instrucţiuni de utilizare bililux - draeger

90
Instrucţiuni de utilizare BiliLux AVERTISMENT Pentru a utiliza în mod corect acest aparat medical, citiţi şi respectaţi aceste instrucţiuni de utilizare. Lampă fototerapie LED Soft 1.n

Upload: others

Post on 12-Nov-2021

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare

BiliLux

AVERTISMENT

Pentru a utiliza în mod corect acest aparat medical, citiţi şi respectaţi aceste instrucţiuni de utilizare.

Lampă fototerapie LEDSoft 1.n

Page 2: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

2 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Această pagină a fost lăsată liberă în mod intenţionat.

Page 3: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 3

Cuprins

Cuprins

1 Informaţii cu privire la acest document ....................................................... 7

1.1 Convenţii tipografice ............................................................................. 71.2 Ilustraţii ................................................................................................. 71.3 Folosirea termenilor .............................................................................. 71.4 Mărci comerciale ................................................................................... 7

2 Informaţii legate de siguranţă ....................................................................... 9

2.1 Grupurile ţintă ....................................................................................... 92.2 Informaţii privind instrucţiunile

de siguranţă şi enunţurile de avertizare .............................................. 102.3 Instrucţiuni de siguranţă de bază ........................................................ 112.4 Siguranţa compatibilităţii dispozitivului ............................................... 132.5 Instrucţiuni de siguranţă pentru accesorii ........................................... 132.6 Siguranţa electrică .............................................................................. 142.7 Protecţie împotriva incendiilor şi exploziilor ........................................ 152.8 Precauţii referitoare la depozitarea medicamentelor .......................... 162.9 Siguranţa mecanică ............................................................................ 162.10 Defectarea dispozitivului ..................................................................... 16

3 Aplicaţie ........................................................................................................ 17

3.1 Utilizarea prevăzută ............................................................................ 173.2 Mediul de utilizare ............................................................................... 173.3 Indicaţii/contraindicaţii ......................................................................... 17

4 Prezentare generală a sistemului ............................................................... 19

4.1 Lampă fototerapie BiliLux .................................................................. 194.2 BiliLux cu braţ cu arc opţional ............................................................. 204.3 BiliLux cu stativ opţional ..................................................................... 214.4 Radiometru (opţional) ......................................................................... 224.5 Descriere ............................................................................................ 224.6 Abrevieri .............................................................................................. 234.7 Definiţii ................................................................................................ 244.8 Simboluri ............................................................................................. 24

5 Conceptul de operare .................................................................................. 27

5.1 Panou de comandă ............................................................................. 275.2 Afişarea BiliLux ecranelor ................................................................... 285.3 Reglarea lămpii BiliLux cu braţ cu arc ................................................ 29

6 Asamblarea şi pregătirea ............................................................................ 31

6.1 Despachetare ..................................................................................... 316.2 Asamblare corespunzătoare ............................................................... 316.3 Aşezarea lămpii de fototerapie BiliLux pe capacul incubatorului ........ 326.4 Instalarea lămpii BiliLux cu braţ cu arc opţional .................................. 326.5 Instalarea lămpii BiliLux cu stativ opţional .......................................... 346.6 Instalarea radiometrului opţional ......................................................... 35

Page 4: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

4 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Cuprins

7 Punerea în funcţiune ................................................................................... 37

7.1 Pornirea sistemului ............................................................................. 377.2 Procedură de verificare funcţională .................................................... 38

8 Funcţionarea ................................................................................................ 41

8.1 Poziţionarea lămpii BiliLux .................................................................. 438.2 Reglarea distanţei lămpii şi a acoperirii pacientului ............................ 478.3 Începerea terapiei ............................................................................... 488.4 Folosirea radiometrul BiliLux (opţiune) ............................................... 498.5 Exportarea raportului fototerapie ........................................................ 508.6 Verificarea stării dispozitivului ............................................................. 518.7 Terminarea fototerapiei ....................................................................... 518.8 Folosirea interfeţei MEDIBUS.X pentru transfer de date .................... 528.9 Oprirea dispozitivului .......................................................................... 53

9 Configurarea ................................................................................................. 55

9.1 Reglarea datei şi orei .......................................................................... 559.2 Reglarea limbii .................................................................................... 56

10 Soluţionarea problemelor ........................................................................... 57

10.1 Defecţiuni – Cauze – Soluţii ................................................................ 57

11 Reprocesare ................................................................................................. 59

11.1 Dezasamblarea ................................................................................... 5911.2 Informaţii privind reprocesarea ........................................................... 5911.3 Clasificarea pentru reprocesare .......................................................... 6011.4 Listă de reprocesare ........................................................................... 6111.5 Proceduri de reprocesare ................................................................... 6111.6 După reprocesare ............................................................................... 6311.7 Pregătiri înainte de reutilizare ............................................................. 63

12 Service .......................................................................................................... 65

12.1 Informaţii privind siguranţa .................................................................. 6512.2 Prezentare generală ........................................................................... 6612.3 Definiţia noţiunilor de service .............................................................. 6612.4 Inspecţia ............................................................................................. 6612.5 Întreţinerea .......................................................................................... 6712.6 Instrucţiuni de întreţinere .................................................................... 6712.7 Reparaţie ............................................................................................ 68

13 Casarea ......................................................................................................... 69

13.1 Pentru ţările aflate sub incidenţa directivei UE 2002/96/CE ............... 69

Page 5: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 5

Cuprins

14 Date tehnice .................................................................................................. 71

14.1 Clasificarea aparatului ........................................................................ 7114.2 Proprietăţi fizice .................................................................................. 7114.3 Cerinţe cu privire la mediul ambiant ................................................... 7314.4 Cerinţe cu privire la alimentarea cu energie electrică ......................... 7314.5 Cerinţe cu privire la zgomot ................................................................ 7314.6 Port de comunicaţie RS-232 ............................................................... 7314.7 Iradiere ................................................................................................ 7414.8 Cerinţe referitoare la opţiunea radiometru .......................................... 7514.9 Combinaţii de aparate ......................................................................... 7614.10 Declaraţia CEM ................................................................................... 76

15 Lista de accesorii ......................................................................................... 83

15.1 Aparat ................................................................................................. 8315.2 Accesorii ............................................................................................. 8315.3 Componente opţionale ........................................................................ 83

Indice ............................................................................................................. 85

Page 6: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

6 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Această pagină a fost lăsată liberă în mod intenţionat.

Page 7: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 7

Informaţii cu privire la acest document

1 Informaţii cu privire la acest document

1.1 Convenţii tipografice

1.2 Ilustraţii

Ilustraţiile din acest document ale produselor şi conţinutului ecranului poate diferi de produsele actuale în funcţie de configuraţie şi model.

1.3 Folosirea termenilor

Dräger foloseşte termenul „accesorii" nu numai pentru accesorii în sensul IEC 60601-1 dar şi pentru consumabile, piese detaşabile şi piese ataşabile.

1.4 Mărci comerciale

1 Numerele consecutive indică paşi de urmat, fiecare secvenţă nouă de acţiuni presupune începerea de la "1" a numărătorii.

Fiecare bulină din listă indică o acţiune individuală sau diferite opţiuni pentru acţiunea respectivă.

– Liniuţele indică liste de date, de opţiuni sau de obiecte.

(A) Literele puse în paranteză se referă la elemente din imaginea respec-tivă.

A Literele din ilustraţii indică elemente la care se fac trimiteri în text.

► Măsuri preventive într-un mesaj de siguranţă.

Rezultatul unui pas.

✓ Rezultatul final al unei secvenţe de paşi.

Indică informaţii care uşurează utilizarea produsului.

Textul cu caractere aldine şi italice indică etichete de pe dispozitiv şi texte care apar pe ecran.

Marcă comercială Deţinătorul mărcii comerciale

Babytherm®, BiliLux®, Caleo®, MEDIBUS®

Dräger

Actichlor Ecolab

BruTab 6S Brulin

Dispatch Clorox

Buraton, Mikrozid, Schülke & Mayr

Perform, acryl-des

Descogen Antiseptica

Dismozon Bode Chemie

Klorsept Medentech

Oxycide Ecolab USA

Virkon DuPont

Eyemax Maxtec

Page 8: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

8 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Această pagină a fost lăsată liberă în mod intenţionat.

Page 9: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 9

Informaţii legate de siguranţă

2 Informaţii legate de siguranţă

2.1 Grupurile ţintă

2.1.1 Obligaţiile organizaţiei exploatatoare

Operaţiunile descrise în acest document specifică cerinţele care trebuie respectate de fiecare grup ţintă.

Organizaţia exploatatoare a acestui dispozitiv trebuie să asigure următoarele:

– Grupul ţintă să aibă calificările necesare (de ex. să urmeze trening de specialitate sau să capete cunoştinţe de specialitate prin experienţă).

– Grupul ţintă să fie instruit pentru efectuarea operaţiunii.

– Grupul ţintă să citească şi să înţeleagă capitolele necesare pentru efectuarea operaţiunii.

2.1.2 Descrierea grupurilor ţintă

Grupurile ţintă pot efectua operaţiunile următoare numai dacă îndeplinesc cerinţele corespunzătoare.

2.1.2.1 Utilizator

2.1.2.2 Personalul de reprocesare

2.1.2.3 Personalul de service

Sarcină Cerinţe

Utilizarea dispozitivului conform destinaţiei prevăzute

Cunoştinţe medicale de specialitate în neonatologie şi în utilizarea dispozitivului medical

Sarcină Cerinţe

Reprocesare Specialist cu cunoştinţe în reprocesarea dispozitivelor medicale

Sarcină Cerinţe

Instalare Experienţă în domeniul servisării dispo-zitivelor medicaleLucrări de service de bază (inspecţie,

întreţinere conform capitolului „Întreţinerea”)

Page 10: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

10 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Informaţii legate de siguranţă

2.1.2.4 Personalul de service specializat

Dräger recomandă încheierea unui contract de service cu DrägerService.

2.2 Informaţii privind instrucţiunile de siguranţă şi enunţurile de avertizare

Instrucţiunile de siguranţă şi enunţurile de avertizare atrag atenţia asupra unor riscuri şi oferă instrucţiuni referitoare la utilizarea în siguranţă a produsului. Nerespectarea acestora poate duce la vătămări corporale sau deteriorări de bunuri.

2.2.1 Instrucţiuni de siguranţă

Acest document are capitole cu instrucţiuni de siguranţă care atrag atenţia asupra unor riscuri. În fiecare instrucţiune de siguranţă este descris tipul riscului şi consecinţele nerespectării.

2.2.2 Enunţuri de avertizare

Enunţurile de avertizare sunt legate de paşii procesului şi atrag atenţie asupra unor ricuri care pot apare în timpul executării paşilor procesului. Enunţurile de avertizare preced paşii procesului.

Următoarele semne de avertizare şi cuvinte de semnalizare indică enunţuri de avertizare şi diferenţiază consecinţele posibile ale nerespectării.

Sarcină Cerinţe

Lucrări de service de bază şi complexe (inspecţie, întreţinere, reaparaţii)

Cunoştinţe de specialitate în inginerie electrică şi mecanică

Experienţă în domeniul servisării dispo-zitivelor medicale

Experienţă în domeniul lucrărilor com-plexe de service asupra acestui produs

Simbol Cuvânt de semnalizare

Consecinţa nerespectării

AVERTISMENT Poate avea ca consecinţă deces sau rănire gravă.

PRECAUŢIE Poate avea ca consecinţă rănire moderată sau minoră.

NOTÃ Poate avea ca consecinţă deteriorare de bunuri.

Page 11: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 11

Informaţii legate de siguranţă

2.3 Instrucţiuni de siguranţă de bază

Următoarele enunţuri se referă la utilizarea generală a aparatului medical.

2.3.1 Respectaţi cu stricteţe aceste instrucţiuni de utilizare

Nerespectarea acestor indicaţii referitoare la informaţii privind siguranţa reprezintă o utilizare necorespunzătoare destinaţiei.

► Utilizarea aparatului medical necesită înţelegerea deplină şi respectarea cu stricteţe a tuturor secţiunilor acestor instrucţiuni de utilizare. Aparatul medical va fi folosit numai în scopul precizat în Utilizarea prevăzută de la pagina 17 şi împreună cu o monitorizare corespunzătoare a pacientului (consultaţi pagina 12).

► Respectaţi cu stricteţe toate enunţurile de avertizare din cadrul acestor instrucţiuni de utilizare şi toate recomandările de pe etichetele dispozitivului medical.

► Instrucţiunile de utilizare trebuie păstrate într-un loc accesibil utilizatorului.

2.3.2 Restricţii de utilizare

► Aparat pentru utilizarea numai în instituţii sanitare şi exclusiv de către persoane cu calificare specifică şi experienţă în utizarea acestuia.

2.3.3 Service

Dacă service-ul nu se efectuează în mod regulat, pot apărea defecte care pot duce la vătămare corporală şi la deteriorarea bunurilor.

► Consultaţi capitolul Service.

► Aparatul medical trebuie verificat şi întreţinut periodic de către personal de service. Reparaţiile şi lucrările complexe de întreţinere la aparatul medical trebuie efectuate de către personal de service specializat.

► Dräger recomandă încheierea unui contract de service cu DrägerService şi ca toate reparaţiile să fie efectuate de DrägerService. În vederea executării operaţiunilor de întreţinere Dräger recomandă utilizarea pieselor de schimb originale Dräger.

► Nu efectuaţi service şi nu depozitaţi aparatul în timp ce este folosit la un pacient.

2.3.4 Verificări de siguranţă

Aparatul medical se va supune unor inspecţii de siguranţă regulate. Consultaţi capitolul Service.

2.3.5 Modificările produsului

Modificările la nivelul dispozitivului pot duce la defecte de funcţionare şi riscuri neprevăzute. Acestea pot duce la vătămare corporală şi la deteriorarea bunurilor.

► Nu modificaţi acest aparat.

.

Page 12: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

12 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Informaţii legate de siguranţă

2.3.6 Instruire

Instructaje pentru utilizatori pot fi obţinute de la organizaţia Dräger. Consultaţi site-ul www.draeger.com.

Utilizarea necorepunzătoare a dispozitivului poate duce la vătămarea copilului.

► Dispozitivul poate fi utilizat doar de către personal cu calificare adecvată îndrumat de un medic curant care este familiarizat cu ricurile şi beneficiile actual cunoscute ale echipamentului de fototerapie pentru copii.

2.3.7 Siguranţa pacientului

Concepţia aparatului medical, documentaţia însoţitoare precum şi etichetele de pe aparatul medical presupun achiziţionarea şi utilizarea numai de către persoane familiarizate cu caracteristicile inerente ale aparatului medical respectiv.

În consecinţă instrucţiunile şi enunţurile de avertizare sunt limitate la specificile aparatelor medicale Dräger.

Instrucţiunile de utilizare nu conţin informaţii referitoare la următoarele puncte:

– Riscuri evidente utilizatorilor

– Consecinţele unei utilizări evident neadecvate a aparatului medical

– Efecte potenţial negative asupra pacienţilor cu diferite boli de bază

Modificarea aparatului medical sau utilizarea necorespunzătoare poate fi periculoasă.

Risc de rănire a pacientului.

► Nu luaţi decizii terapeutice bazate numai pe valori şi parametri de monitorizare măsuraţi individual.

► Evaluaţi frecvent pacientul pentru a observa orice schimbare în starea sa.

► Pentru a lua decizii terapeutice folosiţi atât expertiza medicală cât şi evaluarea vizuală a pacientului.

► Dacă suprafaţa pe care este aşezat pacientul este echipat cu dispozitive de protecţie concepute pentru prevenirea căderii pacientului asiguraţi-vă că acestea sunt verificate regulat din punct de vedere al siguranţei.

