instrucciones de servicio - siemens ag · a motor trifásico, serie a ab motor monofásico, serie...

54
Instrucciones de servicio BA 2310 SP 05.04 Motores trifásicos y motores de frenado y motores de frenado de corriente alterna monofásicos con accesorios FLENDER TÜBINGEN GMBH Bahnhofstr. 40-44 D-72072 Tübingen Telefon +49 (0) 70 71 - 707 0 Fax +49 (0) 70 71 - 707 400 http://www.flender.com E-mail: [email protected] Una empresa del grupo Flender

Upload: lamcong

Post on 30-Sep-2018

227 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Instrucciones de servicio

BA 2310 SP 05.04

Motores trifásicos y

motores de frenado

y motores de frenado de corriente

alterna monofásicos con accesorios

FLENDER TÜBINGEN GMBH ⋅ Bahnhofstr. 40-44 ⋅ D-72072 TübingenTelefon +49 (0) 70 71 - 707 0 ⋅ Fax +49 (0) 70 71 - 707 400 ⋅ http://www.flender.com

E-mail: [email protected] empresa del grupo Flender

3 / 54BA 2310 SP 05.04

Índice

1. Notas importantes 51.1 Identificación de las notas en las instrucciones de servicio 51.2 Instrucciones generales 51.3 Modificaciones 6

2. Instrucciones de seguridad 72.1 Uso conforme a las disposiciones 72.2 Instrucciones de seguridad generales 7

3. Datos técnicos 83.1 Denominaciones de tipo 83.2 Datos técnicos generales 103.3 Pesos 10

4. Descripción técnica 114.1 Descripción general 114.2 Rodamientos de ejes 114.3 Refrigeración superficial 114.4 Carcasa del motor 114.5 Devanado del estator 114.6 Rotor 114.7 Cajas de conexión 124.8 Dispositivos de vigilancia adicionales (equipamiento especial) 124.9 Placas de características 124.10 Pinturas 134.10.1 Generalidades 134.10.2 Versión pintada 134.10.3 Versión con imprimación 14

5. Entrada de mercancías, transporte y almacenaje 155.1 Entrada de mercancías 155.2 Transporte 155.3 Almacenaje 175.3.1 Almacenaje hasta 2 años 175.3.2 Almacenaje en condiciones especiales 18

6. Montaje 196.1 Instrucciones generales de montaje 196.2 Lugar y condiciones de instalación 196.3 Orificios de salida para agua condensada 206.4 Accionamientos con fijación de pie 206.5 Montaje de elementos de accionamiento y de salida en ejes de motor 206.6 Conexión eléctrica 216.6.1 Conexión, resistencia de aislamiento 216.6.2 Sentido de giro y denominación de bornes 216.6.3 Dispositivos adicionales (equipamiento especial) 22

7. Puesta en servicio 23

8. Servicio 23

9. Fallos, causas y remedios 24

4 / 54BA 2310 SP 05.04

10. Mantenimiento y reparaciones 2510.1 Indicaciones generales sobre el mantenimiento 2510.2 Descripción de los trabajos de mantenimiento y de reparación 2510.2.1 Limpiar el accionamiento 2510.2.2 Controlar si es firme el asiento de los tornillos de fijación 2610.2.3 Inspección del accionamiento 2610.3 Lubricación 2610.3.1 Vida útil de la grasa 2710.3.2 Lubricantes 2810.4 Freno monodisco aplicado por muelle 2910.4.1 Datos característicos para el ajuste del par de frenado y el reajuste del entrehierro 3010.4.2 Ajuste del par de frenado 3110.4.3 Reajuste del entrehierro 3210.4.4 Cambio del rotor 32

11. Eliminación 33

12. Stocks de recambio y direcciones del servicio postventa 3412.1 Stocks de recambios 3412.2 Listas de recambios 3512.2.1 Motores 3512.2.1.1 Motores MODULOG® Tamaño 71 - 200 3512.2.1.2 Motores M1, G80, A90, A100, A112 3612.2.1.3 Motores G132, G160, G180, G200 3712.2.1.4 Motores IEC Tamaño 71 - 200 3812.2.1.5 Descripción de los componentes 3912.2.2 Motores de frenado 4012.2.2.1 Motores de frenado MODULOG® Tamaño 71 - 200 4012.2.2.2 Motores de frenado M1, G80, A90, A100, A112 4112.2.2.3 Motores de frenado G132, G160, G180, G200 4212.2.2.4 Descripción de los componentes 4312.2.3 Emisor de impulsos 4412.2.4 Ventilación 4812.3 Direcciones del servicio postventa 50

FLENDER TÜBINGEN GMBH Germany 50FLENDER TÜBINGEN GMBH Europe 51FLENDER TÜBINGEN GMBH International 52

13. Declaración del fabricante 5413.1 Declaración del fabricante 54

5 / 54BA 2310 SP 05.04

1. Notas importantes

1.1 Identificación de las notas en las instrucciones de servicio

Las instrucciones que afectan a la seguridad, así como a la protección de la empresa, están resaltadascomo sigue:

Peligro.Posibles consecuencias: muerte o lesiones de máxima gravedad.

Precaución.Posibles consecuencias: Daños en el accionamiento y en el entorno.

Nota.Consejos para la aplicación e información útil.

1.2 Instrucciones generales

Las presentes instrucciones de servicio son un componente del suministro del motor.

Estas Instrucciones de Servicio son válidas para la versión estándar de los motores Tamaño 200 dela serie de engranajes MOTOX®-N.

Nota.Para versiones especiales de los motores y sus dispositivos adicionales se aplicanadicionalmente a estas instrucciones de servicio los acuerdos contractualesespeciales y la documentación técnica.Observe las instrucciones de servicio adicionales adjuntas para engranajes,acoplamientos, equipamientos especiales, etc.

Nota.Declinamos toda responsabilidad por los daños y fallos de funcionamiento quepuedan resultar de la no observancia de estas instrucciones de servicio.

Conserve las instrucciones de servicio en la proximidad del motore.

Lea estas instrucciones de servicio antes de trabajar con el accionamiento.

Sólo el conocimiento exacto de estas instrucciones de servicio garantiza el funcionamiento seguro ysin perturbaciones del accionamiento, evitando errores de manejo y un uso no conforme al destino.

Los accionamientos aquí descritos corresponden al más moderno estado de la técnica en el momentode la impresión de las presentes instrucciones de servicio.

En interés del sucesivo desarrollo innovador nos reservamos el derecho de introducir en losrespectivos subgrupos y accesorios las modificaciones que, manteniendo las característicasesenciales, se consideren idóneas para incrementar la capacidad de rendimiento y la seguridad delaccionamiento.

6 / 54BA 2310 SP 05.04

El derecho de propiedad industrial de las presentes instrucciones de servicio sigue siendo deFLENDER TÜBINGEN GMBH.

Estas instrucciones de servicio no pueden ser reproducidas, utilizadas para fines de competencia opuestas a disposición de terceros, en su totalidad o parcialmente, sin nuestro permiso.

Modificaciones o complementos a estas instrucciones de servicio deben ser realizados únicamente pornuestra empresa; de lo contrario se extingue todo derecho de garantía frente a nosotros.

Todas las consultas técnicas se han de dirigir a nuestras fábricas

FLENDER TÜBINGEN GMBH

Postfach 1709 ⋅ D-72007 Tübingen

Bahnhofstr. 40-44 ⋅ D-72072 Tübingen

Telefon +49 (0) 70 71 - 707 0

Fax +49 (0) 70 71 - 707 400

E-mail: [email protected]

http://www.flender.com

24 h Service Hotline +49 (0) 172 - 7 32 29 55

o a una de nuestras delegaciones de servicio postventa. En el capítulo 12. “Stocks de recambio ydirecciones del servicio postventa“ encontrará usted una lista con las direcciones de estasdelegaciones.

1.3 Modificaciones

Estas instrucciones de servicio revisadas sustituyen a las instrucciones de servicio BA M295.

7 / 54BA 2310 SP 05.04

2. Instrucciones de seguridad

2.1 Uso conforme a las disposicionesLas máquinas de baja tensión tratadas en las presentes instrucciones de servicio han sidodesarrolladas para utilizarlas en servicio estacionario en la fabricación general de maquinaria. Salvoacuerdo contrario, los accionamientos están previstos para el uso en el ámbito industrial en máquinase instalaciones.

Corresponden a las normas armonizadas de la serie EN 60034 (VDE 0530). Queda prohibido su usoen el ámbito Ex.

Los accionamientos están construidos según el más moderno estado de la técnica y se suministranen estado de funcionamiento seguro. No se permiten modificaciones por cuenta propia que perjudiquenla seguridad de funcionamiento.

Los accionamientos están diseñados solamente para el campo de aplicaciones indicado encapítulo 3. “Datos técnicos“. No se deben utilizar fuera de los límites de potencia establecidos.Condiciones de servicio divergentes exigen nuevos acuerdos contractuales.

Los grados de protección IP54 no se deben utilizar bajo ningún concepto al aire libre. Las versionesrefrigeradas por aire están dimensionadas para temperaturas ambientes de –20 °C a +40 °C, así comoaltitudes de instalación de 1 000 m. Observe estrictamente eventuales datos distintos en la placade características. Las condiciones en el lugar de uso tienen que corresponder a todos los datos dela placa de características.

Nota.Las máquinas de baja tensión son componentes para la instalación en máquinas enel sentido de la Directiva sobre máquinas 98/37/CE. Su puesta en servicio quedaprohibida hasta que se haya determinado la conformidad del producto final con dichadirectiva.

2.2 Instrucciones de seguridad generalesLas máquinas de baja tensión tienen elementos peligrosos, rotatorios y que se encuentran bajotensión, así como posiblemente superficies calientes.En comportamiento inapropiado puede causar graves daños personales y materiales.

La instalación, la puesta en servicio, el manejo, el mantenimiento y la eventual reparación de losaccionamientos deben ser efectuados únicamente por personal cualificado autorizado, formado einstruido al efecto. Definición de personal cualificado ver p.ej. IEC 364, EN 50110-1/VDE 0105.

El usuario ha de cuidar de que las personas encargadas del montaje, servicio, cuidados,mantenimiento y reparaciones hayan leído y entendido las instrucciones de servicio, y de que lasobserven en todos sus puntos para:

- evitar peligros de lesión corporal o de muerte para el usuario o para terceros

- garantizar la seguridad de funcionamiento del accionamiento

- descartar interrupciones de utilización y contaminaciones del medio ambiente por manejoincorrecto.

Los trabajos en los accionamientos sólo están permitidos a máquina parada.Asegure los grupos motores contra la puesta en marcha accidental (p.ej. cerrando el interruptor de llaveo quitando los fusibles en la alimentación de corriente).En el lugar de la puesta en marcha se debe colocar un letrero de advertencia en el que se pueda verque se está trabajando en el accionamiento.

Todos los trabajos se han de realizar cuidadosamente y desde la perspectiva de la ”Seguridad”.

Observe las indicaciones contenidas en los rótulos de los accionamientos. Las placas deben estarlibres de pintura y suciedad. Las placas que falten se deben reponer.

Durante el transporte, el montaje y desmontaje, el manejo, así como los cuidados y mantenimiento,se han de observar las prescripciones específicas para la seguridad en el trabajo y la protección delmedio ambiente.

Asegure los elementos de accionamiento rotatorios, p.ej. acoplamientos, ruedas dentadas otransmisiones por correas, con dispositivos de protección adecuados para evitar el contacto.

Cuando el accionamiento se monte en máquinas o instalaciones, el fabricante de las máquinas oinstalaciones está obligado a incorporar también en sus instrucciones de servicio las instrucciones,observaciones y descripciones contenidas en las presentes instrucciones de servicio.

