instruction manual incubating mini shakers incubating

115
Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating Microplate Shakers European Catalogue Numbers: Incubating Mini Shaker: Euro plug: 444-0274 UK plug: 444-7083 Swiss plug: 444-0275 Incubating Microplate Shaker: Euro plug: 444-0272 UK plug: 444-7082 Swiss plug: 444-0273 Revision 6 10/05/12 EN - English ......... 1 FR - Français ......... 14 ES - Español ......... 28 IT - Italiano ......... 42 DE - Deutsch ......... 56 PT - Português ......... 70 NL - Nederlands ......... 84 NO - Norsk ......... 88 DA - Dansk ......... 92 SV - Svenska ......... 96 FI - Suomi ......... 100 HU - Magyar ......... 104 PL - Polski ......... 108

Upload: others

Post on 13-Nov-2021

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

Instruction ManualIncubating Mini Shakers

Incubating Microplate Shakers

European Catalogue Numbers:

Incubating Mini Shaker:Euro plug: 444-0274

UK plug: 444-7083Swiss plug: 444-0275

Incubating Microplate Shaker:Euro plug: 444-0272

UK plug: 444-7082Swiss plug: 444-0273

Revision 610/05/12

EN - English ......... 1FR - Français ......... 14ES - Español ......... 28IT - Italiano ......... 42DE - Deutsch ......... 56PT - Português ......... 70NL - Nederlands ......... 84NO - Norsk ......... 88DA - Dansk ......... 92SV - Svenska ......... 96FI - Suomi ......... 100HU - Magyar ......... 104PL - Polski ......... 108

Page 2: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

legal ManufacturerVWR International bvba • Researchpark Haasrode 2020 • Geldenaaksebaan 464 • B-3001 Leuven • + 32 16 385011 • http://be.vwr.com1

PaCkagE CoNTENTS

Incubating Mini Shaker or Incubating Microplate Shaker234cm detachable power cordInstruction manual

WarraNTy

VWR International warrants that this product will be free from defects in material andworkmanship for a period of two (2) years from date of purchase. If a defect is pres-ent, VWR will, at its option, repair, replace, or refund the purchase price of this prod-uct at no charge to you, provided it is returned during the warranty period. This war-ranty does not apply if the product has been damaged by accident, abuse, misuse,or misapplication, or from ordinary wear and tear. For your protection, items beingreturned must be insured against possible damage or loss. This warranty shall belimited to the replacement of defective products. IT IS EXPRESSLY AGREED THATTHIS WARRANTY WILL BE IN LIEU OF ALL WARRANTIES OF FITNESS AND INLIEU OF THE WARRANTY OF MERCHANTABILITY.

TablE of CoNTENTS

Package Contents . . . . . . . . . . . . 1Warranty . . . . . . . . . . . . 1Installation . . . . . . . . . . . . 2Maintenance & Servicing . . . . . . . . . . . . 2Intended Use . . . . . . . . . . . . 2Equipment Disposal . . . . . . . . . . . . 2Environmental Conditions . . . . . . . . . . . . 2Safety Instructions . . . . . . . . . . . . 3Warning . . . . . . . . . . . . 3Standards & Regulations . . . . . . . . . . . . 3Control Panel . . . . . . . . . . . . 4Specifications - Incubating Mini Shaker . . . . . . . . . . . . 5-6Specifications - Incubating Microplate Shaker . . . . . . . . . . . . 7-8Operating Instructions . . . . . . . . . . . . 9-11Technical Service . . . . . . . . . . . . 11Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 12Accessories . . . . . . . . . . . . 13EC Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . 112-113

EN

Page 3: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

INSTallaTIoN

Upon receiving the VWR Incubating Mini/Microplate Shaker, check to ensure that nodamage has occurred during shipment. It is important that any damage that occurredin transport is detected at the time of unpacking. If you do find such damage the carri-er must be notified immediately.

After unpacking, place the Incubating Mini/Microplate Shaker on a level bench ortable, away from explosive vapors. Secure to an immovable work surface by pressingdown on the four (4) corners of the unit, creating a strong suction to the work surface(do NoT place on a bench mat). Ensure that the surface on which the unit is placedwill withstand typical heat produced by the unit. Always place the unit on a sturdy worksurface.The Incubating Mini/Microplate Shaker is supplied with a power cord that is insertedinto the IEC connector on the back of the unit first, then it can be plugged into a prop-

erly grounded outlet. The 230V unit plugs into a 230 volt, 50/60 Hz source.

MaINTENaNCE & SErvICINg

The Incubating Mini/Microplate Shaker is built for long, trouble-free, dependableservice. No lubrication or other technical user maintenance is required. However atleast every three (3) months you should:

• Unplug the unit.• Remove any accumulated dirt from the base and tray.• Check all accessible items to make sure they are properly tightened.

The unit should be given the care normally required for any electrical appliance. Avoidwetting or unnecessary exposure to fumes. Spills should be removed promptly. doNoT use a cleaning agent or solvent on the front panel or lid which is abrasive orharmful to plastics, nor one which is flammable. Always ensure the power is discon-nected from the unit prior to any cleaning. If the unit ever requires service, contact yourVWR representative.

INTENdEd USE

The Incubating Mini/Microplate Shaker is intended for use in research laboratories andfor general laboratory use.

EqUIPMENT dISPoSal

This equipment must not be disposed of with unsorted waste. It isyour responsibility to correctly dispose of the equipment at life-cycleend by handing it over to an authorized facility for separate collectionand recycling. It is also your responsibility to decontaminate the equip-ment in case of biological, chemical and/or radiological contamina-tion, so as to protect the persons involved in the disposal and recy-cling of the equipment from health hazards.

For more information about where you can drop off your waste of equipment, pleasecontact your local dealer from whom you originally purchased this equipment. By doingso, you will help to conserve natural and environmental resources and you will ensurethat your equipment is recycled in a manner that protects human health.

ENvIroNMENTal CoNdITIoNS

operating Conditions: Indoor use only.Temperature: 5 to 40°CHumidity: maximum 80% relative humidity, non-condensingAltitude: 0 to 2000 M above sea level

Non-operating Storage:Temperature: -20 to 65°C Humidity: maximum 80% relative humidity, non-condensing

Installation Category II and Pollution Degree 2 in accordance with IEC 664.

2

EN

Page 4: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

SafETy INSTrUCTIoNS

Please read the entire instruction manual before operating the IncubatingMini/Microplate Shaker.

WarNINg! do NoT use the Incubating Mini/Microplate Shaker in a haz-ardous atmosphere or with hazardous materials for which the unit was notdesigned. Also, the user should be aware that the protection provided by theequipment may be impaired if used with accessories not provided or recom-mended by the manufacturer, or used in a manner not specified by the man-ufacturer.

Always operate unit on a level surface for best performance and maximumsafety.

do NoT lift unit by the tray or lid.

CaUTIoN! To avoid electrical shock, completely cut off power to the unit bydisconnecting the power cord from the unit or unplug from the wall outlet.Disconnect unit from the power supply prior to maintenance and servicing.

Spills should be removed promptly. do NoT immerse the unit for cleaning.

do NoT operate the unit if it shows signs of electrical or mechanical damage.

CaUTIoN! The caution hot indicator light warns that the temperature of theair in the chamber is above 40°C. The light will illuminate and remain lit whenthe temperature of the air in the chamber reaches approximately 40°C. Whenthe heat is turned off, the caution hot indicator light will stay lit until the tem-perature of the air in the chamber is less than 40°C.

Earth Ground - Protective Conductor Terminal

Alternating Current

STaNdardS & rEgUlaTIoNS

VWR international hereby declares under its sole responsibility that the productscomply with the requirements of the following directives and associated standards:

associated EU directives:EMC directive 2004/108/ECLVD directive 2006/95/ECROHS directive 2002/95/ECWEEE directive 2002/96/EC

Safety standards:IEC 61010-1 Safety requirements for electrical equipment for

measurement, control and laboratory use. Part I:General Requirements.

CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04CSA/CAN C22.2 No. 0-M91UL 61010-1

EMC standards:IEC 45501 IEC 61000-4-3EN 55022A IEC 61000-4-4IEC 6100-3-2 IEC 61000-4-5IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-6IEC 61000-4-1 IEC 61000-4-11IEC 61000-4-2

3

EN

Page 5: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

The front panel of the Incubating Mini/Microplate Shaker contains all thecontrols and displays needed to operate the unit.

a. Standby button/standby indicator light: The standby indicator light willilluminate when the unit is plugged in. The unit will be in standby mode. Press thestandby button to activate the temperature, speed and time functions. The standbyindicator light will shut off and the temperature, speed and time displays will illumi-nate. Press the standby button again and the unit will once again be in standbymode.

b. Temperature display: Displays the actual/set-point temperatures inconjunction with the actual/set-point indicator lights. C. Up/down arrows forset-point control. On/off button starts/stops the heating function. d. The heat indi-cator light will be illuminated when the unit is heating.

E. actual indicator light: Illuminates when the temperature displayed is the actualtemperature of the air in the chamber.

f. Set-point indicator light: Illuminates when the set-point temperatureis displayed.

g. Caution hot indicator light: Illuminates when the air temperature of the cham-ber is above 40°C.

H. Speed display: Displays the speed of the shaker. I. Up/down arrows forset-point control. On/off button starts/stops shaking function. J. The speedindicator light will be illuminated when the unit is shaking.

k. Time display: Displays accumulated time (continuous mode) or how much timeis remaining (timed mode). The display range is from 0 to 9999 minutes in one (1)second increments. The display will indicate minutes and seconds until the timerreaches 99 minutes and 59 seconds (99:59), then the display will automaticallydisplay minutes up to 9999. l. Up/down arrows for set-pointcontrol. On/off button starts/stops the time function.

CoNTrol PaNEl

H.

l.I.

d.

a.

k.

C.

J.

E.f.

g. b.

4

EN

Page 6: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

overall dimensions (l x W x H): 43,2 x 27,9 x 26,7cm

Interior dimensions (l x W x H): 28,7 x 21,1 x 13,7cm

Tray dimensions (l x W): 27,9 x 19,7cm

Electrical (50/60 Hz): 230 volts, 5 amps, 450 watts

fuses: 5mm x 20mm, 5 amp quick acting

Temperature range: ambient +5°C to 65°C

Temperature uniformity: ±0,5°C at 37°C

Speed range: 100 to 900rpm

Speed accuracy: ±2%

Timer: 1 second to 9999 minutes(increased in 1 second increments)

orbit: 3mm

Maximum weight capacity: ~ 3,6kg, up to 1000rpm~ 2,3kg, over 1000rpm

Controls: see page 4

Tray material: aluminum

Ship weight: 13,6kg

European Catalogue Numbers: Euro plug: 444-0274UK plug: 444-7083 Swiss plug: 444-0275

INCUbaTINg MINI SHakEr SPECIfICaTIoNS

5 Incubating Mini Shaker with plasticware

EN

Page 7: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

The Incubating Mini Shaker is supplied with a tray designed to hold a variety ofaccessories.

1. Flat containers can be shaken by placing them on the tray.

2. The tray also has mounting holes ready for use with the flask clamps or test tuberacks.

See page 13, for optional accessories and unit capacities.

6

EN

INCUbaTINg MINI SHakEr SET-UP

Page 8: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

overall dimensions (l x W x H): 43,2 x 27,9 x 19,7cm

Tray dimensions (l x W): 27,9 x 19,7cm

Electrical (50/60 Hz): 230 volts, 5 amps, 450 watts

fuses: 5mm x 20mm, 5 amp quick acting

Temperature range: ambient +5°C to 65°C

Temperature uniformity: ±0,5°C at 37°C

Speed range: 100 to 900rpm

Speed accuracy: ±2%

orbit: 3mm

Capacity: 4 microplates or 2 Micro-Tube Racks

Timer: 1 second to 9999 minutes(increased in 1 second increments)

Controls: see page 4

Tray material: aluminum

Ship weight: 13,6kg

European Catalogue Numbers: Euro plug: 444-0272UK plug: 444-7082Swiss plug: 444-0273

INCUbaTINg MICroPlaTE SHakEr SPECIfICaTIoNS

7 Incubating Microplate Shaker with microplates

EN

Page 9: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

(4) microplates(2) microplates (2) Micro-Tube Racks

INCUbaTINg MICroPlaTE SHakEr SET-UP

The Incubating Microplate Shaker is designed to hold two (2) or four (4) microplates, or two (2) Micro-Tube Racks.

1. Place two (2) microplates or deep well blocks diagonally on the tray, or place four (4) microplates or deep well blocks on the tray. Theplates/blocks do not have to be filled.

2. Place the corner of the plate/block under the spring located at each corner of the tray.

3. Slide plate/block into place. You are ready to use.

8

INCUbaTINg MICroPlaTE SHakEr Tray CoNfIgUraTIoNS

2. 3. 4.

NoTE: The tray on the Incubating Microplate Shaker is not designed to hold flask clamps.

EN

Page 10: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

9

The Incubating Mini/Microplate Shakers have been designed for the temperature,speed and time functions to work independently of one another. The temperature andspeed can be reset without resetting the timer and the timer can be stopped and start-ed without interrupting the heating and shaking functions.

1. getting ready:

a. Plug the power cord into a properly ground outlet. The standby indicator lightwill illuminate, verifying power to the unit.

b. Press the standby button to move the unit from standby mode. The standbyindicator light will turn off and the temperature, speed and time displays will illu-minate, displaying the previously used settings.

2. Setting temperature:

a. Press the up/down arrows below the temperature display until you reach thedesired temperature. When you release the button, the display will blink off andthen on indicating the new set temperature has been accepted.

b. Press the on/off button to start the heating function. The indicator light below thetemperature display will illuminate to indicate the heating function is in use andremain lit until heating has ceased.

c. Temperature adjustments can be made without interrupting heating by using theup/down arrows below the temperature display. After the change has beenmade and you release the button, the display will blink off and then on indicat-ing the new set temperature has been accepted.

d. To stop the heating function, press the on/off button below the temperature dis-play. The heat indicator light will turn off.

CaUTIoN Hot Top Indicator:

The caution hot indicator light warns that the temperature ofthe air in the chamber is above 40°C. The light will illumi-nate and remain lit when the temperature of the air in thechamber reaches approximately 40°C. When the heat isturned off, the caution hot indicator light will stay lit until thetemperature of the air in the chamber is less than 40°C.

3. Setting speed:

a. Press the up/down arrows below the speed display until you reach the desiredspeed. When you release the button, the display will blink off and then on indi-cating the new set speed has been accepted.

b. Press the on/off button to start the shaking function. The indicator light below thespeed display will illuminate to indicate the shaking function is in use and remainlit until shaking has ceased. The microprocessor controlled ramping featureslowly increases speed until the set-point is reached which helps to avoidsplashing, and provides excellent low end control.

c. Speed adjustments can be made without interrupting shaking by using theup/down arrows below the speed display. After the change has been made andyou release the button, the display will blink off and then on indicating the newset speed has been accepted.

d. To stop the shaking function, press the on/off button below the speed display.The speed indicator light will turn off.

4. Setting time to zero (0:00) and continuous mode: Accumulated time.

a. Press and hold the on/off button below the time display. After three (3) secondsthe display will indicate the previous set time.

oPEraTINg INSTrUCTIoNS

EN

Page 11: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

10

b. Simultaneously press both the up and down arrows, the display will indicatezero (0:00). The unit time is now set to zero (0:00) minutes. Alternately, you canuse the up/down arrows to get to zero (0:00).

c. Press the on/off button below the time display. The display will indicate theaccumulated time. The up/down arrows will become inactive. To stop timer,press the on/off button again. IMPorTaNT: This will NoT interrupt the shakingfunction. Press the on/off button below the speed display to interrupt the shak-ing function.

d. To reset, press and hold the on/off button below the time display. After three (3)seconds the display will indicate the previous set time, which was zero (0:00).

5. Setting timed mode: Programmed time.

a. Press the up/down arrows below the time display until you reach the desiredtime.

b. Start this function by pressing the on/off button below the time display. The unitwill run for the selected time, the up/down arrows will become inactive while thetimer is running. The unit will stop shaking when the time display reaches zero(0:00). Four (4) audible beeps will indicate the count down function is complete.The time display will default back to the set time. To repeat for the same time,simply press the on/off button again.

c. To interrupt an automatic timing cycle before it is completed, press the on/offbutton below the time display. The display will flash off and on to indicate thetime function is on "hold". IMPorTaNT: This will NoT interrupt the shakingfunction. Press the on/off button below the speed display to interrupt the shak-ing function. Restart the timer by pressing the on/off button below the time dis-play. Unit will continue counting down to zero (0:00). When the display reacheszero (0:00), you will hear the four (4) audible beeps that indicate the count downfunction is complete and the shaking function will cease.

6. Turning unit off:

a. To turn the unit off, press the standby button. The temperature, speed and timedisplays will be blank, the standby indicator light will illuminate. The IncubatingMini/Microplate Shaker should be kept in standby mode when not in use. Tocompletely cut off power to the unit, disconnect the power cord from the unit orunplug from the wall outlet.

oPEraTINg TIPS

As a safety feature, a built-in program will shut power off to the motor if the tray is pre-vented from rotating, or the unit is overloaded beyond its recommended weight capac-ity.

Built-in memory maintains the last used temperature, speed and time settings duringa power interruption.

SINglE PoINT CalIbraTIoN ProCEdUrE

This procedure is used to fine tune and calibrate the Incubating Mini MicroplateShaker at a specific temperature setting. This process may be repeated for up to three(3) separate set-points. If a fourth calibration set-point is entered, the first set-pointentered will be overwritten.

1. Turn unit on.

2. Set desired temperature.

3. Stabilize one (1) hour or more, measuring the temperature with a temperatureprobe/thermometer.

4. Press and hold standby button, then press the temperature up arrow once. The unitwill beep two (2) times, confirming calibration mode. The display will now be flash-ing.

5. Press the temperature up/down arrows until the display matches the temperatureprobe/thermometer.

6. Press standby button to exit calibration mode and return to normal heating.

EN

oPEraTINg INSTrUCTIoNS (CoNT’d)

Page 12: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

11

This process may be repeated at the same set-point, multiple times for finetuning if desired.

The unit will now use the biased offset for that specific temperature setting and increaseor decrease temperature accordingly to bring the temperature to settemperature. The decimal point of the display will flash to indicate a biased offset isbeing used. All other temperature settings will use the standard internalcalibration. This offset will be stored in memory and retained until reset.

To restore unit to factory setting:

Press and hold the standby button while pressing the temperature down arrow once.The reset will be confirmed with two (2) audible beeps. Press the standby button to exitcalibration mode and return to normal heating.

EN

TECHNICal SErvICE

For more information or technical service contact your local VWR representative orvisit www.vwr.com.

Web resources: Visit VWR’s website at www.vwr.com for:• Complete technical service contact information• Access to VWR’s Online Catalogue, and information about accessories and

related products• Additional products information and special offers

oPEraTINg INSTrUCTIoNS (CoNT’d)

Page 13: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

TroUblESHooTINg

To clear error press the standby button

12

EN

Problem Cause Solution

Unit fails to poweron

Missing or blown fuseAdd or replace fuse as necessary.If problem persists, please contact your VWR Representative for repair.

Unit is excessivelynoisy

Rattling or ticking sounds mayindicate a loose screw on the tray

Ensure that tray is secured tightly.If problem persists, please contact your VWR Representative for repair.

E1 RTD open or over temperatureThis error cannot be fixed by end user.Please contact your VWR Representative for repair.

E2RTD shorted or temperaturebelow 0ºC

This error cannot be fixed by end user.Please contact your VWR Representative for repair.

E3

Drive system failureLoose suction cup footCeased bearingDrive belt broken

Remove the mechanical obstruction. In the event a foot (suction cup) has come loose from the bench top, firmlypress down on the four (4) corners of the unit creating a strong suction to the work surface (do NoT place onbench mat).If problem persists, please contact your VWR Representative for repair.

E4Unit overloadOr Loose suction cup foot

Ensure the load is evenly distributed and does not exceed the maximum load capacity for the unit.In the event a foot (suction cup) has come loose from the bench top, firmly press down on the four (4) corners ofthe unit creating a strong suction to the work surface (do NoT place on bench mat).If problem persists, please contact your VWR Representative for repair.

E5 Unit temperature is above 80˚CPress the standby button to turn the unit off and allow it to cool. If the E5 error persists, switch the unit off andcontact your VWR representative for repair.

Page 14: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

flaSk ClaMPSPlaTforM

dESCrIPTIoN MaTErIal CaPaCITy CaT. No.10mL Erlenmeyer Flask Clamp stainless steel 35 444-704025mL Erlenmeyer Flask Clamp stainless steel 20 444-704150mL Erlenmeyer Flask Clamp stainless steel 12 444-7042125mL Erlenmeyer Flask Clamp stainless steel 8 444-7043250mL Erlenmeyer Flask Clamp stainless steel 5 444-7044

125mL Erlenmeyer Flask Clamp PVC 8 444-2960250mL erlenmeyer Flask Clamp PVC 4 444-2961

aCCESSorIES

Installation of Test Tube racks - Incubating Mini Shaker1. Unit should be in standby mode.2. Align the clip on the rack to the right side of the tray.3. Press the test tube rack in place, you will hear the test tube rack clip into

position. No mounting screws are required.

Installation of 1,5 to 2ml Micro-Tube rack - Incubating Microplate Shaker1. Unit should be in standby mode.2. Align the Micro-Tube Rack side-to-side on the tray.3. Press the Micro-Tube Rack in place, you will hear the Micro-Tube Rack clip

into position. No mounting screws are required.

TEST TUbE raCkSTUbE PlaTforM

dESCrIPTIoN CaPaCITy CaPaCITy CaT. No.10 to 13mm Test Tube Rack 63 1 444-027814 to 16mm Test Tube Rack 48 1 444-027915mL Centrifuge Tube Rack 42 1 444-028350mL Centrifuge Tube Rack 12 1 444-02841,5 to 2mL Micro-Tube Rack 70 2 444-0276

Installation of flask Clamps - Incubating Mini Shaker1. Unit should be in standby mode.2. Line up the hole(s) in the flask clamp to the hole(s) in the tray.

