям доброжелательно. Jóindulattal viszonyul az emberekhez.

верить в + tárgyeset hisz valamiben

сила erő

верить в свои силы hisz a saját erejében (az erő többes számban áll)

компания társaság

В компании он очень общительный. Társaságban nagyon közvetlen.

Он привлекательный тип. Vonzó típus.

воля akarat

человек с сильной волей erős akaratú ember

давать советы tanácsokat ad

с удовольствием szívesen

Она с удовольствием даёт советы другим. Szívesen ad tanácsokat másoknak.

обязанность kötelezettség, feladat

Он серьёзно относится к своим обязанностям. Komolyan viszonyul a kötelezettségeihez.

прямота / доброта / справедливость / хитрость egyenesség / jóság / igazságosság / ravaszság

любезность / смелость / гордость / строгость kedvesség / bátorság / büszkeség / szigor

свойствен, -на, -но, -ны + részes eset jellemző valakire

Ему свойственна прямота... Jellemző rá az egyenesség….

развит, -а, -о, -ы fejlett

чувство долга kötelességtudat

У неё сильно развито чувство долга. Jól fejlett kötelességtudata van.

характерный / характерен, характерна, -но, -ны jellemző (teljes / ill. rövid alakú melléknév)

Для него характерна целеустремлённость. Céltudatosság jellemzi.

характерная черта jellemző vonás

Его характерной чертой является идеализм... Jellemző jellemvonása az idealizmus. :)

Он внимателен к людям. Figyelmes az emberekhez.

высказывать/ высказать своё мнение kimondja a véleményét

отношение kapcsolat

Page 5: Ingyenes minta · „tananyagokat” találsz ebben a - még mindig egyedülálló - online orosz nyelvi magazinban. Eredeti koncepció A LÉnát az hívta életre, hogy néhány

5

Русская творожная пасха

• орех мускатный молотый – 0,5 ч.л.

• изюм – 2 ст.л.

• сахар ванильный – 2 ч. л.

• 1 ст. л. апельсиновых цукатов

• масло сливочное - 100 г

• 3 очень свежих яйца

• 60 г сахарной пудры

• сахар - 100 г

• 1 стакан густой сметаны

• 750 г мягкого творога

• 100 г сливок жирностью 30%

• 2 ст. л. любых крупно порубленных орехов

• 0,5 ч. л. молотой корицы

Время готовки: 2 ч (часа) 30 мин (минут)

Количество порций: 6

Сложность приготовления: легко

СПОСОБ ПРИГОТОВЛЕНИЯ Творог дважды протереть через сито. Добавить

сахарную пудру, размягчённое масло и сметану.

Как следует перемешать, взбить венчиком.

Сахар растереть добела с яичными желтками,

добавить к творожной массе. Пряности

перемешать с ванильным сахаром, сливки

взбить в густую пену и тоже добавить к

творогу. Взбить яичные белки, осторожно

ввести в творог. Перемешать массу деревянной

лопаткой в одном направлении. Добавить

цукаты, изюм и орехи. Перемешать. Форму для

пасхи застелить пищевой пленкой. Осторожно

переложить в нее массу, накрыть дощечкой.

Поставить в холодильник на 1–2 суток.

Orosz túrós „pászka”

• őrölt szerecsendió – 0,5 teáskanál

• mazsola – 2 evőkanál

• vaníliás cukor – 2 teáskanál

• 1 evőkanál kandírozott narancshéj

• vaj - 100 g

• 3 nagyon friss tojás

• 60 g porcukor

• cukor - 100 g

• 1 pohár sűrű tejföl

• 750 g krémtúró

• 100 g 30%-os zsírtartalmú tejszín

• 2 evőkanál durvára darált dió, mogyoró stb.