8 / 54BA 2310 SP 05.04

3. Datos técnicos

3.1 Denominaciones de tipo

Ejemplo: M 160 L B 12/2 R - L MM 400 GH - IM

Tipo de motorTipo de motor

TamañoTamaño

LongitudLongitud

Letra indicadora del valorde potencia

Letra indicadora del valorde potencia

Número de polosNúmero de polos

Característicasadicionales

Característicasadicionales

Tipo de frenoTipo de freno

MicrointerruptorMicrointerruptor

Par de frenado nominalPar de frenado nominal

Versión de frenoVersión de freno

Sistema transmisorSistema transmisor

Tipo de motorA Motor trifásico, Serie AAB Motor monofásico, Serie A, con condensador de servicioAK Motor monofásico, Serie A, con condensador de servicio, condensador de arranque

y relé de arranqueG Motor trifásico, Serie GGB Motor monofásico, Serie G, con condensador de servicioGK Motor monofásico, Serie G, con condensador de servicio, condensador de arranque

y relé de arranqueM Motor trifásico, Serie M1 y M2M Motor trifásico, Serie MODULOGMB Motor monofásico, Serie M1 y M2, con condensador de servicioMI Motor trifásico, Serie IEC MODULOGMK Motor monofásico, Serie M1 y M2, con condensador de servicio, condensador de arranque

y relé de arranqueQ Motor trifásico, versión especialQB Motor monofásico, versión especial, con condensador de servicioQK Motor monofásico, versión especial, con condensador de servicio, condensador de arranque

y relé de arranqueR Motor trifásico, Serie RRB Motor monofásico,Serie R, con condensador de servicioRK Motor monofásico, Serie R, con condensador de servicio, condensador de arranque

y relé de arranque

9 / 54BA 2310 SP 05.04

Tamaño Número de polos1 2 de 2-polos2 4 de 4-polos56 6 de 6-polos63 8 de 8-polos71 4/2 de 4/2-polos80 6/2 de 6/2-polos90S/L 6/4 de 6/4-polos100L 8/2 de 8/2-polos112M 8/4 de 8/4-polos132S/M 8/6 de 8/6-polos160M/L 12/2 de 12/2-polos180M/L200L Características adicionales

E Clase de rendimiento EFF1Longitud F Ventilación externaS longitud corta H Nivel de ruido bajoM longitud media I Ventilador de volanteL longitud larga Q Rotor modificado

R Rotor de siluminLetra indicadora del valor de potencia U sin ventilaciónA W Techo protectorB X Mecanismo antirretrocesoCD Tipo de frenoE A accionado por corriente de trabajoF B Corriente continua, accionado por corriente de reposo,G Tipo BH D Corriente trifásicaI E Corriente alternaK F Corriente continua, accionado por corriente de reposo,L Tipo FP G Corriente continua, accionado por corriente de reposo,

Tipo GL Corriente continua, accionado por corriente de reposo,

Tipo LP Corriente continua, accionado por corriente de reposo,

Tipo PT Corriente continua, tandem

MicrointerruptorM un microinterruptor para la vigilancia del entrehierro o la vigilancia del desgasteMM un microinterruptor para la vigilancia del entrehierro y un microinterruptor para la vigilancia del

desgaste

Par de frenado nominalTipo A A30; 60; 120; 240; 480Tipo B 7,5; 15; 35; 75Tipo D 7,5; 15; 35; 75Tipo E 1Tipo G 7,5; 15; 35; 75Tipo L 4; 8; 16; 32; 60; 80; 150; 240; 360Tipo P 4; 8; 16Tipo T 8/8; 16/16; 28/28; 50/50; 100/100; 150/150; 250/250; 400/400

Versión de freno Sistema transmisorG encapsulado IM Emisor de impulsosGH encapsulado con alivio manual IN Transmisor incrementalN Versión normal RE ResolverNH Versión normal con alivio manual TA Datos técnicos generales

10 / 54BA 2310 SP 05.04

3.2 Datos técnicos generales

La placa de características de los motores reductores contiene los datos técnicos más importantes.Estos datos y los acuerdos contractuales para los accionamientos determinan los límites del usoconforme a las disposiciones.

En motores reductores se utiliza habitualmente una placa de características montada en el motor parael accionamiento global.

En casos concretos se fijan placas de características separadas en el engranaje y en el motor.

Ejemplos: Placa de características del motor reductor

24

10

25

2

1916

517

413

212393

11

8

151418202267

2612

1

Figura 3.2: Placa de características

1 Logotipo social 15 Tensión de diseño U [V]2 Fecha de fabricación codificada 16 Intensidad de diseño Ι [A]3 Peso m [kg] 17 Frecuencia de diseño f [Hz]4 Número de pedido / número correlativo 18 Número de revoluciones de diseño n [min–1]5 Tipo - Modelo - Tamaño 19 Potencia de diseño P [kW]6 Tipo 20 Modo de operación (con S1)7 Drehzahl n2 [min–1] 21 Factor de potencia cos ϕ8 Tipo de aceite 22 Modo de protección según IEC 60034-59 Viscosidad del aceite o IEC 529

Clase ISO VG según DIN 51519 / ISO 3448 23 Clase térmica Th. Cl.10 Cantidad de aceite [l] Engranaje principal / 24 Norma aplicada

engranaje antepuesto + brida de extrusora 25 Marca CE o eventualmente otra11 Espacio libre para datos adicionales identificación12 Temperatura ambiente máxima TUmax [°C] 26 Datos del freno13 Número de fases y tipo de corriente del motor14 Símbolos de contactos y dispositivos de

conmutación según DIN EN 60617 T6 / IEC 617-6

Para más detalles técnicos, véanse los planos de la documentación.

3.3 Pesos

El peso del accionamiento completo, incluyendo el motor, se indica en la placa de características delmotor reductor si sobrepasa 30 kg; en todo caso figura en los documentos de entrega.

Si existen varias placas de características en un accionamiento, la indicación que figura en el engranajeprincipal es determinante.

La indicación del peso se refiere únicamente al estado de entrega del producto.

11 / 54BA 2310 SP 05.04

4. Descripción técnica

4.1 Descripción general

Tipo constructivo según EN 60034-7.

Medidas de montaje con refrigeración superficial hasta tamaño 200L según- norma interna Flender de FLENDER TÜBINGEN GMBH en sistema modular- IEC 60072 para los tipos constructivos IM B5 y IM B14.

Esquemas de conexión según DIN VDE 0530-8, IEC 60034-8.

Modo de protección según EN 60034-5.

Modo de refrigeración según EN 60034-6. IC 411 Refrigeración superficial.

Para detalles sobre la construcción de los motores, consulte los catálogos vigentes.

4.2 Rodamientos de ejes

Los motores están equipados con rodamientos lubricados con grasa. En la versión normal, losrodamientos de los motores con refrigeración superficial hasta el tamaño 200 disponen de lubricaciónpermanente. Para temperaturas normales del refrigerante, los rodamientos son dotados en fábrica deuna carga de grasa que, en caso de condiciones de servicio normales, sólo se necesita cambiar al cabode varios años.

4.3 Refrigeración superficial

Dimensionado para refrigeración por aletas, con un ventilador exterior que aspira el aire refrigerantea través de los orificios en la capota del ventilador y lo expulsa a presión sobre la superficie de la carcasadel estator.

4.4 Carcasa del motor

La carcasa del estator y las placas de cojinete están fabricadas, según el tamaño, de aleación dealuminio o fundición gris. La capota del ventilador está fabricada de chapa de acero. Superficie de lacaja del estator con aletas de refrigeración y caja de conexión adosada.

4.5 Devanado del estator

El devanado del estator se ejecuta en la clase térmica (ver placa de características) según EN 60034-1.Alambres barnizados de alta calidad, aislantes de superficie apropiados y el tipo de impregnacióngarantizan una alta resistencia mecánica y eléctrica, junto con un elevado valor de utilidad y una largavida útil.

En caso de necesidad, las cabezas de bobina están coladas con caucho silicónico. La aplicación delmontaje colado en combinación con las clases térmicas F y H ofrece ventajas especiales cuando losmotores se utilizan para condiciones de arranque y de frenado particularmente duras. Adicionalmente,el colado consigue una mayor resistencia mecánica a cortocircuitos del devanado y protege el interiordel motor (con refrigeración superficial) contra el agua condensada.

4.6 Rotor

En los motores más pequeños, el rotor tiene una jaula de cortocircuito de fundición colada de aluminio;en los motores más grandes y en caso de condiciones de arranque y frenado especiales, se utiliza unajaula en versión de soldadura fuerte. El rotor está equilibrado dinámicamente.El estado de equilibrado figura en el chavetero.En su versión normal, los motores corresponden al nivel de amplitud de oscilaciones N segúnDIN VDE 0530-14 / IEC 60034-14, en casos especiales al nivel R (reducido) o S (especial).

12 / 54BA 2310 SP 05.04

4.7 Cajas de conexión

En la caja de conexión del motor existen, además de los bornes de conexión del motor (regleta debornes, borne en fila, etc.), unos bornes de conexión adicionales para eventuales dispositivos devigilancia necesarios.

Bajo pedido especial está adosada una caja de conexión adicional en los motores más grandes.

El número de bornes existentes resulta de los esquemas de conexiones situados en la caja deconexión.

4.8 Dispositivos de vigilancia adicionales (equipamiento especial)

Sólo existen dispositivos de vigilancia a requerimiento especial.

Los datos técnicos resultan de los esquemas de conexiones, las placas de características o ladocumentación especial del pedido.

4.9 Placas de características

Normalmente, las placas de características de los motores reductores están fabricadas de lámina dealuminio recubierta. Tiene aplicada una lámina de cubierta especial que garantiza la resistenciapermanente contra la radiación ultravioleta y contra medios de todo tipo (aceites, grasas, agua salada,productos de limpieza, etc.).

Los adhesivos y los materiales se han elegido de modo que se asegure una adherenciaextremadamente fuerte y una buena legibilidad duradera incluso en los límites del margen detemperatura de servicio (–40 °C ... +155 °C).

Los bordes de las placas de características están barnizados con la pintura utilizada, vercapítulo 4.10 “Pinturas“.

En casos especiales, es decir, con especificaciones especiales se utilizan placas metálicasremachadas o atornilladas.

13 / 54BA 2310 SP 05.04

4.10 Pinturas

4.10.1 Generalidades

Todas las pinturas se aplican a pistola.

Nota.Las indicaciones para la posibilidad de sobrepintar no constituyen ningunaautorización en el sentido de una garantía para la calidad del material de pinturasuministrado por su proveedor.El fabricante de la pintura responde exclusivamente de la calidad y compatibilidad.

4.10.2 Versión pintada

Sistema de pintura Plástico 2K-PUR 2K-Epoxid

Colores

RAL 1007, 1012, 1023,2000, 2004, 3000, 5007,5009, 5010, 5012, 5015,6011, 7001, 7011, 7030,7032, 7035, 9005, 9006,

negro mate

RAL 1003, 1018, 2004,5002, 5015, 6011, 7000,7031, 9010, 9011, 9016

RAL 5015, 6018,7031, 7035

Campo deaplicaciones típico

Pintura estándar de1 capa para interiores

Pintura estándar de2 capas, especialmente

para la instalación alaire libre o en caso de

mayores requisitoshacia la protección

anticorrosiva

Pintura de altacalidad para el

exterior o en caso desolicitación porácidos y lejías

diluidos ( 5 %)

Posibilidad desobrepintar

después de unrectificado previo, con:pintura de plástico o de

resina sintética

después de unrectificado previo, con:

pintura de PUR de2 componentes, pintura

epoxi de2 componentes

después de unrectificado previo,

con: pintura de PURde 2 componentes,

pintura epoxi de2 componentes,pintura AC de

2 componentes

Resistenciaquímica y física

Buena resistencia a:productos de limpieza,

aceite y gasolina;resistente a: solicitación

de corta duración porácidos y lejías diluidos( 3 %); No resistentea los disolventes; noresistente al vapor de

agua

Muy buena resistenciaa: aceite, grasa,

gasolina, agua, agua demar y productos de

limpieza; Buenaresistencia a:

influencias meteoro-lógicas y ácidos y lejíasdiluidos ( 3 %); Buenaresistencia mecánica a:

abrasión

Excelente resistenciaa: Ácidos y lejíasdébiles ( 5 %),

aceite, grasa,gasolina, emulsiónrefrigerante, sal,

disolventes; películade pintura dura y

tenaz y resistente alrayado

Resistencia a latemperatura

–40 °C ... +100 °Cbrevemente hasta

+140 °C–40 °C ... +150 °C –40 °C ... +150 °C

Observación

Pintura estándar conmuy buenas

propiedades deadherencia, no apta

para: almacenamientoal aire libre, instalación

al aire libre

Pintura estándar para elaccionamiento de torres

de refrigeración yagitadores, p.ej. en

caso de exigencia deresistencia al agua demar bajo cubierta, etc.

La pintura epoxi de2 componentes

muestra ”entizado”en caso de

instalación al airelibre (no influye en la

calidad); alto brillocon buena

resistencia mecánica

Tabla 4.10.2: Versión pintada

14 / 54BA 2310 SP 05.04

4.10.3 Versión con imprimación

Sistema de pintura imprimación sin pintar

Color estándar RAL 7032 -

Campo de aplicacionestípico

para sobrepintar*): Agenteadherente para todos los

sistemas de pintura corrientes,protección temporal contra la

corrosión

para sobrepintar*): Proteccióntemporal contra la corrosión

Posibilidad de sobrepintar

Muy buena con: pintura deplástico, pintura de resina,

pintura de PUR de2 componentes, pintura epoxi

de 2 componentes, pintura SH,pintura AC de 2 componentes

Muy buena con: pintura deplástico, pintura de resina,pintura al aceite, pintura

bituminosa, pintura de PUR de2 componentes, pintura epoxi

de 2 componentes

Resistencia química yfísica

buena resistencia a:Productos de limpieza, buena

resistencia a niebla salina;resistente a: aceite y gasolina

-

Resistencia a latemperatura –40 °C ... +150 °C (–40 °C ... +150 °C)

Observación

Agente adherente con muybuenas propiedades de

adherencia y buena protecciónanticorrosiva

Elementos de GG conimprimación por inmersión,

elementos de acero conimprimación o galvanizados,

Alimentos de aluminioy plástico sin tratamiento

Tabla 4.10.3: Versión con imprimación

*)En la versión de accionamientos con imprimación o sin pintar, la placa de características y la láminade cubierta están dotadas de una lámina protectora para la pintura, ver capítulo 4.9 “Placas decaracterísticas”. Ésta permite sobrepintar sin preparativos adicionales, p.ej. cubriéndolas.