Using the screw(s) provided, hand tighten into place using a flatheadscrew driver. do NoT over tighten.

3. Insert flask into clamp and wrap the spring around the neck of the clampto hold secure.

Not for use with the Incubating Microplate Shaker.

13

EN

Page 15: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

Manuel d’instructionAgitateur incubateur miniplaques

Agitateur incubateur microplaques

les numéros de catalogue européenne:

agitateur incubateur miniplaques:Prise Euro: 444-0274

Prise UK: 444-7083Prise Suisse: 444-0275

agitateur incubateur microplaques:Prise Euro: 444-0272

Prise UK: 444-7082Prise Suisse: 444-0273

Révision 610/05/12

EN - English ......... 1FR - Français ......... 14ES - Español ......... 28IT - Italiano ......... 42DE - Deutsch ......... 56PT - Português ......... 70NL - Nederlands ......... 84NO - Norsk ......... 88DA - Dansk ......... 92SV - Svenska ......... 96FI - Suomi ......... 100HU - Magyar ......... 104PL - Polski ......... 108

Page 16: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

legal ManufacturerVWR International bvba • Researchpark Haasrode 2020 • Geldenaaksebaan 464 • B-3001 Leuven • + 32 16 385011 • http://be.vwr.com

CoNTENU dE l'EMballagE

Agitateur incubateur miniplaques ou agitateur incubateur microplaquesCordon d’alimentation détachable de 234 cmManuel d’instruction

garaNTIE

VWR International certifie que le présent produit restera exempt de défauts de matièreou de fabrication pendant une période de deux (2) ans après la date de son achat. Siun défaut est présent, à son unique discrétion, VWR réparera, remplacera ou rem-boursera le prix d’achat du présent produit sans frais, à condition que celui-ci soit ren-voyé pendant la période de garantie. Cette garantie ne s’applique pas si le produit aété endommagé par un accident, un abus ou un mésusage du produit ou suite àl’usure normale. Pour votre protection, les articles renvoyés doivent être assurés con-tre l’endommagement ou la perte. Cette garantie se limitera au remplacement de pro-duits défectueux. IL EST EXPRESSÉMENT ENTENDU QUE LA PRÉSENTEGARANTIE REMPLACE TOUTE GARANTIE D’ADAPTATION ET TOUTE GARANTIEDE QUALITÉ MARCHANDE.

TablE dES MaTIèrES

Contenu de l'emballage . . . . . . . . . . . . 15Garantie . . . . . . . . . . . . 15Installation . . . . . . . . . . . . 16Maintenance et réparation . . . . . . . . . . . . 16Utilisation prévu . . . . . . . . . . . . 16Élimination du matériel . . . . . . . . . . . . 16Conditions ambiantes . . . . . . . . . . . . 16Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . 17Avertissement . . . . . . . . . . . . 17Normes et réglementations . . . . . . . . . . . . 17Panneau de commande . . . . . . . . . . . . 18Spécifications - Agitateur incubateur miniplaques . . . . . . . . . . . . 19-20Spécifications Agitateur incubateur microplaques . . . . . . . . . . . . 21-22Consignes d’utilisation . . . . . . . . . . . . 23-25Service technique . . . . . . . . . . . . 25Dépannage . . . . . . . . . . . . 26Accessoires . . . . . . . . . . . . 27Déclaration de Conformité CE . . . . . . . . . . . .112-113

FR

15

Page 17: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

INSTallaTIoN

Dès réception de l’agitateur incubateur mini/microplaques VWR, vérifiez l’absence dedommages survenus pendant le transport. Il est important que tout dommage résul-tant du transport soit détecté lors du déballage. Informez immédiatement le trans-porteur en cas de dommage.

Après le déballage, placez votre agitateur incubateur mini/microplaques sur un plande travail ou une table de niveau, à l’écart de toute vapeur explosive. Fixez l’appareilà un plan de travail stable en appuyant sur ses quatre (4) coins afin de créer une forteadhérence au plan de travail (NE l’installez PaS sur une table antistatique). Assurez-vous que la surface sur laquelle le système est placé résiste à la chaleur générale-ment produite par le système. Placez toujours l’appareil sur un plan de travail solide.

L'agitateur incubateur mini/microplaques est fourni avec un cordon d’alimentation qu'ilvous faut tout d'abord insérer dans le connecteur IEC situé au dos de l'appareil avantde le brancher dans une prise correctement mise à la terre. L'appareil de 230 V sebranche dans une source d'alimentation de 230 volts, 50/60 Hz.

MaINTENaNCE ET réParaTIoN

Votre agitateur incubateur mini/microplaques est construit pour fonctionner longtemps, defaçon efficace et sans problème. Aucun graissage ou tout autre entretien n'est requisde la part de l'utilisateur. Toutefois, vous devez, au moins tous les trois (3) mois:

• Débrancher l’appareil.• Nettoyer la saleté accumulée sur la base et le plateau.• Vérifier tous les éléments possibles afin de vous assurer qu’ils sont

bien serrés.

Votre appareil doit être traité avec le même soin que n'importe quel autre appareilélectrique. Évitez de le mouiller ou de l'exposer inutilement à des émanations. Essuyezpromptement tout liquide renversé. Pour nettoyer le panneau avant, N’utilisez PaS denettoyant ou de solvant abrasif ou pouvant endommager le plastique, ni de produitinflammable. Assurez-vous toujours que l’alimentation est débranchée avant d’effectuertout nettoyage. Si l'appareil doit être réparé, contactez votre représentant VWR.

UTIlISaTIoN PrévU

L’agitateur incubateur orbital est conçu pour une variété d’applications d’agitation.

élIMINaTIoN dU MaTérIEl

Ce dispositif ne doit pas être éliminé parmi les déchets non triés. Ilest votre responsabilité d’éliminer de façon appropriée le dispositif àla fin de son cycle de vie en le confiant à une installation autoriséespécialisée dans la collecte de déchets tries et le recyclage. Il estaussi votre responsabilité de décontaminer tout dispositif en cas decontamination biologique, chimique ou radiologique, de façon à pro-téger les personnes impliquées dans l’élimination et le recyclage desrisques sanitaires.

Pour obtenir plus d’informations concernant les endroits où vos dispositifs peuventêtre déposés pour l’élimination, contactez le concessionnaire auprès duquel vousavez acheté ce dispositif. En faisant cela, vous contribuerez à conserver desressources naturelles et environnementales et vous garantirez que votre dispositif estrecyclé d’une manière qui préserve la santé humaine.

CoNdITIoNS aMbIaNTES

Conditions de fonctionnement: Pour une utilisation à l'intérieur uniquement.Températures: 5 à 40°CHumidité: 80 % HR maximum, sans condensationAltitude: jusqu'à 2000 m au-dessus du niveau de la mer

Stockage:Températures: -20 à 65 °CHumidité: 80 % HR maximum, sans condensation

Installation de Catégorie II et palier de pollution 2 suivant la norme CEI 664.

FR

16

Page 18: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

CoNSIgNES dE SéCUrITé

Veuillez lire le manuel d'instruction dans sa totalité avant d’utiliser l'agitateur incuba-teur mini/microplaques.

avErTISSEMENT! NE vous servez PaS de l'agitateur incubateur mini/microplaques dans un environnement dangereux ou avec des matériaux dan-gereux pour lesquels cet appareil n'a pas été conçu. D'autre part, sachez quela protection offerte par l'appareil devient obsolète si celui-ci est utilisé avecdes accessoires non fournis ou recommandés par le fabricant ou s’il est util-isé de façon non appropriée.

Utilisez toujours l’appareil sur une surface de niveau pour assurer une per-formance optimale et une sécurité maximale.

NE soulevez PaS l’appareil par le plateau ou le couvercle.

avErTISSEMENT Pour éviter tout risque d’électrocution, coupez complète-ment l’alimentation de l'appareil, débranchez le cordon d'alimentation de l’ap-pareil ou de la prise murale. Débranchez l’alimentation avant toute procédured’entretien et de dépannage.

Essuyez promptement tout liquide renversé. N’immergez PaS l’appareil pourle nettoyer.

NE faites PaS fonctionner l'appareil s'il semble avoir subi des dommagesélectriques ou mécaniques.

avErTISSEMENT Le témoin Caution Hot signale que la températureambiante de la chambre est supérieure à 40°C. Le témoin s’allume et resteallumé lorsque la température ambiante de la chambre atteint environ 40°C.Une fois le chauffage éteint, le témoin Caution Hot reste allumé jusqu’à ceque la température ambiante de la chambre soit inférieure à 40°C.

Terre - Borne du conducteur de protection

Courant alternatif

NorMES ET réglEMENTaTIoNS

Par la présente, VWR International déclare sur l'honneur que les produits sont con-formes aux exigences des directives et des normes suivantes.

directives UE directive:Directive EMC 2004/108/ECDirective LVD 2006/95/ECDirective ROHS 2002/95/ECDirective WEEE 2002/96/EC

Normes de sécurité:IEC 61010-1 Prescriptions de sécurité pour les équipements

électriques de mesure, de contrôle et de laboratoire.CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04 CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04CSA/CAN C22.2 No. 0-M91UL 61010-1

Normes EMC:IEC 45501 IEC 61000-4-3EN 55022A IEC 61000-4-4IEC 6100-3-2 IEC 61000-4-5IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-6IEC 61000-4-1 IEC 61000-4-11IEC 61000-4-2

FR

17

Page 19: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

Le panneau avant de l’agitateur incubateur mini/microplaques réunit toutes lescommandes et tous les affichages nécessaires au fonctionnement de l’appareil.

a. Touche/témoin veille: Le témoin veille s’allume lorsque l’appareil est branché.L’appareil passe en mode veille. Appuyez sur la touche veille pour activer les fonctionsde température, de vitesse et de minuterie. Le témoin veille s’éteint et lesaffichages de la durée, de la température et de la vitesse s’allument. Appuyez surla touche veille à nouveau et l’appareil repasse en mode veille.

b. affichage Temperature (température): Indique la température réelle/de consigneen association avec les témoins actual/setpoint (réelle/consigne). C. Flècheshaut/bas pour le contrôle des valeurs de consigne. La touche marche/arrêt activeet désactive la fonction de chauffage. d. Le témoin de vitesse s’allume lorsque l’ap-pareil est en train de chauffer.

E. Témoin actual (valeur réelle): S’allume lorsque la température affichée est la tem-pérature ambiante réelle de la chambre.

f. Témoin point de réglage: S’allume lorsque la température de réglage s’affiche.

g. Témoin Caution Hot (attention plaque chaude): S’allume lorsque la tempéra-ture ambiante de la chambre est supérieure à 40°C.

H. affichage Speed (vitesse): Indique la vitesse de l’agitateur. I. Flèches haut/baspour le contrôle des valeurs de consigne. La touche marche/arrêt active et désac-tive la fonction d’agitation. J. Le témoin de vitesse s’allume lorsque l’appareil est entrain d’agiter.

k. affichage Time (durée): Indique la durée accumulée (mode continu) ou le tempsrestant (mode temporisé). La plage d’affichage est de 0 à 9999 minutes par incré-ments d’une (1) seconde. L’affichage indique les minutes et les secondes jusqu’àce que la minuterie atteigne 99 minutes et 59 secondes (99:59), puis il afficheautomatiquement les minutes, jusqu’à 9999. l. Flèches haut/bas pour le contrôledes valeurs de consigne. La touche marche/arrêt active et désactive la fonction deminuterie.

PaNNEaU dE CoMMaNdE

H.

l.I.

d.

a.

k.

C.

J.

E.f.

g. b.

FR

18

Page 20: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

dimensions hors-tout (l x l x h): 43,2 x 27,9 x 26,7cm

dimensions internes (l x l x h): 28,7 x 21,1 x 13,7cm

dimensions du plateau (l x l): 27,9 x 19,7cm

Spécifications électriques (50/60 Hz): 230 V, 5 A, 450 W

fusibles : 5mm x 20mm, 5 A à action rapide

Plage de température: ambient +5°C to 65°C

Uniformité des températures: ±0,5°C at 37°C

Plage de vitesses: 100 to 900rpm

Précision de la vitesse: ±2%

Minuterie : d'1 seconde à 9999 minutes(augmente par incréments d'1 seconde)

orbite de mouvement: 3mm

Capacité massique maximum: ~ 3,6kg, jusqu’à 1000rpm~ 2,3kg, plus de 1000rpm

Commandes: consultez la page 18

Matériau du plateau: aluminium

Poids avec emballage: 13,6kg

les numéros de catalogue européenne: Prise Euro: 444-0274Prise UK: 444-7083Prise Suisse: 444-0275

SPéCIfICaTIoNS - agITaTEUr INCUbaTEUr MINIPlaqUES

Agitateur incubateur miniplaques avec articles en plastique

FR

19

Page 21: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

agITaTEUr INCUbaTEUr MINIPlaqUES réglagE

L’agitateur incubateur miniplaques est fourni avec un plateau destiné à accueillir une gamme d’accessoires.

1. Les récipients plats peuvent être agités en les plaçant sur le plateau.

2. Le plateau est aussi muni de trous de montage prêts à l’emploi avec des pinces à fiole ou des supports de tubes à essai.

Voir la page 27, pour les accessoires facultatifs et les capacités d'unité.

FR

20

Page 22: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

agITaTEUr INCUbaTEUr MICroPlaqUES - SPéCIfICaTIoNS

Agitateur incubateur microplaques avec articles en plastique

dimensions hors-tout (l x l x h): 43,2 x 27,9 x 19,7cm

dimensions du plateau (l x l): 27,9 x 19,7cm

Spécifications électriques (50/60 Hz): 230 V, 5 A, 450 W

fusibles : 5mm x 20mm, 5 A à action rapide

Plage de température: ambient +5°C to 65°C

Uniformité des températures: ±0,5°C at 37°C

Plage de vitesses: 100 to 900rpm

Précision de la vitesse: ±2%

Minuterie : d'1 seconde à 9999 minutes(augmente par incréments d'1 seconde)

orbite de mouvement: 3mm

Capacité: 4 microplaques ou2 supports de microtubes

Commandes: consultez la page 20

Matériau du plateau: aluminium

Poids avec emballage: 13,6kg

les numéros de catalogue européenne: Prise Euro: 444-0272Prise UK: 444-7082Prise Suisse: 444-0273

FR

21

Page 23: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

(4) microplaques(2) microplaques (2) supports de microtubes

agITaTEUr INCUbaTEUr MICroPlaqUES réglagE

L’agitateur incubateur microplaques est destiné à accueillir deux (2) ou quatre (4) microplaques ou deux (2) supports de microtubes.

1. Placez deux (2) microplaques ou blocs de cupules profondes en diagonale sur le plateau ou placez quatre (4) microplaques ou blocs de cupules profondes sur le plateau.Les blocs et plaques ne doivent pas être remplis.

2. Placez le coin de la plaque/bu bloc sous le ressort situé à chaque coin du plateau.

3. Faites glisser la plaque/le bloc en place. Vous pouvez utiliser l’appareil.

agITaTEUr INCUbaTEUr MICroPlaqUES CoNfIgUraTIoN dU PlaTEaU

2. 3. 4.

rEMarqUE: Le plateau de l’agitateur incubateur microplaques n’est pas destiné à accueillir des pinces à fiole.

FR

22

Page 24: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

Les agitateurs incubateurs mini/microplaques ont été conçus de façon à ce que lesfonctions de température, de vitesse et de minuterie fonctionnent indépendammentles unes des autres. La température et la vitesse peuvent être réinitialisées sans réini-tialiser la minuterie et la minuterie peut être arrêtée et démarrée sansinterrompre les fonctions de chauffage et d’agitation.

1. Préparation:

a. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise correctement mise à la terre.Le témoin veille s’allume pour indiquer que l’appareil est bien alimenté.

b. Appuyez sur la touche veille pour basculer l’appareil du mode veille. Le témoinveille s’éteint et les affichages de la durée, de la température et de la vitesses’allument pour indiquer les réglages précédents.

2. réglage de la température:

a. Appuyez sur les flèches haut/bas situées sous l'affichage de la températurejusqu’à ce que la température souhaitée soit obtenue. Lorsque vous relâchezla touche, l'affichage clignote pour indiquer que la nouvelle température a étéacceptée.

b. Appuyez sur la touche marche/arrêt pour activer la fonction de chauffage. Letémoin situé sous l’affichage de la température s’allume pour indiquer que lafonction de chauffage est en cours d’utilisation et reste allumé jusqu’à ce quele chauffage cesse.

c. La température peut être modifiée sans interrompre le chauffage à l’aide desflèches haut/bas situées sous l’affichage de la température. Une fois la modifi-cation effectuée, et après avoir relâché la touche, l'appareil clignote pour indi-quer que la nouvelle température a été acceptée.

d. Appuyez sur la touche marche/arrêt située sous l’affichage de la températurepour arrêter le chauffage. Le témoin de chauffage s’éteint.

Témoin CaUTIoN HoT (attention plaque chaude):Le témoin Caution Hot signale que la températureambiante de la chambre est supérieure à 40°C. Le témoins’allume et reste allumé lorsque la température ambiantede la chambre atteint environ 40°C. Une fois le chauffageéteint, le témoin Caution Hot reste allumé jusqu’à ce que latempérature ambiante de la chambre soit inférieure à40°C.

3. réglage de la vitesse:

a. Appuyez sur les flèches haut/bas situées sous l'affichage de la vitesse jusqu’àce que la vitesse souhaitée soit obtenue. Lorsque vous relâchez la touche, l'af-fichage clignote pour indiquer que la nouvelle vitesse a été acceptée.

b. Appuyez sur la touche marche/arrêt pour activer la fonction d’agitation. Letémoin situé sous l’affichage de la vitesse s’allume pour indiquer que la fonc-tion d’agitation est en cours d’utilisation et reste allumé jusqu’à ce que l’agita-tion cesse. La fonctionnalité de dosage contrôlée par microprocesseur aug-mente lentement la vitesse jusqu’à atteindre la valeur de réglage afin d’éviterles éclaboussements et fournit un excellent contrôle occasionnel.

c. La vitesse peut être modifiée sans interrompre l’agitation à l’aide des flècheshaut/bas situées sous l’affichage de la vitesse. Une fois la modification effec-tuée, et après avoir relâché la touche, l'affichage clignote, indiquant que la nou-velle vitesse a été acceptée.

d. Pour arrêter la fonction d’agitation, appuyez sur la touche marche/arrêt situéesous l’affichage de la vitesse. Le témoin de vitesse s’éteint.

4. réglage de la durée à zéro (0 :00) et du mode continu: Durée cumulée.

a. Appuyez sans relâcher la touche marche/arrêt en dessous de l'affichage de laminuterie. Au bout de trois (3) secondes, l'affichage indique la durée de con-signe précédente.

CoNSIgNES d’UTIlISaTIoN - agITaTEUrS INCUbaTEUrS MINI/MICroPlaqUES

FR

23

Page 25: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

b. Appuyez simultanément sur les flèches haut et bas ; l’affichage indique zéro(0:00). La minuterie de l'appareil indique désormais zéro (0:00) minutes. Il estégalement possible d’utiliser les flèches haut/bas pour aller à zéro (0:00).

c. Appuyez sur la touche marche/arrêt en dessous de l'affichage de la durée.L'affichage indique la durée cumulée. Les flèches haut/bas deviennent inac-tives. Pour arrêter la minuterie, appuyez à nouveau sur la touche marche/arrêt.IMPorTaNT: Ceci N’interrompt PaS la fonction agitation. Appuyez sur latouche marche/arrêt en dessous de l'affichage de la durée pour interrompre lafonction d’agitation.

d. Pour réinitialiser, appuyez sans relâcher la touche marche/arrêt en dessous del'affichage de la durée. Au bout de trois (3) secondes, l'affichage indique ladurée de consigne précédente, qui était de zéro (0:00).

5. réglage du mode temporisé: Durée programmée.

a. Appuyez sur les flèches haut/bas situées sous l'affichage de la durée jusqu’àce que la durée souhaitée soit obtenue.

b. Activez cette fonction en appuyant sur la touche marche/arrêt en dessous del'affichage de la durée. L’appareil fonctionne pendant la durée sélectionnée, lesflèches haut/bas sont inactives et la minuterie fonctionne. L’appareil cessed’agiter lorsque l’affichage de la durée atteint zéro (0 :00). Quatre (4) bipssonores indiquent que le décompte est terminé. L’affichage de la durée seremet à la durée réglée. Pour recommencer pour la même durée, il vous suffitd'appuyer à nouveau sur la touche marche/arrêt.

c. Pour interrompre un cycle de temporisation automatique avant la fin, appuyezsur la touche marche/arrêt située sous l’affichage de la durée. L’affichage clig-note pour indiquer que la fonction durée est en « veille ». IMPorTaNT: CeciN’interrompra PaS la fonction agitation. Appuyez sur la touche marche/arrêt endessous de l'affichage de la durée pour interrompre la fonction d’agitation. Pouractiver de nouveau la minuterie, appuyez sur la touche marche/arrêt situéesous l’affichage de la durée. L'appareil continue le décompte jusqu’à zéro

(0:00). Lorsque l’affichage atteint zéro (0:00), vous entendez quatre (4) bipssonores qui indiquent que le décompte est terminé et que la fonction d’agitationva s’arrêter.

6. Mise hors tension de l’appareil:

a. Appuyez sur la touche veille pour arrêter l’appareil. Les affichages de tempéra-ture, de vitesse et de durée sont vides et le témoin veille s’allume. L’agitateurincubateur mini/microplaques doit rester en mode veille lorsqu’il n’est pas util-isé. Pour couper complètement l’alimentation de l'appareil, débranchez le cor-don d'alimentation de l’appareil ou de la prise murale.

aSTUCES d’UTIlISaTIoN

Pour une plus grande sécurité, un programme intégré éteint le moteur si le plateau nepeut pas tourner ou si l’appareil est en surcharge au-delà de sa capacité massiquerecommandée.

La mémoire intégrée enregistre la dernière température, vitesse et durée utilisée pen-dant la coupure de courant.