• 0,5 teáskanál őrölt fahéj

Az elkészítés ideje: 2 óra 30 perc

Mennyiség: 6 adag

Nehézségi fok: könnyű

ELKÉSZÍTÉS A túrót szitán kétszer áttörjük. Hozzáadjuk a por-

cukrot, a puha vajat és a tejfölt. Egy habverővel

alaposan összekeverjük. A cukrot fehéredésig a

tojássárgájával kikeverjük és hozzáadjuk a túrós

masszához. A fűszereket összekeverjük a vaníliás

cukorral, a tejszínt sűrű habbá verjük és szintén

hozzáadjuk a túróhoz. Felverjük a tojásfehérjét, és

óvatosan belekeverjük a túróba. Az egészet faka-

nállal egy irányban keverjük. Hozzáadjuk a kandí-

rozott narancshéjat, a mazsolát és a diót (mogyorót

vagy effélét). Összekeverjük. A pászkaformát fol-

packkal kibéleljük. Óvatosan beletesszük a masz-

szát, befedjük falappal. 1–2 hűtőszekrénybe tesz-

szük.

Az orosz nyelvben a mennyisé-

geket grammban adják meg. Ez

egy receptnél természetes, de

tudni kell, hogy pl. a felvágottak

esetében is így mondják.

2015. áprilisi szám - Húsvéti recept

A mennyiségek után az élelmiszerek neve

birtokos esetben áll, ha nem az egészre, ha-

nem csak egy részre vonatkozik.

Például:

750 г творога - 750 g túró

100 г сливок - 100 g tejszín

Page 6: Ingyenes minta · „tananyagokat” találsz ebben a - még mindig egyedülálló - online orosz nyelvi magazinban. Eredeti koncepció A LÉnát az hívta életre, hogy néhány

6

Аудирование: Что взять на поездку в Мальту?

Nyár, utazás, időjárás… E számunk podcastja miről is szólhatna, ha nem ezekről a nagyon kellemes té-

mákról? És ha még hozzávesszük a divatot, akkor biztosra vehetjük, hogy minden nő szívesen meghall-

gatja. De mi legyen a férfiakkal? Őket kárpótolhatja a témáért a kellemes női hang, és a tempó, ami na-

gyon jól érthetővé teszi ezt a néhány perces tanácsadást. Ha túl nehéznek találod, nézd meg a videót és

olvasd el a szöveget is! Ne feledd, akkor lesz igazán hasznos, ha sokat hallgatod, mert akkor az új kifeje-

zéseket is megtanulod! Nehézségi szint: középfok. A megoldást az oldal alján találod.

A podcastot ezen a linken tudod meghallgatni: http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-39909/

Feladat: Döntsd el, igazak vagy hamisak az alábbi állítások! Vigyázat! Az is hamis állítás, ami nincs ben-

ne a szövegben, bár élettapasztalatunk alapján igaz információ!

1. Ha elfelejtkezünk a napszemüvegről, ráérünk a szállodában megvásárolni.

2. Ha nyáron utazunk Máltára, ne vigyünk magunkkal esernyőt!

3. Kora ősszel lehetnek Máltán is rövidebb esők.

4. Novemberben gyakoriak a viharok, már ne számítsunk arra, hogy fürödhetünk a tengerben!

5. A januári hűvösebb és szárazabb időt arra használhatjuk, hogy megnézzük a nevezetességeket.

6. Bundát és csizmát akkor se vigyünk magunkkal, ha télen utazunk Máltára!

7. Napközben érdemes kényelmes lábbelit hordani, de az esti táncmulatságokon divat a magas sarkú

cipő.

8. Otthon hagyhatja a sminkkészletet, mert Máltán nem tudja használni.

9. Ha követni akarja a máltai divatot, feltétlenül szerezzen be egy legyezőt!

2015. július - Hallott szöveg értése

A hallott szövegértés megoldása

1. Ha elfelejtkezünk a napszemüvegről, ráérünk a szállodában megvásárolni. HAMIS

2. Ha nyáron utazunk Máltára, ne vigyünk magunkkal esernyőt! HAMIS

1. Kora ősszel lehetnek Máltán is rövidebb esők. IGAZ

2. Novemberben gyakoriak a viharok, már ne számítsunk arra, hogy fürödhetünk a tengerben! HA-

MIS

3. A januári hűvösebb és szárazabb időt arra használhatjuk, hogy megnézzük a nevezetességeket.

IGAZ

4. Bundát és csizmát akkor se vigyünk magunkkal, ha télen utazunk Máltára! HAMIS

5. Napközben érdemes kényelmes lábbelit hordani, de az esti táncmulatságokon divat a magas sarkú

cipő. HAMIS

6. Otthon hagyhatja a sminkkészletet, mert Máltán nem tudja használni. IGAZ

7. Ha követni akarja a máltai divatot, feltétlenül szerezzen be egy legyezőt! IGAZ

8. Otthon hagyhatja a sminkkészletet, mert Máltán nem tudja használni. IGAZ

9. Ha követni akarja a máltai divatot, feltétlenül szerezzen be egy legyezőt! IGAZ

Page 7: Ingyenes minta · „tananyagokat” találsz ebben a - még mindig egyedülálló - online orosz nyelvi magazinban. Eredeti koncepció A LÉnát az hívta életre, hogy néhány