2.3.8 Monitorizare pacient

Siguranţa pacientului poate fi asigurată printr-o varietate de mijloace, gama acestora variind de la supravegherea electronică a performanţelor aparatului medical şi stării pacientului, până la observarea directă a semnelor clinice.

Utilizatorul aparatului medical este responsabil pentru alegerea unui sistem adecvat de monitorizare a pacientului care asigură informaţii corespunzătoare despre performanţele aparatului medical şi starea pacientului.

Responsabilitatea selectării celei mai adecvate modalităţi de monitorizare a pacientului îi revine în exclusivitate utilizatorului aparatului medical.

Page 13: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 13

Informaţii legate de siguranţă

2.3.9 Conectarea în condiţii de siguranţă cu alte echipamente electrice

Conexiunile electrice neaprobate pot duce la vătămarea pacientului sau deteriorarea dispozitivului.

► Conectarea electrică la alte echipamente decât cele enumerate în aceste instrucţiuni de utilizare sau în aceste instrucţiuni de asamblare poate fi efectuată doar dacă este aprobată de către fiecare din producătorii respectivi.

► Conectarea echipamentului electric la un prelungitor conduce efectiv la crearea unui sistem electromedical. Rezultatul poate reduce nivelul de siguranţă. Când construiţi un sistem electromedical respectaţi cerinţele IEC 60601-1.

2.4 Siguranţa compatibilităţii dispozitivului

Folosirea dispozitivelor incompatibile poate afecta nefavorabil integritatea funcţională a produsului. Aceasta poate duce la vătămare corporală şi la deteriorarea bunurilor.

► Asiguraţi-vă că celelalte aparate medicale care sunt folosite la pacient sau care formează un sistem cu acest dispozitiv sunt în concordanţă cu cerinţele dispozitivului medical respectiv.

► Nu folosiţi dispozitivul pe lângă alt echipament sau aşezat pe acesta fără să verificaţi dacă este asigurată funcţionarea normală în această configuraţie.

► Dacă sunt folosite alte dispozitive împreună cu lampa BiliLux atunci consultaţi instrucţiunile producătorului acestora.

2.5 Instrucţiuni de siguranţă pentru accesorii

2.5.1 Accesorii

Folosirea accesoriilor incompatibile poate afecta nefavorabil integritatea funcţională a produsului. Ca consecinţă pot apărea vătămare corporală şi deteriorare de bunuril.

► Dräger a testat numai compatibilitatea accesoriilor enumerate în lista actuală a accesoriilor.

► Utilizaţi numai accesorii compatibile. Accesoriile compatibile cu acest produs sunt enumerate în lista accesoriilor livrată împreună cu produsul.

2.5.2 Reutilizarea sau reprocesarea accesoriilor

Reutilizarea, reprocesarea sau sterilizarea produselor de unică folosinţă poate conduce la defectarea aparatului medical şi rănirea pacientului.

► Produsele de unică folosinţă nu se vor reutiliza, reprocesa sau steriliza. Produsele de unică folosinţă sunt proiectate, testate şi fabricate pentru a fi folosite o singură dată.

► Nu folosiţi produsele de unică folosinţă dacă ambalajul acestora este deteriorat.Accesoriile reutilizabile au o durată de viaţă limitată. Folosirea accesoriilor după expiurarea duratei lor de viaţă poate conduce la defectarea aparatului medical şi rănirea pacientului.

► Dacă accesoriile prezintă semne externe de uzură, de exemplu crăpături, deformaţii, decolorări sau exfoliere atunci înlocuiţi accesoriul.

Page 14: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

14 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Informaţii legate de siguranţă

2.6 Siguranţa electrică

În timpul folosirii echipamentului electric există pericolul electrocutării. Pentru a evita riscul de vătămare corporală şi deteriorare de bunuri trebuie luate următoarele măsuri preventive:

► Stabiliţi politici şi proceduri de educare a echipei dvs. cu privire la riscurile asociate cu echipamentul electric.

► Din cauza pericolului de electrocutare poate efectua lucrări de service asupra dispozitivului doar un personal cu calificare adecvată având o documentaţie corespunzătoare de service.

► Acest dispozitiv poate fi conectat doar la o priză de uz spitalicesc împământată corespunzător.

► Din cauza pericolului de electrocutare în preajma lămpii de fototerapie nu folosiţi dispozitivul dacă lampa de fototerapie sau alte componente nu funcţionează corespunzător.

► Întotdeauna asiguraţi alimentarea cu curent a dispozitivului prin conectarea cablului de alimentare direct la sursa principală de curent.

► Nu folosiţi prelungitoare simple sau multiple.

► Nu conectaţi aparate sau accesorii care funcţionează cu tensiunea de la reţea la portul USB.

2.6.1 Compatibilitate electromagnetică (EMC)

Dispozitivele electromedicale fac obiectul unor măsuri de precauţie speciale privind compatibilitatea electromagnetică. În timpul instalării şi primei utilizări, respectaţi informaţiile referitoare la EMC. Pentru informaţii suplimentare, consultaţi secţiunea Declaraţia CEM la pagina 76.

Echipamentele de comunicaţii în benzile de înaltă frecvenţă pot afecta echipamentele electromedicale.

Dacă nu se iau măsuri de protecţie împotriva descărcării electrostatice, pot apărea defecte care pun în pericol pacientul în următoarele situaţii:

► La atingerea pinilor conectorilor care au simbolul de avertizare ESD.

► La realizarea conectării la aceşti conectori.

Pentru a preveni defecţiunile dispozitivului respectaţi următoarele măsuri şi instruiţi personalul relevant:

► Respectaţi măsurile de protecţie ESD. Aceste măsuri se pot referi la articole vestimentare şi de încălţăminte antistatice, atingerea unui pin de egalizare potenţial înaintea şi în timpul conectării sau utilizarea de mănuşi izolatoare electric şi antistatice.

► Respectaţi cerinţele referitoare la mediul electromagnetic. Respectaţi secţiunea „Imunitate electromagnetică" la pagina 78.

Câmpurile electromagnetice pot interfera cu funcţiile dispozitivului şi prin urmare pot pune în pericol pacientul. Câmpurile electromagnetice sunt generate de ex. de:

– telefoane mobile

– echipamente electrochirurgicale de înaltă frecvenţă

– Defibrilatoare

– echipamente de terapie cu unde scurte

Page 15: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 15

Informaţii legate de siguranţă

► Păstraţi distanţa de separare. Respectaţi secţiunea „Distanţe de separare recomandate" la pagina 81.

Dispozitivul este proiectat astfel încât să îndeplinească cerinţele de compatibilitate electromagnetică. Totuşi pot exista interferenţe electromagnetice potenţiale sau alte tipuri de interferenţe. Dacă se observă interferenţă:

► Mutaţi echipamentul sau identificaţi sursa interferenţei şi luaţi măsuri adecvate.

2.6.2 Precauţii referitoare la CEM

Folosirea echipamentelor auxiliare care nu îndeplinesc cerinţele de siguranţă echivalente ale acestui echipament pot conduce la reducerea nivelului de siguranţă al sistemului rezultat.

► Toate echipamentele medicale auxiliare din apropierea pacientului trebuie să îndeplinească cerinţele IEC 60601-1 şi trebuie să dispună de certificate de siguranţă relevante.

► Utilizarea altor accesorii decât cele listate şi aprobate pentru utilizare cu acest produs ca piese originale sau de înlocuire poate avea ca rezultat o emisie electromagnetică mărită sau o imunitate electromagnetică scăzută.

► Dispozitivele conectate la portul serial trebuie să fie conforme cu IEC 60601-1-2, cerinţele de compatibilitate electromagnetică (EMC) pentru dispozitivele medicale.

► Aparatele electromedicale fac obiectul unor măsuri de precauţie speciale privind compatibilitatea electromagnetică (EMC) şi trebuie montate şi puse în funcţiune în conformitate cu informaţiile EMC din acest manual.

► Pe deasupra, echipamentele de comunicaţii prin RF portabile şi mobile pot afecta echipamentele electromedicale.

2.7 Protecţie împotriva incendiilor şi exploziilor

Utilizarea dispozitivului în zone cu pericol de explozii şi incendii poate duce la vătămarea pacientului sau deteriorarea dispozitivului.

► Nu folosiţi dispozitivul în zone în care sunt prezente gaze combustibile (de ex. oxigen, oxid de azot, agenţi anestezici). Acest aparat medical nu este aprobat pentru utilizarea în zone unde pot apărea amestecuri de gaze combustibile sau explozive.

► Materialele textile, uleiurile şi alte materiale combustibile se pot aprinde uşor şi pot arde cu o intensitate mare în prezenţa aerului îmbogăţit cu oxigen. Ţineţi chibriturile şi toate celelalte surse de aprindere departe de camera în care este aşezată dispozitivul.

► Asiguraţi o ventilaţie corespunzătoare pentru a evita acumularea de oxigen în jurul dispozitivului.

► Nu aşezaţi în apropierea dispozitivului echipamente auxiliare care produc scântei.

► Aveţi grijă să nu fie folosită nici o sursă de oxigen în timpul întreţinerii sau curăţării.

Page 16: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

16 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Informaţii legate de siguranţă

2.8 Precauţii referitoare la depozitarea medicamentelor

Expunerea laradiaţii poate scădea eficienţa medicamentelor.

► Nu depozitaţi lichidele de perfuzie sau alte medicamente în zone expuse la radiaţii.

2.9 Siguranţa mecanică

2.9.1 Utilizarea lămpii de fototerapie împreună cu un incubator

► Lampa de fototerapie aşezată pe incubator poate cădea întâmpător la deplasarea incubatorului. Înainte de deplasarea incubatorului deconectaţi lampa de fototerapie de la sursa principală de curent şi îndepărtaţi-o de pe incubator.

► Lampa de fototerapie aşezată pe capacul incubatorului poate interfera cu cursa verticală a reglării de înălţime a incubatorului. Pentru a preveni această inter-ferenţă, înainte de reglarea înălţimii incubatorului îndepărtaţi întotdeauna lampa de fototerapie.

2.9.2 Deplasarea stativului

Pentru a preveni vătămarea corporală şi deteriorarea de bunuri în timpul deplasării stativului pregătiţi stativul în modul următor:

► Îndepărtaţi sau strângeţi toate componentele slăbite ale sistemului.

► Pliaţi braţul cu arc într-o poziţie compactă.

► Coborâţi bara stativului în poziţia inferioară.

► Împingeţi sau trageţi stativul în linie dreaptă pe direcţie longitudinală. Deplasarea laterală sau oblică (pe direcţie transversală) poate duce la răsturnare dacă roţile se împiedică de vreun obstacol.

► Nu folosiţi lampa de fototerapie să deplasaţi stativul.

2.9.3 Prevenirea răsturnării stativului

Dispozitivul se poate răsturna.

► Pentru o stabilitate optimă, înainte de deplasarea dispozitivului, coborâţi stativul în poziţia sa cea mai joasă.

► Pentru o stabilitate optimă blocaţi toate roţile stativului.

► Nu lăsaţi dispozitivul nesupravegheat când îl parcaţi în pantă.

2.10 Defectarea dispozitivului

În cazul defctării dispozitivului luaţi legătura cu DrägerService.

Page 17: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 17

Aplicaţie

3 Aplicaţie

3.1 Utilizarea prevăzută

Lampa de fototerapie BiliLux este destinată pentru a reduce concentraţia bilirubinei serice la bebeluşi prematuri şi nou-născuţi cu hiperbilirubinemie cu ajutorul radiaţiei fototerapeutice. Este prevăzut a fi utilizată la pacienţi având vârsta maximă de 3 luni care au o greutate mai mică de 10 kg (22 lb).

3.2 Mediul de utilizare

Lampa de fototerapie BiliLux poate fi utilizată în unităţi spitaliceşti care oferă îngrijire pentru nou-născuţi şi copii, incluzând creşele şi unităţile de îngrijire intensivă a nou-născuţilor (NICU) nivelele I-IV.

3.3 Indicaţii/contraindicaţii

Lampa de fototerapie BiliLux este indicată pentru reducerea hiperbilirubinemiei la nou-născuţi având vârsta maximă de 3 luni care au o greutate mai mică de 10 kg (22 lb).

Lampa de fototerapie BiliLux nu este indicată pentru a fi folosită acasă sau în interiorul unui incubator. De asemenea nu este indicată pentru următorii pacienţi:

– pacienţi cu hiperbilirubinemie conjugată

– pacienţi cu fotosensibilitate (de ex. porfirie eritropoietică congenitală)

– pacienţi cărora li se administrează medicamente fotosenzitive

Page 18: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

18 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Această pagină a fost lăsată liberă în mod intenţionat.

Page 19: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 19

Prezentare generală a sistemului

4 Prezentare generală a sistemului

4.1 Lampă fototerapie BiliLux

4.1.1 Vedere de sus

A Panou de comandă

B Fişă cu conectare rapidă (pentru conectare la braţul cu arc opţional)

4.1.2 Vedere de jos

A Becuri LED albastre pentru fototerapie

B Becuri LED albe de observare

C Placa clasificare

00

1

BiliLux

A

B

00

2

C

A

B B

Page 20: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

20 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Prezentare generală a sistemului

4.1.3 Vedere din spate

A Întrerupător on/off

B Priza cablului de alimentare

C Fişă cu conectare rapidă (pentru conectare la braţul cu arc opţional)

D Port de comunicaţie RS-232

E Priză pentru cablul radiometrului

F Port USB

4.2 BiliLux cu braţ cu arc opţional

A Conectare rapidă pentru lampa de fototerapie

B Buton de eliberare pentru lampa de fototerapie

C Braţ cu arc

D Clemă cablu

E Fişă de conectare la bara stativului sau la clema pentru şină

F Clemă pentru şină pentru lampa de fototerapie (pentru a conecta la bara de 38 mm şi şine DIN, Fairfield şi GCX)

00

3

A B C D E F

00

4

A

CD

D

E

B

F

Page 21: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 21

Prezentare generală a sistemului

4.3 BiliLux cu stativ opţional

A Braţ cu arc

B Buton de strângere pentru braţul cu arc

C Bară stativ

D Buton de reglare înălţime

E Suport cablu (optional)

F Baza stativului cu posibilitate de blocare a roţilor

00

5

A

B

D

E

F

C

Page 22: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

22 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Prezentare generală a sistemului

4.4 Radiometru (opţional)

4.5 Descriere

Lampa BiliLux este o lampă de fototerapie configurabilă care utilizează tehnologia LED pentru tratamentul hiperbilirubinemiei la nou-născuţi. Lampa de fototerapie BiliLux poate fi combinată cu un braţ cu arc şi un stativ. De asemenea este disponibil şi un radiometru pentru a măsura iradierea fototerapeutică efectivă produsă de lampa de fototerapie.

Lampă fototerapie BiliLux

Lampa de fototerapie BiliLux poate fi aşezată direct pe capacul incubatorului. Pe partea inferioară are picioruşe antialunecare care ajută la menţinerea în loc a acestuia. Lampa de fototerapie încorporează cele 20 de becuri albastre care asigură terapia precum şi cele 2 becuri albe folosite pentru observare. Panoul frontal are un ecran de afişare şi taste pentru comanda funcţiilor şi modificarea setărilor. Lampa de fototerapie BiliLux are şi posibilitate de creare raport fototerapie prin exportare pe un stick USB care este furnizat împreună cu dispozitivul.

Vedere din faţă Vedere din spate

00

7

A Senzor

B Tastă Stocare (pentru a stoca măsurătoarea iradierii)

C Cablu (pentru conectare la lampa de fototerapie)

D Etichetă cu data efectuării inspecţiei

E Magneţi

A

B

C

ED

Page 23: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 23

Prezentare generală a sistemului

BiliLux cu braţ cu arc opţional

Lampa BiliLux cu braţ cu arc este alcătuită dintr-o lampă de fototerapie, un braţ cu arc reglabil şi adaptoare de montare care permit utilizarea lămpii BiliLux cu diferite dispozitive de terapie termică Dräger şi unităţi de alimentare montate pe tavan. Când se montează pe braţ lampa de fototerapie poate fi rotită şi poziţionată în vederea obţinerii unei eficienţe optime. Aceasta poate fi ataşată şi îndepărtată uşor de pe braţul cu arc folosind mecanismul de conectare rapidă.