Retirar la lámina protectora para la pintura

La pintura tiene que estar endurecida antes de retirar la lámina protectora para la pintura (al menos”al tacto”).

Lámina de cubierta

Placa de características

Lámina protectora para la pintura

Lengüeta para retirar

Figura 4.10.3: Retirar la lámina protectora para la pintura

Logotipo social

1) Levante la lengüeta para retirar.

2) Retire la lámina protectora para la pintura con cuidado en dirección de la flecha, partiendo de unaesquina y tirando en sentido diagonal (no paralelamente a la placa).

3) Elimine eventuales partículas de pintura con aire comprimido o con un paño limpio.

15 / 54BA 2310 SP 05.04

5. Entrada de mercancías, transporte y almacenaje

5.1 Entrada de mercancías

Nota.Examine inmediatamente a la recepción si la entrega está completa y si muestraeventuales daños de transporte.En caso de daños de transporte, informe inmediatamente a la empresa de transporte;de lo contrario, no es posible la subsanación gratuita del daño.

Precaución.Excluya la puesta en servicio de accionamientos defectuosos.

El accionamiento se suministra en estado ensamblado. Los equipos adicionales se suministranembalados por separado, si se diese al caso.

El contenido del suministro se especifica en los documentos de envío.

5.2 Transporte

El accionamiento se embala de manera diferente en función de las características de la ruta detransporte y del tamaño. Si en el contrato no se estipula otra cosa, el embalaje corresponde a lasdirectrices de embalaje HPE (Asociación alemana para embalajes de madera, paletas y embalajespara la exportación).

Observe los pictogramas que aparecen en el embalaje. Tienen el siguiente significado:

Arriba Material frágil Protegercontra

humedad

Protegercontra el

calor

Centro degravedad

Prohibidosganchosmanuales

Eslingaraquí

Figura 5.2–1: Pictogramas sobre el embalaje

Fijar el accionamiento para el transporte suspendido

Peligro.Observar la carga máxima en dirección F del eje del ojo de suspensión o del tornillocon argolla, ver figura y tabla 5.2–2 “Carga máxima por el accionamiento a suspenderen kg“.Utilizar el tornillo con argolla en el motor únicamente para el transporte del motordesmontado o sin montar o como suspensión auxiliar del accionamiento, p.ej. paraconseguir una posición de montaje horizontal.En su caso, utilizar para el transporte y la instalación medios de transporteapropiados adicionales.En caso de suspensión con varias cadenas y cables, dos cuerdas ya tienen que podersoportar toda la carga. Asegurar los medios de suspensión contra el desplazamiento.

d3 [mm] 36 45 54 63 72 90 108

M M 8 M 10 M 12 M 16 M 20 M 24 M 30

m [kg] 140 230 340 700 1200 1800 3600

Figura y tabla 5.2–2: Carga máxima por el accionamiento a suspender en kg, con tracción de ↑ endirección F del eje del tornillo.

16 / 54BA 2310 SP 05.04

Precaución.No utilizar las roscas frontales en los extremos de los ejes para aplicarles tornillos conargolla para el transporte.

Precaución.La aplicación de violencia causa daños en el accionamiento.Transportar el accionamiento con cuidado, evitando golpes.Retirar o anular los eventuales seguros de transporte sólo antes de la puesta enservicio. Volver a utilizar o activar para transportes posteriores.

1) Suspenda el accionamiento en el dispositivo de transporte con el máximo peso de suspensiónadmisible. Éste suele situarse en el engranaje principal.

2) Compruebe el asiento firme de los tornillos con argolla.

3) El accionamiento está suspendido para el transporte.

Aseguramiento de los rodamientos en motores con rodamientos de rodilloscilíndricos

Precaución.El rotor del motor está bloqueado para evitar daños en los rodamientos causados porvibraciones en estado parado- mediante tornillos de bloqueo marcados de color rojo en la tapa del rodamiento- o mediante un seguro de transporte fijado en el extremo del eje.Antes de montar el motor, desenroscar los tornillos de bloqueo en 10 mm yasegurarlos o quitar el seguro de transporte (ver el letrero de advertencia en el motor).A continuación, el eje se tiene que poder girar manualmente.

1) Suelte el bloqueo sólo después de montar el elemento de accionamiento.

2) Vuelva a utilizar el seguro de transporte para transportes posteriores.

Precaución.Prevenir fallos y evitar así daños personales y materiales.El responsable de la instalación tiene que asegurar que- las indicaciones para la seguridad y las instrucciones de servicio están disponiblesy se cumplen,- se observan las condiciones de servicio y los datos técnicos según el pedido,- se utilizan dispositivos de protección y- se ejecutan los trabajos de mantenimiento prescritos.

17 / 54BA 2310 SP 05.04

5.3 Almacenaje

Los accionamientos sólo se deben almacenar cubiertos en locales secos sin fuertes variaciones detemperatura, colocados en su posición de uso en una subestructura de madera.

Peligro.No es admisible apilar los accionamientos unos sobre otros.

Precaución.El grado de protección IP conforme a lo previsto (p.ej. IP55) contra la penetración deagua y cuerpos extraños sólo existe tras el montaje final y la conexión eléctrica. Lasroscas del racor para cables o los tapones de cierre tienen que hermetizarsecorrectamente.

Precaución.Posibilidad de daños en los rodamientos por vibraciones en estado parado.El lugar de almacenaje tiene que estar libre de oscilaciones y vibraciones.

Precaución.Los daños mecánicos (arañazos), químicos (ácidos, álcalis) o térmicos (chispas,perlas de soldadura, calor) conducen a la corrosión y al fracaso de la protecciónexterior.No dañar la pintura exterior.

Nota.El plazo de garantía de la conservación estándar es de 6 meses y se inicia el día dela entrega del engranaje, salvo acuerdo contractual contrario.En caso de almacenaje intermedio prolongado (> 6 meses) se necesitan aplicarmedidas especiales para la conservación. Consulte al servicio postventa deFLENDER TÜBINGEN GMBH.

5.3.1 Almacenaje hasta 2 años

Almacenaje

Almacene los motores en un local seco, libre de polvo y con temperatura regulada. En este caso nose necesita ningún embalaje especial. En todos los demás casos, embale los motores en lámina deplástico junto con sustancias que absorben la humedad (p.ej. Branogel) o en lámina soldadaherméticamente. Prever una cubierta protectora contra el sol y la lluvia.

Los motores con rodamientos de rodillos están equipados con un bloqueo de rodamientos para eltransporte. Éste se tiene que dejar en estado bloqueado hasta la puesta en servicio o volver a montardespués de una inspección o una prueba de marcha. El bloqueo no es necesario ni existe si elrodamiento está pretensado axialmente.

Debido a su larga vida útil, los rodamientos se tienen que lubricar con grasa especial (p.ej. StaburagsNBU 8 EP).

Puesta en servicio

Antes de la puesta en servicio, haga medir la resistencia de aislamiento del devanado fase contra fasey fase contra masa por personal especializado. Los devanados húmedos pueden producir corrientesde fuga, saltos de chispas y descargas disruptivas. Con valores de 1,5 MΩ medidos con unatemperatura del devanado de +20 °C, secar el devanado. El secado se puede realizar aplicandocorriente alterna monofásica en el devanado. Ajuste la tensión de tal modo que la corriente decalefacción no sobrepase los valores recomendados según la figura 5.3.1 “Circuito y circuito Y“. Latemperatura debería alcanzar aprox. +80 °C y actuar durante varias horas. El secado también se puederealizar en un horno de secado.

18 / 54BA 2310 SP 05.04

Circuitos de calefacción recomendados y máximas corrientes de calefacción:

IMAX = 65 % IN IMAX = 75 % IN

∆-Schaltung Y-Schaltung

Figura 5.3.1: Circuito y circuito Y

En motores con bloqueo de rodamientos, éste se tiene que soltar antes de la puesta en servicio.

Rodamientos, lubricación

En caso de almacenaje adecuado durante un tiempo prolongado se puede partir del supuesto de que,en un plazo de 2 años, no se produce ningún perjuicio de la grasa lubricante situada en los rodamientos.Los motores con lubricación permanente se pueden poner en marcha tras la comprobación de laresistencia de aislamiento del devanado y una breve prueba de marcha.

En motores de la clase térmica F, utilice para temperatura ambiente normal una grasa de rodamientossaponificada con litio con una temperatura de derretimiento de mín. 180 °C.

En motores de la clase térmica H y en determinados motores especiales, utilice una grasa lubricanteespecial apropiada.

En motores con dispositivo de reengrase, realice de manera preventiva un reengrase de ambosrodamientos poco después de la puesta en servicio y con el motor en marcha.

El tipo y el volumen de grasa y el intervalo de reengrase con un dispositivo de reengrase se encuentranestampados en una placa adicional en el motor.

Los valores para la vida útil de la grasa con el intervalo de reengrase se pueden esperar con seguridadpara motores con el grado de protección IP55. En este caso, el rodamiento está protegido contra lapenetración incluso de polvo fino y agua desde todas las direcciones, p.ej. en caso de instalación alaire libre sin protección adicional.

Para motores con el grado de protección IP54, estos valores se aplican con la limitación de que elimpacto ambiental por polvo y agua no sobrepasa la especificación según DIN IEC 60034-5 concomprobación según DIN IEC 60034-5.

Nota.Adicionalmente a las normas de almacenaje se tienen que observar todas lasindicaciones contenidas en estas instrucciones de servicio. Sólo en caso decumplimiento de todos los puntos anteriormente citados se mantiene la garantía porparte del fabricante.

5.3.2 Almacenaje en condiciones especiales

Si los motores se tienen que almacenar en las siguientes condiciones:

- almacenaje por encima de 2 años

- almacenaje al aire libre

- almacenaje hasta –50 °C

- almacenaje con máquina de trabajo

- almacenaje en otras condiciones especiales

sírvase solicitar unas normas de almacenaje especiales (’ELV’) a través de nuestro servicio postventa;ver capítulo 12. “Stocks de recambio y direcciones del servicio postventa“.

19 / 54BA 2310 SP 05.04

6. Montaje

6.1 Instrucciones generales de montaje

Precaución.Sobrecalentamiento de los accionamientos por radiación solar fuerte.Se deben prever dispositivos de protección adecuados como, p. ej. recubrimientos,techumbres o similares.

Precaución.Destrucción de los rodamientos por soldadura..No se permite efectuar trabajos de soldadura en el accionamiento. Losaccionamientos no deben ser utilizados como puntos de toma de masa para lostrabajos de soldadura.

Nota.Para fijar los accionamientos, utilizar tornillos de vástago de la clase deresistencia 8.8 o superior.

Ejecute el montaje con gran esmero. Los daños debidos a una realización inadecuada son causa deque rechacemos la responsabilidad que de ellos se derive.

Cuide de que alrededor del accionamiento exista suficiente espacio para el montaje y los trabajos deconservación y mantenimiento.

Para accionamientos con ventilador, deje suficiente espacio libre para la entrada del aire.

Al comienzo de los trabajos de montaje se deben tener a disposición suficientes aparatos elevadores.

Utilice todas las posibilidades de fijación asignadas al tipo correspondiente.

6.2 Lugar y condiciones de instalación

Nota.La temperatura admisible del refrigerante (temperatura ambiente en el lugar deinstalación) según EN 60034-1 / IEC 60034-1 es de máx. 40 °C, la altitud deinstalación admisible hasta 1000 m (otros valores: ver placa de características).Prestar atención a que el aire refrigerante pueda entrar libremente por los orificiosde entrada de aire y salir por los orificios de salida de aire y que no pueda ser respiradoinmediatamente. Proteger los orificios de aspiración y de soplado contraobstrucciones y polvo grueso.

Establezca los empalmes de tuberías que podrían ser necesarios. Los tipos cuyo extremo de ejeapunta hacia arriba tienen que ser equipados por el cliente con una cubierta que evite que caigancuerpos extraños al interior del ventilador. La ventilación no debe quedar obstaculizada y el aire desalida - también de equipos contiguos - no se debe volver a aspirar inmediatamente.

Figura 6.2: Ventilación

20 / 54BA 2310 SP 05.04

6.3 Orificios de salida para agua condensada

Nota.En la colocación de los motores con refrigeración de superficie del tamaño 200, seha de tener en cuenta que los orificios de salida para agua condensada se tienen quesituar en el punto más bajo.

6.4 Accionamientos con fijación de pie

Nota.Evitar deformaciones al apretar los tornillos. Es absolutamente necesario colocar elmotor con cuidado en una base exactamente plana. Alinear cuidadosamente lasmáquinas a acoplar. A ser posible, utilizar acoplamientos elásticos. En motoresgrandes de 2 polos recomendamos utilizar acoplamientos de dentado doble que,gracias al elevado número de dientes, ofrecen un soporte uniforme y, debido a supeso reducido, poseen el momento de inercia más bajo.En caso de utilizar, por ejemplo, poleas, ruedas dentadas, etc., se ha de cuidar deno sobrepasar los esfuerzos radiales y axiales admisibles para el eje.