6

7

2015. szeptember - A szókincs gyakorlása

A 2015. szeptemberi számban megtanuljuk a tanulással kapcsolatos igéket: учить / научить;

учиться / научиться; учить / выучить; изучать / изучить; заниматься. Ezután az igék gya-

korlása következik. Helyettesítsd be az üres helyekre értelem szerint a fenti igék megfelelően rago-

zott alakját! Nehézségi fok: középszint. A megoldás az oldal alján van.

После обеда дети начали ................................ . Он ............................. водить машину в прошлом

году. Первоклассники ............................. читать и писать. Он хочет ................................. сына

водить машину. Я хочу ............................ русский язык. Какие иностранные языки

вы ........................................? Я ............................... русскому языку уже два года.

Ученики ................................... новые слова, у них завтра контрольная работа.

Мой друг .............................. биологию в университете. Мой

брат ................................. школьников химии. Он ................................. в

библиотеке, он готовится к экзамену.

Моя подруга ................................ пению и танцам. Лето мы провели на море и

я ............................ плавать. Мы ............................... английский язык с детства.

Его надо .............................. вежливости. Ира, ты уже .................................

стихотворение?

Анна Михайловна ................................ нас математике.

- Что ты делаешь? - Я .................................. .

Где ты .......................... китайский язык?

Jó pap holtáig tanul…. A feladat megoldása

После обеда дети начали заниматься. Он научился водить машину в прошлом году.

Первоклассники учатся читать и писать. Он хочет научить сына водить машину.

Я хочу выучить / изучить русский язык. Какие иностранные языки вы учите / изучаете?

Я учусь русскому языку уже два года. Ученики учат новые слова, у них завтра контрольная работа.

Мой друг изучает биологию в университете. Мой брат учит школьников химии.

Он занимается в библиотеке, он готовится к экзамену. Моя подруга учится пению и танцам.

Лето мы провели на море и я научился / научилась плавать.

Мы изучаем / учим английский язык с детства. Его надо научить вежливости.

Ира, ты уже выучила стихотворение? Анна Михайловна учит нас математике.

- Что ты делаешь? - Я занимаюсь.

Где ты выучил китайский язык?

Page 8: Ingyenes minta · „tananyagokat” találsz ebben a - még mindig egyedülálló - online orosz nyelvi magazinban. Eredeti koncepció A LÉnát az hívta életre, hogy néhány

7 8

2015. november—Bevezető beszélgetés a nyelvvizsgán

Возможные вопросы для знакомства / представления

Lehetséges kérdések az ismerkedéshez / bemutatkozáshoz

(Nem értékelik.)

A szóbeli nyelvvizsgán mindig van egy rövid bevezető beszélgetés, amikor röviden, néhány mondatban

be kell mutatkozni. Annak, aki a vizsga előtt áll, az alábbi kérdések - bizonyára - teljesen egyértelműek,

de a kezdők érdekében zárójelben megadjuk a magyar megfelelőjüket is. Mivel a válaszok egyéniek, így

csak egy esetben mutatunk mintát, a vizsgára való készülés megfogalmazásánál.

Íme a kérdések:

Как Вас зовут? (Hogy hívják?)

Где Вы живёте? (Hol lakik?)

Откуда Вы приехали? (Honnan érkezett?)

Сколько Вам лет? (Hány éves? Ilyet orosz vizsgáztató nem kérdez. ☺)

Вы работаете или ещё учитесь? (Dolgozik vagy tanul?)

Где Вы учитесь? (Hol tanul?) Где Вы работаете? (Hol dolgozik?)

Кто Вы по профессии? (Mi a foglalkozása?)