ProCédUrE d’éTaloNNagE À UN SEUl PoINT

Cette procédure sert à affiner et étalonner la température de Agitateur incubateurmicroplaques à un réglage spécifique. Cette procédure peut être répétée pour aumaximum trois (3) points de consigne différents. Si vous entrez un quatrième point deconsigne d’étalonnage, le premier point de consigne entré est écrasé.

1. Allumez l’appareil.

2. Réglez la température désirée.

3. Laissez stabiliser pendant une (1) heure ou plus, en mesurant la température àl’aide d’un thermomètre ou d’une sonde de température.

4. Appuyez sans relâcher sur la touche veille puis appuyez une fois sur la flèched’augmentation de température. L’appareil émet deux bips (2),confirmant ainsi lemode d’étalonnage. L’écran clignote.

FR

CoNSIgNES d’UTIlISaTIoN - agITaTEUrS INCUbaTEUrS MINI/MICroPlaqUES

24

Page 26: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

5. Appuyez sur les flèches haut/bas de température jusqu'à ce que l'affichage corre-sponde au thermomètre ou à la sonde de température.

6. Appuyez sur la touche veille pour quitter le mode d'étalonnage et retourner auchauffage normal.

Cette procédure peut être répétée plusieurs fois au même point de consigne pour unréglage plus précis si désiré.

L’appareil utilise désormais le décalage compensé pour ce réglage de températurespécifique et augmente ou réduit la température en conséquence pour amener la tem-pérature à la température de consigne. Le point décimal de l’affichage clignote poursignaler l'utilisation d'un décalage compensé. Tous les autres réglages de températureutiliseront l’étalonnage interne standard. Ce décalage est enregistré et reste enmémoire jusqu'à la réinitialisation.

Pour remettre l’appareil au réglage usine:

Appuyez sans relâcher sur la touche veille tout en appuyant une fois sur la flèche debaisse de température. La réinitialisation est confirmée par deux (2) bips sonores.Appuyez sur la touche veille pour quitter le mode d'étalonnage et retourner auchauffage normal.

FR

CoNSIgNES d’UTIlISaTIoN - agITaTEUrS INCUbaTEUrS

MINI/MICroPlaqUES

SErvICE TECHNIqUE

Pour plus d'informations ou une assistance technique, veuillez contacter votrereprésentant local VWR ou vous rendre sur le site www.vwr.com.

Ressources sur Internet: Visitez le site de VWR à l'adresse www.vwr.com pour:• des informations complètes à propos des méthodes de contact des services

techniques• accéder au catalogue en ligne de VWR et obtenir des informations sur les

accessoires et autres produits connexes• obtenir des informations complémentaires sur les produits et les offres spé-

ciales

25

Page 27: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

déPaNNagE

Pour supprimer l'erreur appuyez sur le bouton de veille

FR

26

Problème Cause Solution

L'unité ne se metpas sous tension

Fusible manquant ou grilléAjouter ou remplacer le fusible selon les besoins.Si le problème persiste, contacter le représentant VWR pour programmer une réparation.

L'unité est exces-sivement bruyante

Un bruit de casse peut être lesigne d'une vis desserrée sur leplateau

S'assurer que le plateau est fermement fixéSi le problème persiste, contacter le représentant VWR pour programmer une réparation.

E1 RTD ouvert ou en surchauffeL'utilisateur final ne peut pas réparer cette erreur.Contacter le représentant VWR pour programmer une réparation.

E2RTD en court-circuit ou à une tem-pérature inférieure à 0ºC

L'utilisateur final ne peut pas réparer cette erreur.Contacter le représentant VWR pour programmer une réparation.

E3

Défaillance du système d'entraîne-mentSupport de ventouse desserréPalier grippéCourroie d'entraînement cassée

Retirer l'obstruction mécanique. Si le support (de ventouse) s'est désolidarisé de la surface du banc, appuyer fer-mement sur les quatre (4) coins de l'unité pour créer une succion importante sur la surface de travail (NE PAS plac-er sur la paillasse).Si le problème persiste, contacter le représentant VWR pour programmer une réparation.

E4Surcharge de l'unitéouSupport de ventouse desserré

S'assurer que la charge est uniformément répartie et qu'elle ne dépasse pas la capacité maximale de charge de l'u-nité. Si le support (de ventouse) s'est désolidarisé de la surface du banc, appuyer fermement sur les quatre (4)coins de l'unité pour créer une succion importante sur la surface de travail (NE PAS placer sur la paillasse).Si le problème persiste, contacter le représentant VWR pour programmer une réparation.

E5Unité de température estsupérieure à 80 ˚ C

Appuyez sur le bouton de veille pour éteindre l'appareil et le laisser refroidir. Si l'erreur persiste E5, éteindre l'ap-pareil et contactez votre représentant VWR pour les réparations.

Page 28: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

aCCESSoIrES

SUPPorTS dE TUbES À ESSaICaPaCITé CaPaCITé dE N° dE réf.

dESCrIPTIoN dU TUbE la PlaTE-forME CaTalogUE

Support de tubes à essai de 10 à 13 mm 63 1 444-0278Support de tubes à essai de 14 à 16 mm 48 1 444-0279Support de tubes à centrifuger de 15 ml 42 1 444-0283Support de tubes à centrifuger de 50 ml 12 1 444-0284Support de microtubes de 1,5 à 2,0 ml 70 2 444-0276

PINCES À fIolECaPaCITé dE N° dE réf.

dESCrIPTIoN MaTérIaU la PlaTE-forME CaTalogUE

Pince à fiole Erlenmeyer de 10 ml acier inoxydable 35 444-7040Pince à fiole Erlenmeyer de 25 ml acier inoxydable 20 444-7041Pince à fiole Erlenmeyer de 50 ml acier inoxydable 12 444-7042Pince à fiole Erlenmeyer de 125 ml acier inoxydable 8 444-7043Pince à fiole Erlenmeyer de 250 ml acier inoxydable 5 444-7044

Pince à fiole Erlenmeyer de 125 ml PVC 8 444-2960Pince à fiole Erlenmeyer de 250 ml PVC 4 444-2961

Installation des supports de tubes à essai – agitateur incubateur miniplaques1. L’appareil doit être en mode veille.2. Alignez le clip sur le support à droite du plateau.3. Appuyez sur le support de tubes en place, vous entendez un déclic qui indique

qu’il est en position. Aucune vis de montage n’est requise.

Installation des supports de microtubes de 1,5 à 2 ml - agitateur incubateurmicroplaques1. L’appareil doit être en mode veille.2. Alignez le support de microtubes côte à côte sur le plateau.3. Appuyez sur le support de microtubes en place, vous entendez un déclic qui

indique qu’il est en position. Aucune vis de montage n’est requise.

Installation des pinces à fiole – agitateur incubateur miniplaques1. L’appareil doit être en mode veille.2. Alignez le ou les trous de la pince à fiole avec le ou les trous du plateau. À

l’aide de la ou des vis fournies, serrez à la main avec un tournevis à tête plate.NE serrez PaS trop.

3. Insérez la fiole dans la pince et entourez le ressort autour du cou de la pincepour la fixer.

Ne l’utilisez pas avec l’agitateur incubateur microplaques.

FR

27

Page 29: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

Manual de instruccionesAgitador de incubación de mini placa

Agitador de incubación de micro placa

los números del Catálogo Europeo de:

agitador de incubación de mini placa:Enchufe Europeo: 444-0274Enchufe Británico: 444-7083

Enchufe Suizo: 444-0275

agitador de incubación de micro placa:Enchufe Europeo: 444-0272Enchufe Británico: 444-7082

Enchufe Suizo: 444-0273

Revisión 610/05/12

EN - English ......... 1FR - Français ......... 14ES - Español ......... 28IT - Italiano ......... 42DE - Deutsch ......... 56PT - Português ......... 70NL - Nederlands ......... 84NO - Norsk ......... 88DA - Dansk ......... 92SV - Svenska ......... 96FI - Suomi ......... 100HU - Magyar ......... 104PL - Polski ......... 108

Page 30: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

legal ManufacturerVWR International bvba • Researchpark Haasrode 2020 • Geldenaaksebaan 464 • B-3001 Leuven • + 32 16 385011 • http://be.vwr.com

CoNTENIdoS dEl PaqUETE

Agitador de incubación de mini placa o Agitador de incubación de micro placaCable de electricidad separable 234 cmManual de instrucciones

garaNTÍa

VWR International garantiza que este producto estará exento de defectos de losmateriales y de fabricación durante un período de dos (2) años desde la fecha decompra. Si existe un defecto, VWR a su opción, reparará, sustituirá, o reembolsará elvalor de la compra de este producto de forma gratuita, siempre y cuando sea devuel-to durante el período de la garantía. Esta garantía no aplica si el producto ha sidodañado por accidente, abuso, uso indebido, aplicación indebida o el desgaste debidoal uso normal. Para mayor protección, los elementos devueltos deben ser aseguradoscontra posible daño o pérdida. Esta garantía se limitará a la reposición de los produc-tos defectuosos. SE ACUERDA EXPRESAMENTE QUE ESTA GARANTÍA REEM-PLAZA TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS DE IDONEIDAD Y REEMPLAZA LAGARANTÍA DE COMERCIABILIDAD.

ÍNdICE

Contenidos del paquete . . . . . . . . . . . . 29Garantía . . . . . . . . . . . . 29Instalación . . . . . . . . . . . . 30Mantenimiento y servicio . . . . . . . . . . . . 30Uso previsto . . . . . . . . . . . . 30Eliminación del equipo . . . . . . . . . . . . 30Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . 30Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . 31Advertencia . . . . . . . . . . . . 31Estándares y normativas . . . . . . . . . . . . 31Panel de control . . . . . . . . . . . . 32Especificaciones - Agitador de incubación de mini placa . . . . . . . . . . 33-34Especificaciones - Agitador de incubación de micro placa . . . . . . . . . 35-36Instrucciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . 37-39Servicio técnico . . . . . . . . . . . . 39Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . 40Accesorios . . . . . . . . . . . . 41Declaración de Conformidad CE . . . . . . . . . . . . 112-113

ES

29

Page 31: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

INSTalaCIóN

Cuando reciba el Agitador de incubación de mini o micro placa VWR, compruebe que nohaya sufrido daños durante el transporte. Es importante que cualquier daño que la unidadhaya sufrido durante el transporte sea detectado al momento de desempacarla. Siencontrara algún daño, deberá notificarlo de inmediato a la empresa transportista.

Cuando haya terminado de desempacar el Agitador de incubación de mini o micro placa,colóquelo sobre una repisa o una mesa de trabajo nivelada, alejado de vapores explo-sivos. Asegúrelo a una superficie de trabajo fija presionando hacia abajo las 4 (cuatro)esquinas de la unidad, creando una fuerte succión sobre la superficie de trabajo (No locoloque sobre una esterilla). Cerciórese de que la superficie sobre la que coloca launidad esté en condiciones de soportar el calor normal producido por esta unidad.Siempre coloque la unidad sobre una superficie de trabajo sólida y resistente.

Para conectar el Agitador de incubación de mini o micro placa a un tomacorriente conconexión a tierra, primero hay que insertar el cable de alimentación en el conector IECque se encuentra en la parte posterior dela unidad. La unidad de 230 V debe conectarsea un suministro de 230 V y 50/60 Hz.

MaNTENIMIENTo y SErvICIo

El Agitador de incubación de mini o micro placa está fabricado para proporcionar un ser-vicio prolongado, confiable y sin problemas. No requiere ningún tipo de lubricación u otrotipo de mantenimiento técnico por parte del usuario. Sin embargo, al menos cada tres (3)meses se debe:

• Desenchufar la unidad.• Quitar cualquier acumulación de suciedad de la base y de la bandeja.• Verificar que todas las partes accesibles estén apretadas correctamente.

La unidad requiere el mismo tipo de cuidados que cualquier otro tipo de aparato eléctri-co. Evite el derrame de líquidos y la exposición innecesaria a vapores. Los derramesdeben limpiarse inmediatamente. No utilice agentes de limpieza ni solventes abrasivos,inflamables o que dañen el plástico del panel frontal o la tapa. Cerciórese siempre dedesconectar la alimentación eléctrica de la unidad antes de proceder a cualquier tipo delimpieza. Si la unidad requiere mantenimiento, póngase en contacto con el represen-tante local de VWR.

USo PrEvISTo

El Agitador orbital de incubación está diseñado para una variedad de aplicaciones deagitación.

ElIMINaCIóN dEl EqUIPo

Este equipo no se debe eliminar con los desechos no clasificados. Lacorrecta eliminación del equipo al final de su ciclo productivo medianteel traslado a una planta autorizada para la recogida por separado y elreciclaje es su responsabilidad. También, la descontaminación delequipo en el caso de contaminación biológica, química o radiológica essu responsabilidad, a fin de proteger a las personas involucradas en elproceso de eliminación y reciclaje del equipo de los peligros para lasalud.

Para obtener más información acerca de los sitios donde puede llevar los desechos deequipo, póngase en contacto con su vendedor local de quien adquirió originalmente esteequipo. Al hacer esto, usted ayuda en la conservación de los recursos naturales y elmedio ambiente, y se asegura de que su equipo va a ser reciclado de una manera queprotege la salud humana.

CoNdICIoNES aMbIENTalES

Condiciones de operación: Uso exclusivo en interioresTemperatura: 5 a 40 °CHumedad: 80% máximo de humedad relativa, no condensanteAltitud: 0 a 2000 metros sobre el nivel del mar

Condiciones de almacenamiento:Temperatura: -20 a 65 °CHumedad: 80% máximo de humedad relativa, no condensante

Instalación de Categoría II y Grado de contaminación 2 según la norma IEC 664.

ES

30

Page 32: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

INSTrUCCIoNES dE SEgUrIdad

Lea el manual de instrucciones en su totalidad antes de comenzar a utilizar el Agitador deincubación de mini o micro placa.

¡advErTENCIa! No utilice el Agitador de incubación de mini o micro placa enatmósferas peligrosas o con materiales peligrosos para los que no fue diseñado.Además, el usuario debe tener en cuenta que la protección que proporciona launidad podría verse afectada si se utiliza con accesorios que no hayan sido sum-inistrados o recomendados por el fabricante o bien, al utilizarlos de un modo distintoal especificado por el fabricante.

Para lograr un mejor rendimiento y obtener la máxima seguridad, utilice siemprela unidad sobre una superficie nivelada.

No levante la unidad tomándola por la bandeja o por la tapa.

¡PrECaUCIóN! Para evitar descargas eléctricas desconecte completamente elsuministro de energía eléctrica al equipo, retirando el cable de alimentación eléc-trica del mismo o bien desenchufándolo del tomacorriente de la pared. Antes derealizar operaciones de mantenimiento y reparación en la unidad desconecte elsuministro eléctrico.

Los derrames deben limpiarse inmediatamente. No sumerja la unidad paralimpiarla.

No opere la unidad si presenta señales de desperfectos eléctricos o mecánicos.

¡PrECaUCIóN! El indicador luminoso de placa caliente advierte que la temper-atura del aire en la cámara es superior a los 40º C. La luz se encenderá y per-manecerá encendida cuando la temperatura de la cámara alcance aproximada-mente los 40° C (104° F). Cuando se apaga el calor, el indicador luminoso deplaca caliente permanecerá encendido hasta que la temperatura del aire en lacámara sea menor de 40º C.

Terminal conductor con protector y puesta a tierra

Corriente alterna

ESTáNdarES y NorMaTIvaS

Por la presente VWR International declara bajo su única responsabilidad que los pro-ductos cumplen los requisitos de las siguientes directivas y normas asociadas.

lineamientos de la UE directiva:Directiva EMC 2004/108/ECDirectiva LVD 2006/95/ECDirectiva ROHS 2002/95/ECDirectiva WEEE 2002/96/EC

Normas de seguridad:IEC 61010-1 Requisitos de seguridad de equipos eléctricos para

uso en medición, control y laboratorio. Parte I:Requisitos generales.

CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04CSA/CAN C22.2 No. 0-M91UL 61010-1

Normas EMC:IEC 45501 IEC 61000-4-3EN 55022A IEC 61000-4-4IEC 6100-3-2 IEC 61000-4-5IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-6IEC 61000-4-1 IEC 61000-4-11IEC 61000-4-2

ES

31

Page 33: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

El panel frontal del Agitador de incubación de mini o micro placa contiene todos loscontroles y pantallas necesarios para operar la unidad.

a. botón / indicador luminoso de espera: La luz del botón de espera se enciendecuando se enchufa la unidad, la que permanece en modo de espera. Presione elbotón de espera para activar las funciones de temperatura, velocidad y tiempo. Elindicador luminoso del modo de espera se apagará y las pantallas de temperatura,velocidad y tiempo se encenderán. Presione una vez más el botón de espera y launidad estará nuevamente en el modo de espera.

b. Pantalla de temperatura: Presenta las temperaturas real/de punto de ajuste, juntocon las luces indicadoras real/de punto de ajuste. C. Flechas de aumento/dismin-ución para control del punto de ajuste. El botón de encendido/apagadoinicia/detiene la función de calentamiento. d. El indicador luminoso de calor seencenderá cuando la unidad se esté calentando.

E. Indicador luminoso real: Se enciende cuando la temperatura que aparece en lapantalla es la temperatura real del aire en la cámara.

f. Indicador luminoso de punto de ajuste: Se enciende cuando se indica la temper-atura de ajuste.

g. Indicador luminoso de placa caliente: Se enciende cuando la temperatura delaire en la cámara supera los 40 ºC.

H. Pantalla de velocidad: Indica la velocidad del agitador. I. Flechas de aumento/ dis-minución para control del punto de ajuste. El botón de encendido/apagado inicia/detiene la función de agitación. J. El indicador luminoso de velocidad se encenderácuando la unidad se esté agitando.

k. Pantalla de tiempo: Indica el tiempo acumulado (modo continuo) o el tiemporestante (modo cronometrado). El rango de visualización es de 0 a 9999 minutos conincrementos de un (1) segundo. En la pantalla van a aparecer los minutos y segun-dos hasta que el temporizador llegue a 99 minutos y 59 segundos (99:59) ydespués presentará automáticamente minutos, hasta 9999. l. Flechas de aumen-to/disminución para control del punto de ajuste. El botón de encendido/apagadoinicia/detiene la función de tiempo.

PaNEl dE CoNTrol

H.

l.I.

d.

a.

k.

C.

J.

E.f.

g. b.

ES

32

Page 34: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

dimensiones totales (largo x ancho x alto): 43,2 x 27,9 x 26,7cm

dimensiones interiores (largo x ancho x alto): 28,7 x 21,1 x 13,7cm

dimensiones de la bandeja (largo x ancho): 27,9 x 19,7cm

fuente de alimentación (50/60 Hz): 230 voltios, 5 amps, 450 watts

fusibles: 5mm x 20mm, 5 amp acción rápida

rango de temperaturas: ambient +5°C to 65°C

Uniformidad de temperatura: ±0,5°C at 37°C

rango de velocidades: 100 to 900rpm

Exactitud de velocidad: ±2%

Temporizador: 1 segundo hasta 9999 minutos(aumenta en incrementos de 1 segundo)

órbita: 3mm

Capacidad máxima de carga: ~ 3,6kg, hasta 1000rpm~ 2,3kg, sobre 1000rpm

Controles: consulte la página 32

Material de la bandeja: aluminio

Peso de embarque: 13,6kg

los números de Catálogo Europeo de: Enchufe Europeo: 444-0274Enchufe Británico: 444-7083Enchufe Suizo: 444-0275

ESPECIfICaCIoNES - agITador dE INCUbaCIóN dE MINI PlaCa

Agitador de incubación de mini placa con elementos plásticos

ES

33

Page 35: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

agITador dE INCUbaCIóN dE MINI PlaCa aJUSTE

El Agitador de incubación mini se suministra con una bandeja diseñada para contener una gran variedad de accesorios.

1. Los recipientes de fondo plano pueden agitarse colocándolos sobre la bandeja.

2. La bandeja también tiene orificios de montaje listos para su empleo con abrazaderas para matraces o gradillas para tubos de ensayo.

Vea la página 41, para los accesorios opcionales y las capacidades de la unidad.

ES

34

Page 36: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

ESPECIfICaCIoNES - agITador dE INCUbaCIóN dE MICro PlaCa

Agitador de incubación de micro placa con micro placas

dimensiones totales (largo x ancho x alto): 43,2 x 27,9 x 19,7cm

dimensiones de la bandeja (largo x ancho): 27,9 x 19,7cm

fuente de alimentación (50/60 Hz): 230 voltios, 5 amps, 450 watts

fusibles: 5mm x 20mm, 5 amp acción rápida

rango de temperaturas: ambient +5°C to 65°C

Uniformidad de temperatura: ±0,5°C at 37°C

rango de velocidades: 100 to 900rpm

Exactitud de velocidad: ±2%

Temporizador: 1 segundo hasta 9999 minutos(aumenta en incrementos de 1 segundo)

órbita: 3mm

Capacidad: 4 micro placas o2 gradillas para microtubos

Controles: consulte la página 36

Material de la bandeja: aluminio

Peso de embarque: 13,6kg

los números de Catálogo Europeo de: Enchufe Europeo: 444-0272Enchufe Británico: 444-7082Enchufe Suizo: 444-0273

ES

35

Page 37: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

(4) micro placas(2) micro placas (2) gradillas para microtubos

agITador dE INCUbaCIóN dE MICro PlaCa aJUSTE

El Agitador de incubación de micro placa está diseñado para soportar dos (2) o cuatro (4) micro placas, o dos (2) gradillas para microtubos.

1. Coloque diagonalmente dos (2) micro placas o bloques de almacenamiento profundo en la bandeja o coloque cuatro (4) micro placas o bloques de almacenamiento profundoen la bandeja. No deben llenarse las placas o los bloques.

2. Coloque la esquina de la placa o bloque debajo del resorte ubicado en cada esquina de la bandeja.

3. Deslice la placa/el bloque hasta que embone en la posición adecuada Está listo para usarse.

agITador dE INCUbaCIóN dE MICro PlaCa CoNfIgUraCIoNES dE la baNdEJa

2. 3. 4.

NoTa: La bandeja del agitador de incubación de micro placa no está diseñada para sostener abrazaderas para matraces.