6.5 Montaje de elementos de accionamiento y de salida en ejes de motor

Monte los elementos de accionamiento o de salida con un dispositivo de montaje.

En los frontales del eje se encuentran taladros de centraje según DIN 332 que se utilizan para este fin.

Ejemplo de un dispositivo de montaje para montaracoplamientos o cubos en extremos de eje deengranaje o de motor. En su caso, se puedeprescindir del rodamiento axial en el dispositivo demontaje.

Figura 6.5: Dispositivo de montaje

Nota.Desbarbar los elementos a montar en la zona del taladro y de la ranura.Recomendación: 0.2 x 45°

Precaución.Daños en rodamientos, carcasa, eje y arandelas de seguridad.Los elementos de accionamiento y de salida a montar no se deben aplicar en el ejegolpeando con un martillo.

El rotor del motor está equilibrado dinámicamente. El estado de equilibrado figura en el chavetero (H= equilibrado con media chaveta, F = equilibrado con chaveta completa). En el montaje del elementode accionamiento, prestar atención al estado de equilibrado!

Adapte el equilibrado de los elementos de transmisión a colocar al equilibrado del rotor. En caso deequilibrado con media chaveta, elimine la parte sobrante visible de la chaveta.

El motor o motor reductor sólo se debe montar y utilizar según el tipo marcado (ver placa decaracterísticas).

21 / 54BA 2310 SP 05.04

6.6 Conexión eléctrica

6.6.1 Conexión, resistencia de aislamiento

La conexión debe ser ejecutada por un técnico especializado conforme a las normas de seguridadvigentes. Se tienen que observar las normas aplicables para la construcción y la operación, así comola normativa nacional e internacional usual en el país de instalación.

Nota.Observar los datos contendidos en la placa de características.Comparar el tipo de corriente, la tensión de red y la frecuencia.Conectar el motor según el esquema de conexiones adjunto en la caja de conexión.Observar el circuito.Observar la intensidad de diseño para el ajuste del interruptor diferencial.Proteger el motor contra el calentamiento inadmisible, p.ej. mediante unguardamotor.

Todos los motores tienen un borne de puesta a tierra en el interior de la caja deconexión:

Para la protección contra el polvo y la humedad, los pasacables no utilizados en la caja de conexiónse tienen que cerrar a prueba de torsión. Vuelva a apretar bien todos los tornillos de contacto y tuercaspara evitar elevadas resistencias de paso.

En regletas de bornes con estribos en U, coloque los conductores a conectar curvados en forma deU debajo de los estribos.

Figura 6.6.1: Estribos

En motores con cajas de conexión que muestran superficies rectificadas entre la tapa y la parte inferior,aplique una fina capa de grasa para la hermetización y la protección anticorrosiva.

Después de un almacenamiento o una parada prolongados, mida antes de la puesta en servicio laresistencia de aislamiento del devanado fase contra fase y fase contra masa.

Los devanados húmedos pueden producir corrientes de fuga, saltos de chispas y descargasdisruptivas. Con valores de 1,5 MΩ medidos con una temperatura del devanado de 20 °C, secarel devanado.

6.6.2 Sentido de giro y denominación de bornes

Sentido de giro y denominación de los bornes según DIN VDE 0530-8 / IEC 60034-8.

Versión normal

En la versión normal, los motores con refrigeración superficial hasta el tamaño 315 son aptos paraambos sentidos de giro.En motores para un único sentido de giro, éste está marcado con una flecha en el motor o en elengranaje. Los bornes U1, V1, W1 en las fases L1, L2, L3 (en orden alfabético o natural) producensiempre el giro a la derecha del motor.

Cambio del sentido de giro

En caso de conexión directa y motores cambiapolos con devanados separados, el sentido de giro sepuede cambiar invirtiendo dos conductores de red en la regleta de bornes del motor.En motores con arranque en estrella/triángulo y motores cambiapolos con devanados Dahlander setienen que invertir dos conductores de red en la alimentación hacia el interruptor del motor.Para una máquina con un solo extremo de eje o con dos extremos de ejes de distinto grosor se aplicacomo sentido de giro el sentido de giro del rotor que detecta un observador mirando el lado frontal delextremo de eje único o más grueso.

22 / 54BA 2310 SP 05.04

6.6.3 Dispositivos adicionales (equipamiento especial)

Vigilancia de temperatura

Conecte la sonda de temperatura para la vigilancia, p.ej. de la temperatura del devanado del estator,de los rodamientos o del medio de refrigeración, a los bornes adicionales previstos en la caja deconexión principal o a través de una o varias cajas de conexión adicionales.

Conecte la sonda de temperatura según el esquema de conexiones válido. Para la conexión se aplicanlas normas e indicaciones según el capítulo 6.6.1 ”Conexión, resistencia de aislamiento”.

Vigilancia electrónica de la velocidad de giro

La vigilancia electrónica de la velocidad de giro se compone básicamente del iniciador ranurado y delsegmento de control. Está exenta de mantenimiento.

Calefacción auxiliar

Potencia calorífica y tensión de conexión: ver letrero de advertencia en el motor. Conecte la calefacciónauxiliar a través de los bornes previstos al efecto en la caja de conexión principal o a través de una cajade conexión adicional según el esquema de conexiones válido.

Para la conexión se aplican las normas e indicaciones según el capítulo 6.6.1 ”Conexión, resistenciade aislamiento”. Conectar la calefacción auxiliar sólo después de desconectar el motor. No debe estarconectada durante el funcionamiento del motor.

Ventilación externa

En caso de ventilación externa, el sentido de giro está marcado por separado con una flecha en laventilación externa.

Observe el sentido de giro! (Ver flecha indicadora).

Conectar la ventilación externa según el esquema de conexiones válido, adjunto en la caja de conexión.

Durante el funcionamiento del motor principal tiene que estar conectado el motor de ventilaciónexterna. La ventilación externa asegura durante el funcionamiento del motor principal la evacuacióndel calor perdido. Al desconectar el motor principal es necesario un funcionamiento posterior de laventilación externa en función de la temperatura.

Control en la puesta en servicio del motor principal:

Comprobar si la ventilación externa funciona y está en marcha al conectar el motor principal.

23 / 54BA 2310 SP 05.04

7. Puesta en servicio

Una vez que se hayan controlado y asegurado los siguientes puntos, puede poner en marcha el motor:

1) Compruebe si se ha retirado el seguro del rodamiento.

2) Observe los datos contenidos en la placa de características.

3) Compruebe si la tensión y la frecuencia del motor coinciden con los valores de la red.

4) Compruebe si el sentido de giro es correcto y, en caso de funcionamiento con convertidor, que nose sobrepasa el límite de revoluciones.

5) Compruebe si el motor está protegido contra sobrecargas.

6) Debido al riesgo de cargas de servicio inadmisibles, cerciórese de que, en caso de arranque enestrella/triángulo, la conmutación de estrella a triángulo se produce tan sólo una vez que se hayaextinguido la corriente de arranque de la etapa de estrella.

7) Compruebe si las conexiones eléctricas están firmemente apretadas y los dispositivos de vigilanciase encuentran correctamente conectados y ajustados.

8) Compruebe la temperatura del refrigerante.

9) Compruebe si los eventuales dispositivos adicionales se encuentran operativos.

10) Compruebe si los orificios de entrada de aire y las superficies de refrigeración están limpios.

11) Compruebe si se han efectuado las medidas de protección: puesta a tierra.

12) Compruebe si el motor está fijado correctamente.

13) En caso de transmisión por correa, compruebe la tensión de la correa.

14) Compruebe si la tapa de la caja de conexión está cerrada y las entradas de cables estánhermetizadas correctamente.

8. Servicio

Precaución.La causa del fallo se ha de averiguar valiéndose de la tabla de fallos en el capítulo 9.“Fallos, causas y remedios”.En caso de alteraciones durante el funcionamiento, desconectar inmediatamente elaccionamiento.Corrija o haga corregir los fallos.

Controle el engranaje durante el servicio en cuanto a:

- un aumento excesivo de la temperatura de servicio

- una variación de los ruidos del motor

24 / 54BA 2310 SP 05.04

9. Fallos, causas y remedios

Nota.Los fallos que se presenten durante el periodo de garantía que exijan una reparacióndel accionamiento, sólo pueden ser reparados por el servicio postventa deFLENDER TÜBINGEN GMBH. Recomendamos a nuestros clientes que tambiénsoliciten la intervención de nuestro servicio postventa, incluso después de habertranscurrido el plazo de garantía, cuando se presenten fallos cuya causa no se puedaaveriguar inequívocamente.Si necesitara la ayuda de nuestro servicio postventa, sírvase indicar los siguientesdatos:- datos de la placa de características- tipo y envergadura del fallo- causa supuesta.

Fallos Causas Remedios

Roda-mientodema-

demasiada grasa en elrodamiento

eliminar la grasa enexceso.miento

dema-siado

rodamiento sucio cambiar el rodamiento.siadocaliente tensión de correa demasiado

altareducir la tensión de la

correa.

Marchainestabledel motor

las fuerzas de acoplamientoarrastran o presionan

alinear exactamente elmotor, corregir el

acoplamiento.

temperatura del refrigerantesuperior a 40 °C

ajustar correctamente latemperatura del aire de

refrigeración.

grasa del rodamientooscurecida

comprobar con respecto acorrientes de cojinete.

Ruidos delrodamiento

demasiado poca grasa en elrodamiento

lubricar correctamente.rodamiento

Marchainestabledel motor

colocación incorrecta delmotor

comprobar el tipo demotor.

estrías por parada en el arointerior del rodamiento, p.ej.

por el arranque del motor conel rodamiento bloqueado

cambiar el rodamiento,evitar vibraciones en

parada.

Marchainestabledel motor

desequilibrio por polea oacoplamiento

equilibrado exacto.inestabledel motor fijación de la máquina poco

establecomprobar la fijación.

Elmotorno

Fuertecaída

del

contrapar demasiado alto comprobar el par de motory de carga.motor

noacelera

caídadel

númerode

tensión de red demasiadobaja

comprobar las condicionesde la red.

derevolu-ciones

Dispositivode

protección

interrupción de fase comprobar la red deconexión.

Motordema-siado

caliente

ciones deprotecciónse dispara

conexión incorrecta observar el esquema deconexión y la placa de

características.siadocaliente sobrecarga comparar los datos en la

placa de características.

frecuencia de conmutacióndemasiado alta

observar el modo deoperación nominal.

ventilación insuficiente controlar las vías del airede refrigeración. Controlar

el sentido de giro.

vías de ventilación sucias limpiar.

25 / 54BA 2310 SP 05.04

Fallos RemediosCausas

Dispositivode

protección

cortocircuito del devanado yde bornes

medir la resistencia deaislamiento.de

protecciónse dispara

tiempo de arranquesobrepasado

comprobar las con-diciones de arranque.

Tabla 9.: Fallos, causas y remedios

Sírvase consultar al Servicio postventa de FLENDER TÜBINGEN GMBH si las medidas de correccióndescritas no fueran suficientes o no se pudieran ejecutar.

10. Mantenimiento y reparaciones

10.1 Indicaciones generales sobre el mantenimiento

Todos los trabajos de inspección, mantenimiento y conservación deben ser ejecutadoscuidadosamente y por personal cualificado. Sírvase observar las indicaciones en el capítulo 2.“Instrucciones de seguridad“.

Nota.El mantenimiento y la conservación deben ser ejecutados únicamente por personalcualificado y autorizado al efecto. Para el mantenimiento sólo se deben instalarpiezas originales de FLENDER TÜBINGEN GMBH.

10.2 Descripción de los trabajos de mantenimiento y de reparación

10.2.1 Limpiar el accionamiento

Precaución.No se permite limpiar el accionamiento con un aparato de limpieza de alta presión.No utilizar herramientas cortantes.

Nota.Mantener los accionamientos libres de suciedad y polvo, etc., para garantizar ladisipación suficiente del calor.

Desconecte el accionamiento de la tensión antes de iniciar la limpieza.

Precaución.En intervalos determinados según las condiciones de servicio,comprobar la limpieza de los espacios de conexión y los bornes,controlar el asiento firme de las conexiones eléctricas,limpiar las vías de refrigeración.Proteger los orificios de aspiración y las superficies de refrigeración contraobstrucción y suciedad.

26 / 54BA 2310 SP 05.04

10.2.2 Controlar si es firme el asiento de los tornillos de fijación

Nota.Los tornillos de vástago inutilizados se sustituirán por tornillos nuevos de igual clasede resistencia y ejecución.

1) Desconecte el accionamiento de la tensión.

2) Controle todos los tornillos de fijación con una llave dinamométrica en cuanto a su asiento firme,par de apriete según tabla 10.2.2 “Pares de apriete TA Montaje del motor“.