BiliLux cu stativ opţional

Lampa BiliLux cu stativ este alcătuită dintr-o lampă de fototerapie, un braţ cu arc reglabil şi un stativ cu roţi care permite utilizarea deasupra unui incubator, unui încălzitor radiant, pătuţ sau coş pentru bebeluşi. Stativul are 4 rotile cu posibilitate de blocare şi o bară reglabilă pe înălţime. Aceste piese împreună cu braţul cu arc reglabil permit mutarea, rotirea şi poziţionarea lămpii BiliLux în vederea unei eficienţe optime. Lampa de fototerapie poate fi ataşată şi îndepărtată uşor de pe braţul cu arc folosind mecanismul de conectare rapidă.

4.6 Abrevieri

Pe dispozitiv sau în aceste instrucţiuni de utilizare apar următoarele abrevieri.

Abrevieri Semnificaţie

AC Curent alternativ

AP Rezistent la anestezice - Anesthetic-proof

DIN Deutsches Institut für Normung

EMC Compatibilitate electromagnetică

ESD Descărcare electrostatică

GMDN Global Medical Device Nomenclature

IEC International Electrotechnical Commission – Comisia Electrotehnică Internaţională

LED Diodă cu emitere de lumină - Light-emitting diode

NICU Unitate de îngrijire intensivă nou-născuţi - Neonatal intensive care unit

RI Indice de revizie - Revision index

SN Număr de serie - Serial number

UMDNS Universal Medical Device Nomenclature System – Siste-mul nomenclator universal pentru aparatura medicală

USB Universal serial bus

Page 24: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

24 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Prezentare generală a sistemului

4.7 Definiţii

4.8 Simboluri

Pe dispozitiv, ambalajul dispozitivului şi în aceste instrucţiuni de utilizare apar următoarele simboluri.

Termen Definiţie

Cianoză Coloraţia albăstruie a tegumentelor produsă de circulaţia slabă sau oxigenarea insuficientă a sângelui.

Hiperbilirubinemie Nivelul anormal de ridicat de bilirubină în sânge şi în straturile subcutanate.

Hiperbilirubinemie conjugată

Hiperbilirubinemie cauzată de excreţia defectivă a bilirubinei de către celulele ficatului, de blocarea anatomică a fluxului bilei în ficat sau în sistemul extrahepatic de transportare a bilei (ca la hepatită sau obstrucţie biliară).

Iradiere Puterea radiantă emisă de lampa de fototerapie.

Porfirie eritropoietică congenitală

O tulburare metabolică rară care afectează sinteza pigmentului cu conţinut de fier care leagă oxigenul în globulele roşii ale sângelui.

Simbol Semnificaţie Simbol Semnificaţie

Avertisment Interferenţă electromagne-tică

Atenţie Nu reutilizaţi

Respectaţi instrucţiunile de utilizare

Număr piesă

Protejaţi ochii pacientului Număr lot

Pornit Cantitatea de conţinut

Oprit Producător

Curent alternativ Data fabricaţiei

Temperatura de depozitare A se folosi până la data

REF

Page 25: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 25

Prezentare generală a sistemului

Gama de umiditate relativă Ţineţi departe de ploaie

Gama de presiunea atmo-sferică

Nu utilizaţi dacă ambalajul este deteriorat

Fragil, manipulaţi cu grijă Etichetă de transport stativ

Limita de greutate Nu aruncaţi cu deşeurile obişnuite

Masa totală incluzândsarcina sigură de lucru

Buton pentru aprinderea şi stingerea becului alb

Data efectuării calibrării Buton meniu

Buton folosit pentru por-nire/pauză terapie

Terapie pornită

Buton pentru mărirea iradi-erii

Pauză terapie

Buton pentru micşorarea iradierii

Respectaţi instrucţiunile de operare

Echipotenţial Împământare

Tastă Stocare

Simbol Semnificaţie Simbol Semnificaţie

Page 26: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

26 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Această pagină a fost lăsată liberă în mod intenţionat.

Page 27: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 27

Conceptul de operare

5 Conceptul de operare

5.1 Panou de comandă

01

0

Taste (funcţii fixe)

A Tastă pentru pornirea, întreruperea şi reluarea terapiei.

B Tastă pentru micşorarea iradierii lămpii de fototerapie în 5 trepte din 20 %. Indicatoarele LED de lângă tastă se sting alternativ ori de câte ori se apasă tasta. Setările disponibile sunt 20 %, 40 %, 60 %, 80 % şi 100 %.

C Ă pentru mărirea iradierii lămpii de fototerapie în 5 trepte din 20 %. Indicatoa-rele LED de lângă tastă se aprind alternativ ori de câte ori se apasă tasta. Setările disponibile sunt 20 %, 40 %, 60 %, 80 % şi 100 %.

D Tasta on/off a luminii de observare. Lumina de observare funcţionează inde-pendent de lampa de fototerapie.

E Tasta meniu folosit pentru selectarea dintre diferitele ecrane de funcţionare şi service.

Butoane (funcţii variabile)

F Butoane ale căror funcţii sunt definite pe ecranul curent selectat.

Indicatoare LED

G Indicatoare LED pentru iradierea lămpii de fototerapie. Fiecare bară repre-zintă un increment de 20 %. O bară indică o iradiere de 20 %, iar cinci bare indică o iradiere de 100 %.

H Indicatorul LED on/off al luminii de observare.

BiliLux

B C D E

F

F

G H

A

Page 28: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

28 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Conceptul de operare

5.2 Afişarea BiliLux ecranelor

Utilizatorul poate să afişeze ecranele din tabelul următor.

Pentru a vă deplasa la ecranul următor apăsaţi o dată tasta . Ecranele de mai jos vor fi afişate succesiv.

Fototerapia poate fi continuată în timp ce utilizatorul navighează între diferitele ecrane. După 15 secunde de inactivitate (3 minute pe ecranul radiometrului) afişajul revine la ecranul de fototerapie.

Ecran Funcţie

Ecran de fototerapie (default)

Arată durata fototerapiei în ore şi minute, precum şi starea terapiei (on/off/întrerupt)

Ecran radiometru Permite utilizatorului vizualizarea şi stocarea valorilor măsurate de radiometru.

Ecran raport fototerapie Permite exportarea raportului de fototerapie pe un stick USB.

Ecran de configurare Permite utilizatorului reglarea datei, orei şi limbii.

Ecran stare dispozitiv Afişează folosirea LED-ului în ore, versiunea firmware şi datele de verificare.

008:48008:48

Durata terapiei

54.354.3 μW/cm2/nm

51.8 μW/cm2/nm

15-XXX-201610:52

Raport fototerapie

15-XXX-201610:52

English

0004500045

1.01

Page 29: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 29

Conceptul de operare

5.3 Reglarea lămpii BiliLux cu braţ cu arc

1 Mişcaţi braţul inferior în direcţie orizontală (A) în funcţie de necesitatea de apropiere sau îndepărtare a lămpii BiliLux faţă de dispozitivul terapeutic de încălzire.

2 Mişcaţi braţul superior în sus sau în jos (B) după cum este nevoie.

3 Reglaţi lampa de fototerapie într-o poziţie care asigură acoperirea optimă cu lumină a pacientului. Lampa de fototerapie poate fi mutată în sus sau în jos (C), în lateral (D) sau poate fi rotită 360° (E).

03

5

360°

A

B C

DE

Page 30: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

30 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Această pagină a fost lăsată liberă în mod intenţionat.

Page 31: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 31

Asamblarea şi pregătirea

6 Asamblarea şi pregătirea

6.1 Despachetare

NOTÃRisc de deteriorare a aparatuluiDispozitivul se poate deteriora în timpul despachetării.

► Când scoateţi echipamentul din carton aveţi grijă să nu zgâriaţi sau să deterioraţi în orice fel suprafeţele neprotejate.

Deschideţi cartonul în care a fost livrat şi îndepărtaţi toate materialele de ambalare. Dacă a fost achiziționat radiometrul opțional, păstrați cutia protectoare în care a fost livrat. Cutia va fi necesară pentru a transporta radiometrul pentru calibrare.

Dacă ambalajul sau dispozitivul este deteriorat luaţi legătura cu un reprezentant DrägerService autorizat.

6.2 Asamblare corespunzătoare

Acest capitol conţine instrucţiunile de asamblare ale lămpii BiliLux cu braţ cu arc şi ale lămpii BiliLux cu stativ. Lampa de fototerapie BiliLux propriu-zisă nu necesită asamblare.

AVERTISMENTRisc de vătămare sau decesDacă aparatul nu este asamblat corect sau anumite piese nu sunt reinstalate după curăţare sau întreţinere atunci performanţa de bază şi/sau siguranţa elementară a aparatului pot fi compromise.

► Pentru a verifica asamblarea corectă efectuaţi un test de funcţionare a dispozitivului.

AVERTISMENTRisc de vătămare sau de deteriorare a dispozitivuluiDacă se depăşeşte limita de sarcină totală a componentelor şi accesoriilor poate fi compromisă performanţa de bază şi/sau siguranţa elementară a aparatului.

► Respectaţi cu stricteţe cerinţele referitoare la greutate ale componentelor şi accesoriilor.

După asamblarea dispozitivului şi înainte de punerea în funcţiune efectuaţi procedura de verificare funcţională de la pagina 38.

6.2.1 Instrucţiuni speciale pentru montarea BiliLux pe incubatorul Caleo şi încălzitorul radiant Babytherm

Dacă montaţi aparatul BiliLux pe capacul incubatorului Caleo, asiguraţi-vă că incubatorul este în poziţie orizontală. Dacă este necesară înclinarea, îndepărtaţi mai întâi lampa de fototerapie de pe capac.

Page 32: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

32 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Asamblarea şi pregătirea

Dacă montaţi aparatul BiliLux pe încălzitorul radiant Babytherm, folosiţi numai BiliLux cu braţul cu arc opţional sau BiliLux cu şasiul mobil opţional.

Dacă montaţi aparatul BiliLux cu braţul cu arc opţional pe un incubator Caleo sau un încălzitor radiant Babytherm, ataşaţi-l la bara de 38 mm (vezi "Ataşarea lămpii BiliLux la bara de 38 mm" la pagina 32). Nu îl ataşaţi la şinele DIN sau Fairfield.

Nu montaţi lampa de fototerapie BiliLux direct pe apărătorul încălzitorului Babytherm.

6.3 Aşezarea lămpii de fototerapie BiliLux pe capacul incubatorului

Poziţionaţi lampa de fototerapie pe capacul incubatorului astfel încât partea lungă a lămpii să fie paralelă cu partea lungă a capacului. Cele patru colţuri ale lămpii au pe partea inferioară picioruşe antialunecare care ajută la menţinerea în loc a lămpii.

6.4 Instalarea lămpii BiliLux cu braţ cu arc opţional

Lampa BiliLux cu braţ cu arc este alcătuită din lampa de fototerapie, braţul cu arc şi adaptoare de montare pentru bara de 38 mm sau şine GCX, DIN şi Fairfield.

6.4.1 Ataşarea lămpii BiliLux la bara de 38 mm

1 Ataşaţi şina compactă (A) sau clema (B) la bara de 38 mm.

2 Ataşaţi clema pentru şină a lămpii de fototerapie (C) la şina compactă (A) sau la clemă (B).

3 Introduceţi reazemul (D) de pe capătul inferior al braţului cu arc în clema pentru şină (C). Asiguraţi-vă că braţul este aşezat corespunzător şi după aceea strângeţi şurubul de reglare (E) de pe clema pentru şină pentru a fixa braţul.

4 Introduceţi fişa cu conectare trapidă (F) de pe lampa de fototerapie în locaşul braţului (G) până ce se înclichetează în poziţie.

01

8

Page 33: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 33

Asamblarea şi pregătirea

6.4.2 Ataşarea lămpii BiliLux la o şină GCX

1 Ataşaţi şina de pivotare (A) la şina GCX.

2 Ataşaţi clema pentru şină a lămpii de fototerapie (B) la şina de pivotare.

3 Introduceţi reazemul (C) de pe capătul inferior al braţului cu arc în clema pentru şină (B). Asiguraţi-vă că braţul este aşezat corespunzător şi după aceea strângeţi şurubul de reglare (D) de pe clema pentru şină pentru a fixa braţul.

4 Introduceţi fişa cu conectare trapidă (E) de pe lampa de fototerapie în locaşul braţului (F) până ce se înclichetează în poziţie.

01

3

AB

C

D

E

F

G

011

A

B

C

D

E

F

Page 34: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

34 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Asamblarea şi pregătirea

6.4.3 Ataşarea lămpii BiliLux la o şină DIN sau Fairfield

1 Ataşaţi clema pentru şină a lămpii de fototerapie (A) la şina DIN sau Fairfield.

2 Introduceţi reazemul (B) de pe capătul inferior al braţului cu arc în clema pentru şină a lămpii de fototerapie. Asiguraţi-vă că braţul este aşezat corespunzător şi după aceea strângeţi şurubul de reglare (C) de pe clema pentru şină pentru a fixa braţul.

3 Introduceţi fişa cu conectare trapidă (D) de pe lampa de fototerapie în locaşul braţului (F) până ce se înclichetează în poziţie.

6.5 Instalarea lămpii BiliLux cu stativ opţional

Lampa de fototerapie BiliLux este alcătuită din lampa de fototerapie, un braţ cu arc şi un stativ.

1 Îndepărtați șurubul și cele două șaibe fixate în partea de jos a barei stativului.

2 Pentru partea inferioară a bazei stativului, instalați șaiba conică (A) și șurubul (B) în orificiul de la baza stativului.

3 Instalați șaiba cu dinți de blocare (C) și bara stativului (D) pe șurubul de la baza stativului.

4 Strângeți șurubul până când este fixat. Asigurați-vă că șaiba conică este poziționată pe baza stativului și că nu există niciun spațiu liber între bara stativului și baza stativului.

01

2

A

B

C

D

E

Page 35: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 35

Asamblarea şi pregătirea

5 Introduceţi reazemul (E) de pe capătul inferior al braţului cu arc în bara stativului. Asiguraţi-vă că braţul este aşezat corespunzător şi după aceea strângeţi butonul de strângere (F) de pe stativ pentru a fixa braţul.

6 Introduceţi fişa cu conectare rapidă (G) de pe lampa de fototerapie în locaşul braţului (H) până ce se înclichetează în poziţie.

6.6 Instalarea radiometrului opţional

Conectaţi cablul radiometrului la priza (A) de pe spatele lămpii de fototerapie. Ţineţi radiometrul la un loc convenabil până când aveţi nevoie de acesta. În cazul versiunii cu stativ puteţi ataşa radiometrul la bara metalică cu ajutorul magneţilor de pe capacul din spate al radiometrului.

04

90

06

AB

CD

E

F

GH

05

1

A

Page 36: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

36 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Această pagină a fost lăsată liberă în mod intenţionat.

Page 37: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 37

Punerea în funcţiune

7 Punerea în funcţiune

7.1 Pornirea sistemului

1 Întroduceţi un capăt al cablului de alimentare în fişa AC (A) de pe spatele lămpii de fototerapie. Dacă lampa de fototerapie este montată pe braţ cu arc atunci conduceţi cablul de-a lungul braţului cu arc şi fixaţi-l în clemele cablu.

AVERTISMENTRisc de electrocutareDacă dispozitivul se conectează la o priză fără protecţie prin împământare există pericolul electrocutării.