ES

36

Page 38: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

Los agitadores de incubación de mini o micro placa han sido diseñados para que lasfunciones de temperatura, velocidad y tiempo funcionen independientemente. La tem-peratura y la velocidad pueden restablecerse sin restablecer el temporizador y el tem-porizador puede detenerse e iniciarse sin interrumpir las funciones de calentamientoy agitación.

1. Preparación:

a. Conecte el cable de alimentación en un tomacorriente con conexión a tierra. Laluz indicadora de espera se encenderá, indicando que la unidad está energiza-da.

b. Presione el botón de espera para sacar la unidad del modo de espera. El indi-cador luminoso del modo de espera se apagará y las pantallas de temperatura,velocidad y tiempo se encenderán indicando los parámetros utilizados con ante-rioridad.

2. ajuste de temperatura:

a. Presione las flechas de aumento/disminución que se encuentran debajo de lapantalla de temperatura hasta alcanzar la temperatura deseada. Cuando sesuelta el botón, la pantalla parpadea y después queda encendida, indicandoque el nuevo punto de ajuste de temperatura fue aceptado.

b. Presione el botón de encendido/apagado para iniciar la función de calen-tamiento. La luz indicadora localizada debajo de la pantalla de temperatura seencenderá para indicar que se está usando la función de calentamiento y per-manecerá encendida hasta que el calentamiento haya terminado.

c. Se pueden realizar ajustes de temperatura mediante las flechas deaumento/disminución situadas debajo de la pantalla de temperatura sin inter-rumpir la función de calentamiento. Cuando se termina de efectuar el cambio yse suelta el botón, la pantalla parpadea una sola vez para indicar que el nuevopunto de ajuste de temperatura fue aceptado.

d. Para interrumpir la función de calentamiento, presione el botón de encendido/apa-gado que se encuentra debajo de la pantalla de temperatura. El indicador luminoso decalor se apagará.

Indicador de PlaCa CalIENTE:

El indicador luminoso de placa caliente advierte que latemperatura del aire en la cámara es superior a los 40º C.La luz se encenderá y permanecerá encendida cuando latemperatura de la cámara alcance aproximadamente los40° C. Cuando se apaga el calor, el indicador luminoso deplaca caliente permanecerá encendido hasta que la tem-peratura del aire en la cámara sea menor de 40º C.

3. ajuste de velocidad:

a. Presione las flechas de aumento/disminución que se encuentran debajo de lapantalla de velocidad hasta alcanzar la velocidad deseada. Cuando se sueltael botón, la pantalla parpadea y después queda encendida, indicando que elnuevo punto de ajuste de velocidad fue aceptado.

b. Presione el botón de encendido/apagado para iniciar la función de agitación. Laluz indicadora localizada debajo de la pantalla de velocidad se encenderá paraindicar que se está usando la función de agitación y permanecerá encendidahasta que la agitación haya terminado. La característica de incremento controla-do por microprocesadores incrementa la velocidad lentamente hasta que sealcanza el punto de ajuste, lo cual ayuda a evitar salpicaduras y proporciona unexcelente control en la gama baja.

c. Se pueden realizar ajustes de velocidad mediante las flechas de aumento/ dismin-ución situadas debajo de la pantalla de velocidad sin interrumpir la función deagitación. Cuando se termina de efectuar el cambio y se suelta el botón, la pan-talla parpadea una sola vez para indicar que el nuevo punto de ajuste de veloci-dad fue aceptado.

INSTrUCCIoNES dE fUNCIoNaMIENTo - agITadorES dE INCUbaCIóN dE MINI o MICro PlaCa

ES

37

Page 39: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

d. Para detener la función de agitación, presione el botón de encendido/apagadoque se encuentra debajo de la pantalla de velocidad. El indicador luminoso develocidad se apagará.

4. ajuste del tiempo a cero (0:00) y modo continuo: Tiempo acumulado.

a. Presione y mantenga presionado el botón de encendido/apagado que seencuentra debajo de la pantalla del temporizador. Después de tres (3) segun-dos, en la pantalla aparece el tiempo configurado anteriormente.

b. Cuando se presionan las flechas de aumento y disminución al mismo tiempo,en la pantalla aparece cero (0:00). El tiempo de la unidad está ahora configu-rado a cero (0:00) minutos. Usted puede usar las flechas aumento/disminuciónalternadamente para ir a cero (0:00).

c. Presione el botón de encendido/apagado que se encuentra debajo de la pan-talla del temporizador. La pantalla indica el tiempo acumulado. Las flechasaumento/disminución van a quedar desactivadas. Para detener el tempo-rizador, presione el botón de encendido/apagado de nuevo. IMPorTaNTE:Esto No interrumpirá la función de agitación. Presione el botón deencendido/apagado debajo de la pantalla de velocidad para interrumpir la fun-ción de agitación.

d. Para restablecerlo, presione y mantenga presionado el botón de encendido/ apaga-do que se encuentra debajo de la pantalla del temporizador. Después de tres(3) segundos, en la pantalla aparece el tiempo configurado anteriormente, queera cero (0:00).

5. ajuste del modo temporizado: Tiempo programado.

a. Presione las flechas aumento/disminución que se encuentran debajo de la pan-talla del temporizador hasta alcanzar el valor deseado.

b. Para iniciar esta función hay que presionar el botón de encendido/apagado que seencuentra debajo de la pantalla del temporizador. La unidad operará durante eltiempo seleccionado, las flechas arriba/abajo estarán desactivadas mientras eltemporizador esté operando. La unidad detendrá la agitación cuando la pan-talla del temporizador llegue a cero (0:00). Cuatro (4) señales sonoras indicaránque la función de cuenta regresiva ha terminado. La pantalla del temporizadorregresará automáticamente al tiempo prefijado. Lo único que hay que hacerpara repetir la función para el mismo tiempo es presionar de nuevo el botón deencendido/apagado.

c. Para interrumpir un ciclo de temporización automático antes de que finalice,presione el botón de encendido/apagado que se encuentra debajo de la pan-talla del temporizador. La pantalla parpadeará para indicar que la función deltemporizador está en “suspenso”. IMPorTaNTE: Esto No interrumpirá la fun-ción de agitación. Presione el botón de encendido/apagado debajo de la pan-talla de velocidad para interrumpir la función de agitación. Para reiniciar el tem-porizador hay que presionar el botón de encendido/apagado que se encuentradebajo de la pantalla del temporizador. La unidad continuará la cuenta regresivahasta llegar a cero (0:00). Cuando la pantalla llegue a cero (0:00) seescucharán las cuatro (4) señales sonoras que indican que la cuenta regresivaha terminado y cesará la función de agitación.

6. Para apagar la unidad:

a. Para apagar la unidad, presione el botón de espera. Las pantallas de temper-atura, velocidad y temporizador estarán en blanco y la luz indicadora de esperase encenderá. El Agitador de incubación de mini/micro placa debe mantenerseen el modo de espera cuando no se esté usando. Para desconectar completa-mente el suministro de energía eléctrica a la unidad, retire el cable de ali-mentación eléctrica de la misma, o bien desenchúfela del tomacorriente de lapared.

ES

38

INSTrUCCIoNES dE fUNCIoNaMIENTo - agITadorES dE INCUbaCIóN dE MINI o MICro PlaCa

Page 40: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

CoNSEJoS Para la oPEraCIóNComo una característica de seguridad, un programa interno cortará el suministro eléctri-co al motor si la bandeja no puede girar, o si la unidad está sobrecargada más allá de lacapacidad de carga recomendada.

En caso de una interrupción de energía eléctrica, la memoria internaguardalos últimospuntos de ajuste de temperatura, de velocidad y de tiempo utilizados.

ProCEdIMIENTo dE CalIbraCIóN dE PUNTo ÚNICo

Este procedimiento de calibración se utiliza para hacer el ajuste fino y calibrar la temper-atura de incubación de mini o micro placa a un punto de ajuste específico.Este proceso puede repetirse para un máximo de tres (3) puntos de ajusteindependientes. Cuando se entra un cuarto punto de ajuste de calibración, el primerode ellos queda sobrescrito.

1. Encienda la unidad.

2. Ajuste el punto de temperatura que desee.

3. Espere una (1) hora o más para que se estabilice, midiendo la temperatura con unasonda de temperatura o un termómetro.

4. Presione y mantenga presionado el botón de espera, luego presione la flecha deincremento de temperatura una sola vez. La unidad emitirá dos (2) tonos, confir-mando el modo de calibración. La pantalla comenzará a parpadear.

5. Presione las flechas de aumento/disminución de temperatura hasta que el valorque aparece en la pantalla concuerde con el valor de la sonda de temperatura/ter-mómetro.

6. Presione el botón de espera para salir del modo de calibración y volver al modonormal de calentamiento.

Este proceso puede repetirse en el mismo punto de ajuste múltiples veces para hacerajustes finos, si se desea.

Ahora la unidad utilizará la desviación sesgada para ese ajuste de temperatura especí-fico y aumentará o disminuirá la temperatura para lograr que la temperatura sea latemperatura programada. El punto decimal parpadeará en la pantalla para indicar quese utiliza una desviación sesgada. Cualquier otro ajuste de temperatura utilizará la cal-ibración estándar interna. Esta desviación se almacenará en memoria y se mantendráhasta que se reinicie la unidad.

Cómo se restaura la unidad a los ajustes de fábrica:

Presione y mantenga presionado el botón de espera mientras presiona el botón dedisminución de temperatura una sola vez. El restablecimiento será confirmado medi-ante dos (2) señales sonoras. Presione el botón de espera para salir del modo de cal-ibración y volver al modo normal de calentamiento.

SErvICIo TéCNICo

Para obtener más información o ayuda técnica, contacte con su representante localde VWR o visite www.vwr.com.

Recursos en la Web: Visite el sitio Web de VWR en www.vwr.com para:• Información completa de contacto del servicio técnico• Acceder al catálogo en línea de VWR y a información sobre accesorios y pro-

ductos relacionados• Información adicional del producto y ofertas especiales

ES

39

INSTrUCCIoNES dE fUNCIoNaMIENTo - agITadorES dE INCUbaCIóN dE MINI o MICro PlaCa

Page 41: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

rESolUCIóN dE ProblEMaS

Para borrar el error, presione el botón de espera

ES

40

Problema Causa Solución

Para borrar elerror, presione elbotón de espera

Fusible ausente o fundidoAñada o sustituya el fusible si es necesario.Si persiste el problema, contacte con su representante de VWR para repararlo.

La unidad es exce-sivamente ruidosa

Los sonidos de crepitación o detictac pueden indicar que hay untornillo flojo en la bandeja

Fije bien la bandeja.Si persiste el problema, contacte con su representante de VWR para repararlo.

E1RTD abierto o exceso detemperatura

Este error no puede solucionarlo el usuario final.Contacte con su representante de VWR para repararlo.

E2RTD con cortocircuito otemperatura por debajo de 0 ºC

Este error no puede solucionarlo el usuario final.Contacte con su representante de VWR para repararlo.

E3

Fallo del sistema de transmisiónPie de la ventosa flojoEl cojinete cesóCorrea de transmisión rota

Elimine la obstrucción mecánica. En caso de que un pie (ventosa) se afloje de la parte superior del banco, presionebien las cuatro (4) esquinas de la unidad, creando una fuerte succión en la superficie de trabajo (NO colocar enuna alfombrilla del banco).Si persiste el problema, contacte con su representante de VWR para repararlo.

E4Sobrecarga de la unidadoPie de la ventosa flojo

Distribuya bien la carga y procure que no supere la capacidad máxima de la carga de la unidad. In the event a foot(suction cup) has come loose from the bench top, firmly press down on the four (4) corners of the unit creating astrong suction to the work surface (DO NOT place on bench mat).Si persiste el problema, contacte con su representante de VWR para repararlo.

E5Unidad de la temperatura está porencima de 80 ˚ C

Pulse el botón de espera para encender la unidad y deje que se enfríe. Si el error persiste, E5, apague la unidad yla contacto con su representante de VWR para las reparaciones.

Page 42: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

aCCESorIoS

gradIllaS Para TUboS dE ENSayoCaPaCIdad dE CaPaCIdad dE Nº dE

dESCrIPCIóN loS TUboS PlaTaforMa CaTálogo

Gradilla para tubos de ensayo de 10 a 13 mm 63 1 444-0278Gradilla para tubos de ensayo de 14 a 16 mm 48 1 444-0279Gradilla para tubos de centrífuga de 15 ml 42 1 444-0283Gradilla para tubos de centrífuga de 50 ml 12 1 444-0284Gradilla para microtubos de 1,5 a 2 ml 70 2 444-0276

abrazadEraS Para MaTraCESCaPaCIdad dE Nº dE

dESCrIPCIóN MaTErIal PlaTaforMa CaTálogo

Abrazadera para matraz Erlenmeyer de 10 ml Acero inoxidable 35 444-7040Abrazadera para matraz Erlenmeyer de 25 ml Acero inoxidable 20 444-7041Abrazadera para matraz Erlenmeyer de 50 ml Acero inoxidable 12 444-7042Abrazadera para matraz Erlenmeyer de 125 ml Acero inoxidable 8 444-7043Abrazadera para matraz Erlenmeyer de 250 ml Acero inoxidable 5 444-7044

Abrazadera para matraz Erlenmeyer de 125 ml PVC 8 444-2960Abrazadera para matraz Erlenmeyer de 250 ml PVC 4 444-2961

Instalación de las abrazaderas para matraces - agitador de incubación de mini placa1. La unidad debe estar en el modo de espera.2. Alinee el(los) agujero(s) de la abrazadera para matraces con el(los) agujero(s)

de la bandeja. Con un destornillador de cabeza plana apriete a mano el(los)tornillo(s) que se proporciona(n) hasta acomodar las abrazaderas en su posición.No apriete en exceso.

3. Inserte el matraz/frasco en la abrazadera y enrolle el resorte alrededor delcuello de la abrazadera para mantenerlo seguro.

No es para usarse con el agitador de incubación de micro placa.

Instalación de las gradillas para tubos de ensayo - agitador de incubación de miniplaca1. La unidad debe estar en el modo de espera.2. Alinee el clip de la gradilla con el lado derecho de la bandeja.3. Presione la gradilla para tubos de ensayo en posición y escuchará un clic cuando

quede en posición. No se requieren tornillos de montaje.

Instalación de gradilla para microtubos de 1,5 a 2 ml - agitador de incubación demicro placa1. La unidad debe estar en el modo de espera.2. Alinee la gradilla para microtubos lado a lado de la bandeja.3. Presione la gradilla para microtubos para fijarla en posición y escuchará un clic

cuando calce. No se requieren tornillos de montaje.

ES

41

Page 43: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

Manuale di istruzioniMini Shaker con Incubazione

Shaker con Micropiastra per Incubazione

Numeri del Catalogo Europeo:

Mini Shaker con Incubazione:Euro spina: 444-0274

UK spina: 444-7083Svizzera spina: 444-0275

Shaker con Micropiastra per Incubazione:Euro spina: 444-0272

UK spina: 444-7082Swiss spina: 444-0273

Revisione 610/05/12

EN - English ......... 1FR - Français ......... 14ES - Español ......... 28IT - Italiano ......... 42DE - Deutsch ......... 56PT - Português ......... 70NL - Nederlands ......... 84NO - Norsk ......... 88DA - Dansk ......... 92SV - Svenska ......... 96FI - Suomi ......... 100HU - Magyar ......... 104PL - Polski ......... 108

Page 44: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

legal ManufacturerVWR International bvba • Researchpark Haasrode 2020 • Geldenaaksebaan 464 • B-3001 Leuven • + 32 16 385011 • http://be.vwr.com

CoNTENUTI dElla CoNfEzIoNE

Mini Shaker con Incubazione o Shaker con Micropiastra per IncubazioneCavo di alimentazione rimovibile di 234 cmManuale di istruzioni

garaNzIa

VWR International garantisce che questo prodotto non avrà difetti di materiale e dicostruzione per un periodo di due (2) anni dalla data dell’acquisto. Se si presenta undifetto, VWR, a sua scelta, riparerà, sostituirà, o rifonderà il prezzo di questo prodottogratuitamente, a condizione che venga restituito durante il periodo di garanzia. Questagaranzia non si applica se il prodotto è stato danneggiato per un incidente, abuso, usoimproprio, o uso erroneo, o per ordinari danni da usura. Per la sua protezione, gli arti-coli restitituiti devono essere assicurati contro possibili danni o perdita. Questagaranzia sarà limitata alla sostituzione dei prodotti difettosi. SI È ESPRESSAMENTESTABILITO CHE QUESTA GARANZIA SARÀ IN VIGORE AL POSTO DI TUTTE LEGARANZIE DI IDONEITÀ E AL POSTO DI TUTTE LE GARANZIE DICOMMERCIABILITÀ.

INdICE dEI CoNTENUTI

Contenuti della confezione . . . . . . . . . . . . 43Garanzia . . . . . . . . . . . . 43Installazione . . . . . . . . . . . . 44Manutenzione e Servizio Tecnico . . . . . . . . . . . . 44Ambito d’uso . . . . . . . . . . . . 44Eliminazione dell’apparecchiatura . . . . . . . . . . . . 44Condizioni ambientali . . . . . . . . . . . . 44Istruzioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . 45Avvertimento . . . . . . . . . . . . 45Norme e Regolamenti . . . . . . . . . . . . 45Pannello di Controllo . . . . . . . . . . . . 46Specifiche – Mini Shaker con Incubazione . . . . . . . . . . . . 47-48Specifiche – Shaker con Micropiastra per Incubazione . . . . . . . . 49-50Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . 51-53Servizio tecnico . . . . . . . . . . . . 53Risoluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . 54Accessori . . . . . . . . . . . . 55Dichiarazione di Conformitá CE . . . . . . . . . . . . 112-113

43

IT

Page 45: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

INSTallazIoNE

Dopo aver ricevuto il mini shaker / micropiastra con incubazione VWR, controllare perassicurarsi che non si siano verificati danni durante la spedizione. È importante chequalsiasi danno verificatosi durante il trasporto venga individuato al momento del dis-imballaggio. Se si trova un simile danno il corriere deve essere immediatamente noti-ficato.

Dopo averlo disimballato, posizionare il mini shaker / micropiastra con incubazione suun banco o tavolo di lavoro piano, lontano da vapori esplosivi. Assicurarlo a una super-ficie di lavoro fissa facendo pressione sui quattro (4) angoli dell’unità, creando unaforte adesione alla superficie di lavoro (NON si posizioni su un materassino da lavoro).Assicurarsi che la superficie su cui l’unità viene posizionata resista al calore tipica-mente prodotto dall’unità. Posizionare sempre l’unità su una superficie di lavororesistente.

Il mini shaker / micropiastra con incubazione è provvisto di un cavo di alimentazioneche è inserito nel connettore IEC prima, e che poi può essere attaccato a una presaa terra. L’unità di 230W si inserisce in una fonte di 230 volt, 50/60 Hz.

MaNUTENzIoNE E SErvIzIo TECNICo

Il mini shaker / micropiastra con incubazione è costruito per un servizio prolungato,senza problemi, affidabile. Non è richiesta lubrificazione nè altra manutenzione tecni-ca dell’utente. Tuttavia almeno ogni tre (3) mesi si dovrebbe:• Staccare l’unità• Rimuovere ogni sporcizia accumulata dalla base e dal vassoio• Controllare tutti i pezzi accessibili per assicurarsi che siano fissati correttamenteL’unità deve venire trattata con l’attenzione normalmente riservata a ogni apparecchioelettrico. Evitate di bagnarla e di esporla inutilmente alle esalazioni. Le fuoriuscitedovrebbero essere rimosse prontamente. NON usare sul pannello frontale o sul cop-erchio un detergente o un solvente che sia abrasivo o dannoso per le materie plas-tiche, nè uno che sia infiammabile. Assicurarsi sempre che la corrente sia staccatadall’unità prima di ogni pulizia. Se l’unità richiedesse servizio tecnico, contattare ilvostro rappresentante VWR.

aMbITo d’USo

Il mini shaker / micropiastra con incubazione è predisposto per l’uso in laboratori diricerca e per l’uso comune in laboratorio

ElIMINazIoNE dEll’aPParECCHIaTUra

L’apparecchiatura non deve essere smaltita con rifiuti indifferenziati.È vostra responsabilità smaltire secondo i corretti parametri l’ap-parecchiatura al termine del suo ciclo vitale consegnandola a unimpianto autorizzato per la raccolta differenziata e il riciclaggio. Èanche vostra responsabilità decontaminare l’apparecchiatura in casodi contaminazione biologica, chimica e/o radiologica, e proteggere lepersone coinvolte nello smaltimento e nel riciclaggio dell’apparec-chiatura da rischi per la salute.

Per ulteriori informazioni relative a dove è possibile depositare i prodotti di scarto del-l’apparecchiatura, si prega di contattare il concessionario della zona presso cui aveteacquistato l’apparecchiatura in origine. Facendo questo, aiuterete a preservare lerisorse naturali ed ambientali e vi assicurerete che la vostra apparecchiatura vengariciclata secondo parametri che proteggono la salute.

CoNdIzIoNI aMbIENTalI

Condizioni operativi: Solo uso interno.Temperatura: Da 5º a 40ºCUmidità: massimo di 80% di umidità relativa, non-condensingAltitudine: Da 0 a 2000 m sopra il livello del mare

Immagazzinamento non operativo: Temperatura: Da -20º a 65ºC Umidità: massimo di 80% di umidità relativa, non-condensing

Installazione di Categoria II e Grado di Inquinamento 2 in conformità con la IEC 664.

44

IT

Page 46: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

ISTrUzIoNI dI SICUrEzza

Si prega di leggere il manuale di istruzioni per intero prima di azionare il mini shaker /micropiastra con incubazione.

avvErTIMENTo! NoN usate il mini shaker / micropiastra con incubazionein un’atmosfera pericolosa o con materiali nocivi per cui l’unità non è stataprogettata. Inoltre, l’utente dovrebbe essere consapevole che la protezioneprovvista dall’apparecchiatura può venire ridotta se usata con accessori nonprovvisti o raccomandati dal fabbricante, o se usata in una maniera non spec-ificata dal fabbricante.