У Вас есть любимое занятие / хобби? (Van kedvenc elfoglaltsága / hobbija?)

Чем Вы занимаетесь в свободное время? (Mivel foglalkozik szabadidejében?)

Зачем Вы учитесь русскому языку? (Mi célból tanul oroszul?)

С каких пор Вы изучаете русский? (Mióta tanul oroszul?)

Давно Вы изучаете русский? (Régen tanul oroszul?)

Когда Вы начали изучать русский? (Mikor kezdett az orosszal foglalkozni?)

Где Вы учитесь русскому? (Hol tanulja az oroszt?)

Зачем Вы хотите сдать сертификационный экзамен по русскому языку?

(Miért akar oroszból nyelvvizsgát tenni?)

Как Вы готовились к экзамену? (Hogyan készült a vizsgára?)

Я готовился / готовилась очень серьёзно к экзамену. (Nagyon komolyan készültem a vizsgára.) Я

брал/а частные уроки русского языка. (Magánórákat vettem oroszból.) С моим учителем / с моей

учительницей мы делали упражнения. (A tanárommal / tanárnőmmel feladatokat oldottunk meg.) Tри

-четыре раза в неделю я говорил/а с русскими друзьями по скайпу. (Hetente három-négy alkalommal

beszélgettem az orosz barátaimmal Skype-on.) Я готовился / готовилась самостоятельно. (Önállóan

készültem.) Я писал/а письма, слушал/а тексты, учил/а грамматические правила, читал/а русские

журналы, смотрел/а видеоролики и телепередачи. (Leveleket írtam, szövegeket hallgattam, tanultam a

nyelvtani szabályokat, orosz folyóiratokat olvastam, videókat és tévéműsorokat néztem.)

Вы изучаете и другие иностранные языки? (Más idegen nyelveket is tanul?)

У Вас есть русские друзья? (Vannak orosz barátai?)

Вы были уже в России? (Volt már Oroszországban?)

SIKERES VIZSGÁZÁST!

Page 9: Ingyenes minta · „tananyagokat” találsz ebben a - még mindig egyedülálló - online orosz nyelvi magazinban. Eredeti koncepció A LÉnát az hívta életre, hogy néhány

9

Дед Мороз (Морозко) — могучий русский языческий Бог, ... в славянских сказаниях —

олицетворение русских зимних морозов ...

Télapó - Morozko - egy fenséges orosz pogány istenség volt, … a szláv mondákban - az orosz fagy

megtestesítője.

Под влиянием христианства, ... Морозко стали представлять злым и жестоким языческим

божеством.

A kereszténység hatására, … később Morozkót gonosz és kegyetlen pogány istennek ábrázolták.

В советское время, в 30-ые годы кинематографисты создали новый образ Деда Мороза, который

дарил подарки детям и стал символом самого любимого народного праздника - Нового года,

который заменил праздник Рождества Христова.

A szovjet időkben, a 30-as években a filmesek megalkották az új Télapó alakját, aki a gyerekeket meg-

ajándékozta és az újév, a legkedvesebb népi ünnep jelképe lett. Az újév a karácsonyt, Jézus születésé-

nek ünnepét váltotta fel.

На праздник Дед Мороз приходит со своей внучкой - Снегурочкой.

Télapó az ünnepre unokájával, Hópelyhecskével érkezik.

Дедушка Мороз носит длинную шубу белого, синего или красного цветов с вышивкой.

Télapó hosszú, hímzett, fehér, kék vagy piros színű bundát visel.

К одежде принадлежат ещё пояс и валенки.

A ruhájához öv és nemezcsizma is tartozik.

На его голове боярская шапка, в руках он держит посох и мешок с подарками.

A fején bojársapka, a kezében jogarhoz hasonló bot és egy zsák az ajándékokkal.

Классичкский Дед Мороз передвигается пешком.

Télapó hagyományosan gyalog jár.

А современный ездит на тройке великолепных белых лошадей.

A modern pedig pompás fehér paripák húzta trojkán közlekedik.

Он входит в дом через входную дверь, и подарки прячет под ёлку.

A bejárati ajtón át jön be a házba és az ajándékokat a fenyőfa alá rejti.

Он является довольно строгим, но справедливым, как должно любимому славянскому Богу.