► Acest dispozitiv poate fi conectat doar la o priză de uz spitalicesc împământată corespunzător.

2 Conectaţi celălat capăt al cablului de alimentare la o priză electrică.

3 Porniţi dispozitivul folosind întrerupătorul on/off de pe spatele lămpii de fototerapie (B).

Pe ecran apare scurt ecranul de întâmpinare care conţine versiunea firmware a lămpii BiliLux precum şi data şi ora curentă.

După aceea ecranul trece la ecranul de terapie. Aparatul este gata de utilizare imediat după pornire.

Dacă la pornirea sistemului următoarea dată de inspecţie este într-un interval de 30 de zile, înainte de trecerea la ecranul de terapie pe ecran poate să apară timp de 15 secunde un mesaj de informare a utilizatorului cu privire la data inspecţiei. Ecranapare acest mesaj doar dacă este configurat astfel de către personalul de service.

Dacă la pornirea sistemului următoarea dată de inspecţie a trecut deja pe ecran

apare un mesaj de informare a utilizatorului cu privire la data de expirare. Pentru

a continua pe ecranul de terapie apăsaţi tasta .

4 Efectuaţi "Procedură de verificare funcţională" de la pagina 38.

5 După procedura de verificare funcţională configuraţi dispozitivul (consultaţi capitolul "Configurarea" la pagina 55).

03

4

AB

Page 38: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

38 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Punerea în funcţiune

6 Pentru a începe terapia poziţionaţi dispozitivul şi setaţi iradierea după cum este descrisă în capitolul: "Funcţionarea" de la pagina 41.

7.1.0.1 Comportarea dispozitivului după pornire

Tabelul arată comportarea după pornire a dispozitivului în urma unei opriri normale şi în urma unei pene de curent.

7.2 Procedură de verificare funcţională

AVERTISMENTRisc de deces sau rănire gravăUn sistem de fototerapie cu funcţionare defectuoasă nu poate să asigure o terapie corectă.

► Pentru a asigura o funcţionare corespunzătoare efectuaţi procedura de verificare funcţională înainte de prima punere în funcţiune a dispozitivului, după ce a fost oprit, precum şi după curăţare sau proceduri de service.

► Nu utilizaţi dispozitivul dacă în timpul procedurii de verificare funcţională a fost detectată o funcţionare defectuoasă.

► Nu utilizaţi dispozitivul dacă nu funcţionează vreuna dintre comenzi sau dacă dispozitivul n-a trecut cu succes procedura de verificare funcţională.

7.2.1 Verificarea funcţională a panoului electric şi de comandă

1 Efectuaţi procedura de pornire a sistemului de la pagina 37.

2 Apăsaţi tasta de pe panoul de comandă pentru a aprinde lumina de

observare şi confirmaţi aprinderea luminii de observare.

3 Apăsaţi tasta de pe panoul de comandă pentru a stinge lumina de

observare şi confirmaţi stingerea luminii de observare.

4 Apăsaţi tasta de pe panoul de comandă pentru a aprinde lumina de fototerapie.

Pornirea după o oprire normală sau după o pană de curent >10 min

– Dispozitivul porneşte în stare de terapie off

– LED-ul se stinge

– Valoarea cronometrului tratamentului este 000.00

– Valoarea stocată de iradiere este ştearsă

Pornirea după o pană de curent <10 min – Dispozitivul continuă în starea de terapie anterioară

– Valoarea cronometrului tratamentului s-a păstrat

– Valoarea stocată de iradiere s-a păstrat

Page 39: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 39

Punerea în funcţiune

5 Apăsaţi de câteva ori tasta de iradiere de pe panoul de comandă. Confirmaţi mărirea iradierii şi că indicatoarele LED de pe panoul de comandă se aprind succesiv ori de câte ori se apasă tasta.

6 Apăsaţi de câteva ori tasta de iradiere de pe panoul de comandă. Confirmaţi micşorarea iradierii şi că indicatoarele LED de pe panoul de comandă se sting succesiv ori de câte ori se apasă tasta.

7 Apăsaţi de câteva ori tasta şi confirmaţi că ecranele BiliLux disponibile sunt afişate succesiv (consultaţi "Afişarea BiliLux ecranelor" la pagina 28).

8 Apăsaţi butoanele cu funcţii variabile de lângă ecran şi verfificaţi dacă acestea iniţiază funcţiile descrise pe ecran (consultaţi "Configurarea" la pagina 55).

7.2.2 Verificarea panoului cu becuri LED

Controlaţi panoul LED cu privire la becuri defecte.

7.2.3 Verificarea deteriorării dispozitivului

Controlaţi toate ansamblurile cu privire la semne de deteriorare.

7.2.4 Verificarea radiometrului (dacă există)

1 Apăsaţi tasta până când apare ecranul radiometru.

2 Pentru a obţine măsurarea iradierii poziţionaţi senzorul radiometrului aproape de pielea pacientului, fără să atingeţi pacientul. Confirmaţi că ecranul radiometru afişează valoarea actuală măsurată a iradierii.

3 Apăsaţi butonul Stocare de pe radiometru sau butonul Stocare de pe ecranul radiometru. Confirmaţi că informaţia Ultimul stocat: de la partea inferioară a ecranului este actualizat.

Pentru informaţii suplimentare consultaţi "Folosirea radiometrul BiliLux (opţiune)" la pagina 49.

7.2.5 Verificarea braţului cu arc (dacă există)

1 Verificaţi reglarea braţului cu arc:

Trageţi în sus şi apăsaţi în jos braţul cu arc. Confirmaţi că acesta se mişcă lin şi îşi păstrează poziţia.

Mişcaţi braţul cu arc în lateral. Confirmaţi că acesta se mişcă lin şi îşi păstrează poziţia.

2 Verificaţi reglarea lămpii de fototerapie:

Rotiţi lampa de fototerapie în sensul acelor de ceasornic şi în sens contrar acelor de ceasornic. Confirmaţi că acesta se mişcă lin şi îşi păstrează poziţia.

Mişcaţi lampa de fototerapie în sus şi în jos. Confirmaţi că acesta se mişcă lin şi îşi păstrează poziţia.

Page 40: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

40 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Punerea în funcţiune

7.2.6 Verificarea stativului (dacă există)

1 Verificaţi roţile castor şi mecanismul lor de blocare:

Apăsaţi în jos mecanismul de blocare a roţii castor şi asiguraţi-vă că roţile castor nu se mişcă.

Ridicaţi mecanismul de blocare a roţii castor pentru a debloca roţile castor.

Rulaţi stativul şi confirmaţi că toate cele 4 roţi castor funcţionează.

Blocaţi roţile castor.

2 Verificaţi reglarea barei stativului:

Rotiţi butonul de reglare în sens contrar acelor de ceasornic.

Trageţi în sus şi apăsaţi în jos extensia barei şi confirmaţi că se mişcă lin.

Rotiţi butonul de reglare în sensul acelor de ceasornic pentru a strânge. Confirmaţi fixarea extensiei barei.

7.2.7 Verificarea clemelor

Verificaţi dispozitivul cu privire la cleme slăbite (dacă există) şi strângeţi-le dacă este necesar.

Fişă cu conectare rapidă la braţul cu arc

Buton de reglare înălţime de pe stativ

Buton de strângere pentru braţul cu arc pe stativ

Cleme cablu pe braţul cu arc

Page 41: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 41

Funcţionarea

8 Funcţionarea

AVERTISMENTRisc de rănire a pacientuluiUtilizarea necorepunzătoare a dispozitivului poate duce la terapie incorectă sau la vătămarea pacientului.

► Medicul curant trebuie să prescrie parametri terapiei.

► Fototerapia intensivă (>30 µW/cm2/nm) s-ar putea să nu fie potrivită pentru toţi pacienţii (de exemplu pentru bebeluşii prematuri cu o greutate mai mică de 1000 g (2,2 lb)). Respectaţi indicaţiile medicului curant şi protocolul stabilit al spitalului pentru a determina nivelul corespunzător de iradiere.

► Monitorizaţi în mod regulat starea pacientului conform indicaţiilor medicului curant sau protocolului stabilit al spitalului.

AVERTISMENTRisc de rănire a pacientuluiRadiaţia prin fototerapie poate răni pacientul dacă nu sunt respectate precauţiile corespunzătoare sau dacă parametri pacientului nu sunt strict monitorizaţi.

► Măsuraţi în mod regulat nivelul de bilirubină a pacientului.

► Monitorizaţi temperatura corporală a pacientului în timpul fototerapiei. Condiţiile de mediu, cum ar fi tirajul şi lumina soarelui pot afecta echilibrul temperaturii pacientului.

► Luaţi măsuri pentru a monitoriza şi a menţine o balanţă hidrică pozitivă în organismul pacientului. Balanţa hidrică poate fi perturbată la pacientul care primeşte fototerapie.

► Monitorizaţi de aproape pielea pacientului. Lumina albastră poate interfera cu obseraţia clinică mascând modificarea de culoare a pielii, cum ar fi în cazul cianozei.

► Folosiţi protecţie pentru ochi în vederea protejării pacientului de radiaţia echipamentului de fototerapie.

AVERTISMENTRisc de rănire a pacientuluiAccesoriile sau alte obiecte pot răni pacientul dacă nu sunt respectate precauţiile corespunzătoare.

► Monitorizaţi poziţia pacientului şi poziţia protecţiei pentru ochi pentru a asigura ca aceasta să nu se alunece.

► Nu aşezaţi nici un obiect neaprobat, cum ar fi pături, haine, scutece sau pachete sterile pe dispozitiv. Aceste obiecte pot interfera cu răcirea dispozitivului şi pot cădea pe pacient. Numai accesoriile aprobate precum perdeaua de protecţie la lumina lămpii BiliLux este permis să fie plasate deasupra aparatului.

► Dacă lampa de fototerapie este folosită împreună cu un incubator nu acoperiţi lampa cu capacul incubatorului sau orice alt acoperitor ce nu este un accesoriu aprobat pentru dispozitiv. Numai accesoriile aprobate precum perdeaua de protecţie la lumina lămpii BiliLux este permis să fie plasate deasupra aparatului.

Page 42: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

42 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Funcţionarea

AVERTISMENTRisc la utilizarea dispozitivului împreună cu alte dispozitive de terapie termicăLampa de fototerapie poate influenţa temperatura pacientului sau căldura furnizată de incubator, încălzitoarele radiante sau dispozitivele de furnizare căldură prin pături, perne sau saltele încălzite. Luaţi măsuri speciale de precauţie când utilizaţi lampa de fototerapie împreună cu astfel de dispozitive.

► Monitorizaţi cu grijă temperatura pacientului.

► La dispozitivul de terapie termică folosiţi modul de funcţionare controlată bebeluş dacă este disponibil.

► Reglaţi temperatura aerului din incubator sau căldura furnizată de încălzitoarele radiante în funcţie de necesităţi în concordanţă cu temperatura pacientului.

AVERTISMENTRisc pentru alţi pacienţi sau pentru operatorDacă nu se iau măsuri de precauţie corespunzătoare radiaţia prin fototerapie poate afecta alţi pacienţi sau operatorul. Urmaţi protocolul stabilit al spitalului.

► Protejati pacienţii din apropiere folosind paravane şi protecţie pentru ochi.

► Operatorul poate fi expus la radiaţii în timpul unei expuneri îndelungate zonei iradiate de lampa de fototerapie. Ţineţi cont de orice efect şi luaţi măsuri de precauţie corespunzătoare.

► Evitaţi să vă uitaţi la becurile albastre din lampa de fototerapie pentru a preveni consecinţele cum ar fi iritrea ochilor, durerea de cap şi greaţa.

Page 43: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 43

Funcţionarea

8.1 Poziţionarea lămpii BiliLux

AVERTISMENTRisc de rănire a pacientuluiPoziţionarea necorespunzătoare a aparatului poate bloca accesul la cablul de alimentare şi să împiedice deconectarea generală a aparatului.

► Poziţionaţi aparatul astfel încât cablul de alimentare să fie întotdeauna accesibil în timpul operării, pentru cazul că devine necesară deconectarea aparatului de la reţeaua de alimentare cu energie.

AVERTISMENTRisc de rănire a pacientuluiDistanţa necorespunzătoare dintre pacient şi lampa de fototerapie poate avea ca rezultat o terapie incorectă.

► Poziţionaţi lampa de fototerapie la cel puţin 30 cm (12 in) de pacient, la o distanţă care asigură terapia prescrisă.

8.1.1 Poziţionarea lămpii de fototerapie BiliLux

Poziţionaţi lampa de fototerapie pe capacul incubatorului astfel încât partea lungă a lămpii să fie paralelă cu partea lungă a capacului. Cele patru colţuri ale lămpii au pe partea inferioară picioruşe antialunecare care ajută la menţinerea în loc a lămpii.

01

9

≥30 cm(12 in)

Page 44: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

44 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Funcţionarea

8.1.2 Poziţionarea lămpii BiliLux cu braţ cu arc şi a lămpii BiliLux cu stativ la un incubator

1 Dacă dispozitivul este echipat cu stativ reglaţi înălţimea stativului după cum doriţi folosind butonul de reglare. Dacă este echipat cu braţ cu arc fără stativ continuaţi cu pasul 4.

2 Rulaţi stativul sub incubator. Menţineţi o distanţă minimă între stativ şi incubator.

3 Blocaţi roţile castor pentru a preveni mişcarea stativului.

PRECAUŢIERisc de vătămareCablurile sau accesoriile ataşate pot fi deconectate întâmplător sau pot fi afectate altfel în timpul reglării braţului cu arc.

► Aveţi grijă să nu deterioraţi cablurile sau accesoriile la reglarea braţului cu arc în poziţia dorită.

4 Reglaţi braţul cu arc la înălţimea şi poziţia dorită.

PRECAUŢIERisc de vătămarePanoul LED de pe lampa de fototerapie poate deveni fierbinte.

► Reglaţi lampa de fototerapie numai prin atingerea carcasei. Nu atingeţi panoul LED.

5 Poziţionaţi lampa de fototerapie deasupra capacului incubatorului. Asiguraţi-vă că pielea pacientului este acoperită de lumina lămpii de fototerapie cât mai mult posibil.

03

8

≥30 cm(12 in)

≥30 cm(12 in)

Page 45: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 45

Funcţionarea

8.1.3 Poziţionarea lămpii BiliLux cu braţ cu arc şi a lămpii BiliLux cu stativ la un încălzitor radiant

AVERTISMENTRisc de vătămare a pacientului şi de deteriorare a aparatuluiPoziţionarea lămpii de fototerapie sub sursa de căldură radiantă poate bloca transferul de căldură spre pacient şi poate deteriora lampa de fototerapie.

► Nu poziţionaţi lampa de fototerapie direct în calea radiaţiei termice provenite de la încălzitorul radiant.

► Dacă lampa pentru fototerapie este poziţionată direct sub încălzitorul radiant, opriţi încălzitorul radiant şi monitorizaţi cu atenţie temperatura pacientului.

PRECAUŢIERisc de vătămareSuprafaţa lămpii de fototerapie şi braţul cu arc pot deveni fierbinţi când sunt folosite incorect îmreună cu un încălzitor radiant.

► Luaţi măsuri de precauţie potrivite când atingeţi suprafeţe fierbinţi.

1 Dacă dispozitivul este echipat cu stativ reglaţi înălţimea stativului după cum doriţi folosind butonul de reglare. Dacă este echipat cu braţ cu arc fără stativ continuaţi cu pasul 4.

2 Rulaţi stativul sub încălzitorul radiant. Menţineţi o distanţă minimă între stativ şi încălzitorul radiant.

3 Blocaţi roţile castor pentru a preveni mişcarea stativului.

PRECAUŢIERisc de vătămareCablurile sau accesoriile ataşate pot fi deconectate întâmplător sau pot fi afectate altfel în timpul reglării braţului cu arc.