Tamaño derosca

Par de apriete TAClase de resistencia

mín. 8.8

Tamaño derosca

Par de apriete TAClase de resistencia

mín. 8.8

[Nm] [Nm]

M 4 3 M 16 210

M 5 6 M 20 450

M 6 10 M 24 750

M 8 25 M 30 1500

M 10 50 M 36 2500

M 12 90

Tabla 10.2.2: Pares de apriete TA Montaje del motor

10.2.3 Inspección del accionamiento

Examine el accionamiento una vez al año según la planificación con los criterios posibles listados enel capítulo 9. “Fallos, causas y remedios”.

Compruebe el accionamiento con respecto a los criterios descritos en el capítulo 2. “Instrucciones deseguridad”.

Repare correctamente eventuales defectos en la pintura.

10.3 Lubricación

Peligro.Asegurar el accionamiento de manera que no se pueda poner en funcionamientoaccidentalmente. Poner un letrero de advertencia en el lugar de puesta en marcha.

Desconecte el accionamiento de la tensión antes de iniciar trabajos de mantenimiento y reparación.

En la versión normal, los rodamientos de los motores con refrigeración superficial hasta el tamaño 200disponen de lubricación permanente. Eventuales desviaciones de este hecho se indican medianteletreros de advertencia en el motor. Para temperaturas normales del refrigerante, los rodamientos sondotados en fábrica de una carga de grasa que, en caso de condiciones de servicio normales, sólo senecesita cambiar al cabo de varios años.

27 / 54BA 2310 SP 05.04

10.3.1 Vida útil de la grasa

Vida útil de la grasa en caso de lubricación permanente y volúmenes de carga de grasa.

Tipo horizontal (IM B.)

Independientemente de las horas de funcionamiento, la grasa del rodamiento o el rodamiento(rodamiento 2Z) se tiene que cambiar al cabo de 3-4 años como máximo.

Tamañoconstruc-

nN Volumen de cargade grasa porrodamientoconstruc-

tivo 3600[min–1]

3000[min–1]

1800[min–1]

1500[min–1]

1200[min–1]

1000[min–1]

AS (DE)[g]

BS (DE)[g]

637

5

7133000

75

8033000

330009 9

9033000

15 11

10033000 33000 33000 33000

20 15

112 2400033000 33000 33000 33000

45 25

132

24000

75 50

16024000

90 70

180 1700024000

11080

200

17000110

60

Tabla 10.3.1–1: Vida útil de la grasa en horas de funcionamiento, tipo horizontal (IM B.)

Tipo vertical (IM V.)

Tamañoconstruc-

nN Volumen de cargade grasa porrodamientoconstruc-

tivo 3600[min–1]

3000[min–1]

1800[min–1]

1500[min–1]

1200[min–1]

1000[min–1]

AS (DE)[g]

BS (DE)[g]

6333000

7 5

7124000

33000

9 980

2400033000

33000

9 9

90 24000

3300033000

3300015 11

10017000

2400033000

3300020 15

11217000 33000

45 25

132 17000 75 50

16012000

17000

2400024000

90 70

18012000

12000

2400024000

24000 11060

20012000 24000 110

80

Tabla 10.3.1–2: Vida útil de la grasa en horas de funcionamiento, tipo vertital (IM V.)

La vida útil indicada para la grasa es válida con una temperatura ambiente de máx. 40 °C.Por cada 10 °C de aumento de la temperatura, la vida útil de la grasa se reduce en el factor 0.7 delvalor de la tabla (máx. 20 °C = factor 0.5).

Con una temperatura ambiente de 25 °C se puede esperar el doble de la vida útil de la grasa.

28 / 54BA 2310 SP 05.04

10.3.2 Lubricantes

Nota.La vida útil de la grasa es de aprox. 4 000 horas de funcionamiento. Este valor serefiere a una temperatura ambiente de máx. +40 °C. Por cada 10 K de aumento detemperatura, la vida útil de la grasa se reduce en el factor 0.7.

Grasas para rodamientos saponificadas al litio NLGI 3/2

Aralub HL3, HL2

Energrease LS3, LS2

Longtime PD2

TRIBOL 4020/220-2

Glissando 30, 20

Beacon 3

Renolit FWA160, FWA220

Centroplex GLP402

Mobilux 3, 2

Alvania RL3, RL2

Wiolub LFK2

Tabla 10.3.2: Grasas para rodamientos

29 / 54BA 2310 SP 05.04

10.4 Freno monodisco aplicado por muelle

Precaución.Las superficies de fricción no deben entrar en contacto con aceite o grasa.

El freno está accionado por corriente de reposo y se puede utilizar en estado aliviado durante un tiempoilimitado en cualquier posición de montaje, siendo apropiado para ambos sentidos de giro. Los forrosde freno libres de amianto son altamente resistentes al desgaste.

Si fuera necesario realizar un reajuste, el entrehierro ”S” adecuado se puede restablecer girando loscasquillos de reajuste (415.6).

Figura 10.4–1: Freno monodisco aplicado por muelle

412 Junta anular 415.7 Anillo de ajuste 423 Palanca de aireación manual415 Cuerpo de imán 417 Tornillo de fijación 424 Junta anular415.1 Bobina de purga de freno 418 Elemento de arrastre 432 Disco de fricción415.2 Placa de anclaje 419 Anillo de seguridad 433 Chapa de fricción415.5 Resortes de freno 421 Chaveta 601 Ventilador415.6 Casquillo de reajuste 422 Manguito de obturación 605 Capota del ventilador

Figura 10.4–2: Alivio manual montado

30 / 54BA 2310 SP 05.04

10.4.1 Datos característicos para el ajuste del par de frenado y el reajuste delentrehierro

Tamaño del freno P5/4(FDB08)

L4(06)

L8(08)

L16(10)

L32(12)

L60(14)

L80(16)

L150(18)

L260(20)

L400(25)

Par de frenadonominal [Nm] 4 4 8 16 32 60 80 150 260 400

Y [mm] 0.8 1.0 1.0 1.0 1.5 1.5 1.5 2.0 2.0 2.5

Y+SLüNom [mm] 1.05 1.2 1.2 1.2 1.8 1.8 1.8 2.4 2.4 3.0

SLüNom [mm] 0.25 0.2 0.2 0.2 0.3 0.3 0.3 0.4 0.4 0.5

SLümax Par defreno de servicio [mm] 0.7 0.5 0.5 0.5 0.75 0.75 0.75 1.0 1.0 1.25

SLümax freno decontención [mm] 0.3 0.3 0.3 0.45 0.45 0.45 0.6 0.6 0.75

Reducción porenclavamiento 0.2 0.2 0.35 0.8 1.3 1.7 1.6 3.6 5.6 6.2

Reajuste máximo,recorrido dedesgasteadmisible

[mm] 1.5 1.5 1.5 2.0 2.5 3.5 3.0 4.0 4.5

Grosor del rotormin.*) [mm] 4.5 5.5 7.5 8.0 7.5 8.0 10.0 12.0 15.5

Grosor del rotormax. [mm]

bajo

6.0 7.0 9.0 10.0 10.0 11.5 13.0 16.0 20.0

o1max [mm] bajodemanda

4.5 4.5 7.5 9.5 11.0 10.0 15.0 17.0 19.5

Profundidadmínima de lostaladros (brida demontaje)

[mm]

demanda

0.5 1.0 2.0 3.0 1.5 0.5 0.8 2.1 5.0

Par de apriete delos tornillos [Nm] 2.8 5.5 9.5 9.5 23.0 23.0 23.0 46.0 46.0

Par de aprietepalanca cpl. [Nm] 2.8 2.8 4.8 4.8 12.0 12.0 23.0 23.0 40.0

Tabla 10.4.1: Datos característicos para el ajuste del par de frenado y el reajuste del entrehierro

*)El forro de fricción esta dimensionado de modo que el freno se puede reajustar al menos 5 veces.

31 / 54BA 2310 SP 05.04

10.4.2 Ajuste del par de frenado

o1max.

415.7

415

M–

M+

Figura 10.4.2: Ajuste del par de frenado

415 Cuerpo de imán 415.7 Anillo de ajuste

Precaución.La reducción del par de frenado no aumenta el entrehierro máximo admisible SLümáx.En la versión con alivio manual no se permite modificar el ajuste del mismo.

El freno se entrega con el par de frenado nominal ajustado. La reducción desenroscando el anillo deajuste (415.7) es posible hasta la medida o1máx, según la tabla 10.4.1 “Datos característicos para elajuste del par de frenado y el reajuste del entrehierro“.

1) Desconecte el accionamiento de la tensión. El freno tiene que estar libre de par.

2) Quite la capota del ventilador (605) y el ventilador (601).

3) Gire el anillo de ajuste (415.7) con la llave de gancho en sentido antihorario para reducir el par defrenado o en sentido horario para aumentarlo.

4) Observe los enclavamientos. No se permiten posiciones intermedias a los enclavamientos. Valorespara el ajuste del par de frenado según tabla 10.4.1 “Datos característicos para el ajuste del parde frenado y el reajuste del entrehierro”.

5) Observe el saliente máximo del anillo de ajuste (415.7) o1máx frente al cuerpo de imán (415), segúnla tabla 10.4.1 “Datos característicos para el ajuste del par de frenado y el reajuste del entrehierro”.

6) Monte la capota del ventilador (605) y el ventilador (601).

En caso de necesidad, solicite las instrucciones de servicio y mantenimiento para el freno monodiscoaplicado por muelle.

32 / 54BA 2310 SP 05.04

10.4.3 Reajuste del entrehierro

Precaución.Los factores que determinan el desgaste del freno son múltiples (frecuencia deconmutación, uso como freno de contención o de trabajo, activación, etc.). Enconsecuencia, los intervalos de mantenimiento del freno sólo se pueden determinarpor vía empírica o mediante un cálculo individual para el caso de aplicación concreto.Como regla práctica se puede indicar: En caso de uso como freno de trabajo, unainspección del freno (controlar y reajustar el entrehierro) en combinación con unmantenimiento del freno (cambio de piezas desgastadas) se debería realizar, comomínimo, cada 3000 horas de funcionamiento. En caso de uso como freno decontención, el intervalo es, según las condiciones de solicitación, de 2 a 4 años.

Precaución.A observar en la versión con brida si ésta está fijada con tornillos adicionales:Detrás de los agujeros roscados en la brida para los tornillos se tienen que encontrartaladros en la placa de cojinete. Sin taladro no se puede aprovechar el grosor mínimodel rotor. Los tornillos no deben presionar bajo ningún concepto la pieza de soporte,ver tabla 10.4.1 “Datos característicos para el ajuste del par de frenado y el reajustedel entrehierro”.

1) Desconecte el accionamiento de la tensión. El freno tiene que estar libre de par.

2) Desenrosque los tornillos.

3) Con la llave de boca, siga enroscando los tornillos de casquillo en el elemento de imán. 1/6 de vueltareduce el recorrido de aliviado en aprox. 0.15 mm.

4) Apriete los tornillos, pares de apriete según tabla 10.4.1 “Datos característicos para el ajuste delpar de frenado y el reajuste del entrehierro”.

5) Controle el recorrido de aliviado SLü en la proximidad del tornillo con la galga de espesores, SLüNomsegún tabla 10.4.1 “Datos característicos para el ajuste del par de frenado y el reajuste delentrehierro”.

6) Repita el proceso en caso de una desviación excesiva de SLüNom

10.4.4 Cambio del rotor

1) Desconecte el accionamiento de la tensión. El freno tiene que estar libre de par.

2) Suelte el cable de conexión.

3) Afloje los tornillos uniformemente y desenrósquelos por completo.

4) Quite el elemento de imán de la placa de cojinete. Observe el cable de conexión.

5) Retire el rotor del cubo.

6) Compruebe el dentado del cubo.

7) Cambie el cubo si está desgastado.

8) Compruebe la superficie de fricción en la placa de cojinete. En caso de fuerte formación de estríasen la chapa de fricción o en la brida, cambie la chapa de fricción o la brida. En caso de fuerteformación de estrías en la placa de cojinete, vuelva a mecanizar la superficie de fricción o inserteuna nueva chapa de fricción.

9) Mida el grosor del rotor (rotor nuevo) y la altura de la cabeza de los tornillos de casquillo con el piede rey.

10) Calcule la distancia entre el elemento de imán y la placa de anclaje como sigue:Distancia = grosor del rotor + SLüNom – altura de la cabeza

SLüNom según tabla 10.4.1 “Datos característicos para el ajuste del par de frenado y el reajuste delentrehierro”.

11) Desenrosque los tornillos de casquillo uniformemente hasta obtener la distancia calculada entreel elemento de imán y la placa de anclaje.

12) Monte el rotor nuevo y el freno y ajústelos.

13) Conecte el cable de conexión.

33 / 54BA 2310 SP 05.04

11. Eliminación

Elimine los elementos de la carcasa, las ruedas dentadas, los ejes y los rodamientos de los engranajescomo chatarra de acero.

Lo mismo se aplica para las piezas de fundición gris si no tiene lugar una recogida separada.