Azionare sempre l’unità su una superficie di lavoro piana per ottenere lemigliori prestazioni e la massima sicurezza.

NoN sollevare l’unità per il vassoio o per il coperchio.

aTTENzIoNE! Per evitare scosse elettriche, togliere completamente la cor-rente all’unità staccando il cavo di alimentazione dall’unità o staccando laspina dalla presa a muro. Staccare l’unità dalla fonte di corrente prima dieseguire la manutenzione o il servizio tecnico.

Le fuoriuscite devono essere rimosse prontamente. NoN immergere l’unitàper la pulizia.

NoN azionare l’unità se mostra segni di danni elettrici o meccanici.

aTTENzIoNE ! Il caldo spia cautela avverte che la temperatura dell'aria nellacamera è superiore a 40°C. La spia si accende e rimane acceso quando latemperatura dell'aria nella camera raggiunge circa 40°C. Quando il calore èspento, il caldo spia cautela rimane acceso fino a quando la temperatura del-l'aria nella camera è inferiore a 40°C.

Presa a terra - Terminale conduttore protettivo

Corrente alternata

NorME E rEgolaMENTI

VWR International dichiara qui sotto la sua unica responsabilità che la costruzione diquesto prodotto é conforme in accordo ai seguenti standard:

direttive associate alla UE:Direttiva EMC 2004/108/ECDirettiva LVD 2006/95/ECDirettiva ROHS 2002/95/ECDirettiva WEEE 2002/96/EC

Norme di sicurezza:IEC 61010-1 Requisiti di sicurezza per dispositivi elettrici per misure, con-

trolli e uso di laboratorio. Part I: Requisiti generali. CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04CSA/CAN C22.2 No. 0-M91UL 61010-1

Norme EMC:IEC 45501 IEC 61000-4-3EN 55022A IEC 61000-4-4IEC 6100-3-2 IEC 61000-4-5IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-6IEC 61000-4-1 IEC 61000-4-11IEC 61000-4-2

45

IT

Page 47: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

Il pannello frontale del mini shaker / micropiastra con incubazione contiene tutti icomandi e i display necessari per azionare l’unità.

a. Pulsante di standby / Indicatore luminoso di standby: L’indicatore luminoso distandby si illuminerà quando l’unità è attaccata alla corrente. L’unità sarà in modal-ità di standby. Premere il pulsante di standby per attivare le funzioni della temper-atura, della velocità e della durata. L’indicatore luminoso di standby si spegnerà ei comandi della temperatura, della velocità e della durata si accenderanno.Premere di nuovo il pulsante di standby e l’unità ritornerà in modalità di standby.

b. display della temperatura: Mostra la temperatura attuale e quella del valore diriferimento congiuntamente con l’indicatore luminoso di temperatura attuale/valoredi riferimento. C. Frecce verso l’alto e verso il basso per controllare il valore di rifer-imento. Il pulsante “on/off” fa partire/ferma la funzione di riscaldamento. d.L’indicatore di riscaldamento si illuminerà quando l’unità si sta riscaldando.

E. Indicatore luminoso della temperatura attuale: Si illumina quando la temperatu-ra che viene mostrata sul display è la temperatura corrente dell’aria nella camera.

f. Indicatore luminoso del valore di riferimento: si illumina quando si mostra la tem-peratura del valore di riferimento.

g. Indicatore luminoso di attenzione al calore: si illumina quando la temperaturanella camera è al di sopra dei 40°C (104°F).

H. display della velocità: mostra la velocità dello shaker. I. Frecce verso l’alto everso il basso per controllare il valore di riferimento. Il pulsante “on/off” fapartire/ferma la funzione di centrifuga. J. L’indicatore luminoso di velocità si illumin-erà quando l’unità sta centrifugando.

k. display del tempo: Mostra il tempo trascorso (modalità continua) o quanto temporimane (modalità di regolazione). La portata del display va da 0 a 9,999 minuti inun (1) secondo di incremento. Il display indicherà minuti e secondi fino a che il timerraggiunge 99 minuti e 59 secondi (99:59), poi il display mostrerà automaticamentei minuti fino a 9,999. l. Frecce verso l’alto e verso il basso per controllare il valoredi riferimento. Il pulsante “on/off” fa partire/ferma la funzione tempo.

PaNNEllo dI CoNTrollo

H.

l.I.

d.

a.

k.

C.

J.

E.f.

g. b.

46

IT

Page 48: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

dimensioni totali (lu x la x a): 43,2 x 27,9 x 26,7cm

dimiensioni interiori (lu x la x a): 28,7 x 21,1 x 13,7cm

dimensioni del vassoio (lu x la): 27,9 x 19,7cm

Potenza elettrica (50/60 Hz): 230 volt, 5 amperi, 450 watt

fusibili: 5mm x 20mm, 5 amperi ad azione rapida

varietà di temperatura: Da +5ºC a 65ºC ambientale

Uniformità di temperatura: ±0,5ºC a 37ºC

gamma di velocità: Da 100 a 900 rpm

Correttezza di velocità: ±2%

Timer: Da 1 secondo a 9999 minuti (incrementato in aumenti di 1 secondo)

orbita: 3mm

Capacità di peso massimo: ~ 3,6 Kg fino a 1000 rpm~ 2,3 Kg oltre 1000 rpm

Misure di controllo: Vedi pagina 46

Materiale del vassoio: Alluminio

Peso di spedizione: 13,6kg

Numeri del Catalogo Europeo: Euro spina: 444-0274UK spina: 444-7083 Svizzera spina: 444-0275

SPECIfICHE dEl MINI SHakEr CoN INCUbazIoNE

Incubazione Mini Shaker con articoli in plastica47

IT

Page 49: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

Il mini shaker con incubazione è provvisto di un vassoio progettato per contenere unavarietà di accessori.

1. Contenitori piatti possono essere agitati / sottoposti a centrifuga posizionandoli sulvassoio.

2. Il vassoio ha anche fori di montaggio pronti all’uso per i morsetti delle boccette oper i cestelli delle provette per i test.

Vedi pagina 55 per gli accessori a scelta e le capacità dell’unità.

CoNfIgUrazIoNE dEl MINI SHakEr CoN INCUbazIoNE

48

IT

Page 50: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

dimensioni totali (lu x la x a): 43,2 x 27,9 x 19,7cm

dimensioni del vassoio (lu x la): 27,9 x 19,7cm

Potenza elettrica (50/60 Hz): 230 volt, 5 amperi, 450 watt

fusibili: Da 5 mm x 20 mm, 5 amperi ad azionerapida

varietà di temperatura: Da +5ºC a 65ºC ambientale

Uniformità di temperatura: Da ±0,5ºC a 37ºC

gamma di velocità: Da 100 a 900 rpm

Correttezza di velocità: ±2%

orbita: 3mm

Capacità: 4 micropiastre o 2 rack di micro-tubo

Timer: Da 1 secondo a 9999 minuti (incrementato in aumenti di 1 secondo)

Misure di controllo: Vedi pagina 52

Materiale del vassoio: Alluminio

Peso di spedizione: 13,6kg

Numeri del Catalogo Europeo: Euro spina: 444-0272UK spina: 444-7082Svizzera spina: 444-0273

SPECIfICHE dEl SHakEr CoN MICroPIaSTra PEr INCUbazIoNE

Incubazione Micropiastra Shaker con micropiastre49

IT

Page 51: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

CoNfIgUrazIoNE dEllo SHakEr CoN MICroPIaSTra PEr INCUbazIoNE

Lo shaker con micropiastra per incubazione è progettato per contenere due (2) o quattro (4) micropiastre, o due (2) cestelli per provette.

1. Posizionare due (2) micropiastre o piastre deep-well trasversalmente sul vassoio, o posizionare quattro (4) micropiastre o piastre deep-well sul vassoio. Le piastre/piastredeep-well non devono essere piene.

2. Posizionare l’angolo della piastra/piastra deep-well sotto la molla situata a ogni angolo del vassoio.

3. Fare scivolare la piastra/piastra deep-well al suo posto. Si é pronti a usare lo shaker.

CoNfIgUrazIoNI dEl vaSSoIo dEllo SHakEr CoN MICroPaSTra PEr INCUbazIoNE

2. 3. 4.

NoTa: Il vassoio sullo shaker con micropiastra per incubazione non è progettato per contenere i morsetti delle boccette 50

IT

(4) micropiastre (2) micropiastre (2) cestelli per provette

Page 52: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

I mini shaker/shaker micropiastra per incubazione sono stati progettati per le funzionidi temperatura, velocità e tempo per lavorare indipendentemente l’uno dall’altro. Latemperatura e la velocità possono venire regolate senza azzerare il timer e il timer puòessere fermato e fatto partire senza interrompere le funzioni di riscaldamento e cen-trifuga.

1. Prima di iniziare:

a. Inserire correttamente il cavo di alimentazione in una presa a terra. L’indicatoreluminoso di standby si illuminerà verificando la corrente all’unità.

b. Premete il pulsante di standby per spostare l’unità dalla modalità di standby.L’indicatore luminoso di standby si spegnerà e i display di temperatura, veloc-ità e tempo si illumineranno, mostrando le impostazioni precedentemente utiliz-zate.

2. Configurazione della temperatura:

a. Premere le frecce verso l’alto/verso il basso sotto il display della temperaturafino a raggiungere la temperatura desiderata. Quando si allenta la presa sulpulsante, il display lampeggerà ON e OFF indicando che la nuova temperaturastabilita è stata accettata.

b. Premere il pulsante ON / OFF per far partire la funzione di riscaldamento.L’indicatore luminoso sotto il display della temperatura si illuminerà per indicareche la funzione di riscaldamento è in uso e rimarrà acceso fino a che cesserà ilriscaldamento.

c. Si possono apportare aggiustamenti alla temperatura senza interrompere ilriscaldamento usando le frecce verso l’alto/verso il basso sotto il display dellatemperatura. Dopo che il cambiamento è stato apportato e si allenta la pres-sione sul pulsante, il display lampeggerà ON e OFF indicando che la nuovatemperatura stabilita è stata accettata.

d. Per fermare la funzione di riscaldamento, premete il pulsante ON / OFF sotto ildisplay della temperatura. L’indicatore luminoso della temperatura si spegnerà.

Indicatore di aTTENzIoNE al calore della parte superiore:

L’indicatore di attenzione al calore della parte superioreavverte che la temperatura dell’aria nella camera è superi-ore ai 40°C (104°F). La luce si illuminerà e rimarrà accesaquando la temperatura dell’aria nella camera raggiungeapprossimatamente i 40°C (104°F). Quando il riscaldamento si spegne, l’indicatoreluminoso di attenzione al calore rimarrà acceso fino a quando la temperatura dell’arianella camera è inferiore ai 40°C (104°F).

3. Configurazione della velocità:

a. Premere le frecce verso l’alto/verso il basso sotto il display della velocità fino araggiungere la velocità desiderata. Quando si allenta la pressione sul pulsante,il display lampeggerà ON e OFF indicando che la nuova velocità stabilita è stataaccettata.

b. Premere il pulsante ON / OFF per far partire la funzione di centrifuga.L’indicatore luminoso sotto il display di velocità si illuminerà per indicare che lafunzione di centrifuga è in uso e rimarrà acceso fino a che la centrifuga sarà ces-sata. La funzione di pendenza controllata da un microprocessore aumenteràlentamente la velocità fino a quando quella fissata viene raggiunta, il che aiutaad evitare gli schizzi e provvede un eccellente controllo della media.

c. Si possono apportare aggiustamenti alla velocità senza interrompere la cen-trifuga usando le frecce verso l’alto/verso il basso sotto il display della velocità.Dopo che il cambiamento è stato apportato e si allenta la pressione sul pul-sante, il display lampeggerà ON e OFF indicando che la nuova velocità stabili-ta è stata accettata.

d. Per fermare la funzione di centrifuga, premere il pulsante ON / OFF sotto il dis-play della velocità. L’indicatore luminoso della velocità si spegnerà.

4. Configurazione del tempo a zero (0:00) e modalità continua: tempo accumulato.

a. Premere e mantenere premuto il pulsante ON / OFF sotto il display del tempo.Dopo tre (3) secondi il display indicherà il tempo precedentemente stabilito.

ISTrUzIoNI PEr l’USo

51

IT

Page 53: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

b. Premere simultaneamente entrambe le frecce verso l’alto e verso il basso, ildisplay indicherà zero (0:00). Il tempo dell’unità è ora fissato a zero (0:00) minu-ti. In alternativa, si possono usare le frecce verso l’alto/verso il basso perarrivare a zero (0:00).

c. Premere il pulsante ON / OFF sotto al display del tempo. Il display indicherà iltempo accumulato. Le frecce verso l’alto/verso il basso non saranno in fun-zione. Per fermare il timer, premere di nuovo il pulsante ON / OFF. IMPOR-TANTE: Questo NON interromperà la funzione di centrifuga. Premere il pul-sante ON / OFF sotto il display di velocità per interrompere la funzione di cen-trifuga.

d. Per azzerare, premere e mantenere premuto il pulsante ON / OFF sotto il dis-play di tempo. Dopo tre (3) secondi il display indicherà il tempo precedente-mente stabilito che era zero (0:00).

5. Configurazione della modalità di regolazione del tempo: Programmazione deltempo.

a. Premere le frecce verso l’alto/verso il basso sotto il display del tempo fino a rag-giungere il tempo desiderato.

b. Far partire questa funzione premendo il pulsante ON / OFF sotto il display deltempo. L’unità si azionerà per il tempo selezionato, le frecce verso l’alto/versoil basso non saranno in funzione mentre il timer è in funzione. L’unità termineràla centrifuga quando il display del tempo raggiunge lo zero (0:00). Quattro (4)udibili bip indicheranno che il conto alla rovescia della funzione è completo. Ildisplay del tempo tornerà per opzione predefinita al tempo stabilito. Per ripeterela stessa durata, premere semplicemente di nuovo il pulsante ON / OFF.

c. Per interrompere un ciclo regolato automaticamente prima del completamento,premere il pulsante ON / OFF sotto il display del tempo. Il display lampeggeràON e OFF per indicare che la funzione di tempo è in attesa. IMPORTANTE:Questo NON interromperà la funzione di centrifuga. Premere il pulsante ON /OFF sotto il display della velocità per interrompere la funzione di centrifuga.

Riavviare il timer premendo il pulsante ON / OFF sotto il display di tempo.L’unità continuerà il conto alla rovescia fino a zero (0:00). Quando il display rag-giunge lo zero (0:00), si sentiranno i quattro (4) udibili bip che indicano che ilconto alla rovescia della funzione è completo e che la funzione di centrifugacesserà.

6. Spegnimento dell’unità:

a. Per spegnere l’unità, premere il pulsante di standby. I display della temperatu-ra, della velocità e del tempo saranno vuoti, l’indicatore luminoso di standbysarà illuminato. Il mini shaker / micropiastra per incubazione dovrebbe esseretenuto in modalità di standby quando non in funzione. Per togliere completa-mente corrente all’unità, staccare il cavo di alimentazione dall’unità o staccarlodalla presa a muro.

CoNSIglI PEr l’USo

Come funzione di sicurezza, un programma incorporato toglierà la corrente al motorese il vassoio è ostacolato nella rotazione o se l’unità è sovraccarica al di sopra dellacapacità di peso raccomandata.

La memoria incorporata mantiene l’ultima configurazione usata di temperatura, veloc-ità e tempo durante un’interruzione di corrente.

SProCEdUra dI CalIbrazIoNE a UN PUNTo

Questa procedura viene usata per sintonizzare e calibrare il mini shaker con micropi-astra per incubazione a una specifica configurazione di temperatura. Questo proces-so può essere ripetuto fino a tre (3) valori di riferimento diversi. Se si inserisce un quar-to valore di riferimento di calibrazione, il primo valore di riferimento inserito verrà sos-tituito.

1. Accendere l’unità.

2. Fissare la temperatura desiderata.

3. Stabilizzare per un’ (1) ora o più, misurando la temperatura con una sonda dellatemperatura o un termometro.

ISTrUzIoNI PEr l’USo

52

IT

Page 54: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

4. Premere e mantenere premuto il pulsante di standby, poi premere la freccia versol’alto della temperatura una volta. L’unità emetterà un bip per due (2) volte, confer-mando la modalità di calibrazione. Il display ora lampeggerà.

5. Premere le frecce verso l’alto/verso il basso della temperatura fino a quando il dis-play mostra la stessa temperatura della sonda o del termometro.

6. Premere il pulsante di standby per uscire dalla modalità di calibrazione e ritornareal normale riscaldamento.

Questo processo può essere ripetuto per sintonizzare allo stesso valore di riferimen-to molteplici volte se richiesto.

L’unità userà ora la compensazione parziale per quella configurazione specifica dellatemperatura e aumenterà o diminuirà la temperatura di conseguenza per portare latemperatura al valore configurato. Il punto decimale del display lampeggerà per indi-care che viene utilizzata una compensazione parziale. Tutte le configurazioni dellealtre temperature useranno la calibrazione standard interna. Questa compensazioneverrà conservata in memoria e mantenuta fino al reset.

Per ristabilire l’unità alla configurazione di fabbrica:

Premere e mantenere premuto il pulsante di standby premendo una volta la frecciaverso il basso della temperatura. Il reset sarà confermato da due (2) bip udibili.Premere il pulsante di standby per uscire dalla modalità di calibrazione e ritornare alnormale riscaldamento.

SErvIzIo TECNICo

Per ulteriori informazioni o per servizio tecnico contattare il rappresentante VWR dizona o visitare www.vwr.com.

Risorse web: visitare il sito web di VWR a www.vwr.com per:

• Informazioni complete per contattare il servizio tecnico• Accesso al catalogo online di VWR e informazioni sugli accessori e sui

prodotti correlati• Informazioni aggiuntive su prodotti e offerte speciali

ISTrUzIoNI PEr l’USo

53

IT

Page 55: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

rISolUzIoNE dEI ProblEMI

Per eliminare errore premere il pulsante di standby

54

IT

Problemi Causa Soluzione

L’unità non riescead accendersi

Fusibile mancante o scoppiatoAggiungere o sostituire il fusibile secondo la necessità.Se il problema persiste, si prega di contattare il rappresentante VWR per la riparazione.

L’unità è eccessi-vamente rumorosa

Lo sferragliamento o il ticchettiopossono indicare una vite allentatanel vassoio

Accertarsi che il vassoio sia ben assicurato. Se il problema persiste, si prega di contattare il rappresentante VWR per la riparazione.

E1 RTD aperto o surriscaldatoQuesto errore non può essere risolto dall’utente finale. Se il problema persiste, si prega di contattare il rappresentante VWR per la riparazione.

E2RTD corto o temperatura al disottodi 0°C

Questo errore non può essere risolto dall’utente finale.Se il problema persiste, si prega di contattare il rappresentante VWR per la riparazione.

E3

Guasto del sistema di trasmissionePiede della coppa di aspirazioneallentatoCessato supportoCinghia di trasmissione rotta

Rimuovere l’ostruzione meccanica. Nel caso in cui un piede (la coppa di aspirazione) si sia allentato dal tavolo dilavoro, premere fermamente sui quattro (4) angoli dell’unità creando una forte suzione alla superficie di lavoro(NON posizionare su un materassino).Se il problema persiste, si prega di contattare il rappresentante VWR per la riparazione.

E4

Unità sovraccaricatao Piede della coppa di aspirazioneallentato

Assicurarsi che il carico sia distribuito uniformemente e non superi la capacità massima di carico per l’unità. Nelcaso in cui un piede (la coppa di aspirazione) si sia allentato dal tavolo di lavoro, premere fermamente sui quattro(4) angoli dell’unità creando una forte suzione alla superficie di lavoro (NON posizionare su un materassino). Se il problema persiste, si prega di contattare il rappresentante VWR per la riparazione.

E5Unità di temperatura è superiore a80 ˚ C

Premere il pulsante di standby per spegnere l'unità e lasciarla raffreddare. Se l'errore E5 persiste, spegnere l'unità eVWR contattare il rappresentante per le riparazioni.

Page 56: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

MorSETTICaPaCITá

dESCrIzIoNE MaTErIalE PIaTTaforMa Nº CaT.Beuta 10 ml. Acciaio inox. 35 444-7040Beuta 25 ml. Acciaio inox. 20 444-7041Beuta 50 ml. Acciaio inox. 12 444-7042Beuta 125 ml. Acciaio inox. 8 444-7043Beuta 250 ml. Acciaio inox. 5 444-7044

Beuta 125 ml. PVC 8 444-2960Beuta 250 ml. PVC 4 444-2961

aCCESSorI

Installazione di cestelli per le provette per i test – Mini shaker per incubazione1. L’unità dovrebbe essere in modalità di standby.2. Allineare i morsetti sul cestello al lato destro del vassoio.3. Premere il cestello delle provette al suo posto, si sentirà il cestello delle provette

agganciarsi al suo posto. Non sono richieste viti di montaggio.

Installazione di cestello per le micro provette da 1, 5 - 2 ml – Shaker conmicropiastra per incubazione1. L’unità dovrebbe essere in modalità di standby.2. Allineare il cestello delle micro provette di fianco al vassoio.3. Premere il cestello delle micro provette al suo posto, si sentirà il cestello delle

micro provette agganciarsi al suo posto. Non sono richieste viti di montaggio.

ProvETTECaPaCITá CaPaCITá

dESCrIzIoNE TUbo PIaTTaforMa Nº CaT.Provetta da 10 a 13 mm 63 1 444-0278Provetta da 14 a 16 mm 48 1 444-0279Provetta centrifuga da 15 ml 42 1 444-0283Provetta centrifuga da 50 ml 12 1 444-0284Provetta micro da 1.5 a 2 ml 70 2 444-0276

Installazione di morsetti - Mini Shaker per Incubazione1. L’unità dovrebbe essere in modalità di standby.2. Allineare il/i foro/i nei morsetti per le boccette al/i foro/i nel vassoio. Usando la/e

vite/i fornite, fissare al suo posto usando un cacciavite a testa piatta. NON ser-rare eccessivamente.