► Aveţi grijă să nu deterioraţi cablurile sau accesoriile la reglarea braţului cu arc în poziţia dorită.

4 Reglaţi braţul cu arc la înălţimea şi poziţia dorită.

PRECAUŢIERisc de vătămarePanoul LED de pe lampa de fototerapie poate deveni fierbinte.

► Reglaţi lampa de fototerapie numai prin atingerea carcasei. Nu atingeţi panoul LED.

5 Poziţionaţi lampa de fototerapie:

Asiguraţi ca lampa pentru fototerapie să nu fie poziţionată în calea radiaţiei termice de la încălzitorul radiant (fig. 1).

Dacă lampa pentru fototerapie este poziţionată direct sub încălzitorul radiant, de exemplu, când este în utilizare cu perdeaua de protecţie la lumina lămpii BiliLux, opriţi încălzitorul radiant şi monitorizaţi cu atenţie temperatura pacientului (fig. 2).

Rotiţi lampa astfel încât să asiguraţi ca pielea pacientului să fie acoperită de lumina lămpii de fototerapie cât mai mult posibil.

Page 46: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

46 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Funcţionarea

Fig. 1 Poziţionarea corectă a lămpii de fototerapie cu încălzitorul radiant pornit (ON)

Fig. 2 Poziţionarea corectă a lămpii de fototerapie cu perdeaua de protecţie la lumina lămpii BiliLux şi cu încălzitorul radiant oprit (OFF)

03

70

53

≥30 cm(12 in)

≥30 cm(12 in)

0

1OK

Dräger

>30 mm(12 in)

Page 47: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 47

Funcţionarea

8.2 Reglarea distanţei lămpii şi a acoperirii pacientului

Nivelul de iradiere este influenţat de distanţa lămpii de fototerapie faţă de pacient. Iradierea creşte pe măsură ce se micşorează această distanţă. Şi invers, iradierea scade pe măsură ce se măreşte această distanţă.

Pentru a scade iradierea ridicaţi lampa de fototerapie.

Pentru a creşte iradierea coborâţi lampa de fototerapie. Distanţa minimă dintre lampă şi pacient este 30 cm (12 in).

Graficul de mai jos arată nivelele de iradiere la distanţele 30 cm, 40 cm şi 50 cm în interiorul gamei de lungimi de undă 460 nm - 490 nm cu lampa de fototerapie poziţionată orizontal deasupra saltelei.

Pentru o terapie eficientă poziţionaţi lampa deasupra pacientului astfel ca aceasta să acopere o suprafaţă corporală cât mai mare posibil.

Ira

die

re (

µW

/cm

2 /nm

)

Setare iradiere (%)

02

7

10

20

30

40

50

60

70

80

90

20 40 60 80 100

30 cm/11,81 in _____40 cm/15,75 in ..........50 cm/19,69 in - - - - -

Page 48: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

48 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Funcţionarea

Tabelul de mai jos arată aria saltelei care este iluminată la distanţele 30 cm, 40 cm şi 50 cm.

8.3 Începerea terapiei

1 Asiguraţi-vă că ochii pacientului sunt protejaţi cu protecţie pentru ochi.

2 Apăsaţi tasta de pe panoul de comandă pentru a aprinde lumina de fototerapie. Indicatoarele LED se aprind pentru a indica intensitatea iradierii.

3 Reglaţi iradierea la nivelul dorit folosind tastele de intensitate şi de pe panoul de comandă.

Ecranul de fototerapie arată timpul de tarapie trecut în ore şi minute. (A). Semnul de două puncte („:”) din timpul de terapie (B) clipeşte pentru a indica că terapia este în desfăşurare.

Terapia se continuă până când intervine una dintre următoarele situaţii:

– Terapia este întreruptă sau terminată de către utilizator.

– Dispozitivul este oprit de la întrerupătorul on/off.

– Dispozitivul rămâne fără alimentare cu curent.

Distanţa dintre pacient şi lampa de fototerapie (cm/in)

Aria iluminată de pe saltea

A B

30 cm / 11,81 in 50 cm / 19,69 in 30 cm / 11,81 in

40 cm / 15,75 in 60 cm / 23,62 in 36 cm / 14,17 in

50 cm / 19,69 in 80 cm / 31,50 in 44 cm / 17,32 in

A

B

02

0

008:48008:48

Durata terapiei

AB

Page 49: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 49

Funcţionarea

8.4 Folosirea radiometrul BiliLux (opţiune)

AVERTISMENTRisc de rănire a pacientului

Utilizarea incorectă a radiometrului poate duce la rănirea pacientului.

► Nu folosiţi radiometrul BiliLux ca un singur mijloc în luarea deciziilor clinice. Clinicianul este care determină modalităţile adecvate de verificare a eficienţei clinice a nivelelor de iradiere aplicate.

► Folosiţi doar radiometrul BiliLux pentru a măsura iradierea emisă de lampa de fototerapie BiliLux. Nu folosiţi radiometre de la alţi producători deoarece acestea nu sunt calibrate la BiliLux.

Se poate folosi acelaşi radiometru BiliLux la diferite lămpi de fototerapie BiliLux.

Valorile de iradiere ale lămpii BiliLux măsurate cu radiometrele altor producători nu pot fi comparate.

Valorile de iradiere pot fi influenţate de lumina ambiantă.

8.4.1 Măsurarea iradierii

1 Asiguraţi-vă că radiometrul opţional este conectat la priza de pe spatele lămpii de fototerapie.

2 Apăsaţi tasta până când apare ecranul radiometrului.

3 Pentru a obţine măsurarea iradierii poziţionaţi senzorul radiometrului aproape de pielea pacientului, fără a atinge pacientul.

Ecranul radiometru afişează valoarea curentă de iradiere măsurată în unităţi de µW/cm2/nm (A) şi permite utilizatorului să stocheze valoarea. De asemenea se aişează şi data, ora şi valoarea de iradiere stocată anterior (B).

Pentru a stoca valoarea curentă de iradiere apăsaţi butonul Stocare de pe radiometru sau butonul Stocare (C) de pe ecranul radiometru. Informaţia Ultimul stocat: (B) de la partea inferioară a ecranului este actualizat corespunzător.

Dacă radiometrul nu este conectat la lampa de fototerapie valoarea măsurată de iradiere apare afişat astfel: „---”, iar funcţia Stocare nu este disponibilă.

03

0

54.354.3 μW/cm2/nm

51.8 μW/cm2/nm

15-XXX-201610:52

A

B

C

Page 50: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

50 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Funcţionarea

8.5 Exportarea raportului fototerapie

Ecranul raportului fototerapie permite utilizatorului exportarea raportului pentru o sesiune de fototerapie terminată pe un stick USB. Raportul poate fi exportat numai după terminarea fototerapiei.

Folosiţi numai unităţi de memorie USB flash care sunt incluse în "Lista de accesorii" la pagina 83.

1 Asiguraţi-vă că terapia este terminată (consultaţi Terminarea fototerapiei la pagina 51).

2 Asiguraţi-vă că stick-ul USB este conectat la portul USB de pe spatele lămpii de fototerapie.

3 Apăsaţi tasta în mod repetat până când apare ecranul Raport fototerapie.

4 Apăsaţi butonul Export (A).

5 Pe ecran apare mesajul După exportare ştergeţi toate valorile stocate?.

După exportarea cu succes a raportului fototerapie apăsaţi butonul Confirmare pentru a şterge toate valorile stocate.

După exportarea cu succes a raportului fototerapie apăsaţi butonul Anulare pentru a păstra valorile stocate.

6 Când procesul de exportare a fost finalizat pe ecran apare mesajul Cu succes.

Dacă s-a încercat exportarea fără un stick USB conectat sau dacă exportarea pe stick-ul USB a eşuat pe ecran apare mesajul Eroare USB şi exportarea nu este finalizată.

Dacă s-a încercat exportarea în timpul fototerapiei active pe ecran apare mesajul Nu a fost efectuat export în timpul terapiei curente. şi exportarea nu este finalizată.

Raportul fototerapie conţine înregistrări referitoare la următoarele evenimente:

Evenimentele pornire/terminare/pauză/reluare fototerapie împreună cu ora şi data acestora

Măsurătorile de iradiere făcute în timpul terapiei cu radiometrul împreună cu ora şi data acestora

Durata terapiei după ce s-a terminat fototerapia

Modificările aduse setărilor iradierii în % (se introduce în raport după ce noua setare rămâne nemodificată mai mult de 1 minut)

Modificări oră/dată

02

3

ARaport fototerapie

Page 51: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 51

Funcţionarea

BiliLux poate înregistra într-un raport maxim trei sesiuni de fototerapie, fiecare sesiune având până la 30 de înregistrări. A patra sesiune se va suprascrie peste sesiunea cea mai veche. Sesiunea se termină dacă intervine una dintre următoarele situaţii:

– Terapia este oprită de către utilizator

– Dispozitivul este oprit de la întrerupătorul on/off

– Dispozitivul rămâne fără alimentare cu curent mai mult de 10 minute

Chiar dacă dispozitivul este oprit sau rămâne fără alimentare cu curent poate fi exportat un raport pentru ultimele trei sesiuni înregistrate anterior atunci când curentul revine (presupunând că valorile stocate nu au fost şterse în cursul unei exportări anterioare).

8.6 Verificarea stării dispozitivuluiEcranul stare dispozitiv permite utilizatorului verificarea duratei totale de utilizare a lămpii LED în ore, a versiunii firmware, a datei ultimei inspecţii a dispozitivului şi data următoarei inspecţii.

1 Apăsaţi tasta în mod repetat până când apare ecranul stare dispozitiv. Pe ecran apare durata totală de utilizare a lămpii LED în ore (A), versiunea firmware (B) şi un buton Inspecţie (C).

2 Apăsaţi butonul Inspecţie. Pe ecran apare data ultimei inspecţii a dispozitivului (A) şi data următoarei inspecţii (B).

Apăsaţi butonul Înapoi (C) pentru a reveni la ecranul anterior.

Apăsaţi tasta (D) pentru a părăsi ecranul stare dispozitiv.

8.7 Terminarea fototerapiei

În timpul terapiei active apăsaţi tasta de pe panoul de comandă pentru a stinge lumina de fototerapie.

Indicatoarele LED se sting şi ecranul de fototerapie se modifică afişând starea de pauză:

– Simbolul „terapie în derulare” se schimbă în simbolul „pauză terapie” (A).

– Semnul de două puncte („:”) din timpul de terapie trecut (B) nu mai clipeşte.

Pentru a termina terapia apăsaţi butonul Reset (C).

03

10

32

0004500045

1.01

A

B

C

02-XXX-2016

02-XXX-2017

A

BC D

Page 52: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

52 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Funcţionarea

Pentru a ieşi din starea de pauză şi pentru a continua terapia apăsaţi din nou tasta de pe panoul de comandă.

8.8 Folosirea interfeţei MEDIBUS.X pentru transfer de date

Interfaţa MEDIBUS permite utilizatorului exportarea datelor fototerapiei pe un dispozitiv extern prin protocolul Dräger MEDIBUS.X. MEDIBUS.X este un protocol de comunicare pentru transferul de date între acest dispozitiv şi un dispozitiv medical sau nemedical extern (de ex. monitoare pacient, sisteme de gestionare a datelor sau calculatoare) prin intermediul unui port de comunicare RS-232.

Aparatele conectate la portul de comunicaţie RS-232 trebuie să corespundă specificaţiilor înşirate la pagina 73.

Înainte de transmiterea oricăror date luaţi cunoştinţă de următoarele protocoale de comunicare:

– MEDIBUS.X, Rules and Standards for Implementation (9052607)

– MEDIBUS.X, Profile Definition for Data Communication V1.n (9052608)

AVERTISMENTRisc de rănire a pacientuluiToate datele exportate prin interfaţa MEDIBUS.X au doar caracter informativ.

► Datele nu pot fi folosite ca bază unică pentru diagnostic sau decizii terapeutice.

AVERTISMENTRisc de electrocutareConectarea dispozitivelor la interfaţa MEDIBUS.X poate conduce la curenţi de scurgere mai mari. Dacă protecţia prin împământare a unuia dintre aceste dispozitive eşuează atunci valoarea curentul de scurgere se poate ridica peste valorile permise.

► Conectaţi-le doar cu aprobarea producătorului dispozitivului respectiv.

► Personalul de service trebuie să verifice curentul de scurgere.

► Dacă sunt depăşite valorile permise atunci deconectaţi dispozitivele de la interfaţa MEDIBUS.X.

03

3

008:48008:48

Durata terapiei

CA B

Page 53: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 53

Funcţionarea

8.9 Oprirea dispozitivului

1 Când s-a terminat fototerapia opriţi lampa de fototerapie folosind întrerupătorul on/off de pe spatele lămpii.

2 Pentru a separa aparatul de reţeaua de alimentare electrică, deconectaţi cablul de alimentare de la priza de reţea sau de la mufa AC de pe spatele lămpii de fototerapie.

3 Pentru o depozitare sigură fixaţi dispozitivul:

Deconectaţi radiometrul (dacă există) şi depozitaţi-l într-un loc sigur.

În cazul unei lămpi de fototerapie BiliLux aşezat direct pe capacul incubatorului fixaţi cablul de alimentare şi îndepărtaţi dispozitivul de pe capacul incubatorului.

În cazul unei lămpi BiliLux cu braţ cu arc opţional fixaţi cablul de alimentare şi pliaţi braţul cu arc într-o poziţie compactă.

În cazul unei lămpi BiliLux cu stativ fixaţi cablul de alimentare, pliaţi braţul cu arc într-o poziţie compactă şi coborâţi bara stativului în poziţia sa inferioară. Depozitaţi-l într-un loc sigur.

Page 54: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

54 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Această pagină a fost lăsată liberă în mod intenţionat.

Page 55: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 55

Configurarea

9 Configurarea

9.1 Reglarea datei şi orei

1 Apăsaţi tasta (A) până când apare ecranul de configurare. Acesta arată data şi ora curent setată (B), limba (C) şi butonul Reglare (D) folosit pentru efcetuarea unor modificări.

2 Apăsaţi butonul Reglare de pe ecranul de configurare. Este evidenţiat câmpul zi din dată (E).

Apăsaţi butonul Măreşte (F) pentru a regla ziua la valoarea dorită.

Apăsaţi butonul Următorul (G) pentru a confirma setarea şi pentru a trece la următorul câmp.

3 Repetaţi procesul pentru fiecare câmp din dată şi oră.

Anul poate fi reglat până când ajunge la 2099. După aceea revine la 2000.

4 Când toate modificările sunt făcute apăsaţi tasta pentru a salva setările şi pentru a părăsi ecranul de configurare.

02

50

26

15-XXX-201610:52

EnglishA

B

C

D

15-XXX-201610:52

English

E

F

G

Page 56: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

56 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Configurarea

9.2 Reglarea limbii

1 Apăsaţi tasta (A) până când apare ecranul de configurare. Acesta arată data şi ora curent setată (B), limba (C) şi butonul Reglare (D) folosit pentru efectuarea unor modificări.

2 Apăsaţi butonul Reglare de pe ecranul de configurare. Este evidenţiat câmpul zi din dată.

3 Apăsaţi butonul Următorul până când apare evidenţiat câmpul limbă (E).

Apăsaţi butonul Măreşte (F) până când se afişează limba (vezi Tabelul 1 de mai jos).

Apăsaţi butonul Următorul (G) pentru a confirma setarea şi pentru a trece la următorul câmp.