Szigorú, de igazságos, mint ahogy az egy népszerű szláv istenséghez illik.

Снегурочкa символизирует застывшие воды.

Hópelyhecske a megdermedt vizeket jelképezi.

Она одета обычно в белые одежды - либо цвет её одежды

напоминает застывшие воды.

Általában fehér ruhákat visel - vagy a ruhája színe emlékeztet a

befagyott vizekre.

Ичточник: Русский Дед Мороз (Морозко)

2015. december - Дед Мороз и Снегурочка

Page 10: Ingyenes minta · „tananyagokat” találsz ebben a - még mindig egyedülálló - online orosz nyelvi magazinban. Eredeti koncepció A LÉnát az hívta életre, hogy néhány

7 10

2017. március - érettségi melléklet - társalgás

15. Как вы одеваетесь?

Какой стиль одежды вы предпочитаете?

Я одеваюсь модно / под настроение / со вкусом / элегантно /

по последней моде.

Я одеваюсь так, чтобы было удобно.

Я одеваюсь, как мне удобно. Я не слежу за модой.

Мода мне (не)важна. Мода меня совсем не интересует.

Я люблю модно / привлекательно / стильно выглядеть.

Я всегда обращаю внимание на одежду.

Я обожаю спортивную, удобную одежду.

Я предпочитаю женственный / классический / авангардный /

винтажный стиль.

Я люблю каждую одежду.

Я люблю носить только известные марки / бренды / удобные

вещи.

одеваться öltözködni

одежда / стиль / мода ruha, ruházat / stílus / divat

предпочитать / предпочесть előnyben részesít

модный / удобный / под настроение / вкус /

со вкусом / по последней моде

divatos / kényelmes / a hangulatnak megfelelően /

ízlés / ízlésesen / a legutolsó divat szerint

важный / важен, важна, важно, важны fontos

следить за модой figyelni a divatot

интересовать / обожать / носить érdekel / imád / visel, hord

стильный / женственный / авангардный /

классический / винтажный

divatos / nőies / avantgárd / klasszikus / vintage stí-

lusú

марка / бренд / вещь márka / márka / holmi

Page 11: Ingyenes minta · „tananyagokat” találsz ebben a - még mindig egyedülálló - online orosz nyelvi magazinban. Eredeti koncepció A LÉnát az hívta életre, hogy néhány

11

2017. július - Интересные факты о России (részlet)

2017. március - érettségi melléklet - szerepjáték

Az új szóbeli érettségin a társalgás után egy rövid szerepjáték következik. A feladatlapon először a szituá-

ció leírása, majd a vizsgázó feladatai olvashatók. Ezután a Справка для разговора megmutatja, milyen

válaszokat adhat a vizsgáztató, a Возможные дополнительные вопросы экзаменатора pedig azt,

milyen kiegészítő kérdéseket tehet fel.

Az alábbi szerepjátékon kívül a márciusi magazinban még tíz lehetséges mintát találsz.

5. Покупка одежды

Во время вашего пребывания в России вам нужны новые кеды. Вы входите в магазин и

разговариваете с продавцом / продавшицей:

• скажите ему / ей, что вы хотите купить

• спросите его / её, какие бренды имеются в продаже и сколько они стоят

• купите себе кеды

Справка для разговора: в продаже есть все известные бренды; цены: 80-150 долларов в

зависимости от бренда; кеды от Nike теперь по низким ценам

Возможные дополнительные вопросы экзаменатора: Какой бренд вас интересует? Вам какой

размер? Вы хотите кожаную или текстильную обувь? Как вам нравятся эти кеды? Вы хотите

платить наличными или картой?

Россия – самая большая страна мира, её площадь 17 075 400 квадратных километров. Она

больше США в 1,8 раз. Площадь России приблизительно равна площади поверхности

планеты Плутон.

Oroszország - a világ legnagyobb országa, területe 17 075 400 km2. 1,8-szer nagyobb, mint az Amerikai

Egyesült Államok. Oroszország területe körülbelül megegyezik a Pluto törpebolygó felületének területé-

vel.