3. Inserire la boccetta nel morsetto e avvolgere la molla intorno al collo del morset-to per assicurarlo.

da non usare con lo shaker con micropiastra per incubazione.

55

IT

Page 57: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

BedienungsanleitungMini-Inkubationsschüttler

Mikroplatten-Inkubationsschüttler

Europäische katalog-Nummern:

Mini-Inkubationsschüttler :Europa stecker: 444-0274

GB stecker: 444-7083Schweiz stecker: 444-0275

Mikroplatten-Inkubationsschüttler:Europa stecker: 444-0272

GB stecker: 444-7082Schweiz stecker: 444-0273

Überarbeitung 610/05/12

EN - English ......... 1FR - Français ......... 14ES - Español ......... 28IT - Italiano ......... 42DE - Deutsch ......... 56PT - Português ......... 70NL - Nederlands ......... 84NO - Norsk ......... 88DA - Dansk ......... 92SV - Svenska ......... 96FI - Suomi ......... 100HU - Magyar ......... 104PL - Polski ......... 108

Page 58: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

legal ManufacturerVWR International bvba • Researchpark Haasrode 2020 • Geldenaaksebaan 464 • B-3001 Leuven • + 32 16 385011 • http://be.vwr.com

PaCkUNgSINHalT

Mini-Inkubationsschüttler oder Inkubationsschüttler für MikroplattenAbziehbares Netzkabel 234 cmBedienungshandbuch

garaNTIE

VWR International garantiert die Mängelfreiheit dieses Produkts hinsichtlich Materialund Verarbeitung fur die Dauer von zwei (2) Jahren ab Kaufdatum. Im Falle einesMangels verpflichtet VWR sich dieses Produkt kostenlos nach eigener Wahl entwed-er zu reparieren, zu ersetzen oder zu verguten, vorausgesetzt es wurde während derGarantiezeit zuruckgesendet. Diese Garantie entfällt, falls die Beschädigung desProdukts auf Unfall, Missbrauch, Zweckentfremdung, falsche Anwendung oder nor-malen Verschleiß zuruckzufuhren ist. Zuruckgesandte Gegenstände sollten im eige-nen Interesse gegen Schaden und Verlust versichert werden. Diese Garantiebeschränkt sich auf den Ersatz mangelhafter Produkte. ES IST AUSDRÜCKLICHVEREINBART, DASS DIESE GARANTIE JEGLICHE TAUGLICHKEITS- UNDMARKTGÄNGIGKEITSGARANTIE ERSETZT.

INHalTvErzEICHNIS

Packungsinhalt . . . . . . . . . . . . 57Garantie . . . . . . . . . . . . 57Aufstellung . . . . . . . . . . . . 58Wartung und reparatur . . . . . . . . . . . . 58Beabsichtigter gebrauch . . . . . . . . . . 58Geräteentsorgung . . . . . . . . . . . . 58Umgebungsbedingungen . . . . . . . . . . . . 58Sicherheitsanweisungen . . . . . . . . . . . . 59Warnung . . . . . . . . . . . . 59Normen und vorschriften . . . . . . . . . . . . 59Bedienfeld . . . . . . . . . . . . 60Spezifikationen - Mini-Inkubationsschüttler . . . . . . . . . . . . 61-62Spezifikationen - Mikroplatten-Inkubationsschüttler . . . . . . . . . . . . 63-64Betriebsanweisungen . . . . . . . . . . . . 65-67Technischen service . . . . . . . . . . . . 67Störungssuche . . . . . . . . . . . . 68Zubehörteile . . . . . . . . . . . . 69EG Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . 112-113

DE

57

Page 59: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

aUfSTEllUNg

Prüfen Sie Ihren VWR Mini-/Mikroplattenschüttler nach Erhalt bitte sofort auf etwaigeTransportschäden. Es ist wichtig, jedwede, während des Transports erfolgten Schädenzum Zeitpunkt des Auspackens zu erfassen. Falls Sie solche Schäden erkennen, istdas Transportunternehmen sofort davon in Kenntnis zu setzen.

Stellen Sie den Mini-/Mikroplatten-Inkubationsschüttler auf einen ebenen Untergrund(Bank oder Tisch) fern von explosiven Dämpfen. Sichern Sie das Gerät auf einerunbeweglichen Arbeitsfläche durch Herunterdrücken der vier (4) Saugfüße an denEcken des Geräts (das Gerät NICHT auf eine Matte stellen). Vergewissern Sie sich,dass die Oberfläche, auf der Sie das Gerät platzieren, für die vom Gerät produzierteWärme hitzebeständig ist. Dieses Gerät ist grundsätzlich auf einer stabilenArbeitsfläche aufzustellen.

Der Mini-/Mikroplatten-Inkubationsschüttler wird mit einem Netzkabel ausgeliefert, daserst in den IEC-Anschluss an der Rückseite der Einheit und danach in einevorschriftsmäßig geerdete Steckdose eingesteckt wird. Die 230 V-Einheit wird miteiner Stromquelle von 230 Volt, 50/60 Hz verbunden

WarTUNg UNd rEParaTUr

Der Mini-/Mikroplatten-Inkubationsschüttler ist auf einen langen, störungsfreien undzuverlässigen Einsatz ausgerichtet. Schmierung oder andere Wartungsarbeiten seit-ens des Betreibers sind nicht notwendig Mindestens alle drei (3) Monate sollten Siejedoch:

• Das Gerät von der Stromversorgung trennen.• Schmutzansammlungen von der Basis und vom Tablett entfernen und.• Alle zugänglichen Komponenten prüfen, um sicherzustellen, dass sie noch fest sitzen.

Das Gerät sollte wie jedes Elektrogerät behandelt werden. Vermeiden SieFeuchtigkeit oder unnötige Rauchbelastung. Vergossene Flüssigkeiten sollten sofortaufgenommen werden. Verwenden Sie zur Säuberung der Frontseite bzw. desDeckels KEINE scheuernden, entzündlichen oder plastikschädigenden Reinigungs-oder Lösungsmittel. Vergewissern Sie sich grundsätzlich VOR dem Reinigen desGeräts, dass die Netzverbindung getrennt ist. Sollte das Gerät der Wartung bedürfen,setzen Sie sich bitte mit Ihrem VWR-Vertreter in Verbindung.

bEabSICHTIgTEr gEbraUCH

Der Inkubationsrundschüttler wurde für unterschiedliche Schüttelanwendungenkonzipiert.

gEräTEENTSorgUNg

Dieses Gerät darf nicht im unsortierten Haushaltsmu ll entsorgt wer-den. Es obliegt Ihrer Verantwortung dieses Gerät am Ende seinerLebensdauer sachgemäß zu entsorgen, indem Sie es an eine zuge-lassene Sammlungs- und Verarbeitungsstelle u bergeben. Es istebenfalls Ihre Pflicht, das Gerät gegebenenfalls biologisch, chemischund/oder radiologisch zu dekontaminieren, um Entsorgungs- undVerarbeitungspersonal keinen Gesundheitsrisiken auszusetzen.

Fur nähere Angaben u ber sachgemäße Geräteentsorgung, wenden Sie sich bitte anden Vertreter, bei dem das Gerät erworben wurde. So tragen Sie dazu bei, dasswertvolle Materialien zuru ckgewonnen und die negativen Auswirkungen auf Menschund Umwelt einer unsachgemäßen Entsorgung verhindert werden.

UMgEbUNgSbEdINgUNgEN

betriebsbedingungen: Für die Verwendung im Freien nicht geeignet.Temperatur: 5 bis 40 °CLuftfeuchtigkeit: Max. 80 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht

kondensierendHöhe: 0 bis 2000 m über NN

lagerung im ruhezustand:Temperatur: -20 bis 65 °CLuftfeuchtigkeit: Max. 80 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht

kondensierendInstallationskategorie II und Verschmutzungsgrad 2 gemäß IEC 664.

DE

58

Page 60: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

SICHErHEITSaNWEISUNgEN

Lesen Sie bitte das gesamte Bedienungshandbuch durch, bevor Sie den Mini-/Mikroplatten-Inkubationsschüttler in Betrieb nehmen.

WarNUNg! Verwenden Sie den Mini-/Mikroplatten-InkubationsschüttlerNICHT in Gefahrenzonen oder mit Gefahrstoffen, für welche die Einheit nichtkonzipiert wurde. Zudem sollte sich der Bediener darüber im Klaren sein,dass die vom Gerät geleistete Schutzfunktion beeinträchtigt werden kann,wenn das vom Hersteller mitgelieferte oder empfohlene Zubehör nicht ver-wendet wird oder das Zubehör in einer nicht vom Hersteller angegebenenWeise verwendet wird.

Für optimalen Betrieb und ein Höchstmaß an Sicherheit muss das Gerätgrundsätzlich auf einem ebenen Untergrund betrieben werden.

Heben Sie das Gerät NIE am Tablett oder am Deckel an.

vorSICHT! Zur Vermeidung von Elektroschocks ist die Stromzufuhr zumGerät durch Abziehen des Netzkabels vom Gerät oder von der Stromquellevollständig zu unterbrechen. Vor der Wartung muss die Stromzufuhr zumGerät unterbrochen werden.

Vergossene Flüssigkeiten sollten sofort aufgenommen werden. Tauchen Siedas Gerät zu Reinigungszwecken NICHT in Flüssigkeiten ein.

Das Gerät sollte NICHT in Betrieb genommen werden, wenn Anzeichen vonelektrischen oder mechanischen Schäden erkennbar sind.

vorSICHT! Diese Kontrolllampe warnt Sie, dass die Lufttemperatur in derKammer über 40°C ist. Die Lampe leuchtet dauerhaft, wenn dieLufttemperatur in der Kammer ca. 40°C erreicht. Nach Abschalten derHeizfunktion bleibt die Kontrolllampe (Vorsicht heiß!) so lange an, bis sich dieLufttemperatur in der Kammer auf unter 40°C abgekühlt hat.

Erdung - Schutzleiterklemme

Wechselstrom

NorMEN UNd vorSCHrIfTEN

VWR International erklärt hiermit unter alleiniger Verantwortung, dass die Produkteden Anforderungen der folgenden Richtlinien und damit verbundenen Normenentsprechen.

Entsprechende Eg-richtlinien:EMC-Richtlinien 2004/108/ECLVD-Richtlinien 2006/95/ECROHS-Richtlinien 2002/95/ECWEEE-Richtlinien 2002/96/EC

Sicherheitsbestimmungen:IEC 61010-1 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-,

Steuerungs- und Laborgeräte. Teil I: AllgemeineBestimmungen.

CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04CSA/CAN C22.2 No. 0-M91UL 61010-1

EMC-Normen:IEC 45501 IEC 61000-4-3EN 55022A IEC 61000-4-4IEC 6100-3-2 IEC 61000-4-5IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-6IEC 61000-4-1 IEC 61000-4-11IEC 61000-4-2

DE

59

Page 61: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

Auf der Frontplatte des Mini-/Mikroplatten-Inkubationsschüttlers befinden sich alle fürden Betrieb des Geräts erforderlichen Regler und Anzeigen.

a. Standby-Taste/Standby-kontrolllampe die Standby-kontrolllampe leuchtetauf, wenn das Gerät an das Netz angeschlossen ist. Das Gerät befindet sich damitim Bereitschaftsmodus. Drücken Sie auf die Standby-Taste, um die Temperatur-,Geschwindigkeits- und Zeitfunktionen zu starten. Die Standby-Kontrolllampe erlischtund die Temperatur-, Geschwindigkeits- sowie Zeitanzeigen leuchten auf. DrückenSie erneut auf die Standby-Taste, um das Gerät wieder in den Standby-Modus zuversetzen.

b. Temperaturanzeige: Zeigt die Nennwert-/Sollwerttemperaturen in Verbindung mitden Nennwert-/Sollwertkontrolllampen an. C. Pfeiltasten für die Sollwerteinstellung.Mit der „on/off“-Taste (an/aus) wird die Heizfunktion gestartet/gestoppt. d. DieWärmekontrolllampe leuchtet während des Heizvorgangs auf.

E. Nennwertkontrolllampe: Leuchtet, wenn die angezeigte Temperatur demLufttemperaturnennwert in der Kammer entspricht.

f. Sollwertkontrolllampe: Leuchtet, wenn der Temperatursollwert angezeigt wird.

g. kontrolllampe – vorsicht heiß! Leuchtet, wenn die Lufttemperatur der Kammer40 °C überschreitet.

H. geschwindigkeitsanzeige: Zeigt die Geschwindigkeit des Schüttlers an. I.Pfeiltasten für die Sollwerteinstellung. Mit der „on/off“-Taste (an/aus) wird dieSchüttelfunktion gestartet/gestoppt. J. Die Geschwindigkeitsanzeige leuchtetwährend des Schüttelvorgangs auf.

k. zeitanzeige: Zeigt die abgelaufene Zeit (Dauerbetriebmodus) oder dieverbleibende Zeit (zeitgesteuerter Modus) an. Auf der Anzeige werden Zeitwertevon 0 bis 9999 Minuten in Schritten von einer Sekunde angezeigt. Die Anzeige gibtMinuten und Sekunden an, bis der Timer 99 Minuten und 59 Sekunden (99:59)erreicht. Danach werden Minuten bis zu 9999 angezeigt. l. Pfeiltasten für dieSollwerteinstellung. Mit der „on/off“-Taste (an/aus) wird die Zeitfunktiongestartet/gestoppt.

bEdIENfEld

H.

l.I.

d.

a.

k.

C.

J.

E.f.

g. b.

DE

60

Page 62: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

gesamtabmessungen (l x b x H): 43,2 x 27,9 x 26,7cm

Innenabmessungen (l x b x H): 28,7 x 21,1 x 13,7cm

Tablettgröße (l x b): 27,9 x 19,7cm

Elektrik (50/60 Hz): 230 V, 5 A, 450 W

Sicherungen: 5mm x 20mm, 5 A schnell reagierend

Temperaturbereich: ambient +5°C to 65°C

Temperaturbeständigkeit: ±0,5°C at 37°C

geschwindigkeitsbereich: 100 to 900rpm

geschwindigkeitsgenauigkeit: ±2%

zeitschalter: 1 Sekunde bis 9999 Minuten(in Schritten von 1 Sekunde)

kreisbahn: 3mm

Max. gewichtskapazität: ~ 3,6kg, bis zu 1000rpm~ 2,3kg, über 1000rpm

regler: Siehe Seite 60

Tablettmaterial: aluminium

versandgewicht: 13,6kg

Europäische katalog-Nummern: Europa stecker: 444-0274GB stecker: 444-7083Schweiz stecker: 444-0275

SPEzIfIkaTIoNEN - MINI-INkUbaTIoNSSCHüTTlEr

Mini-Inkubationsschüttler mit Kunststoffzubehör

DE

61

Page 63: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

MINI-INkUbaTIoNSSCHüTTlEr - EINrICHTUNg

Der Mini-Inkubationsschüttler wird mit einem Tablett zur Aufnahme einer Vielzahl von Zubehör geliefert.

1. Flache Behälter können bei Platzierung auf dem Tablett geschüttelt werden.

2. Das Tablett verfügt zudem über Befestigungsöffnungen, die in Verbindung mit Kolbenklammern oder Reagenzglashaltern verwendetwerden können.

Sehen Sie Seite 69, für wahlweise freigestellte Zusätze und die Maßeinheitskapazitäten.

DE

62

Page 64: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

SPEzIfIkaTIoNEN - MIkroPlaTTEN-INkUbaTIoNSSCHüTTlEr

Mikroplatten-Inkubationsschüttler mit Mikroplatten

gesamtabmessungen (l x b x H): 43,2 x 27,9 x 19,7cm

Tablettgröße (l x b): 27,9 x 19,7cm

Elektrik (50/60 Hz): 230 V, 5 A, 450 W

Sicherungen: 5mm x 20mm, 5 A schnell reagierend

Temperaturbereich: ambient +5°C to 65°C

Temperaturbeständigkeit: ±0,5°C at 37°C

geschwindigkeitsbereich: 100 to 900rpm

geschwindigkeitsgenauigkeit: ±2%

zeitschalter: 1 Sekunde bis 9999 Minuten(in Schritten von 1 Sekunde)

kreisbahn: 3mm

kapazität: 4 mikroplatten oder2 mikroröhrchenhalter konzipiert

regler: Siehe Seite 68

Tablettmaterial: aluminium

versandgewicht: 13,6kg

Europäische katalog-Nummern: Europa stecker: 444-0272GB stecker: 444-7082Schweiz stecker: 444-0273

DE

63

Page 65: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

(4) Mikroplatten(2) Mikroplatten (2) Mikroröhrchenhalter konzipiert

MIkroPlaTTEN-INkUbaTIoNSSCHüTTlEr EINrICHTUNg

Der Mikroplatten-Inkubationsschüttler ist für zwei (2) oder vier (4) Mikroplatten oder zwei (2) Mikroröhrchenhalter konzipiert.

1. Stellen Sie zwei (2) Mikroplatten oder Deep-Well-Platten diagonal oder vier (4) Mikroplatten bzw. Deep-Well-Platten auf das Tablett. Die Platten/Blöcke müssen nicht gefülltsein.

2. Positionieren Sie die Ecken der Platte bzw. des Blocks unter die an jeder Ecke des Tabletts befindliche Feder.

3. Schieben Sie die Platte bzw. den Block in Position. Gerät ist betriebsbereit.

MIkroPlaTTEN-INkUbaTIoNSSCHüTTlEr TablETTkoNfIgUraTIoNEN

2. 3. 4.

HINWEIS: Das Tablett für Mikroplatten-Inkubationsschüttler ist nicht für die Verwendung von Kolbenklammern konzipiert.

DE

64

Page 66: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

Die Mini-/Mikroplatten-Inkubationsschüttler sind mit unabhängigen Temperatur-,Geschwindigkeits- und Zeitfunktionen ausgestattet. Die Temperatur undGeschwindigkeit kann zurückgesetzt werden, ohne die Zeitschaltuhr zurücksetzen zumüssen, und die Zeitschaltuhr kann gestoppt/gestartet werden, ohne die Heiz- oderSchüttelfunktion zu unterbrechen.

1. vorbereitung:

a. Schließen Sie das Netzkabel an eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose an.Die Standby-Kontrolllampe leuchtet auf und signalisiert die Stromzufuhr zumGerät.

b. Drücken Sie auf die Standby-Taste, um das Gerät vom Standby-Modus in denBetriebsmodus umzuschalten. Die Standby-Kontrolllampe erlischt und dieTemperatur-, Geschwindigkeits- sowie Zeitanzeigen leuchten auf. Sie zeigen diezuvor verwendeten Einstellungen.

2. Einstellen der Temperatur:

a. Drücken Sie auf die Pfeiltasten unterhalb der Temperaturanzeige, bis Sie diegewünschte Temperatureinstellung erhalten. Wenn Sie die Taste loslassen,blinkt die Anzeige auf und bestätigt den neu eingestellten Temperaturwert.

b. Mit der „on/off“-Taste (an/aus) wird die Heizfunktion gestartet. DieAnzeigelampe unter der Temperaturanzeige leuchtet als Hinweis darauf auf,dass die Heizfunktion aktiviert wurde. Sie leuchtet so lange auf, bis derHeizvorgang endet.

c. Temperaturänderungen können mit Hilfe der Pfeiltasten unter derTemperaturanzeige vorgenommen werden, ohne den Heizvorgang zu unter-brechen. Wenn Sie die Taste nach der Justierung loslassen, blinkt die Anzeigeauf und bestätigt den neu eingestellten Temperaturwert.

d. Drücken Sie auf die „on/off“-Taste unterhalb der Temperaturanzeige, um dieHeizfunktion zu stoppen. Die Wärmekontrolllampe erlischt.

kontrolllampe – vorSICHT HEISS:Diese Kontrolllampe warnt Sie, dass die Lufttemperatur inder Kammer über 40 °C ist. Die Lampe leuchtet dauerhaft,wenn die Lufttemperatur in der Kammer ca. 40 °C erreicht.Nach Abschalten der Heizfunktion bleibt die Kontrolllampe(Vorsicht heiß!) so lange an, bis sich die Lufttemperatur inder Kammer auf unter 40 °C abgekühlt hat.

3. Einstellen der geschwindigkeit:a. Drücken Sie auf die Pfeiltasten unterhalb der Geschwindigkeitsanzeige, bis Sie

die gewünschte Geschwindigkeitseinstellung erhalten. Wenn Sie die Tasteloslassen, blinkt die Anzeige auf und bestätigt den neu eingestelltenGeschwindigkeitswert.

b. Mit der „on/off“-Taste (an/aus) wird die Schüttelfunktion gestartet. DieAnzeigelampe unter der Geschwindigkeitsanzeige leuchtet als Hinweis daraufauf, dass die Schüttelfunktion aktiviert wurde. Sie leuchtet so lange auf, bis derSchüttelvorgang endet. Die vom Mikroprozessor gesteuerte Ramping-Funktionerhöht die Geschwindigkeit langsam auf den Sollwert, um Spritzer und Überlaufzu verhindern, und bietet eine ausgezeichnete Steuerung bei niedrigerGeschwindigkeit.

c. Geschwindigkeitssollwertänderungen können mit Hilfe der Pfeiltasten unter derGeschwindigkeitsanzeige vorgenommen werden, ohne den Schüttelvorgang zuunterbrechen. Wenn Sie die Taste nach der Justierung loslassen, blinkt dieAnzeige auf und bestätigt den neu eingestellten Geschwindigkeitswert.

d. Drücken Sie auf die „on/off“-Taste unterhalb der Geschwindigkeitsanzeige, um dieSchüttelfunktion zu stoppen. Die Geschwindigkeitskontrolllampe erlischt.

bETrIEbSaNWEISUNgEN - MINI-/MIkroPlaTTEN-INkUbaTIoNSSCHüTTlErS

DE

65

Page 67: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

4. Einstellen der zeitfunktion auf null (0:00) und dauerbetrieb:Abgelaufene Zeit.

a. Halten Sie die „on/off“-Taste unter der Zeitanzeige gedrückt. Nach drei (3)Sekunden wird auf der Anzeige die vorher eingestellte Zeit angezeigt.

b. Drücken Sie gleichzeitig beide Pfeiltasten. Auf der Anzeige wird null (0:00)angezeigt. Das Gerät ist damit auf null (0:00) zurückgesetzt. Sie können aberauch die Pfeiltasten einzeln drücken, um das Gerät auf null (0:00) zurückzuset-zen.

c. Drücken Sie auf die „on/off“-Taste unter der Zeitanzeige. Die Anzeige verweistauf die abgelaufene Zeit. Die Pfeiltasten sind dann deaktiviert. Drücken Sieerneut auf die „on/off“-Taste, um den zeitgesteuerten Vorgang zu stoppen.WICHTIg: Diese Unterbrechung hat kEINE Auswirkungen auf dieSchüttelfunktion. Halten Sie die „on/off“-Taste unter derGeschwindigkeitsanzeige gedrückt, um die Schüttelfunktion zu unterbrechen.

d. Um die Zeitanzeige zurückzustellen, halten Sie die „on/off“-Taste unter derZeitanzeige gedrückt. Nach drei (3) Sekunden wird auf der Anzeige die vorhereingestellte Zeit angezeigt (in diesem Fall 0:00).