4 Apăsaţi tasta pentru a salva setarea şi pentru a părăsi ecranul de configurare.

02

50

29

Tabel 1: Opţiuni limbă

English (default) Hrvatski (croată)

日本語 (japoneză) Srpski (sârbă)

中文 (chineză) Čeština (cehă)

Deutsch (germană) Magyar (maghiară)

Français (franceză) Norsk (norvegiană)

Español (spaniolă) Slovenčina (slovacă)

Italiano (italiană) Suomi (finlandeză)

Nederlands (olandeză) Dansk (daneză)

Svenska (suedeză) Ελληνικά (greacă)

Русский (rusă) Română

Português (portugheză) Български (bulgară)

Polski (poloneză) Lietuvių (litvană)

Türkçe (turcă)

15-XXX-201610:52

EnglishA

B

C

D

15-XXX-201610:52

English E

G

F

Page 57: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 57

Soluţionarea problemelor

10 Soluţionarea problemelor

10.1 Defecţiuni – Cauze – SoluţiiTabelul următor centralizează defecţiunile, cauzele lor posibile şi soluţiile corespunzătoare. Cauzele şi soluţiile trebuie parcurse în ordinea prezentată în listă, până la rezolvarea defecţiunii.

Dacă soluţiile date aici nu remediează defecţiunile luaţi legătura cu DrägerService.

Defecţiuni Cauze SoluţiiLED-urile nu sunt aprinse Cablul de alimentare nu

este conectatAsiguraţi-vă că cablul de alimentare este conectat la lampa de fototerapie şi la sursa de alimentare.

LED-uri defecte Înlocuiţi panoul LED. Folosiţi doar piese de schimb Dräger; luaţi legătura cu DrägerService.

Iradierea este prea slabă Lampa este prea departe de pacient

Reglaţi înălţimea lămpii.

Valoarea setată pentru iradiere este prea scăzută.

Măriţi valoarea setată pentru iradiere.

LED-urile au ajuns la limita duratei lor de viaţă utilă.

Înlocuiţi panoul LED. Folosiţi doar piese de schimb Dräger; luaţi legătura cu DrägerService.

Eroare de citire radiometru.

Corectaţi poziţia senzorului şi încercaţi din nou citirea.

Pe ecranul raportului fototerapie este afişat mesajul Eroare USB.

A avut loc o încercare de exportare a unui raport fototerapie fără stick USB conectat.

Conectaţi un stick USB la lampa de fototerapie şi încercaţi din nou exportarea.

Pe ecranul raportului fototerapie este afişat mesajul Nu a fost efectuat export în timpul terapiei curente..

A avut loc o încercare de exportare a unui raport fototerapie în timpul terapiei active.

Opriţi terapia cu butonul Reset de pe ecranul de fototerapie şi încercaţi din nou exportarea.

Pe ecranul radiometru este afişat mesajul ERR.

Valoarea este în afara intervalului. Acesta se poate întâmpla dacă radiometrul este aşezat prea aproape de LED-uri.

Poziţionaţi radiometrul mai aproape de pacient şi faceţi o nouă încercare de citire.

Radiometrul este defect. Faceţi o nouă încercare de citire. Dacă mesajul persistă luaţi legătura cu DrägerService.

Stativul mobil nu menţine înălţimea reglată.

Butonul de strângere de pe stativ nu este strâns suficient.

Strângeţi butonul de pe stativ până la fixare.

Braţul cu arc nu rămâne în poziţia reglată.

Articulaţiile braţului cu arc sunt slăbite.

Strângeţi articulaţiile de pe braţul cu arc.

Page 58: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

58 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Această pagină a fost lăsată liberă în mod intenţionat.

Page 59: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 59

Reprocesare

11 Reprocesare

11.1 Dezasamblarea

11.1.1 Înainte de dezasamblare respectaţi următoarele

NOTÃRisc de deteriorare a aparatuluiPentru curăţarea obişnuită nu este nevoie de dezasamblarea lămpii de fototerapie sau de demontarea lămpii de fototerapie de pe braţul cu arc sau stativul opţional.

► Dacă lampa de fototerapie a fost demontată de pe braţul cu arc sau stativul opţional atunci curăţaţi şi articulaţia cu conectare rapidă. După aceea asamblaţi dispozitivul aşa cum este descris în capitolul „Asamblarea şi pregătirea” de la pagina 31.

1 Opriţi dispozitivul şi toate dispozitivele conectate la acesta.

2 Deconectaţi fişele de la reţeaua de alimentare.

3 Înainte de începerea procedurilor de reprocesare lăsaţi lampa de fototerapie să se răcească.

11.2 Informaţii privind reprocesarea

Instrucţiunile de reprocesare se bazează pe directive acceptate la nivel internaţional, de ex., standardul ISO 17664.

11.2.1 Informaţii privind siguranţa

AVERTISMENTRisc cauzat de dispozitivele reprocesate necorespunzătorDispozitivele reutilizabile trebuie reprocesate, în caz contrar există un risc ridicat de infecţie.► Respectaţi reglementările privind igiena şi reprocesarea dispozitvelor medicale.

► Respectaţi reglementările de igienă şi reprocesare valabile în ţara respectivă.

► Utilizaţi proceduri validate pentru reprocesare.► Reprocesaţi dispozitivele reutilizabile înainte de prima utilizare şi între pacienţi.► Respectaţi instrucţiunile producătorului cu privire la agenţii de curăţare,

dezinfectanţi şi dispozitivele care vor fi reprocesate.

AVERTISMENTRisc de infecţieUtilizatorii şi personalul de service se pot infecta cu agenţi patogeni.► Dezinfectaţi şi curăţaţi aparatul sau componentele înaintea oricărei măsuri de

întreţinere şi de asemenea înainte de returnarea dispozitivului medical pentru reparaţii.

Page 60: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

60 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Reprocesare

AVERTISMENTRisc de deces sau rănire gravăÎn timpul efectuării procedurilor de reprocesare cu agenţi inflamabili există pericol de foc.► Nu folosiţi agenţi inflamabili pentru a curăţa dispozitivul.

AVERTISMENTRisc de deces sau rănire gravăÎn timpul efectuării procedurilor de curăţare şi întreţinere asupra dispozitivelor conectate la reţea există pericol de electrocutare.► Înainte de curăţare sau întreţinere deconectaţi dispozitivul de la reţeaua de

alimentare.

PRECAUŢIERisc de vătămare a pacientului şi de deteriorare a aparatuluiAgenţii de curăţare aspri sau metodele dure de curăţare pot deteriora echipamentul.► Nu folosiţi produse de curăţare/detergenţi cum ar fi bureţi abrazivi sau solvenţi

puternici. ► Nu folosiţi alcool pentru a curăţa dispozitivul deoarece pot apărea crăpături.► Aveţi grijă să nu zgâriaţi sau să deterioraţi în orice fel suprafaţa în timpul

procedurilor de reprocesare.

PRECAUŢIERisc din cauza produselor defecteLa produsele reprocesate pot apărea semne de uzură, de ex., crăpături, deformări, decolorări sau exfoliere.

► Verificaţi produsele pentru semne de uzură şi înlocuiţi-le dacă este necesar.

11.3 Clasificarea pentru reprocesare

11.3.1 Clasificarea dispozitivelor medicale

Dispozitivele medicale şi componentele acestora sunt clasificate în funcţie de modul de utilizare şi riscurile rezultate.

Clasificare Explicaţii

Non-critic Componente care vin în contact numai cu pielea intactă.

Page 61: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 61

Reprocesare

11.4 Listă de reprocesare

11.5 Proceduri de reprocesare

11.5.1 Proceduri de reprocesare validate

În momentul validării specifice a produsului, următorii dezinfectanţi au demonstrat eficacitate şi o bună compatibilitate cu materialele:

Eficacitatea procedurilor de reprocesare enumerate a fost validată de laboratoare independente certificate conform standardului ISO 17025.

11.5.2 Dezinfectanţi pentru reprocesare

Utilizaţi dezinfectanţi aprobaţi în ţara respectivă şi care sunt potriviţi pentru procedura respectivă de reprocesare.

11.5.2.1 Dezinfectanţi de suprafaţă

La momentul testului, dezinfectanţii de suprafaţă enumeraţi în tabelul următor au demonstrat o bună compatibilitate cu materialele. Acestea pot fi utilizate suplimentar, împreună cu dezinfectanţii de suprafaţă enumeraţi în secţiunea "Proceduri de reprocesare validate".

Producătorii dezinfectanţilor pentru suprafeţe au verificat cel puţin următoarele spectre de activitate:

– Bactericid

– Levurocid

– Virucid sau virucid împotriva virusurilor cu anvelopă

Respectaţi specificaţiile producătorului dezinfectantului pentru suprafeţe.

Utilizarea altor dezinfectanţi pentru suprafaţă se efectuează pe risc propriu.

Componente Dezinfecţia suprafeţei cu agent de curăţare

Curăţare manuală urmată de dezinfectare prin imersare

Curăţare în maşină cu dezinfectare termică

Sterilizare cu abur

Măsuri speciale de reprocesare

Lampă fototera-pie

Da Nu Nu Nu Nu

Braţ cu arc Da Nu Nu Nu Nu

Stativ Da Nu Nu Nu Nu

Radiometru Da Nu Nu Nu Nu

Procedură Agent Producător Concentraţie Timp de contact

Temperatură

Dezinfecţia suprafeţei cu agent de curăţare

Dismozon plus

BODE Chemie 1,6 % 15 min —

Page 62: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

62 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Reprocesare

Dräger declară că substanţele care eliberează oxigen şi cele care eliberează clor pot provoca modificări de culoare la anumite materiale. Modificarea culorii nu reprezintă o indicaţie că produsul nu funcţionează corect.

Pentru recomandări privind dezinfectantul pentru orice accesorii consultaţi instrucţiunile de utilizare ale producătorilor acestora.

11.5.3 Aparate medicale necritice

11.5.3.1 Dezinfectarea suprafeţei prin curăţare

AVERTISMENTPericol din cauza pătrunderii lichidelorLichidul care pătrunde poate provoca următoarele: deteriorarea dispozitivului, electrocutare, funcţionarea defectuoasă a dispozitivului.

► Asiguraţi-vă că niciun lichid nu pătrunde în dispozitivul medical.

Clasa de ingrediente active

Dezinfectant de suprafaţă

Producător

Substanţe care eliberează clor

Actichlor plus Ecolab

BruTab 6S Brulin

Clorox Professional Disin-fecting Bleach Cleaner

Clorox

Dispatch Hospital Cleaner Disinfectant Towels with Bleach

Klorsept 17 Medentech

Substanţe care eliberează oxigen

Descogen Liquid Antiseptica

Descogen Liquid r.f.u.

Dismozon plus BODE Chemie

Dismozon pur

Oxycide Ecolab USA

Perform Schülke & Mayr

Virkon DuPont

Compuşi de amoniu cuaternari

Mikrozid sensitive liquid1)

1) Virucid împotriva virusurilor cu anvelopă

Schülke & Mayr

Mikrozid alcohol free liquid1)

Mikrozid sensitive wipes1)

Mikrozid alcohol free wipes1)

acryl-des1)

Aldehide Buraton 10 F

Page 63: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 63

Reprocesare

1 Îndepărtaţi imediat murdăria. Pentru a îndepărta murdăria, folosiţi o lavetă îmbibată în dezinfectant.

2 Efectuaţi dezinfectare de suprafaţă pe toate suprafeţele dispozitivului: ştergeţi cu grijă dispozitivul de 3 ori. Respectaţi timpul de contact recomandat specificat de producătorul dezinfectantului.

3 După ce dispozitivul medical a fost expus dezinfectantului pe durata timpului de contact specificat, îndepărtaţi dezinfectantul rezidual.

4 Ştergeţi dispozitivul medical cu o lavetă îmbibată în apă (de preferat apă potabilă). Lăsaţi dispozitivul să se usuce.

5 Verificaţi dispozitivul pentru murdării vizibile. Dacă este necesar, repetaţi paşii de la 1 la 5.

6 Verificaţi dispozitivul pentru deteriorări vizibile şi înlocuiţi-l dacă este necesar.

11.6 După reprocesare

11.6.1 Asamblarea componentelor

PRECAUŢIERisc de vătămare sau de deteriorare a aparatuluiDacă aparatul nu este asamblat corect sau anumite piese/ansambluri nu sunt reinstalate după curăţare sau întreţinere atunci performanţa de bază şi/sau siguranţa elementară a aparatului pot fi compromise.

► Asamblaţi aparatul în conformitate cu instrucţiunile de utilizare.

Înainte de reasamblarea dispozitivului verificaţi toate componentele reprocesate cu privire la rupturi sau crăpături.

11.7 Pregătiri înainte de reutilizare

1 Asamblaţi şi pregătiţi dispozitivul astfel încât să fie gata de utilizare, consultaţi capitolul „Asamblarea şi pregătirea".

2 Verificaţi dacă dispozitivul medical este gata de utilizare, consultaţi capitolul „Punerea în funcţiune".

3 Înainte de a returna dispozitivul la service efectuaţi un test complet de funcţionare, consultaţi „Procedură de verificare funcţională" la pagina 38.

Page 64: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

64 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Această pagină a fost lăsată liberă în mod intenţionat.

Page 65: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 65

Service

12 Service

12.1 Informaţii privind siguranţa

AVERTISMENTRisc cauzat de dispozitivele reprocesate necorespunzătorDispozitivul poate fi contaminat cu agenţi infecţioşi.

► Înainte de efectuarea service-ului şi înaintea trimiterii dispozitivului medical înapoi pentru reparaţii, reprocesaţi dispozitivul în conformitate cu cele descrise la capitolul Reprocesare.

AVERTISMENTRisc din cauza neefectuării service-ului în mod regulatUzura şi oboseala materialului componentelor pot duce la defectarea şi funcţionarea incorectă a dispozitivului medical.

► Efectuaţi service-ul la intervalele specificate.

AVERTISMENTRisc din cauza efectuării service-ului în mod necorespunzătorEfectuarea service-ului în mod necorespunzător, poate duce la vătămări corporale şi la deteriorarea bunurilor.

► Service-ul trebuie efectuat de către grupurile ţintă, desemnate pentru măsura respectivă.

AVERTISMENT Risc din cauza efectuării service-ului în mod necorespunzătorDacă în timpul întreţinerii dispozitivul este conectat la alimentarea electrică atunci există riscul vătămării corporale şi deteriorării bunurilor.

► Înainte de efectuarea întreţinerii deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare.

AVERTISMENT Risc din cauza carcasei lăsate deschiseSub carcasă se găsesc componente electrice aflate sub tensiune care pot cauza electrocutare.

► Carcasa poate fi deschisă numai de către grupurile ţintă, desemnate pentru măsura respectivă.

PRECAUŢIERisc de vătămare sau de deteriorare a aparatuluiDacă aparatul nu este asamblat corect sau anumite piese/ansambluri nu sunt reinstalate după curăţare sau întreţinere atunci performanţa de bază şi/sau siguranţa elementară a aparatului pot fi compromise.

► Asamblaţi aparatul în conformitate instrucţiunile de utilizare.

Page 66: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

66 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Service

12.2 Prezentare generală

Capitolul de faţă descrie măsurile de întreţinere necesare pentru menţinerea stării de funcţionare a aparatului medical. Măsurile de întreţinere trebuie executate de către personalul responsabil.

Aparatul trebuie verificat în mod regulat de către personal cu calificare adecvată cu privire la semne de deteriorare şi trebuie înlocuite ansamblurile înainte de punerea în funcţionare a aparatului.

12.3 Definiţia noţiunilor de service

12.4 Inspecţia

12.4.1 Data efectuării inspecţiei

Personalul de service poate activa sau dezactiva afişarea datei efectuării următoarei inspecţii. Dacă se activează atunci după ecranul de întâmpinare apare acest mesaj. Intervalul pentru următoarea inspecţie este un an.

12.4.2 Verificări de siguranţă

Verificările de siguranţă nu înlocuiesc întreţinerea care include înlocuirea preventivă a pieselor de uzură aşa cum se specifică de către producător.