Peligro.La eliminación inadecuada de aceite usado pone en peligro el medio ambiente y lasalud.Después del uso, el aceite se deberá destinar a un punto de recogida de aceite usado.Queda prohibida toda mezcla con sustancias extrañas como disolventes, líquidos defreno y refrigerantes.Evitar el contacto prolongado con la piel.

Recoja y elimine el aceite usado conforme a la normativa.

Elimine eventuales derrames de aceite inmediatamente con agentes ligantes para aceite.

34 / 54BA 2310 SP 05.04

12. Stocks de recambio y direcciones del servicio postventa

12.1 Stocks de recambios

Un almacenamiento de las principales piezas de recambio y de desgaste en el mismo lugar deinstalación asegura que el accionamiento se encuentre siempre en condiciones para ser utilizado.

Nota.Se advierte expresamente que los recambios y accesorios no suministrados pornosotros tampoco están verificados ni autorizados por nosotros.Por tal motivo, el montaje y/o empleo de tales productos puede modificar bajodeterminadas circunstancias negativamente las características constructivaspreestablecidas del accionamiento y, por consiguiente, perjudicar la seguridad activay/o pasiva.Se excluye toda responsabilidad o garantía por parte de FLENDER TÜBINGENGMBH por daños que resulten por emplear recambios y accesorios que no seanoriginales.

Sólo aceptamos una garantía para las piezas originales de recambio suministrada por nosotros.

Tenga usted en cuenta que para los componentes individuales existen frecuentementeespecificaciones de fabricación y suministro especiales, y que nosotros le ofrecemos los recambiossegún el más moderno estado de la técnica y según las últimas normas legales.

En los pedidos de piezas de recambio se indicarán los siguientes datos:

- Nº de pedido (ver placa de características )

- Denominación de tipo (ver placa de características )

- Nº de pieza (Nº pos. de 3 dígitos de la lista de recambios, referencia de 6 dígitos o nº artículo de7 dígitos).

- Cantidad

35 / 54BA 2310 SP 05.04

12.2 Listas de recambios

12.2.1 Motores

12.2.1.1 Motores MODULOG® Tamaño 71 - 200

36 / 54BA 2310 SP 05.04

12.2.1.2 Motores M1, G80, A90, A100, A112

37 / 54BA 2310 SP 05.04

12.2.1.3 Motores G132, G160, G180, G200

38 / 54BA 2310 SP 05.04

12.2.1.4 Motores IEC Tamaño 71 - 200

39 / 54BA 2310 SP 05.04

12.2.1.5 Descripción de los componentes

101 Caja de estator con placas de chapa(sin devanado)

102 Caja de estator con placas de chapa(con devanado)

103 Seguro de placas104 Pies de caja con material de fijación109 Tapón para rendija para cables112 Manguera de protección115 Virola de cable/terminal para cable200 Rotor201 Eje202 Placas del rotor301 Placa de cojinete (lado de accionamiento)305 Arandela elástica/arandela de ajuste306 Rodamiento307 Anillo de seguridad308 Anillo de seguridad312 Anillo de obturación de eje313 Chapa dispersora de aceite314 Anillo de soporte/arandela

de ajuste325 Bloqueo de tornillos326 Tornillo329 Tuerca338 Junta401 Placa de cojinete (lado de manejo)403 Remache/tornillo405 Arandela elástica406 Rodamiento412 Anillo de obturación de eje425 Bloqueo de tornillos426 Tornillo429 Tuerca430 Pasacables completo437 Anillo de soporte/arandela

de ajuste438 Junta439 Anillo de soporte/arandela

de ajuste501 Parte inferior para caja de bornes502 Junta503 Bloqueo de tornillos504 Tornillo

506 Tapa para caja de bornes507 Junta508 Bloqueo de tornillos509 Tornillo511 Tornillo512 Bloqueo de tornillos513 Estribo/arandela516 Regleta de bornes completa517 Tornillo518 Bloqueo de tornillos519 Tornillo520 Arandela521 Conector de bornes522 Regleta de bornes523 Soporte/tornillo530 Pasacables completo531 Tuerca532 Junta533 Cable/línea534 Tapón de cierre, completo539 Seguro contra pérdida540 Rectificador553 Cable/línea555 Tornillo de fijación556 Bloqueo de tornillos558 Placa/chapa de puesta a tierra601 Paleta de ventilador602 Chaveta603 Anillo de seguridad605 Capota del ventilador606 Bloqueo de tornillos607 Tornillo613 Anillo de soporte/arandela

de ajuste614 Anillo de soporte/arandela

de ajuste615 Techo protector701 Chaveta702 Tornillo703 Bloqueo de tornillos705 Placa de características706 Remache/tornillo714 Tornillo con argolla

40 / 54BA 2310 SP 05.04

12.2.2 Motores de frenado

12.2.2.1 Motores de frenado MODULOG® Tamaño 71 - 200

41 / 54BA 2310 SP 05.04

12.2.2.2 Motores de frenado M1, G80, A90, A100, A112

42 / 54BA 2310 SP 05.04

12.2.2.3 Motores de frenado G132, G160, G180, G200

43 / 54BA 2310 SP 05.04

12.2.2.4 Descripción de los componentes

101 Caja de estator con placas de chapa(sin devanado)

102 Caja de estator con placas de chapa(con devanado)

104 Pies de caja con material de fijación109 Tapón para rendija para cables112 Manguera de protección115 Virola de cable/terminal para cable200 Rotor201 Eje202 Placas del rotor301 Placa de cojinete (lado de accionamiento)305 Arandela elástica/arandela de ajuste306 Rodamiento307 Anillo de seguridad308 Anillo de seguridad312 Anillo de obturación de eje313 Chapa dispersora de aceite314 Anillo de soporte/arandela

de ajuste325 Bloqueo de tornillos326 Tornillo329 Tuerca338 Junta401 Placa de cojinete403 Remache/tornillo405 Arandela elástica406 Rodamiento412 Anillo de obturación de eje415 Elemento de imán freno416 Bloqueo de tornillos417 Tornillo418 Elemento de arrastre419 Anillo de seguridad420 Anillo de soporte/arandela

de ajuste421 Chaveta422 Anillo de soporte/arandela

de ajuste423 Palanca de aireación manual423 Tapón en caso de ausencia de

palanca de aireación manual424 Anillo de obturación de eje425 Bloqueo de tornillos426 Tornillo429 Tuerca430 Pasacables completo432 Disco de freno433 Chapa de fricción437 Prisionero

438 Junta441 Anillo de soporte/arandela

de ajuste472 Prolongación del eje501 Parte inferior para caja de bornes502 Junta503 Bloqueo de tornillos504 Tornillo506 Tapa para caja de bornes507 Junta508 Bloqueo de tornillos509 Tornillo511 Tornillo512 Bloqueo de tornillos513 Estribo/arandela516 Regleta de bornes completa517 Tornillo518 Bloqueo de tornillos519 Tornillo520 Arandela521 Conector de bornes522 Regleta de bornes523 Soporte/tornillo530 Pasacables completo531 Tuerca532 Junta533 Cable/línea534 Tapón de cierre, completo539 Seguro contra pérdida540 Rectificador553 Cable/línea555 Tornillo de fijación556 Bloqueo de tornillos558 Placa/chapa de puesta a tierra601 Paleta de ventilador602 Anillo de tolerancia603 Anillo de seguridad605 Capota del ventilador606 Bloqueo de tornillos607 Tornillo613 Anillo de soporte/arandela

de ajuste615 Techo protector701 Chaveta702 Tornillo703 Bloqueo de tornillos705 Placa de características706 Remache/tornillo714 Tornillo con argolla

44 / 54BA 2310 SP 05.04

12.2.3 Emisor de impulsos

Emisor de impulsos (autoventilado/sin ventilación)

437 Prisionero451 Chapa protectora para emisor de impulsos453 Tornillo454 Tuerca472 Prolongación del eje480 Emisor de impulsos481 Tornillo482 Arandela

483 Tuerca485 Acoplamiento489 Casquillo/casquillo601 Paleta de ventilador602 Chaveta605 Capota del ventilador606 Bloqueo de tornillos607 Tornillo

45 / 54BA 2310 SP 05.04

Freno + emisor de impulsos (autoventilado/sin ventilación)

451 Chapa protectora para emisor de impulsos453 Tornillo454 Tuerca472 Prolongación del eje480 Emisor de impulsos481 Tornillo482 Arandela483 Tuerca

485 Acoplamiento489 Casquillo/casquillo601 Paleta de ventilador602 Chaveta605 Capota del ventilador606 Bloqueo de tornillos607 Tornillo

46 / 54BA 2310 SP 05.04

Emisor de impulsos (con ventilación externa)

442 Prolongación para brazo de reacción459 Disco470 Tornillo471 Tuerca472 Prolongación del eje474 Bloqueo de tornillos476 Casquillo/casquillo480 Emisor de impulsos

481 Tornillo482 Tuerca485 Acoplamiento602 Chaveta605 Ventilación externa completa606 Bloqueo de tornillos607 Tornillo

47 / 54BA 2310 SP 05.04

Freno + emisor de impulsos (con ventilación externa)

442 Prolongación para brazo de reacción459 Disco470 Tornillo471 Tuerca472 Prolongación del eje474 Bloqueo de tornillos476 Casquillo/casquillo480 Emisor de impulsos

481 Tornillo482 Tuerca485 Acoplamiento605 Ventilación externa completa606 Bloqueo de tornillos607 Tornillo999 Tornillo

48 / 54BA 2310 SP 05.04

12.2.4 Ventilación

Motor sin ventilación

M71 - M160 M1, GSerie, ASerie

Motor de frenado sin ventilación

401 Placa de cojinete (lado de manejo)430 Tapón602 Chaveta

605 Capota del ventilador607 Tornillo615 Techo protector

49 / 54BA 2310 SP 05.04

Motor con ventilación externa

431 Tapón602 Chaveta605 Capota del ventilador606 Bloqueo de tornillos607 Tornillo613 Disco de compensación615 Techo protector620 Ventilación externa completa621 Bloqueo de tornillos622 Tornillo623 Alojamiento de ventilador624 Bloqueo de tornillos625 Tornillo626 Tuerca627 Cinta de sujeción para cables628 Tornillo

629 Junta630 Estructura de la caja de bornes631 Boquilla de entrada632 Bloqueo de tornillos633 Tornillo634 Tuerca635 Cordón636 Regleta de bornes637 Placa de denominación638 Soporte para regleta de bornes639 Condensador640 Piezas pequeñas641 Soporte para condensador642 Tornillo para soporte643 Tuerca para soporte

50 / 54BA 2310 SP 05.04

12.3 Direcciones del servicio postventa

FLENDER TÜBINGEN GMBH Germany

FLENDER TÜBINGEN GMBH Postfach 1709 ⋅ D-72007 Tübingen

Bahnhofstr. 40-44 ⋅ D-72072 Tübingen

Telefon +49 (0) 70 71 - 707 0

Fax +49 (0) 70 71 - 707 400

E-mail: [email protected]

http://www.flender.com

24 h Service Hotline +49 (0) 172 - 7 32 29 55

KUNDENSERVICE CENTER NORD Alfred-Flender-Str. 77, D-46395 Bocholt

Tel. +49 (0) 28 71 - 92 0

Fax +49 (0) 28 71 - 92 14 35

E-mail: [email protected]

KUNDENSERVICE CENTER SÜD Bahnhofstr. 40-44 ⋅ D-72072 Tübingen

Telefon +49 (0) 70 71 - 707 0

Fax +49 (0) 70 71 - 7 07 3 40

E-mail: [email protected]

KUNDENSERVICE CENTER SÜD Liebigstr. 14 ⋅ D-85757 Karlsfeld

Außenstelle München Tel. +49 (0) 81 31 - 90 03 0

Fax +49 (0) 81 31 - 90 03 33

E-mail: [email protected]

KUNDENSERVICE CENTER Schlossallee 8 ⋅ D-13156 Berlin

OST / OSTEUROPA Tel. +49 (0) 30 - 91 42 50 58

Fax +49 (0) 30 - 47 48 79 30

E-mail: [email protected]

51 / 54BA 2310 SP 05.04

FLENDER TÜBINGEN GMBH Europe

ALBANIA / MACEDONIA /SERBIA-MONTENEGROA. Friedr. Flender AGBranch Officec/o G.P. Inzenjering d.o.o.III Bulevar 54 / 19YU - 11070 Novi BeogradTel. +381 (0) 11 - 60 44 73Fax +381 (0) 11 - 3 11 67 91E-mail: [email protected]

AUSTRIAFlender Ges.m.b.H.Industriezentrum Nö-SüdStr. 4, Objekt 14, Postfach 132AT - 2355 Wiener NeudorfTel. +43 (0) 22 36 - 6 45 70Fax +43 (0) 22 36 - 6 45 70 10E-mail: [email protected]://www.flender.at

BELGIUM & LUXEMBOURGN.V. Flender Belge S.A.Cyriel Buyssestraat 130BE - 1800 VilvoordeTel. +32 (0) 2 - 2 53 10 30Fax +32 (0) 2 - 2 53 09 66E-mail: [email protected]