5. zeitgesteuerter Modus: Programmierte Zeit.

a. Drücken Sie auf die Pfeiltasten unterhalb der Zeitanzeige, bis Sie die gewün-schte Zeiteinstellung erhalten.

b. Drücken Sie auf die „on/off“-Taste unterhalb der Zeitanzeige, um diese Funktionzu starten. Das Gerät ist dann für den gewählten Zeitraum in Betrieb und diePfeiltasten sind während des Countdowns deaktiviert. Das Gerät stoppt denSchüttelvorgang, sowie die Zeitanzeige Null (0:00) erreicht. Vier (4) Signaltönesignalisieren die abgeschlossene Abwärtszählung. Die Zeitanzeige wird wiederauf den eingestellten Sollwert zurückgesetzt. Um den Vorgang mit der gleichenZeiteinstellung zu wiederholen, müssen Sie nur erneut auf die “on/off“-Taste(an/aus) drücken.

c. Drücken Sie auf die „on/off“-Taste unterhalb der Zeitanzeige, um einen automa-tischen, zeitgesteuerten Zyklus zu unterbrechen. Die Anzeige blinkt als Hinweisdarauf, dass die Zeitfunktion unterbrochen wurde.

WICHTIg: Diese Unterbrechung hat kEINE Auswirkungen auf dieSchüttelfunktion. Halten Sie die “on/off“-Taste unter derGeschwindigkeitsanzeige gedrückt, um die Schüttelfunktion zu unterbrechen.Drücken Sie auf die „on/off“-Taste unterhalb der Zeitanzeige, um den Vorgangneu zu starten. Das Gerät zählt weiter bis auf Null (0:00) zurück. Sowie dieAnzeige Null (0:00) erreicht, signalisieren vier (4) Signaltöne, dass dieAbwärtszählung abgeschlossen ist, und die Schüttelfunktion stoppt.

6. abschalten des geräts:

a. Zum Abschalten des Geräts drücken Sie auf die Standby-Taste. DieTemperatur-, Geschwindigkeits- und Zeitanzeigen sind leer. Die Standby-Kontrolllampe leuchtet auf. Der Mini-/Mikroplatten- Inkubationsschüttler solltebei Nichtgebrauch im Standby-Modus gehalten werden. Um die Stromzufuhrzum Gerät vollständig zu unterbrechen, muss das Stromkabel vom Gerät ent-fernt oder aus der Steckdose gezogen werden.

bETrIEbSHINWEISEZur Sicherheit schaltet ein integriertes Programm die Stromzufuhr zum Motor ab,wenn die Drehung des Tabletts behindert oder das Gerät überladen ist.

Die eingebaute Speicherfunktion speichert die zuletzt verwendeten Temperatur-,Geschwindigkeits- und Zeiteinstellungen im Fall eines Stromausfalls.

EINPUNkT-kalIbrIErUNg

Mit diesem Verfahren kann Mini-/Mikroplatten-Inkubationsschüttlers mit einerspeziellen Temperatureinstellung justiert und kalibriert werden. Diese Kalibrierungkann für maximal drei (3) verschiedene Sollwerte wiederholt werden. Bei Eingabeeines vierten Kalibrierungssollwerts wird der zuerst eingegebene Sollwert über-schrieben.

bETrIEbSaNWEISUNgEN - MINI-/MIkroPlaTTEN-INkUbaTIoNSSCHüTTlErS

DE

66

Page 68: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

1. Schalten Sie das Gerät ein.

2. Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein.

3. Die Temperatur sollte sich für eine (1) Stunde oder länger stabilisieren. Messen Siedie Temperatur mit einem Temperaturfühler oder einem Thermometer.

4. Halten Sie die Standby-Taste gedrückt, und drücken Sie dann einmal auf die„aufwärts”-Temperaturpfeiltaste. Zwei (2) Signaltöne zeigen an, dass das Gerätnun im Kalibrierungsmodus ist. Die Anzeige blinkt auf.

5. Drücken Sie auf die Temperaturpfeiltasten, bis die angezeigte Temperatur der desMessfühlers/Thermometers entspricht.

6. Drücken Sie auf die Standby-Taste, um den Kalibrierungsmodus zu beenden undden normalen Heizbetrieb wieder aufzunehmen.

Dieser Vorgang kann zur Feinjustierung des gleichen Sollwerts mehrere Male wieder-holt werden.

Das Gerät verwendet nun die kalibrierte Abweichung der Temperatureinstellung underhöht bzw. senkt die Temperatur, um sie auf den neuen Sollwert zu bringen. DerDezimalpunkt auf der Anzeige blinkt und zeigt an, dass der kalibrierte Wert verwendetwird. Alle anderen Temperatureinstellungen richten sich nach der standardmäßigeninternen Kalibrierung. Diese Abweichung wird im Gerät gespeichert und beibehalten,bis sie zurückgesetzt wird.

Zurücksetzen auf die Fabrikeinstellung:

Halten Sie die Standby-Taste gedrückt, und drücken Sie dann einmal auf die„abwärts“-Temperaturpfeiltaste. Die Zurücksetzung wird mit zwei (2) Signaltönen bestätigt.Drücken Sie auf die Standby-Taste, um den Kalibrierungsmodus zu beenden und dennormalen Heizbetrieb wieder aufzunehmen.

bETrIEbSaNWEISUNgEN - MINI-/MIkroPlaTTEN-INkUbaTIoNSSCHüTTlErS TECHNISCHEN SErvICE

Für weitere Informationen oder technische Unterstützung wenden Sie sich bitte anIhren örtlichen VWR-Vertreter oder besuchen Sie uns auf www.vwr.com.

Webressourcen: Besuchen Sie die Website von VWR auf www.vwr.com für:• Komplette Kontaktinformationen des technischen Kundendiensts• Zugang zum Onlinekatalog von VWR und Informationen zu Zubehör und

dazu gehörigen Produkten• Weitere Produktinformationen und Spezialangebote

DE

67

Page 69: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

STörUNgSSUCHE

Um Fehler zu löschen drücken Sie die Standby-Taste

DE

68

Problem Ursache lösung

Einheit lässt sichnicht einschalten

Fehlende oder durchgebrannteSicherung

Sicherung nach Bedarf einsetzen oder austauschenFalls das Problem weiter besteht, wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an Ihren VWR Vertreter.

Einheit istübermäßig laut

Rasselnde oder tickendeGeräusche können auf eine loseSchraube an der Schale hindeuten

Sicherstellen, dass die Schale sicher befestigt istFalls das Problem weiter besteht, wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an Ihren VWR Vertreter.

E1 RTD offen oder ÜberhitzungDieser Fehler kann nicht durch den Endnutzer behoben werden.Wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an Ihren VWR Vertreter.

E2RTD kurzgeschlossen oderTemperatur unter 0°C

Dieser Fehler kann nicht durch den Endnutzer behoben werden.Wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an Ihren VWR Vertreter.

E3

Antriebssystem ausgefallenLoser SaugnapffußBeschädigtes LagerGebrochenes Antriebsband

Beheben Sie die mechanische Blockierung. Für den Fall, dass sich ein Fuß (Saugnapf) von der Tischfläche gelösthat, drücken Sie fest auf die vier (4) Ecken der Einheit, um eine starke Saugung zur Arbeitsfläche zu erzeugen(NICHT auf der Tischmatte platzieren).Falls das Problem weiter besteht, wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an Ihren VWR Vertreter.

E4Einheit überladenoderLoser Saugnapffuß

Stellen Sie sicher, dass die Ladung gleichmäßig verteilt ist und die maximale Ladekapazität der Einheit nicht über-schreitet. Für den Fall, dass sich ein Fuß (Saugnapf) von der Tischfläche gelöst hat, drücken Sie fest auf die vier(4) Ecken der Einheit, um eine starke Saugung zur Arbeitsfläche zu erzeugen (NICHT auf der Tischmatteplatzieren).Falls das Problem weiter besteht, wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an Ihren VWR Vertreter.

E5 Einheit Temperaturen über 80 ˚ CDrücken Sie die Standby-Taste, um das Gerät auszuschalten und abkühlen lassen. Wenn der Fehler weiterhin aufE5, schalten Sie das Gerät aus und kontaktieren Sie Ihren VWR Vertreter für Reparaturen.

Page 70: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

zUbEHörTEIlE

rEagENzglaSHalTErbESCHrEIbUNg rEagENzglaSkaPazITäT PlaTTforMkaPazITäT bESTEllNUMMEr

10- bis 13-mm-Reagenzglashalter 63 1 444-027814- bis 16-mm-Reagenzglashalter 48 1 444-027915-ml-Zentrifugenröhrchenhalter 42 1 444-028350-ml-Zentrifugenröhrchenhalter 12 1 444-02841,5- bis 2,0-ml-Mikroröhrchenhalter 70 2 444-0276

flaSCHENklaMMErNbESCHrEIbUNg MaTErIal PlaTTforMkaPazITäT bESTEllNUMMEr

10-ml-Erlenmeyer-Kolben-Klammer Edelstahl 35 444-704025-ml-Erlenmeyer-Kolben-Klammer Edelstahl 20 444-704150-ml-Erlenmeyer-Kolben-Klammer Edelstahl 12 444-7042125-ml-Erlenmeyer-Kolben-Klammer Edelstahl 8 444-7043250-ml-Erlenmeyer-Kolben-Klammer Edelstahl 5 444-7044

125-ml-Erlenmeyer-Kolben-Klammer PVC 8 444-2960250-ml-Erlenmeyer-Kolben-Klammer PVC 4 444-2961

Installation der reagenzglasständer - Mini-Inkubationsschüttler1. Das Gerät in den Standby-Modus schalten.2. Den Clip am Röhrchenhalter an der rechten Seite des Tabletts ausrichten.3. Den Reagenzglashalter in Position drücken, bis er einrastet. Keine

Befestigungsschrauben erforderlich.

Installation des 1,5- bis 2-ml-Mikroröhrchenhalters –Mikroplatten-Inkubationsschüttler1. Das Gerät in den Standby-Modus schalten.2. Die Mikroröhrchenhalter nebeneinander auf dem Tablett ausrichten.3. Den Reagenzglashalter in Position drücken, bis er einrastet. Keine

Befestigungsschrauben erforderlich.

Installation der kolbenklammern – Mini-Inkubationsschüttler1. Das Gerät in den Standby-Modus schalten.2. Die Löcher der Kolbenklammer mit denen des Tabletts ausrichten. Mit den

beiliegenden Schrauben die Kolbenklammer handfest auf der Auflage mithilfeeines flachen Schraubendrehers anschrauben. NICHT zu fest ziehen.

3. Kolben in Klammer stellen und mit der Feder sichern.

Nicht zur verwendung mit Mikroplatten-Inkubationsschüttlern.

DE

69

Page 71: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

Manual de Instrução Mini Incubador Agitador

Micro Prato Incubador Agitador

Números no Catálogo Europeu:

Mini Incubador agitadorTomada Européia: 444-0274

Tomada Inglesa: 444-7083Tomada Suiça: 444-0275

Micro Prato Incubador agitadorTomada Européia: 444-0272

Tomada Inglesa: 444-7082Tomada Suiça: 444-0273

Revisão 610/05/12

EN - English ......... 1FR - Français ......... 14ES - Español ......... 28IT - Italiano ......... 42DE - Deutsch ......... 56PT - Português ......... 70NL - Nederlands ......... 84NO - Norsk ......... 88DA - Dansk ......... 92SV - Svenska ......... 96FI - Suomi ......... 100HU - Magyar ......... 104PL - Polski ......... 108

Page 72: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

legal ManufacturerVWR International bvba • Researchpark Haasrode 2020 • Geldenaaksebaan 464 • B-3001 Leuven • + 32 16 385011 • http://be.vwr.com

CoNTEÚdo da CaIxa

Mini Incubador Agitador ou Micro Prato Incubador Agitador234cm Extensão removívelManual de Instrução

garaNTIa

VWR internacional garante que este produto está livre de defeitos de material ou demão de obra por um período de dois (2) anos da data de compra. Se um defeito é pre-sente, VWR irá, por opção própria, consertar, trocar, ou reembolsar o valor de com-pra deste produto sem nenhum custo para você, desde que o produto seja devolvidodentro do período de garantia. Esta garantia não tem valor se o produto foi danifica-do por acidente, abuso, mau uso, uso errado ou por uso costumeiro. Para sua pro-teção, ítens sendo retornados devem ser assegurados contra possíveis danos ou per-das. Esta garantia deve ser limitada à substituição de ítens defeituosos. É EXPRES-SAMENTE CONCORDADO QUE ESTA GARANTIA VIGORA ACIMA DE TODAS ASOUTRAS GARANTIAS DE TAMANHO OU DE COMERCIABILIDADE.

INdICE

Conteúdo da Caixa . . . . . . . . . . . . 71Garantia . . . . . . . . . . . . 71Instalação . . . . . . . . . . . . 72Manutenção e Serviço . . . . . . . . . . . . 72Finalidade de Uso . . . . . . . . . . . . 72Eliminação de Equipamento . . . . . . . . . . . . 72Condições Ambientais . . . . . . . . . . . . 72Instruções de Segurança . . . . . . . . . . . . 73Advertência . . . . . . . . . . . . 73Padrões & Regulamentos . . . . . . . . . . . . 73Painel de Controle . . . . . . . . . . . . 74Especificações - Mini Incubador Agitador . . . . . . . . . . . . 75-76Especificações - Micro Prato Incubador Agitador . . . . . . . . . . . . 77-78Instruções de Operação . . . . . . . . . . . . 79-81Serviço Técnico . . . . . . . . . . . . 81Solução de Problemas . . . . . . . . . . . . 82Acessórios . . . . . . . . . . . . 83Declaração de Conformidade CE . . . . . . . . . . . . 112-113

71

PT

Page 73: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

INSTlação

Ao receber o VWR Mini/Micro Prato Incubador Agitador, certifique-se que nenhumdano ocorreu durante o envio. É importante que qualquer dano que tenha ocorridodurante o transporte seja detectado durante o desembrulhar. Se você encontraralgum dano, a transportadora deve ser notificada imediatamente.

Depois que desembrulhar, coloque o Mini/Micro Prato Incubador Agitador numasuperfície de trabalho distante de vapors explosivos. Prenda o equipamento à umaarea imóvel de trabalho pressionando nos quatro (4) cantos do equipamento, criandouma sucção forte à superfície de trabalho (NÃO coloque em area com esteira).Assegure-se de que a superfície resistirá ao calor típico produzido pelo equipamento.Sempre coloque o equipamento em area firme.

O Mini/Micro Prato Incubador Agitador vem acompanhado de uma tomada para serprimeiramente conectada no adaptador IEC na parte traseira do equipamento, depoisdeve ser conectada à corrente elétrica que possua um fio terra apropriado. O equipa-mento de 230v conecta à 230 voltz, fonte de 50/60 Hz.

MaNUTENção E SErvIço

O Mini/Micro Prato Incubador Agitador foi construído para serviço longo, confiável esem problemas. Nenhuma lubrificação nem outra manutenção técnica para operaçãoé necessária. Porém, a cada 3 meses deve-se ao menos:

• Desconectar o equipamento.• Remover sujeira acumulada na base e bandeja.• Checar todos itens acessíveis para verificar que estão adequadamente apertados.

O equipamento deve ter o cuidado normal necessário como qualquer equipamentoelétrico. Evite molhar ou expor desnecessariamente à fumaças. Os derramamentosdevem ser limpos imediatamente. NÃO USE produto de limpeza, no painel da frente,nem solvente que seja abrasivo ou que provoque danos em plásticos ou que sejainflamável. Sempre se assegure de que a tomada está desconectada do equipamen-to antes de limpá-lo. Se a unidade precisar de manutenção ou serviço, contate seurepresentante de VWR.

fINalIdadE dE USo

O Mini/Micro Prato Incubador Agitador é intencionado para uso em pesquisas em lab-oratório e para uso geral em laboratório.

ElIMINação dE EqUIPaMENTo

Esse equipamento não poder ser colocado em lixo que não seja sep-arado. É sua responsabilidade de entregar esse equipamento parauma compania autorizada de separação e reciclagem de lixo paraque seja corretamente destruído ou reciclado. É também suaresponsabilidade descontaminar o equipamento em caso de qual-quer contaminação biológica, química e/ou radiológica, a fim de pro-teger as pessoas involvidas na eliminação e reciclagem do equipa-mento contra riscos de saúde.

Para mais informações sobre onde você pode entregar o seu equipamento para sereliminado, por favor entre em contato com representante local onde você original-mente comprou o seu equipamento. Ao fazer assim, você estará ajudando a conser-var recursos naturais e ambientais e você assegurará que seu equipamento será reci-clado de forma que protege a saúde humana.

CoNdIçõES aMbIENTaIS

Condições operacionais: Use somente dentro de local fechado.Temperatura: 5° à 40°CHumidade: 80% humidade relative máxima, não-condensandoAltitude: 0 à 2000M acima do nível do mar

Non-operating Storage:Temperatura: -20° à 65°CHumidade: 80% humidade máxima relativa, não-condensando

Categoria de Instalação II e Grau de Poluição 2 de acordo com IEC 664.

72

PT

Page 74: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

INSTrUçõES dE SEgUraNça

Por favor, leia o Manual de Instruções antes de operar o Mini/Micro Prato IncubadorAgitador.

advErTêNCIa! Não use o Mini/Micro Prato Incubador Agitador numaatmosfera arriscada nem com materiais perigosos para os quais o equipa-mento não foi programado. O operador também deve estar consciente quea proteção fornecida pelo equipamento pode ser comprometida se utilizadocom acessórios não fornecidos e nem recomendados pelo fabricante, nem sefor utilizado de alguma maneira não especificada pelo fabricante.

Sempre opere esse equipamento em uma superfície plana para melhordesempenho e segurança máxima.

Não levante o o equipamento pela tampa ou pela bandeja.

CUIdado! Para evitar choque elétrico, se assegure que não há correnteelétrica nenhuma indo para o equipamento tendo certeza de disconectar atomada da eletricidade. Disconecte o equipamento da energia elétrica antesde fazer manutenção e algum serviço.

Os derramamentos devem ser retirados imediatamente.

Não opere o equipamento se tiver sinais aparente de problemas elétricos oumecânicos.

CUIdado! A luz indicadora precaução quente adverte que a temperatura doar na câmara está acima de 40 ° C. A luz acende e manter-se iluminadaquando a temperatura do ar na câmara atinge cerca de 40 ° C. Quando ocalor é desligada, a precaução luz indicadora quente permanecer acesa atéque a temperatura do ar na câmara é inferior a 40 ° C.

Fio terra – Terminal Condutor Protetor

Corrente Alternante

PadrõES E rEgUlaMENToS

VWR internacional por meio desta declara sua responsabilidade única de que a con-strução deste produto está de acordo com os seguintes padrões:

diretriz associadas de UE:Diretriz EMC 2004/108/ECDiretriz LVD 2006/95/ECDiretriz ROHS 2002/95/ECDiretriz WEEE 2002/96/EC

Padrões de segurança:IEC 61010-1 Os requisitos de segurança para equipamento elétrico de

medida, controle e uso laboratorial. Parte I: RequisitosGerais.

CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04CSA/CAN C22.2 No. 0-M91UL 61010-1

Padrões EMC:IEC 45501 IEC 61000-4-3EN 55022A IEC 61000-4-4IEC 6100-3-2 IEC 61000-4-5IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-6IEC 61000-4-1 IEC 61000-4-11IEC 61000-4-2

73

PT

Page 75: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

O painel da frente do Mini/Micro Prato Incubador Agitador contém todos os controles emarcadores necessários para a operação do equipamento.

a. botão/Marcador de Espera: O marcador acende quando o equipamento é conecta-do na tomada. O equipamento estará em estado de espera. Pressione o botão deespera para ativar as funções de temperatura, velocidade e tempo. O marcador deespera apagará e os marcadores de temperatura, velocidade e tempo acenderão.Pressione o botão de espera novamente e o equipamento voltará para o estado deespera.

b. Marcador de temperatura: Mostra a temperatura atual/marcada em conjunto comas luzes atual/marcada. C. As flechas para cima/baixo para controle do ponto ajusta-do. O botão on/off (liga/desliga) iniciam/param a função de aquecer. d. A luz indican-do que o equipamento está aquecendo ficará acesa

E. Marcador real: Acende quando a temperatura sendo marcada é a temperatura realdo ar no compartimento.

f. Marcador do ponto de ajuste: Acende quando a temperatura de ponto de ajuste émostrada.

g. Marcador de cuidado com o calor: Acende quando a temperatura do ar no com-partimento está acima de 40°.

H. Marcador de velocidade: Mostra a velocidade do agitador. I. As flexas paracima/baixo indicam o ponto de ajuste marcado. O botão on/off (liga/desliga)iniciam/param a função de agitar. J. A luz indicando que o equipamento está agitan-do ficará acesa.

k. Marcador de tempo: Exibe o tempo acumulado (modo contínuo), ou quanto tempoainda há disponível (modo marcado). O marcador varia de 0 à 9.999 minutos emincrementos de um (1) segundo. O marcador vai indicar os minutos e segundos atéque o cronômetro alcance 99 minutos e 59 segundos (99:59), a partir daí, o marcadorpassa a marcar automaticamente os minutos até 9.999. l. As flexas para cima/baixoindicam o ponto de ajuste marcado. O botão on/off (liga/desliga) iniciam/param afunção de tempo.