Российская Федерация состоит из 8 федеральных округов (Центральный, Южный, Северо-

Западный, Северо-Кавказский, Дальневосточный, Сибирский, Уральский, Приволжский),

которые делятся на 83 региона - субъекта Федерации, включая 21 национальную

республику.

Az oroszországi Föderáció 8 föderációs körzetből áll (Központi, Déli, Észak-Nyugati, Észak-Kaukázusi,

Távol-Keleti, Szibériai, Uráli, Volga-menti), amelyek 83 föderációs alanyra oszlanak, köztük 21 köztár-

saságra.

У России есть границы с 16 странами: Норвегией, Финляндией, Эстонией, Латвией,

Литвой, Польшей, Белоруссией, Украиной, Грузией, Азербайджаном, Казахстаном, Китаем,

Монголией, Северной Кореей, Японией и США. Россия также граничит с двумя

непризнанными государствами: Южной Осетией и Абхазией.

Oroszországnak 16 országgal vannak közös határai: Norvégiával, Finnországgal, Észtországgal, Lettor-

szággal, Litvániával, Lengyelországgal, Belorussziával, Ukrajnával, Grúziával, Azerbajdzsánnal, Ka-

zahsztánnal, Kínával, Mongóliával, Észak-Koreával, Japánnal és az USA-val. Oroszország határos két

el nem ismert állammal is: Dél-Oszétiával és Abháziával.

Page 12: Ingyenes minta · „tananyagokat” találsz ebben a - még mindig egyedülálló - online orosz nyelvi magazinban. Eredeti koncepció A LÉnát az hívta életre, hogy néhány

12

2018. május - Паспортный контроль

Место действия Питер, Пулково,

паспортный контроль. Летим семьёй в

отпуск - я, жена и ребёнок четырёх лет.

Ребёнок тащит свой личный рюкзачок, в

который весь вечер паковал самые

нужные в путешествии игрушки.

Подходим к посту паспортного

контроля. Поскольку у нас выдают

загранпаспорта сразу на 10 лет даже

маленьким детям, ребёнок на фото в

паспорте не очень похож на себя

четырёхлетнего.

И вот тётя-прапорщик погранслужбы

начинает задавать ему вопросы:

• Как тебя зовут?

• Максим!

• Сколько тебе лет?- спрашивает тётя.

• Четыле! - гордо заявляет сын и

показывает четыре пальца.

• А с кем ты летишь?- задаёт

каверзный вопрос тетя.

Тут ребёнок поднимает свой рюкзак и

гордо заявляет:

• С рюкзачком!

Мы с женой ржали ещё минут 5 после

этого и даже суровая тётя-прапорщик

улыбнулась.

A cselekmény színhelye Pítyer, Pulkovó,

útlevélvizsgálat. Családostul repülünk

nyaralni, - én, a feleségem és a 4 éves kis-

gyerek. A gyerek cipeli magával a saját

hátizsákját, amibe egész este pakolta az

utazáshoz legszükségesebb játékait.

Odamegyünk az útlevélvizsgálati pulthoz.

Mivel nálunk egyszerre 10 évre adják az

útleveleket még a kisgyerekeknek is, a

gyerek az útlevélfotón nem nagyon hason-

lít a négyéves önmagára.

És a határőr-néni (egy zászlós) kérdéseket

elkezdi kérdezgetni:

• Hogy hívnak?

• Makszim.

• Hány éves vagy? - kérdezi a néni.

• Négy! - jelenti ki büszkén a fiunk és

négy ujját mutatja.

• És kivel repülsz? - teszi fel a gonosz

kérdést a néni.

Itt a gyerek felemeli a hátizsákot és büsz-

kén jelenti ki:

• A hátizsákkal!

A feleségemmel még kb. 5 perccel ezután

is hahotáztunk és még a zord zászlós néni

is elmosolyodott.

место / действие / паспортный контроль hely / cselekmény / útlevélvizsgálat

лететь: лечу, летишь... летят repülni

отпуск / рюкзачок / путешествие / фото nyaralás / hátizsákocska / utazás / fotó

тащить: тащу, тащишь... тащат cipelni

игрушка / пост / занранпаспорт játék / stand, pult / útlevél

паковать / упаковать pakolni

HANGANYAG

Page 13: Ingyenes minta · „tananyagokat” találsz ebben a - még mindig egyedülálló - online orosz nyelvi magazinban. Eredeti koncepció A LÉnát az hívta életre, hogy néhány

13

подходить / подойти к + részes eset

подходить: подхожу, подходишь... –ят

odamenni

поскольку / гордо / сколько? amennyiben / büszkén / mennyi?