12.4.2.1 Efectuarea verificărilor de siguranţă

1 Verificaţi dacă instrucţiunile de utilizare respective există.

2 Efectuaţi un test de funcţionare al următoarelor funcţii în conformitate cu instrucţiunile de utilizare:

– Pornirea aparatului

– Verificarea funcţională a panoului electric şi de comandă

– Verificarea funcţională a stativului şi a braţului cu arc (dacă există)

Noţiune Definiţie

Service Toate măsurile (inspecţie, întreţinere, reparaţii) pentru menți-nerea și restabilirea stării de funcţionare a dispozitivului medi-cal.

Inspecţie Măsurile prevăzute să determine şi să evalueze starea actu-ală a dispozitivului medical.

Întreţinerea Măsuri regulate specificate care au scopul de a menţine sta-rea de funcţionare a dispozitivului medical.

Reparaţie Măsuri pentru restabilirea stării de funcţionare a dispozitivului medical după o defecţiune.

Măsura Interval Grupul ţintăInspecţie şi verificări de siguranţă La fiecare 1 an Personalul de service

Page 67: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 67

Service

3 Verificaţi dacă dispozitivul medical se află în stare bună:

– Toate etichetele sunt complete şi lizibile.

– Nu există o deteriorare vizibilă a aparatului sau a cablurilor de alimentare cu curent

4 Respectaţi instrucţiunile de utilizare şi verificaţi ca toate componentele şi accesoriile necesare pentru utilizarea dispozitivului medical sunt prezente.

5 Verificaţi siguranţa electrică în conformitate cu standardul IEC 62353 sau IEC 60601.

12.5 Întreţinerea

Tabelul următor arată intervalele pentru operaţiunile de întreţinere preventivă. Acest tabel nu are legătură cu perioadele de garanţie şi intervalele listate nu implică nici o garanţie.

Panoul LED BiliLux nu necesită înlocuire în timpul duratei de utilizare preconizată a aparatului.

PRECAUŢIERisc de vătămareUtilizarea lămpilor LED neaprobate de către producător poate afecta siguranţa şi eficacitatea fototerapiei.

► Utilizaţi doar lămpi LED recomandate de Dräger. Pentru informaţii suplimentare luaţi legătura cu DrägerService.

12.6 Instrucţiuni de întreţinere

După fiecare procedură de întreţinere efectuaţi procedura de verificare funcţională de la pagina 38.

12.6.1 Înlocuirea bateriei ceasului

1 Îndepărtaţi capacul de spate de pe lampa de fototerapie.

2 Îndepărtaţi bateria veche.

3 Introduceţi noua baterie de ceas (CR2032).

4 Reinstalaţi capacul de spate pe lampa de fototerapie.

5 Setaţi data şi ora.

Componentă Interval Măsura Grupul ţintă

Baterie ceas La fiecare 6 ani Înlocuire Personalul de ser-vice

Radiometru La fiecare 2 ani Calibrare Personalul de ser-vice specializat

Articulaţii braţ cu arc La fiecare 1 an sau când este nece-sar1)

1) Când braţul cu arc nu mai rămâne în poziţie

Strângeţi Utilizatori sau per-sonal de service

Page 68: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

68 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Service

12.6.2 Calibrarea radiometrului

Calibrarea trebuie executat de către personal de service specializat. Împachetaţi radiometrul în cutia protectoare în care a fost livrat şi trimiteţi-l la DrägerService.

12.6.3 Strângerea articulaţiilor braţului cu arc

1 Poziţionaţi aparatul astfel încât braţul cu arc să fie în poziţie orizontală.

2 Îndepărtaţi capacele (A) de pe articulaţiile braţului cu arc.

3 Strângeţi piuliţele hexagonale (B) de la fiecare articulaţie folosind o cheie tubulară de 13 mm astfel încât aparatul să stea fix în poziţia orizontală. Nu strângeţi exagerat.

4 Verificaţi ca braţul cu arc să se mişte liber şi să rămână în orice poziţie.

5 Reaşezaţi capacele de pe articulaţiile braţului cu arc.

12.7 Reparaţie

Dräger recomandă efectuarea tuturor reparaţiilor de către DrägerService şi folosirea numai a unor piese de reparaţie autentice Dräger.

03

9

AA

B

Page 69: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 69

Casarea

13 Casarea

La sfârşitul duratei sale de viaţă utilă casaţi produsul conform prevederilor legale în vigoare.

13.1 Pentru ţările aflate sub incidenţa directivei UE 2002/96/CE

Acest aparat face obiectul directivei UE 2002/96/CE (WEEE). Pentru a îndeplini cerinţele acestei directive, acest aparat nu poate fi eliminat ca deşeu la punctele de colectare locale pentru echipamentele electrice şi electronice. Dräger a autorizat o firmă pentru colectarea şi casarea acestui aparat. Pentru a iniţia colectarea sau pentru informaţii suplimentare vizitaţi pagina web Dräger la adresa www.draeger.com. Pentru a găsi informaţiile relevante utilizaţi funcţia Căutare cu cuvântul cheie "WEEE". Dacă nu puteţi accesa pagina web Dräger, contactaţi Organizaţia Dräger locală.

Page 70: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

70 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Această pagină a fost lăsată liberă în mod intenţionat.

Page 71: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 71

Date tehnice

14 Date tehnice

14.1 Clasificarea aparatului

14.2 Proprietăţi fizice

Tip de protecţie împotriva electrocutării Clasa I

Grad de protecţie împotriva pătrunderii lichidelor şi a particulelor (IEC 60601-1)

IPX0

Mod de funcţionare Continuu

Protecţie împotriva anestezicilor inflamabili

nu AP

Clasificare conform Directivei UE 93/42/CEE

IIa

Cod UMDNS/cod GMDN 13-037/35239

Lampă fototerapie BiliLux

Lungime 39 cm (15,4 in)

Lăţime 15 cm (5,9 in) fără fişă conectare rapidă

19 cm (7,5 in) cu fişă conectare rapidă

Înălţime 8 cm (3,1 in)

Greutate (fără opţiuni/accesorii) 1,2 kg (2,7 lb)

Braţ cu arc BiliLux

Lungime, braţ cu arc complet pliat 61 cm (24 in)

Lungime, braţ cu arc complet extins

106 cm (41,7 in)

Greutate (fără opţiuni/accesorii) 1,5 kg (3,3 lb)

Stativ BiliLux (cu braţ cu arc)

Înălţime (stativ în poziţia inferioară şi braţ cu arc complet pliat)

132 cm (52 in)

Înălţime (stativ în poziţia superioară, braţul inferior complet extins şi braţul superior la un unghi de 45°)

213 cm (83,9 in)

Greutate (fără opţiuni/accesorii) 14,9 kg (32,8 lb)

Masa totală incluzând sarcina sigură de lucru

18,1 kg (39,9 lb)

Durata de utilizare preconizată a aparatului

8 ani

Perioada minimă de utilizare preconizată a lămpii fototerapie LED, L70/B50

50000 de ore

Page 72: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

72 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Date tehnice

14.2.1 Dimensiunile braţului cu arc

14.2.2 Dimensiunile stativului

04

0

110°

120°

155°

10°

20°

155°

360°

6,1 cm(2,4 in)

45,2 cm(17,8 in)

45,2 cm(17,8 in)

115°

115°

Ø22

04

1

126 cm (49,6 in) MAX84 cm (33,1 in) MIN

48,4 cm(19,1 in)

49,5 cm(19,49 in) 35,1 cm

(13,82 in)12,0 cm(4,7 in) MAX

Page 73: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 73

Date tehnice

14.3 Cerinţe cu privire la mediul ambiant

14.4 Cerinţe cu privire la alimentarea cu energie electrică

14.5 Cerinţe cu privire la zgomot

14.6 Port de comunicaţie RS-232

Condiţii de funcţionare

Temperatură Între 18 °C (64,4 °F) şi 40 °C (104 °F)

Umiditate Între 10 % şi 95% umiditate relativă, fără condensare

Presiune ambientală Între 1100 hPa şi 700 hPa

Condiţii de depozitare/transport

Temperatură Între -20 °C (-4° F) şi 60 °C (140 °F)

Umiditate Între 10 % şi 95 % umiditate relativă, fără condensare

Presiune ambientală Între 1100 hPa şi 500 hPa

Cerinţe cu privire la alimentare cu curent 100 - 240 V AC, 50/60 Hz, 0,42 - 0,22 A

Curent de scurgere <500 µA

Nivelul de zgomot în timpul funcţionării normale

20 dB(A)

Port de comunicaţie RS-232 (numai ieşire)

Conectaţi doar aparate care îndeplinesc cerinţele standardului IEC 60950-1 cu privire la circuite de siguranţă de foarte joasă tensiune (SELV) neîmpământate sau cerinţele standardului IEC 60601-1 cu privire la circuite secundare accesibile cu tensiune nominală CC de max. 60 V.

Tip conector Sub-D cu 9 pini (mamă)

Configurare MEDIBUS.X

Dräger MEDIBUS.X, versiune 6.0 numai la portul RS-232

Rata de transfer 9600

Paritate par

Biţi de date 8

Biţi de stop 1

Pentru o descriere detaliată a protocolului interfeței, consultați aceste manuale: MEDIBUS.X; Rules and Standards for Implementation (9052607) și MEDIBUS.X, Profile Definition for Data Communication V1.n (9052608)

Page 74: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

74 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Date tehnice

14.7 Iradiere

Iradierea efectivă pentru disocierea de bilirubină Ebi depinde de distanţa dintre pacient şi lampa de fototerapie. Valorile scăzute corespund setării iradierii la 100%.

Valorile sunt tipice.

14.7.1 Curbă de distribuţie spectrală a iradierii

Alocare pin

Pin 2 RXD

Pin 3 TXD

Pin 5 GND

30 cm 40 cm 50 cm

Ebi [mW/cm2] (400-550 nm)

3,42 2,01 1,34

Eλmediu [µW/cm2/nm] (460-490 nm)

85,5 50,1 33,4

Ira

die

re r

ela

tivă

Lungimea de undă (nm)

0

0.1

0.2

0.3

0.4

0.5

0.6

0.7

0.8

0.9

1

1.1

400 410 420 430 440 450 460 470 480 490 500 510 520 530 540 550

Page 75: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 75

Date tehnice

14.7.2 Distribuţia iradierii

Această măsurare a fost efectuată la o distanţă de 40 cm pe verticală deasupra suprafeţei patului de 30 cm x 50 cm. Valorile scăzute corespund setării iradierii la 100 %.

14.8 Cerinţe referitoare la opţiunea radiometru

14.8.1 Curbă de calibrare radiometru

Radiometrul este calibrat pentru măsurarea luminii cu spectrul relativ ilustrat de curbă.

2,07 2,11 2,19 2,15 2,07 10 cm

Ebi [mW/cm2] (400-550 nm)

1,88 1,92 2,01 1,96 1,94 10 cm

2,07 2,21 2,31 2,24 2,22 10 cm

10 cm 10 cm 10 cm 10 cm 10 cm

Categorie Valoare

Precizia +3 %/–15 %

Ieşire măsurare Iradiere spectrală medie, între 460 nm şi 490 nm

Irad

iere

rel

ativă

Lungimea de undă (nm)

0

0.1

0.2

0.3

0.4

0.5

0.6

0.7

0.8

0.9

1

1.1

400 410 420 430 440 450 460 470 480 490 500 510 520 530 540 550

Page 76: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

76 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Date tehnice

14.9 Combinaţii de aparate

Acest aparat poate fi folosit în combinaţie cu alte aparate Dräger sau cu aparatele altor producători. Ţineţi cont de documentaţia însoţitoare a aparatelor individuale.

Dacă combinaţia de aparate nu este aprobată de Dräger siguranţa şi funcţionarea corectă a aparatelor pot fi compromise. Unitatea care exploatează echipamentele trebuie să asigure conformitatea combinaţiei de aparate cu ediţiile aplicabile ale standardelor în vigoare referitoare la aparatele medicale.

AVERTISMENTRisc de deces sau rănire gravăToate datele transmise prin aparatul medical au doar caracter informativ şi nu pot fi folosite ca bază unică pentru decizii clinice.

AVERTISMENTRisc de electrocutare.Toate aparatele sau combinaţiile de aparate conectate care nu respectă cerinţele menţionate în instrucţiunile de utilizare pot compromite starea de funcţionare a aparatului medical şi pot provoca electrocutarea.

► Înainte de utilizarea aparatului medical respectaţi în mod strict instrucţiunile de utilizare ale tuturor aparatelor sau combinaţiilor de aparate conectate.

14.10 Declaraţia CEM

14.10.1 Informaţii generale

Conformitatea CEM (electromagnetică) a produsului a fost evaluată împreună cu cablurile externe, traductoarele şi accesoriile specificate în lista de accesorii. Alte accesorii care nu afectează conformitatea cu cerinţele de compatibilitate CEM (electromagnetică) pot fi folosite dacă nu există alte motive pentru interzicerea utilizării acestora (a se vedea celelalte capitole ale instrucţiunilor de utilizare). Utilizarea accesoriilor neconforme poate atrage după sine creşterea emisiilor sau reducerea imunităţii aparatelor medicale.

Este permisă folosirea aparatului medical în vecinătatea altor aparate sau stivuirea împreună cu alte aparate numai dacă această configuraţie a fost aprobată de compania Dräger. Dacă utilizarea în apropierea altor aparate sau stivuirea cu acestea este inevitabilă, verificaţi funcţionarea normală a apratului medical în configuraţia în care urmează să fie utilizat. În orice caz, respectaţi cu stricteţe instrucţiunile de utilizare ale celorlalte aparate.

14.10.2 Emisii electromagnetice

La utilizarea reţelelor fără cablu ţineţi cont de faptul că sistemul funcţionează în banda de 2,4 GHz. Alte echipamente, chiar dacă sunt conforme cerinţelor de emisii CISPR, pot interfera cu recepţionarea datelor wireless. La selectarea sistemelor fără cablu (medii de comunicaţie fără cablu, sisteme pager etc.) cu scopul de a le utiliza în instalaţii unde se folosesc reţele wireless, este necesar să se manifeste o grijă deoasebită în ceea ce priveşte compatibilitatea frecvenţelor de funcţionare. De exemplu, alegerea unui mediu de comunicaţie fără fir care funcţionează pe 2,4 GHz poate da naştere cu mare probabilitate la dificultăţi cu componentele de reţea.

Page 77: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 77

Date tehnice

Semnale de un nivel scăzut cum ar fi semnalele ECG sunt susceptibile în mod special la intereferenţa cu energia electromagnetică. Chiar dacă echipamentul îndeplineşte condiţiile de testare descrise mai jos, aceasta nu reprezintă o garanţie pentru o funcţionare perfectă. Cu cât este mai „silenţios” mediul electromagnetic, cu atât este mai bine. În general creşterea distanţei dintre aparatele electrice scade tendinţa de interferenţă.

14.10.2.1 Caracteristicile frecenţei radio

Aparate de comunicare conform IEEE 802.11b:

– între 2412 şi 2472 MHz

– DSSS (spectru împrăştiat cu secvenţă directă) limitat la 100 mW

– Aplicabil punctului de acces şi adaptorului clientului

Aparate de comunicare conform IEEE 802.15.1:

– între 2400 şi 2485 MHz

– FHSS (spectru împrăştiat cu salturi de frecvenţă) limitat la 2,5 mW

14.10.3 Mediu electromagnetic

Aparatul medical este destinat utilizării întrun mediul electromagnetic conform specificaţiilor de mai jos. Utilizatorul trebuie să asigure utilizarea aparatului medical într-un astfel de mediu.