BOSNIA-HERZEGOVINA / CROATIA /SLOVENIAA. Friedr. Flender AGBranch Office,c/o HUM - Naklada d.o.o.Mandroviceva 3HR - 10000 ZagrebTel. +385 (0) 1 - 2 30 60 25Fax +385 (0) 1 - 2 30 60 24E-mail: [email protected]

BULGARIAA. Friedr. Flender AGBranch Officec/o Auto - Profi GmbHAlabin Str. 52, 1000 SofiaTel. +359 (0) 2 - 9 80 66 06Fax +359 (0) 2 - 9 80 33 01E-mail: [email protected]

CZECH REPUBLICA. Friedr. Flender AGBranch OfficeHotel DUO, Teplicka 17CZ - 19000 Praha 9Tel. +420 2 - 83 88 23 00Fax +420 2 - 83 88 22 05E-mail: [email protected]

DENMARKFlender Scandinavia A/SRugmarken 35 BDK - 3520 FarumTel. +45 (0) - 70 22 60 03Fax +45 (0) - 44 99 16 62E-mail: [email protected]://www.flenderscandinavia.com

ESTHONIA / LATVIA / LITHUANIAFlender Branch OfficeAddinol Mineralöl Marketing OÜSuur-Söjamäe 32EE - 11415 Tallinn / EsthoniaTel. +372 (0) 6 - 27 99 99Fax +372 (0) 6 - 27 99 90E-mail: [email protected]://www.addinol.ee

FINLANDFlender OyRuosilantie 2 BFI - 00390 HelsinkiTel. +358 (0) 9 - 4 77 84 10Fax +358 (0) 9 - 4 36 14 10E-mail: [email protected]://www.flender.fi

FRANCEFlender S.a.r.l.3, rue Jean Monnet - B.P. 5FR - 78996 Elancourt CedexTel. +33 (0) 1 - 30 66 39 00Fax +33 (0) 1 - 30 66 35 13E-mail: [email protected]

SALES OFFICES:Flender S.a.r.l.Agence de LyonParc InopolisRoute de VourlesFR - 69230 Saint Genis LavalTel. +33 (0) 4 - 72 83 95 20Fax +33 (0) 4 - 72 83 95 39E-mail: [email protected]

Flender Graffenstaden SA1, rue du Vieux MoulinFR - 67400 Illkirch-GraffenstadenB.P. 84FR - 67402 Illkirch-GraffenstadenTel. +33 (0) 3 - 88 67 60 00Fax +33 (0) 3 - 88 67 06 17E-mail: [email protected]

GREECEFlender Hellas Ltd.2, Delfon str.GR - 11146 AthensTel. +30 210 - 2 91 72 80Fax +30 210 - 2 91 71 02E-mail: [email protected]

HUNGARYA. Friedr. Flender AGBranch OfficeBécsi Út 3-5HU - 1023 BudapestTel. +36 (0) 1 - 3 45 07 90Fax +36 (0) 1 - 3 45 07 92E-mail: [email protected]

ITALYFlender Cigala S.p.A.Parco Tecnologico Manzoni, Palazzina GViale delle industrie, 17IT - 20040 Caponago (MI)Tel. +39 (0) 02 - 95 96 31Fax +39 (0) 02 - 95 74 39 30E-mail: [email protected]

THE NETHERLANDSFlender Nederland B.V.Lage Brink 5-7NL - 7317 BD ApeldoornPostbus 1073NL - 7301 BH ApeldoornTel. +31 (0) 55 - 5 27 50 00Fax +31 (0) 55 - 5 21 80 11E-mail: [email protected]

Bruinhof B.V.Boterdiep 37NL - 3077 AW RotterdamPostbus 9607NL - 3007 AP RotterdamTel. +31 (0) 10 - 4 97 08 08Fax +31 (0) 10 - 4 82 43 50E-mail: [email protected]://www.bruinhof.nl

NORWAYPlease refer toFlender Scandinavia A/SRugmarken 35 B3520 FarumTel. +45 (0) - 70 22 60 03Fax +45 (0) - 44 99 16 62E-mail: [email protected]://www.flenderscandinavia.com

POLANDA. Friedr. Flender AGBranch OfficePrzedstawicielstwo w Polsce ul. Wyzwolenia 27PL - 43 - 190 MikolówTel. +48 (0) 32 - 2 26 45 61Fax +48 (0) 32 - 2 26 45 62E-mail: [email protected]://www.flender.pl

PORTUGALRodamientos FEYC, S. A.R. Jaime Lopes Dias, 1668 CVPT - 1750 - 124 LissabonTel. +351 (0) 21 - 7 54 24 10Fax +351 (0) 21 - 7 54 24 19E-mail: [email protected]

ROMANIAA. Friedr. Flender AGBranch OfficeB-dul Garii Obor Nr. 8DSector 2 - BucurestiTel. +40 (0) 21 - 2 53 21 28Fax +40 (0) 21 - 2 52 98 60E-mail: [email protected]

RUSSIAF & F GmbHTjuschina 4-6RU - 191119 St. PetersburgTel. +7 (0) 8 12 - 3 20 90 34Fax +7 (0) 8 12 - 3 20 90 82E-mail: [email protected]

SLOVAKIAA. Friedr. Flender AGBranch OfficeVajanského 49, P.O. Box 286SK - 08001 PresovTel. +421 (0) 51 - 7 70 32 67Fax +421 (0) 51 - 7 70 32 67E-mail: [email protected]

SPAINFlender Ibérica S.A.Poligono Industrial San MarcosCalle Morse, 31 (Parcela D-15)ES - 28906 Getafe, MadridTel. +34 (0) 91 - 6 83 61 86Fax +34 (0) 91 - 6 83 46 50E-mail: [email protected]://www.flender.es

SWEDENFlender ScandinaviaÄsenvägen 244339 LerumTel. +46 (0) 302 - 1 25 90Fax +46 (0) 302 - 1 25 56E-mail: [email protected]://www.flenderscandinavia.com

SWITZERLANDFlender AGZeughausstr. 48CH - 5600 LenzburgTel. +41 (0) 62 - 8 85 76 00Fax +41 (0) 62 - 8 85 76 76E-mail: [email protected]://www.flender.ch

TURKEYFlender Güc Aktarma SistemleriSanayi ve Ticaret Ltd. Sti.IMES Sanayi, Sitesi, E Blok 502, Sokak No. 22TR - 81260 Dudullu - IstanbulTel. +90 (0) 2 16 - 4 66 51 41Fax +90 (0) 2 16 - 3 64 59 13E-mail: [email protected]://www.flendertr.com

UKRAINEA. Friedr. Flender AGBranch Officec/o DIV - Deutsche IndustrievertretungProspect Pobedy 44UA - 03057 KievTel. +380 (0) 44 - 4 46 80 49Fax +380 (0) 44 - 2 30 29 30E-mail: [email protected]

UNITED KINGDOM & EIREFlender Power Transmission Ltd.Thornbury Works, Leeds RoadGB - Bradford, West Yorkshire BD3 7 EBTel. +44 (0) 12 74 - 65 77 00Fax +44 (0) 12 74 - 66 98 36E-mail: [email protected]://www.flender-power.co.uk

52 / 54BA 2310 SP 05.04

FLENDER TÜBINGEN GMBH International

AFRICAEGYPTSons of Farid Hassanen81 Matbaa Ahlia StreetEG - Boulac 11221, CairoTel. +20 (0) 2 - 5 75 15 44Fax +20 (0) 2 - 5 75 17 02E-mail: [email protected]

NORTH AFRICAN COUNTRIESPlease refer to Flender s.a.r.l.3, rue Jean Monnet - B.P. 5FR - 78996 Elancourt CedexTel. +33 (0) 1 - 30 66 39 00Fax +33 (0) 1 - 30 66 35 13E-mail: [email protected]

SOUTH AFRICAFlender Power Transmission (Pty.) Ltd.Cnr. Furnace St & Quality RoadP.O. Box 131ZA - Isando 1600 JohannesburgTel. +27 (0) 11 - 5 71 20 00Fax +27 (0) 11 - 3 92 24 34E-mail: [email protected]://www.flender.co.za

SALES OFFICES:Flender Power Transmission (Pty.) Ltd.Unit 3 Marconi Park9 Marconi Crescent, Montague GardensP.O. Box 3729Chempet 7442, Cape TownTel. +27 (0) 21 - 5 51 50 03Fax +27 (0) 21 - 5 52 38 24E-mail: [email protected]

Flender Power Transmission (Pty.) Ltd.Unit 3 Goshawk ParkFalcon Industrial EstateP.O. Box 1608ZA - New Germany 3620, DurbanTel. +27 (0) 31 - 7 05 38 92Fax +27 (0) 31 - 7 05 38 72E-mail: [email protected]

Flender Power Transmission (Pty.) Ltd.9 Industrial Crescent, Ext. 25P.O. Box 17609ZA - Witbank 1035Tel. +27 (0) 13 - 6 92 34 38Fax +27 (0) 13 - 6 92 34 52E-mail: [email protected]

Flender Power Transmission (Pty.) Ltd.Unit 14 King Fisher Park, AltonCnr. Ceramic Curve & Alumina AlleeP.O. Box 101995ZA - Meerensee 3901, Richards BayTel. +27 (0) 35 - 7 51 15 63Fax +27 (0) 35 - 7 51 15 64E-mail: [email protected]

AMERICAARGENTINAChilicote S.A.Avda. Julio A. Roca 546C 1067 ABN Buenos AiresTel. +54 (0) 11 - 43 31 66 10Fax +54 (0) 11 - 43 31 42 78E-mail: [email protected]

ARGENTINA / BOLIVIA / CHILE / ECUADOR /PARAGUAY / URUGUAYFlender Cono Sur LimitadaAvda. Galvarino Gallardo 1534Providencia, CL - SantiagoTel. +56 (0) 2 - 2 35 32 49Fax +56 (0) 2 - 2 64 20 25E-mail: [email protected]://www.flender.cl

BRASILFlender Brasil Ltda.Rua Quatorze, 60 - Cidade Industrial32211-970, Contagem - MGTel. +55 (0) 31 - 33 69 21 00Fax +55 (0) 31 - 33 69 21 66E-mail: [email protected]

SALES OFFICES:Flender Brasil Ltda.Rua James Watt, 142 - conj. 142 - Brooklin Novo04576-050, - São Paulo - SPTel. +55 (0) 11 - 55 05 99 33Fax +55 (0) 11 - 55 05 30 10E-mail: [email protected]

Flender Brasil Ltda.Rua Campos Salles, 1095 - sala 04 - Centro14015-110 - Ribeirão Preto - SPTel. +55 (0) 16 - 6 35 15 90Fax +55 (0) 16 - 6 35 11 05E-mail: [email protected]

CANADAFlender Power Transmission Inc.215 Shields Court, Units 4-6CA - Markham, Ontario L3R 8V2Tel. +1 (0) 9 05 - 3 05 10 21Fax +1 (0) 9 05 - 3 05 10 23E-mail: [email protected]://www.flender.ca

CHILESergent S.A.Av. Pdte. Bulnes 205, Casilla 166 DCL - SantiagoTel. +56 (0) 2 - 6 99 15 25Fax +56 (0) 2 - 6 98 39 89E-mail: [email protected]

COLOMBIAA.G.P. Representaciones Ltda.Flender Liaison Office ColombiaAv Boyaca No 23A, 50 Bodega UA 7-1CO - BogotáTel. +57 (0) 1 - 5 70 63 53Fax +57 (0) 1 - 5 70 73 35E-mail: [email protected]://www.agp.com.co

MEXICOFlender de Mexico S.A. de C.V.17, Pte, 713 CentroMX - 72000 PueblaTel. +52 (0) 2 22 - 2 37 19 00Fax +52 (0) 2 22 - 2 37 11 33E-mail: [email protected]://www.flendermexico.com

SALES OFFICES:Flender de Mexico S.A. de C.V.Lago Nargis No. 38, Col. GranadaMX - 11520, Mexico, D.F.Tel. +52 (0) 55 - 52 54 30 37Fax +52 (0) 55 - 55 31 69 39E-mail: [email protected]

Flender de Mexico S.A. de C.V.Ave. San Pedro No. 231-5, Col. MiravalleMX - 64660, Monterrey, N.L.Tel. +52 (0) 81 - 83 63 82 82Fax +52 (0) 81 - 83 63 82 83E-mail: [email protected]

PERUPotencia Industrial E.I.R.L.Calle Gonzales Olaechea110-URB, La AuroraMiraflores - LimaTel. +51 (0) 1 - 2 42 84 68Fax +51 (0) 1 - 2 42 08 62E-mail: [email protected]://www.potenciaindustrial.com.pe

USAFlender Corporation950 Tollgate RoadP.O. Box 1449US - Elgin, IL. 60123Tel. +1 (0) 8 47 - 9 31 19 90Fax +1 (0) 8 47 - 9 31 07 11E-mail: [email protected]://www.flenderusa.com

Flender CorporationService Centers West4234 Foster Ave.US - Bakersfield, CA. 93308Tel. +1 (0) 6 61 - 3 25 44 78Fax +1 (0) 6 61 - 3 25 44 70E-mail: [email protected]