выдавать / выдать

выдавать: выдаю, -ёшь... –ют

kiadni

дети / фото в паспорте gyerekek / útlevélfotó (fotó az útlevélben)

маленький / четырёхлетний / каверзный kicsi / négy éves / ravasz

похож, -а, -е, -и на + tárgyeset hasonlít vkire

прапорщик / погранслужба zászlós (rendfokozat) / határőrség

задавать / задать вопрос

задаю, -ёшь... –ют

kérdést feltenni

заявлять / заявить

заявляю, -ешь... –ют

kijelenteni, bejelenteni

поднимать / поднять felemelni

ржать: ржу, ржёшь... ржут röhögni, hahotázni

улыбаться / улыбнуться mosolyogni

Nyelvtani magyarázatok (részlet)

Az igeszemléletet itt sem ússzuk meg. A „паковал” (pakolt) folyamatos szemléletű igét a

huzamos ideig tartó cselekvés (весь вечер - egész este) kifejezésére használjuk. Ezzel

szemben a végén az „улыбнулась” (elmosolyodott) befejezett ige egyszeri, rövid ideig

tartó cselekvésre utal.

Ne felejtsd el, hogy jelen időt csak folyamatos igével fejezünk ki! Erre minden szövegben

van elegendő példa. Jelölheti az éppen akkor történő, pillanatnyi eseményeket és az általá-

nos jelent is. Például: „начинает”, (elkezd), „заявляет” (kijelenti),

„поднимает” (felemeli). Bennünket megzavarhat, hogy a magyarban az igekötő sokszor

befejezetté teszi a cselekvést, de az oroszban ilyenkor nem kell feltétlenül befejezett igét

használni. Például: felemeli, bepakolja, elkezd.

A „подходить” igében a „под-” igekötő a látható távolságról való közeledést jelenti, tehát

így tudjuk fordítani: odamegyünk.

...

Page 14: Ingyenes minta · „tananyagokat” találsz ebben a - még mindig egyedülálló - online orosz nyelvi magazinban. Eredeti koncepció A LÉnát az hívta életre, hogy néhány

7 14

2018. szeptember - В больнице

Она с бешеной скоростью гнала машину.

A nő őrült sebességgel hajtotta az autót.

- Господи, помоги успеть вовремя.

- Istenem, segíts odaérni időben.

Но когда она увидела врача из реанимационной палаты, поняла всё.

De mikor meglátta az orvost az intenzív osztályról, megértett mindent.

Она зарыдала. - Он в сознании?

Felzokogott. - Magánál van?

- Миссис Аллертон, - сказал врач, - вы должны быть счастливы.

- Mrs. Alerton, - mondta az orvos, - Önnek boldognak kell lennie. (Ön boldog lehet.)

Его последние слова были: «Я люблю тебя, Мэри».

A (férje) utolsó szavai ezek voltak: „Szeretlek, Mary.”

Она взглянула на врача и отвернулась.

A nő ránézett az orvosra és elfordult.

- Спасибо, - холодно сказала Джудит.

- Köszönöm, - mondta hidegen Judit.

По рассказу Барнаби Конрадеще.

2018. október -

Известные медведи

В сказках: Машенька и медведь, Три медведя,

Медведь и старуха.

Mesékben: Masenyka és a medve, A három medve,

A medve és az öregasszony.

У Пушкина во сне Татьяны (Евгений Онегин).

Puskinnál Tatjána álmában (Jevgenyij Anyegin).

На картине Шишкина «Утро в сосновом лесу».

Siskinnek „Reggel a fenyvesben” című képén.

На шоколадных конфетах: «Мишки в лесу» или «Мишки на Севере».

A csokis bonbonokon: „Mackók az erdőben” vagy „Mackók északon”.

На флаконе одеколона «Северный», который создал художник Малевич.

Az „Északi” nevű kölni flakonján, amelyet Malevics, a festő tervezett.

HANGANYAG

Медвежонок Миша (Мишка)