Emisii Complianţă în conformi-tate cu

Mediu electromagnetic

Emisii de radiofrecvenţă (RF) (CISPR 11)

Grupa 1 Aparatul medical utilizează energie de radiofrecvenţă numai pentru funcţiile sale interne. În consecinţă, emisiile sale de radiofrec-venţă sunt foarte scăzute şi au o probabilitate redusă de interferenţă cu echipamentele electronice din apropiere.

Clasa A Aparatul medical este adecvat utilizării în orice imobil, exclusiv cele rezi-denţiale şi cele conectate direct (fără transformator) la reţeaua publică de furni-zare a energiei electrice de joasă tensiune care ali-mentează clădirile cu des-tinaţie rezidenţială.

Emisii armonice (IEC 61000-3-2)

Clasa A

Fluctuaţii de tensiune/emisii pulsatorii (IEC 61000-3-3)

Conform

Page 78: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

78 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Date tehnice

14.10.4 Imunitate electromagnetică

Aparatul medical este destinat utilizării într-un mediu electromagnetic conform specificaţiilor de mai jos. Utilizatorul trebuie să asigure utilizarea aparatului medical într-un astfel de mediu.

Test de Imunitate Nivel test IEC 60601

Nivel de complianţă

Mediu electromagnetic

ESDIEC 61000-4-2

± 8 kV contact± 15 kV aer

± 8 kV contact± 15 kV aer

Podelele trebuie să fie din lemn, beton sau gresie. Dacă podelele sunt aco-perite cu material sintetic, umiditatea relativă ar trebui să fie de cel puţin 30%.

EFTIEC 61000-4-4

± 2 kV reţea± 1 kV I/Os

± 2 kV reţea± 1 kV I/Os

Calitatea energiei de la reţea trebuie să fie cea a unui mediu comercial sau spitalicesc obişnuit.

SupratensiuneIEC 61000-4-5

± 1 kV diferenţial± 2 kV comun

± 1 kV diferenţial± 2 kV comun

Calitatea energiei de la reţea trebuie să fie cea a unui mediu comercial sau spitalicesc obişnuit.

Frecvenţa reţelei 50/60 Hz Câmp magneticIEC 61000-4-8

30 A/m 30 A/m Câmpul magnetic al frecvenţei reţelei electrice trebuie să fie la nivelul unui mediu comercial sau spitalicesc obişnuit.

Page 79: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 79

Date tehnice

Căderi de tensiune/Întreruperi scurteIEC 61000-4-11

Cădere 100 % pentru 0,5 cicli la 0 °, 45 °, 90 °, 135 °, 180 °, 225 °, 270 ° şi 315 °

Cădere 100 % pentru 1 ciclu la 0 °

Cădere 60 % pentru 5 cicluri

Cădere 30 % pentru 25/30 cicli (50 Hz/60 Hz) la 0 °

Întrerupere scurtă:

Întrerupere scurtă 100 % pentru 250/300 cicli (50 Hz/60 Hz)

Cădere 100 % pentru 0,5 cicli la 0 °, 45 °, 90 °, 135 °, 180 °, 225 °, 270 ° şi 315 °

Cădere 100 % pentru 1 ciclu la 0 °

Cădere 60 % pentru 5 cicluri

Cădere 30 % pentru 25/30 cicli (50 Hz/60 Hz) la 0 °

Întrerupere scurtă:

Întrerupere scurtă 100 % pentru 250/300 cicli (50 Hz/60 Hz)

Calitatea energiei de la reţea trebuie să fie cea a unui mediu comercial sau spitalicesc obişnuit. Dacă utili-zatorul lămpii Bili-Lux solicită o funcţionare conti-nuă atunci când se întrerupe alimenta-rea cu energie, se recomandă alimen-tarea lămpii BiliLux de la o sursă de ali-mentare fără între-rupere cu energie electrică sau de la o baterie.

RF condusă IEC 61000-4-6

3 Vrms (în afara ISM)6 Vrms (în benzile ISM)

150 kHz la 80 MHz

V1=3 Vrms

V2=6 Vrms

Echipamentele de comunicaţii prin RF portabile şi mobile nu pot fi folosite mai aproape de oricare parte a lămpii BiliLux, incluzând cablurile, decât dis-tanţa de separare calculată din ecua-ţia aplicabilă frec-venţei emiţătorului.

Distanţă de sepa-rare recomandată

Test de Imunitate Nivel test IEC 60601

Nivel de complianţă

Mediu electromagnetic

D 1,2 P=

Page 80: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

80 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Date tehnice

RF radiatăIEC 61000-4-3

3 V/mÎntre 80 MHz şi 2,7 GHz

E1=3 V/m

80 MHz la 800 MHz

800 MHz la 2,5 GHz

unde P reprezintă puterea nominală maximă emisă de transmiţător în Watt (W) conform producă-torului transmiţătoru-lui iar d reprezintă distanţa de separare recomandată, expri-mată în metri (m).

Intensitatea câmpului de la emiţătoarele RF fixe determinată de inspecţia electromag-netică a zonei1) tre-buie să fie mai mică decât nivelul de com-plianţă de la fiecare bandă de frecvenţă2).

Pot apare interferenţe în apropierea echipa-mentului marcat cu simbolul următor:

1) Intensitatea câmpului de la emiţătoarele fixe, cum ar fi staţii de bază pentru telefoane (mobile/fără cablu), radiouri mobile, radiouri amatoare, transmisiuni radio AM şi FM, transmisiuni TV, nu poate fi previzionată teo-retic cu precizie. Pentru a evalua mediul electromagnetic datorat emiţătoarelor fixe RF trebuie efectuată o inspecţie electromagnetică a zonei. Dacă intensitatea măsurată a câmpului la locul folosirii aparatului depă-şeşte nivelul de complianţă RF aplicabilă de mai sus atunci aparatul trebuie supravegheat pentru verificarea funcţionării normale. Dacă se observă o performanţă anormală pot fi necesare măsuri suplimentare, cum ar fi reorientarea sau reaşezarea aparatului.

2) Peste gama de frecvenţă dintre 150 kHz şi 80 MHz intensitatea câmpului trebuie să fie mai mică decât [V1] V/m.

Test de Imunitate Nivel test IEC 60601

Nivel de complianţă

Mediu electromagnetic

D 1,2 P=

D 2,3 P=

Page 81: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 81

Date tehnice

14.10.5 Distanţe de separare recomandate

Lampa BiliLux este destinată utilizării într-un mediu electromagnetic în care perturbaţiile RF radiate sunt controlate. Clientul sau utilizatorul lămpii BiliLux poate contribui la prevenirea interferenţei electromagnetice prin menţinerea unei distanţe minime între echipamentele de comunicaţii prin RF portabile şi mobile şi lampa BiliLux după cum este recomandat, potrivit puterii maxime emise a echipamentului de comunicaţii.

Puterea maximă emisă (Watt)

Distanţă de separare (m) 150 kHz - 80 MHz

Distanţă de separare (m) 80 MHz - 800 MHz

Distanţă de separare (m) 800 MHz - 2,5 GHz

0,01 0,1167 m (0,3829 ft)

0,12 m(0,39 ft)

0,23 m(0,76 ft)

0,1 0,369 m(1,211 ft)

0,38 m(1,25 ft)

0,73 m(2,4 ft)

1 1,167 m(3,829 ft)

1,2 m(3,9 ft)

2,3 m(7,6 ft)

10 3,69 m(12,11 ft)

3,8 m(12,5 ft)

7,3 m(23,9 ft)

100 11,67 m(38,29 ft)

12 m(39 ft)

23 m(76 ft)

D 1,2 P= D 1,2 P= D 2,3 P=

Page 82: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

82 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Date tehnice

14.10.6 Imunitatea portului anexă

Frecvenţa test (MHz)

Banda1) (MHz)

1) Pentru anumite servicii sunt incluse doar frecvenţele de up-link.

Service1) Modulaţie2)

2) Transportorul trebuie să fie modulat folosind un semnal cu undă pătrată pentru un ciclu de funcțio-nare de 50 %.

Puterea maximă

(W)

Distanţa(m)

Nivel test de

Imunitate (V/m)

385 380 - 390 TETRA 400 Modulaţieimpuls2)

18 Hz

1,8 0,3 27

450 430 - 470 GMRS 4460, FRS 460

FM3)

± 5 kHz deviaţie1 kHz sinus

3) Ca o alternativă la modulaţia FM poate fi folosită o modulaţie impuls 50 % la 18 Hz deoarece în timp ce nu reprezintă modulaţia actuală poate fi cel mai rău caz.

2 0,3 28

710 704 - 787 Bandă LTE 13, 17

Modulaţieimpuls2)

217 Hz

0,2 0,3 9

745

780

810 800 - 960 GSM 800/900, TETRA 800, iDEN 820,

CDMA 850, banda LTE 5

Modulaţieimpuls2)

18 Hz

2 0,3 28

870

930

1720 1700 - 1990 GSM 1800; CDMA 1900; GSM 1900;

DECT; banda LTE 1, 3, 4, 25;

UMTS

Modulaţieimpuls2)

217 Hz

2 0,3 28

1845

1970

2450 2400 - 2570 Bluetooth, WLAN 802,11 b/g/n, RFID 2450, banda

LTE 7

Modulaţieimpuls2)

217 Hz

2 0,3 28

5240 5100 - 5800 WLAN 802.11a/n

Modulaţieimpuls2)

217 Hz

0,2 0,3 9

5500

5785

OBSERVAȚIE: Dacă este necesară atingerea nivelului de test de imunitate, distanţa dintre antena de emisie şi echipamentul ME al sistemului ME poate fi redusă la 1 m. Distanţa de test de 1 m este per-misă de IEC 61000-4-3.

Page 83: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 83

Lista de accesorii

15 Lista de accesorii

Anumite articole nu sunt diponibile pe plan mondial deoarece acestea nu sunt aprobate în toate ţările lumii. Documentaţia tehnică este disponibilă la cerere.

15.1 Aparat

15.2 Accesorii

15.3 Componente opţionale

Descriere Număr piesă

Sistem fototerapie LED BiliLux MU20100

Descriere Număr piesă

Mască fototerapie Eyemax 2, de unică folosinţă, micro, 20 MP03770

Mască fototerapie Eyemax 2, de unică folosinţă, nou-născut prematur, 20

MP03771

Mască fototerapie Eyemax 2, de unică folosinţă, obișnuit, 20 MP03772

Descriere Număr piesă

Radiometru BiliLux MU26079

Stick USB 8416347

Stativ BiliLux MU26076

Suport cablu pentru bara stativului G13171

Braţ cu arc BiliLux MU26077

Perdea de protecţie contra luminii lămpi BiliLux MP03760

Adaptoare de montare

Clemă pentru şină pentru lampa de fototerapie MP00615

Şină compactă 2M85337

Clemă 2M85274

Set, şina de pivotare GCX 4118453

Page 84: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

84 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Această pagină a fost lăsată liberă în mod intenţionat.

Page 85: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 85

Indice

Indice

Aabrevieri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 83asamblare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31atenţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10avertisment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Bbecuri LED, fototerapie . . . . . . . . . . . . . . 19, 22becuri LED, observare . . . . . . . . . . . . . . 19, 22braţ cu arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 21, 23braţ cu arc, instalare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32butoane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27buton de reglare înălţime, stativ . . . . . . . . . . 21

Ccasarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69clemă pentru şină pentru lampa de fototerapie . . . . . . . . . . . . . 20combinaţii de aparate . . . . . . . . . . . . . . . 13, 76concentraţia de bilirubină . . . . . . . . . . . . 17, 41conectare rapidă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 20configurare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55convenţii tipografice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7curăţare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Ddata efectuării inspecţiei . . . . . . . . . . . . . 37, 66data şi ora, reglare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55date tehnice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71declaraţia CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76definiţii

siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10dezasamblarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59dezinfectanţi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61dezinfectare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62distanţă de separare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

Eecran de fototerapie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48ecran radiometru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28, 49ecran raport fototerapie. . . . . . . . . . . . . . . . . 50ecran stare dispozitiv . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51ecrane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28ecranul de configurare . . . . . . . . . . . . . . . . . 55emisii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77enunţuri de avertizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Page 86: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

86 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Indice

Ggreutate copil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Hhiperbilirubinemie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 24

Iînceperea terapiei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48indicaţii/contraindicaţii . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17indicatoare LED. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27inspecţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66instrucţiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . 10intervale de întreţinere . . . . . . . . . . . . . . . . . 67întrerupător on/off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20iradiere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 47, 48, 74iradiere, măsurare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

Llampă fototerapie . . . . . . 19, 22, 29, 44, 45, 47limbă, reglare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56lumina de observare . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 27

Mmărci comerciale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7MEDIBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52, 73mediul de utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17monitorizare pacient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Nnotă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Ooperarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41oprire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

Ppanou de comandă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19pornire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37port USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20poziţionare, cu încălzitor radiant . . . . . . . . . . 45poziţionare, cu incubator . . . . . . . . . . . . . . . . 44poziţionarea pe capacul incubatorului . . . . . . . . . . . . . . . 32, 43priza cablului de alimentare . . . . . . . . . . . . . 20priză, cablu de alimentare . . . . . . . . . . . . . . . 20priză, cablul radiometrului . . . . . . . . . . . . . . . 20procedură de verificare funcţională . . . . . . . . 38protecţie pentru ochi . . . . . . . . . . . . . . . . 41, 42

Page 87: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 87

Indice

Rradiometru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 35, 49radiometru, calibrare . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 68raport fototerapie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50reglarea braţului cu arc . . . . . . . . . . . . . . . . . 29remedierea defecţiunilor . . . . . . . . . . . . . . . . 57reparaţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68reprocesare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59roţi castor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 44, 45RS-232 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 52, 73

Sservice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11, 65siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10siguranţa pacientului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12simboluri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24stativ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 23stativ, deplasare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16stativ, instalare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34stick USB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 50suport cablu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

TTastă Stocare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 25taste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27temperatură

de depozitare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73de funcţionare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

terminarea fototerapiei . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

Uumiditate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73utilizarea prevăzută . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Vverificări de siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Zzona de acoperire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

Page 88: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

88 Instrucţiuni de utilizare BiliLux

Această pagină a fost lăsată liberă în mod intenţionat.

Page 89: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Instrucţiuni de utilizare BiliLux 89

Această pagină a fost lăsată liberă în mod intenţionat.

Page 90: Instrucţiuni de utilizare BiliLux - Draeger

Aceste Instrucţiuni de utilizare se referă numai la

BiliLux Soft 1.n

cu nr. serie:

Dacă nu s-a indicat nici un număr serial de către compania Dräger atunci aceste Instrucţiuni de utilizare sunt furnizate numai cu titlu de informaţie generală, neintenţionându-se folosirea lor cu o maşină sau unitate anume.

Aceste Instrucţiuni de utilizare sunt furnizate doar pentru informarea clientului şi nu vor fi actualizate sau schimbate fără cererea clientului.

Directiva 93/42/EWG privind aparatele medicale

Distribuit în SUA de:Producător

Draeger Medical Systems, Inc.3135 Quarry RoadTelford, PA 18969SUA(215) 721-5400(800) 4DRAGER(800 437-2437)

FAX (215) 723-5935http://www.draeger.com

Draeger, Inc.3135 Quarry RoadTelford, PA 18969SUA(215) 721-5400(800) 4DRAGER(800 437-2437)

FAX (215) 723-5935http://www.draeger.com

Distribuit în Europa, Orientul Mijlociu, Africa, America Latină, Asia-Pacific de

Drägerwerk AG & Co. KGaAMoislinger Allee 53 – 55D-23542 LübeckGermania+49 451 8 82-0

FAX +49 451 8 82-20 80http://www.draeger.com

MU26293 RI 02 – 6932.182 ro© Draeger Medical Systems, Inc.Ediţia/Edition: 3 – 2017-09(Ediţia/Edition: 1 – 2017-02)Dräger îşi rezervă dreptul de a modifica echipamentul fără notificare prealabilă.