VENEZUELAF. H. Transmissiones S.A.Urbanización Buena VistaCalle Johan Schafer o Segunda CalleMunicipio Sucre, PetareVE - CaracasTel. +58 (0) 2 12 - 21 52 61Fax +58 (0) 2 12 - 21 18 38E-mail: [email protected]://www.fhtransmisiones.com

ASIABAHRAIN / IRAQ / JORDAN / LYBIA / OMAN /QATAR / U.A.E. / YEMENPlease refer to A. Friedr. Flender AGMiddle East Sales OfficeIMES Sanayi, Sitesi, E Blok 502, Sokak No. 22TR - 81260 Dudullu - IstanbulTel. +90 (0) 2 16 - 4 99 66 23Fax +90 (0) 2 16 - 3 64 59 13E-mail: [email protected]

BANGLADESH / SRI LANKAPlease refer to Flender LimitedNo. 2 St. George’s Gate Road, 5 th Floor, HastingsKolkata - 700022Tel. +91 (0) 33 - 22 23 05 45Fax +91 (0) 33 - 22 23 08 30E-mail: [email protected]

INDIAFlender Limited, Head OfficeNo. 2 St. George’s Gate Road, 5 th Floor, HastingsKolkata - 700022Tel. +91 (0) 33 - 22 23 05 45Fax +91 (0) 33 - 22 23 08 30E-mail: [email protected]

Flender LimitedIndustrial Growth CentreRakhajungle, NimpuraKharagpur - 721302Tel. +91 (0) 32 22 - 23 33 07Fax +91 (0) 32 22 - 23 33 64E-mail: [email protected]

SALES OFFICES:No. 2 St. George’s Gate Road, 5 th Floor, HastingsKolkata - 700022Tel. +91 (0) 33 - 22 23 05 45Fax +91 (0) 33 - 22 23 08 30E-mail: [email protected]

Flender LimitedWestern Regional Sales OfficePlot No. 23, Sector 19 - C, VashiNavi Mumbai - 400705Tel. +91 (0) 22 - 27 65 72 27Fax +91 (0) 22 - 27 65 72 28E-mail: [email protected]

Flender LimitedSouthern Regional Sales Office41 Nelson Manickam Road, AminjikaraiChennai - 600029Tel. +91 (0) 44 - 23 74 39 21Fax +91 (0) 44 - 23 74 39 19E-mail: [email protected]

Flender LimitedNorthern Regional Sales Office302 Bhikaji Cama Bhawan11 Bhika Ji Cama PlaceNew Delhi - 110066Tel. +91 (0) 11 - 51 85 96 56 / 57 / 58Fax +91 (0) 11 - 51 85 96 59E-mail: [email protected]

INDONESIAFlender Singapore Pte. Ltd. Representative Office06 - 01 Wisma PresisiTaman Aries Blok A1 No.1Jakarta Barat 11620Tel. +62 (0) 21 - 58 90 20 15Fax +62 (0) 21 - 58 90 20 19E-mail: [email protected]

IRANCimaghand Co. Ltd.No. 13, 16th East Street, P.O. Box 15745-493Beyhaghi Ave., Argentina Sq., IR - Tehran 15156Tel. +98 (0) 21 - 8 73 02 14Fax +98 (0) 21 - 8 73 39 70E-mail: [email protected]

ISRAELGreenshpon Engineering Works Ltd.Bar-Lev Industrial ParkMisgav 20179 - IsraelTel. +972 (0) 4 - 9 91 31 81Fax +972 (0) 4 - 9 91 34 77E-mail: [email protected]://www.greenshpon.com

JAPANFlender Japan Co. Ltd.WBG Marive East 21 FNakase 2 - 6, Mihama-ku, Chiba-shiChiba 261 - 7121Tel. +81 (0) 43 - 2 13 39 30Fax +81 (0) 43 - 2 13 39 55E-mail: [email protected]

KAZAKHSTANA. Friedr. Flender AGBranch OfficeAbay ave 143480009 AlmatyTel. +7 (0) 32 72 43 39 54Fax +7 (0) 32 72 77 90 82E-mail: [email protected]

KOREAFlender Ltd.7th Fl. Dorim Bldg., 1823 Bangbae-DongSeocho-Ku, KR - Seoul 137-060Tel. +82 (0) 2 - 34 78 63 37Fax +82 (0) 2 - 34 78 63 45E-mail: [email protected]://www.flender-korea.com

53 / 54BA 2310 SP 05.04

KUWAITSouth Gulf CompanyAl-Showaikh Ind. AreaP.O. Box 26229, KW - Safat 13123Tel. +965 (0) - 4 82 97 15Fax +965 (0) - 4 82 97 20E-mail: [email protected]

LEBANONGabriel Acar & Fils s.a.r.l.Dahr-el-JamalZone Industrielle, Sin-el-FilB.P. 80484, BeyrouthTel. +961 (0) 1 - 49 82 72Fax +961 (0) 1 - 49 49 71E-mail: [email protected]

MALAYSIAFlender Singapor Pte. Ltd., Representative Office37 A - 2, Jalan PJU 1/39, Dataran PrimaMY - 47301 Petaling Jaya, Selangor Darul EhsanTel. +60 (0) 3 - 78 80 42 63Fax +60 (0) 3 - 78 80 42 73E-mail: [email protected]

PAKISTANPlease refer to A. Friedr. Flender AGD - 46393 BocholtTel. +49 (0) 28 71 - 92 22 59Fax +49 (0) 28 71 - 92 15 16E-mail: [email protected]

PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINAFlender Power Transmission (Tianjin) Co., Ltd.Shuang Hu Rd.-Shuangchen, Rd. West, BeichenEconomicDevelopment Area (BEDA)CN - Tianjin - 300400Tel. +86 (0) 22 - 26 97 20 63Fax +86 (0) 22 - 26 97 20 61E-mail: [email protected]://www.flendertj.com

Flender Power Transmission (Tianjin) Co., Ltd.Beijing OfficeC-415, Lufthansa Center50 Liangmaqiao Road, Chaoyang DistrictCN - Beijing - 100 016Tel. +86 (0) 10 - 64 62 21 51Fax +86 (0) 10 - 64 62 21 43E-mail: [email protected]

Flender Power Transmission (Tianjin) Co., Ltd.Shanghai OfficeUnit 1101 - 1102, Harbour Ring PlazaNo. 18 Xizang Zhong RoadCN - Shanghai - 200001Tel. +86 (0) 21 - 53 85 31 48Fax +86 (0) 21 - 53 85 31 46E-mail: [email protected]

Flender Power Transmission (Tianjin) Co., Ltd.Wuhan OfficeRoom 1503, Jianyin Building709 JianshedadaoCN - Wuhan - 430015Tel. +86 (0) 27 - 85 48 67 15Fax +86 (0) 27 - 85 48 68 36E-mail: [email protected]

Flender Power Transmission (Tianjin) Co., Ltd.Guangzhou OfficeRm 2802, Guangzhou International, ElectronicsTower403 Huanshi Road EastCN - Guangzhou - 510095Tel. +86 (0) 20 - 87 32 60 42Fax +86 (0) 20 - 87 32 60 45E-mail: [email protected]

Flender Power Transmission (Tianjin) Co., Ltd.Chengdu OfficeG-6 / F, Guoxin Mansion, 77 Xiyu StreetCN - Chengdu - 610015Tel. +86 (0) 28 - 86 19 83 72Fax +86 (0) 28 - 86 19 88 10E-mail: [email protected]

Flender Power Transmission (Tianjin) Co., Ltd.Shenyang OfficeRm. 2-163, Tower I, City Plaza, Shenyang206 Nanjing Street (N), Heping DistrictShenyang 110001Tel. +86 (0) 24 - 23 34 20 48Fax +86 (0) 24 - 23 34 20 46E-mail: [email protected]

Flender Power Transmission (Tianjin) Co., Ltd.Xi’an OfficeRm. 302, Shanzi Zhong Da,International Mansion, 30 Southern RoadXi’an 710002Tel. +86 (0) 29 - 7 20 32 68Fax +86 (0) 29 - 7 20 32 04E-mail: [email protected]

PHILIPPINEFlender Singapore Pte. Ltd. Representative Office28/F, Unit 2814, The Enterprise Centre6766 Ayala Avenue cornerPaeso de Roxas, Makati CityTel. +63 (0) 2 - 8 49 39 93Fax +63 (0) 2 - 8 49 39 17E-mail: [email protected]

SAUDI ARABIASouth Gulf Sands Est.Bandaria Area, Dohan Bldg.,Flat 3/1P.O. Box 32150Al-Khobar 31952Tel. +966 (0) 3 - 8 87 53 32Fax +966 (0) 3 - 8 87 53 31E-mail: [email protected]

SINGAPOREFlender Singapore Pte. Ltd. Representative Office06–01 Wisma PresisiTaman Aries Blok A1 No. 1Jakarta Barat 11620Tel. +62 (0) 21 - 58 90 20 15/16/17Fax +62 (0) 21 - 58 90 20 19E-mail: [email protected]

SYRIAMisrabi Co & Trading, Mezzeh AutostradeTransportationBuilding 4/A, 5th FloorP.O. Box 12450, SY - DamascusTel. +963 (0) 11 - 6 11 67 94Fax +963 (0) 11 - 6 11 09 08E-mail: [email protected]

TAIWANA. Friedr. Flender AG, Taiwan Branch Company1 F, No. 5, Lane 240, Nan Yang Street, HsichihTW - Taipei Hsien 221Tel. +886 (0) 2 - 26 93 24 41Fax +886 (0) 2 - 26 94 36 11E-mail: [email protected]

THAILANDFlender Singapore Pte. Ltd. Representative OfficeTalay-Thong Tower, 56 Moo 9, 10th floor room 1001Sukhumvit Rd. TungsuklaSriracha Chonburi 20230Tel. +66 (0) 38 - 49 51 66 -8Fax +66 (0) 38 - 49 51 69E-mail: [email protected]

VIETNAMFlender Singapore Pte. Ltd. Representative OfficeSuite 6/6A, 16F Saigon Tower, 29 Le Duan Street,District.1Ho Chi Minh City, VN - VietnamTel. +84 (0) 8 - 8 23 62 97Fax +84 (0) 8 - 8 23 62 88E-mail: [email protected]

AUSTRALIAAUSTRALIAFlender (Australia) Pty. Ltd.9 Nello Place, P.O. Box 6047, Whetherill ParkN.S.W. 2164, AU - SydneyTel. +61 (0) 2 - 97 56 23 22Fax +61 (0) 2 - 97 56 48 92E-mail: [email protected]://www.flender.com.au

SALES OFFICES:Flender (Australia) Pty. Ltd.Suite 3, 261 Centre Rd.AU - Bentleigh, VIC, 3204MelbourneTel. +61 (0) 3 - 95 57 08 11Fax +61 (0) 3 - 95 57 08 22E-mail: [email protected]

Flender (Australia) Pty. Ltd.Suite 5 - 1407 Logan Rd.Mt. GravattAU - QLD 4122, BrisbaneTel. +61 (0) 7 - 34 22 23 89Fax +61 (0) 7 - 34 22 24 03E-mail: [email protected]

Flender (Australia) Pty. Ltd.Suite 2, 403 Great Eastern HighwayAU - W.A. 6104, Redcliffe - PerthTel. +61 (0) 8 - 94 77 41 66Fax +61 (0) 8 - 94 77 65 11E-mail: [email protected]

NEW ZEALANDPlease refer to Flender (Australia) Pty. Ltd.9 Nello Place, P.O. Box 6047, Whetherill ParkN.S.W. 2164, AU - SydneyTel. +61 (0) 2 - 97 56 23 22Fax +61 (0) 2 - 97 56 48 92E-mail: [email protected]

54 / 54BA 2310 SP 05.04

13. Declaración del fabricante

13.1 Declaración del fabricante

en el sentido de la Directiva CE sobre máquinas 98/37/CE Anexo II B

Con la presente declaramos que los

Motores asíncronos trifásicos y motores de corriente alterna monofásicos conrotor de jaula de ardilla para baja tensión de los tipos

A90 A100 A112

G80 G132 G160 G180 G200

M1

M.71 M.80 M.90 M.100 M.112M.132 M.160 M.180 M.200

descritos en las presentes instrucciones de servicio están destinados al montaje en una máquina, y supuesta en marcha está prohibida hasta que se constate que la máquina en la que se montan estoscomponentes satisface las disposiciones de la Directiva de la CE 98/37/CE.

Con esta declaración de fabricante se han tenido en cuenta, de forma integral o parcial, todas lasnormas armonizadas que afectan a nuestro producto y han sido publicadas por la Comisión de la EUen la Gaceta Oficial de la Comunidad Europea.

En particular, se trata de:

- EN 292-1

- EN 292-2

- EEN 294

- EEN 349

- EN 60204-1

- EN 50081-2

- EN 50082-2

- EN 60034

Tübingen, 03.05.2004 p.p. (Jefe Normalización interna)