PaINEl dE CoNTrolE

H.

l.I.

d.

a.

k.

C.

J.

E.f.

g. b.

74

PT

Page 76: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

dimensões totais (C x l x a): 43,2 x 27,9 x 26,7cm

dimensões interiores (C x l x a): 28,7 x 21,1 x 13,7cm

dimensões da bandeja (C x l): 27,9 x 19,7cm

Elétrico (50/60Hz): 230 volts, 5 amps, 450 watts

fusíveis: 5mm x 20mm, 5 amp ação rápida

Temperatura média: aambiente +5°C à 65°C

Temperatura uniforme: + 0.5°C à 37°C

velocidade média: 1100 à 900 rpm

Precisão de velocidade: ±2%

Cronômetro: 1 segundo à 9999 minutos(incremento de 1 segundo)

órbita: 3mm

Capacidade máxima de peso: ~ 3.6kg, até 1000rpm~ 2.3kg, acima de 1000rpm

Controles: Veja página 74

Material da bandeja: Alumínio

Peso de embalagem: 13,6kg

Números no Catálogo Europeu: Tomada Européia: 444-0274Tomada Inglesa: 444-7083 Tomada Suiça: 444-0275

ESPECIfICaçõES do MINI INCUbador agITador

Mini Incubador Agitador com material de plástico75

PT

Page 77: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

O Mini Incubador Agitador vem equipado com a bandeja projetada para seguraruma variedade de acessórios.

1. Recipientes planos podem ser agitados quando colocados sobre a bandeja.

2. A bandeja também tem aberturas para serem usadas com frascos com gramposou prateleiras com tubos de ensaio.

Veja página 83, para acessórios opcionais e capacidades do equipamento.

orgaNIzação do MINI INCUbador agITador

76

PT

Page 78: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

dimensões totais (C x l x a): 43,2 x 27,9 x 19,7cm

dimensões da bandeja (C x l): 27,9 x 19,7cm

Elétrico (50/60Hz): 230 volts, 5 amps, 450 watts

fusíveis: 5mm x 20mm, 5 amp ação rápida

Temperatura média: ambiente +5°C à 65°C

Temperatura uniforme: + 0.5°C à 37°C

velocidade média: 100 à 900 rpm

Precisão de velocidade: ±2%

órbita: 3mm

Capacidade: 4 micro pratos ou 2 prateleiras demicro-tubos

Cronômetro: 1 segundo à 9999 minutos(incremento de 1 segundo)

Controles: Veja página 84

Material da bandeja: Alumínio

Peso de embalagem: 13,6kg

Números no Catálogo Europeu: Tomada Européia: 444-0272Tomada Inglesa: 444-7082Tomada Suiça: 444-0273

Micro Prato Incubador Agitador com material de plástico77

PT

ESPECIfICaçõES do MICro PraTo INCUbador agITador

Page 79: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

orgaNIzação do MICro PraTo INCUbador agITador

O Mini Incubador Agitador foi projetado para segurar dois (2) ou quatro (4) micro pratos, ou duas (2) prateleiras de micro-tubos.

1. Coloque dois (2) micro pratos ou blocos fundos em diagonal na bandeja, ou coloque quatro (4) micro pratos ou blocos fundos na bandeja. Os pratos/blocos não precisamestar cheios.

2. Coloque o canto do prato/bloco embaixo de cada mola localizada nos cantos da bandeja.

3. Deslize o prato/bloco para o lugar. Você está pronto para usar.

CoNfIgUração da baNdEJa do MICro PraTo INCUbador agITador

2. 3. 4.

NoTa: A bandeja do Mini Incubador Agitador não foi projetada para segurar frascos com grampo. 78

PT

(4) micro pratos(2) micro pratos (2) prateleiras de micro-tubos de ensaio

Page 80: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

O Mini/Micro Prato Incubador Agitador foram projetados para que suas funcões detemperatura, velocidade e tempo funcionem independetemente. A temperatura e avelocidade podem ser reguladas sem afetar o tempo e o tempo pode ser parado ouiniciado sem interromper funções de agitar e aquecer.

1. Preparar:

a. Ligue o equipamento na tomada propriamente com fio terra. O marcador vaiacender verificando a energia chegando ao equipamento.

b. Pressione o botão de espera para acionar o equipamento. O marcador deespera se apagará, e marcadores de temperatura, velocidade e tempo acen-derão mostrando as definições usadas anteriormente.

2. 2. definindo temperature:

a. Pressione as flechas para cima/baixo abaixo do marcador de temperatura atéque alcance a temperatura desejada. Quando você soltar o botão, o marcadorvai apagar e acender indicando que a nova temperatura marcada foi aceita

b. Pressione o botão on/off (liga/desliga) para acionar a função de aquecer. Omarcador abaixo da temperature vai acender indicando que a função de aque-cer está acionada e permanecerá acesa até que o aquecimento acabe.

c. Ajustes de temperatura podem ser feitos sem que o aquecimento seja inter-rompido usando as flechas para cima/baixo abaixo do marcador de temperatu-ra. Depois que mudar a temperatura e soltar o botão, o marcador vai apagar eacender indicando a temperatura foi aceita.

d. Para parar o aquecimento, pressione o botão on/off (liga/desliga) abaixo domarcador de temperatura que irá se apagar.

CUIdado Parte superior quente:

O marcador de cuidado acende advertindo que a temper-atura do ar no compartimento está acima de 40°C (104° F).Quando a função de aquecer é desligada, o marcador decuidado permanece aceso até que a temperatura do ar nocompartimento chegue abaixo de 40°C.

3. definindo velocidade:

a. Pressione as flechas para cima/baixo abaixo do marcador de velocidade atéque alcance a velocidade desejada. Quando você soltar o botão, o marcadorvai apagar e acender indicando que a nova velocidade marcada foi aceita.

b. Pressione o botão on/off (liga/desliga) para acionar a função de agitar. O mar-cador de abaixo da velocidade vai acender indicando que a função de agitarestá acionada e permanecerá acesa até que o agitador pare. A atividade deaumentar lentamente a velocidade controlada pelo microprocessador ocorreaté que o ponto de ajuste marcada é alcançado o que ajuda a evitar respingose fornece um excelente controle a nível baixo.

c. Ajustes de velocidade podem ser feitos sem que a agitação seja interrompidausando as flechas para cima/baixo abaixo do marcador de velocidade. Depoisque a mudança for feita e soltar o botão, o marcador vai apagar e acender indi-cando que a nova velocidade foi aceita.

d. Para parar a função de agitar, pressione o botão on/off (liga/desliga) abaixo domarcador de velocidade. O marcador vai apagar.

4. 4. definindo o tempo para zero (0:00): Tempo acumulado.

a. Pressione e segure o botão on/off (liga/desliga) abaixo do marcador de tempo.Depois de 3 (três) segundos o marcador vai mostrar o tempo marcado anteri-ormente.

INSTrUçõES Para oPEração

79

PT

Page 81: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

b. Pressione ao mesmo tempo as flechas para cima/baixo, o marcador vai indicarzero (0:00). O equipamento está programado para zero (0:00) minutos.Alternativamente, você pode usar as flechas para cima/baixo para chegar azero (0:00).

c. Pressione o botão on/off (liga/desliga) abaixo do marcador de tempo. O mar-cador vai mostrar o tempo acumulado. As flechas para cima/baixo ficarão ina-tivas. Para parar o cronômetro, pressione o botão on/off (liga/desliga) de novo.IMPORTANTE: Isso NÃO interrompe a função de agitar. Pressione o botãoon/off (liga/desliga) abaixo do marcador de tempo. O marcador vai mostrar ovelocidade para interromper a função de agitar.

d. Para regular, pressione e segure o botão de on/off (liga/desliga) abaixo do mar-cador de tempo. Depois que três (3) segundos o marcador mostrará o tempomarcado anteriormente, o que era zero (0:00).

5. 5. definindo tempo programado: Tempo programado .

a. Pressione as flechas para cima/baixo abaixo do marcador de tempo até quealcance o tempo desejado.

b. Inicie essa função pressionando o botão on/off (liga/desliga) abaixo de mar-cador de tempo. O equipamento vai funcionar durante o tempo selecionado, asflechas para cima/baixo ficarão inativas enquanto o cronômetro estiver funcio-nando. O equipamento vai parar de agitar quando o cronômetro chegar a zero(0:00). Quatro (4) bipes audíveis indicarão que a função está completa. O mar-cador voltará para o padrão normal do tempo marcado. Para repetir o tempo,simplesmente pressione o botão de on/off (liga/desliga) novamente.

c. a. Para interromper um ciclo automático de tempo antes de que seja comple-to, pressione o botão on/off (liga/desliga) abaixo do marcador de tempo. O mar-cador vai piscar indicando que a função está em modo de “hold” espera.IMPORTANTE: Isso NÃO interrompe a função agitar. Pressione o botão on/off(liga/desliga) abaixo do marcador de velocidade para interromper a função deagitar. Reinicie o cronômetro pressionando o botão on/off (liga/desliga) abaixo

do marcador de tempo. O equipamento continuará contando para baixo atézero (0:00). Quando o marcador chegar a zero (0:00), você vai ouvir quatro (4)bipes audíveis indicando que a função agitar está completa e irá parar.

6. desligando o equipamento:

a. Para desligar o equipamento, pressione o botão de espera. Os marcadores detemperatura, velocidade e tempo vão apagar, o marcador de espera acenderá.O Mini/Micro Prato Incubador Agitador deve ser mantido em modo de esperaquando não estiver sendo usado. Para desligar completamente o equipamen-to, desconecte a tomada do equipamento ou da tomada de rede elétrica.

CoNSElHoS Para oPEração

Como uma característica de segurança, um programa incorporado cortará a correnteelétrica para o motor se a bandeja estiver impedida de girar, ou se o equipamentoestiver com peso acima de sua capacidade recomendada.

Uma memória incorporada mantém o histórico das últimas temperatura, velocidade etempo usados durante uma interrupção de corrente elétrica.

ProCEdIMENTo SINgUlar dE CalIbração

Este procedimento é usado para afinar e calibrar o Mini Micro Prato IncubadorAgitador com uma temperatura específica. Este processo pode ser repetido com nomáximo de três (3) pontos de ajuste diferentes. Se um quarto ponto de ajuste de cal-ibração for registrado, o primeiro usado será substituído.

1. Ligue o equipamento.

2. Marque a temperatura desejada.

3. Estabilize uma (1) hora ou mais, medindo a temperatura com um termômetro ousonda.

4. Pressione e segure o botão de espera, em seguida pressione a flecha de temper-atura para cima uma vez. O equipamento vai liberar dois (2) bipes, confirmando omodo de calibração. O marcador vai piscar.

80

PT

INSTrUçõES Para oPEração

Page 82: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

5. Pressione as flechas de temperatura para cima/baixo até que a temperatura sejaa mesma que a do termômetro ou sonda.

6. Pressione o botão de espera para sair do modo de calibração e retornar ao modonormal de aquecer.

Esse processo pode ser repetido com o mesmo ponte de ajuste, várias vezes paraafinar quando desejado.

O equipamento agora vai compensar pela diferença de temperatura aumentando oudiminuindo a temperatura de acordo para fazer que a temperatura esteja de acordo coma que foi marcada. O ponto decimal do marcador vai piscar indicando que a temperturadiferente para ser compensada está sendo usada. Todos as outras marcações de tem-peratura usarão a calibração interna normal. Essa diferença será armazenada namemória e guardada até que seja mudada.

Para restaurar os valores de fabricação:

Pressione e segure o botão de espera enquanto pressiona a flecha para baixo detemperatura uma vez. Essa regulagem será confirmada com dois (2) bipes audíveis.Pressione o botão de espera para sair do modo de calibração e retornar ao modo nor-mal de aquecer.

SErvIço TéCNICo

Para mais informações ou assistência técnica, entre em contato com seu represen-tante local VWR ou visite o site www.vwr.com.

Recursos online: Visite o site da VWR www.vwr.com para:

• Informações completes para contatar serviço técnico• Acesso ao Catálogo Online da VWR, e informação sobre acessórios e outros

produtos relacionados• Informações sobre produtos adicionais e ofertas especiais

81

PT

INSTrUçõES Para oPEração

Page 83: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

SolUção dE ProblEMaS

To clear error press the standby button

82

PT

Problema Causa Solução

O equipamentonão liga

Falta ou há fusível queimadoAdicione ou troque o fusível conforme necessário.Se o problema continuar, por favor contate seu representante da VWR para conserto.

O equipamentoestá exessiva-mente barulhento

Barulho de chocalhar ou de tique-taque indica que pode haver umparafuso solto na bandeja

Se assegure que a bandeja está bem presa.Se o problema continuar, por favor contate seu representante da VWR para conserto.

E1RTD está aberto ou acima da tem-peratura

Esse erro não pode ser consertado pelo operador. Se o problema continuar, por favor contate seu representante da VWR para conserto.

E2RTD está em curto ou a temper-atura está abaixo de 0°C

Esse erro não pode ser consertado pelo operador. Se o problema continuar, por favor contate seu representante da VWR para conserto..

E3Falha do sistema central Pé de concha de sucção estásolto

Remova a obstrução mecânica. No caso de um pé (concha de sucção) ter soltado da área de trabalho, firmementepressione para baixo nos quatro (4) cantos do equipamento criando umasucção forte à superfície de trabalho (não colocar em esteira de trabalho).Se o problema continuar, por favor contate seu representante da VWR para conserto.

E4Equipamento sobrecarregado ousucção

Se assegure que o peso está distribuido e não está acima da capacidade máxima do equipamento. No caso deum pé (concha de sucção) ter se soltado da area de trabalho, firmemente pressione para baixo nos quatro (4) can-tos do equipamento criando uma sucção forte à superfície de trabalho (não colocar em esteira de trabalho).Se o problema continuar, por favor contate seu representante da VWR para conserto.

E5 Enhet temperaturen er over 80 ˚ CPressione o botão de espera para desligar o aparelho e deixe-a arrefecer. Se o erro persistir E5, o aparelho sedesligue e contacte o seu representante VWR para reparos.

Page 84: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

graMPoS dE fraSCoSCaPaCIdadE

dESCrIção MaTErIal da PlaTaforMa No. CaT.10mL Erlenmeyer Grampo de Frasco aço inoxidável 35 444-704025mL Erlenmeyer Grampo de Frasco aço inoxidável 20 444-704150mL Erlenmeyer Grampo de Frasco aço inoxidável 12 444-7042125mL Erlenmeyer Grampo de Frasco aço inoxidável 8 444-7043250mL Erlenmeyer Grampo de Frasco aço inoxidável 5 444-7044

125mL Erlenmeyer Grampo de Frasco PVC (plático) 8 444-2960250mL Erlenmeyer Grampo de Frasco PVC (plático) 4 444-2961

aCESSórIoS

Instalação da prateleira de tubo de ensaio – Mini Incubador agitador1. O equipamento deve estar em modo de espera2. Alinhe o segurador da prateleira com o lado correto da bandeja. 3. Pressione a prateleira de tubo de ensaio no lugar, você ouvirá um barulho quan-

do o segurador da prateleira de tubo de ensaio estiver em posição. Não énecessário nenhum parafuso de montage.

Instalação da prateleira de micro tubo 1.5 to 2ml – Micro Prato Incubadoragitador1. O equipamento deve estar em modo de espera2. Alinhe a prateleira de micro tubo lado-a-lado com a bandeja. 3. Pressione a prateleira de micro tubo no lugar, você ouvirá um barulho quando o

segurador da prateleira de micro tubo estiver em posição. Não é necessárionenhum parafuso de montage.

PraTElEIraS dE TUboS dE ENSaIoCaPaCIdadE CaPaCIdadE

dESCrIção do TUbo da PlaTaforMa No. CaT.10 à 13mm Prateleira de Tubo de Ensaio 63 1 444-027814 à 16mm Prateleira de Tubo de Ensaio 48 1 444-027915mL rack tubo de centrífuga 42 1 444-028350mL rack tubo de centrífuga 12 1 444-02841,5 a 2ml rack Micro-Tube 70 2 444-0276

Instalação dos grampos de frascos - Mini Incubador agitador1. O equipamento deve estar em modo de espera2. Alinhe a abertura do grampo de frasco com a abertura na bandeja. Usando os

parafusos fornecidos, aperte com a mão usando uma chave de fenda (paracabeça chata). Não aperte demais.

3. Insira o frasco no grampo e coloque a mola ao redor do pescoço do frasco parasegurar firme.

Não é para ser usado com o Micro Prato Incubador agitador.

83

PT

Page 85: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

GebruiksaanwijzingMini Schudder met cirkelbeweging

Microplaat Schudder met cirkelbeweging

Europese Catalogus Nummers:

Mini Schudder met cirkelbewegingEuro stekker: 444-0274

UK stekker: 444-7083Swiss stekker: 444-0275

Microplaat Schudder met cirkelbewegingEuro stekker: 444-0272

UK stekker: 444-7082Swiss stekker: 444-0273

Herziene druk 610/05/12

EN - English ......... 1FR - Français ......... 14ES - Español ......... 28IT - Italiano ......... 42DE - Deutsch ......... 56PT - Português ......... 70NL - Nederlands ......... 84NO - Norsk ......... 88DA - Dansk ......... 92SV - Svenska ......... 96FI - Suomi ......... 100HU - Magyar ......... 104PL - Polski ......... 108

Page 86: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

vEIlIgHEIdSvoorSCHrIfTEN

Lees voor gebruik a.u.b. de volledige instructie van de Mini-schudder/Microplaat-schudder met cirkelbeweging.

WaarSCHUWINg! Gebruik de Mini-schudder/Microplaat-schudder metcirkelbeweging NIET in een onveilige omgeving, en werk NIET met onveiligematerialen die niet geschikt/ontworpen zijn voor dit apparaat. Tevens, moet degebruiker zich ervan bewust zijn dat de van bescherming voorziene installatiewellicht wordt verzwakt als er accessoires gebruikt worden die niet geleverdzijn door, of aanbevolen zijn door de fabrikant, of wordt gebruikt op eenmanier die niet door de fabrikant omschreven wordt.

Gebruik het apparaat altijd op een vlakke ondergrond(waterpas) voor de bestmogelijke uitvoering en maximale veiligheid.

Til het apparaat niet op aan het blad of de deksel.

PaS oP! Schakel het apparaat uit voordat er onderhoud of service plaatsvind. Haal de stekker uit het stopcontact om een elektrische schok te vermij-den.

Vlekken moeten direct verwijderd worden. Dompel het apparaat niet in waterom het schoon te maken.

Gebruik het apparaat niet als er tekenen zijn van elektrische of mechanischeschade.

PaS oP! Het waarschuwing indicatie licht waarschuwt als de temperatuur inde incubatieruimte boven de 40°C komt. Het licht zal oplichten en aanblijvenals de temperatuur incubatieruimte ongeveer 40°C bereikt. Als de warmte uit-geschakeld wordt zal het licht aanblijven tot de temperatuur in de incu-batieruimte onder de 40°C komt.

Geaard – Beschermd Gebruikers Werkstation.

Wisselstroom

NorMEN & voorSCHrIfTEN

VWR international verklaart hierbij dat het onder onze verantwoordelijkheid valt dat deproducten voldoen aan de volgende richtlijnen en toegevoegde normen:

aangesloten EU richtlijnen: EMC richtlijn 2004/108/ECLVD richtlijn 2006/95/ECROHS richtlijn 2002/95/ECWEEE richtlijn 2002/96/EC

veiligheidsnormen:IEC 61010-1 Veiligheidsvoorschriften voor elektrische apparatuur voor

meting, controle en laboratorium gebruik. Deel I: Algemenevoorschriften.

CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04CSA/CAN C22.2 No. 0-M91UL 61010-1

EMC normen:IEC 45501 IEC 61000-4-3EN 55022A IEC 61000-4-4IEC 6100-3-2 IEC 61000-4-5IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-6IEC 61000-4-1 IEC 61000-4-11IEC 61000-4-2

NL

85

Page 87: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

De voorkant van de Mini/Microplaat Schudder met cirkelbeweging bevat al de knop-pen en displays die nodig zijn om het apparaat te bedienen.

a. Stand-by knop/stand-by indicatie licht: Het stand-by indicatie licht zal oplichtenals de stekker in het stopcontact zit. Het apparaat staat dan in de stand-by stand.Druk op de stand-by knop om de temperatuur, snelheid en tijd functies te activeren.Het stand-by indicatie licht zal uitgaan en de temperatuur, snelheid en tijd displayszullen oplichten. Druk nogmaals op de stand-by knop en het apparaat gaat weer inde stand-by stand.

b. Temperatuur display: Toont de actuele/ingestelde temperaturen in combinatiemet de ingestelde temperatuur indicatie lichten. C. Op/neer pijlen voor ingesteldecontrole. Aan/uit knop start/stopt de warmte functie. d. Het warmte indicatie licht zaloplichten als het apparaat aan het opwarmen is.

E. actuele indicatie licht: Licht op als de temperatuur op de display de werkelijkekamertempratuur is.

f. Ingestelde indicatie licht: Licht op als ingestelde temperatuur op het display staat.

g. Waarschuwing warmte indicatie licht: Licht op als de kamertemperatuur boven40°C komt.

H. Snelheid display: Toont de snelheid van de schudder. I. Op/neer pijlen vooringestelde controle . Aan/uit knop start/stopt schud functie. J. Het snelheid indicatielicht zal oplichten als het apparaat schud.

k. Tijd display: Toont de opgetelde tijd(continue stand) of de tijd die nog over is(tijdstand). Het getoonde verloop gaat van 0 tot 9999 minuten met een (1) seconde ver-meerderd. De display zal minuten en seconden tonen tot de timer 99 minuten en59 seconden (99:59) toont, daarna zal de display automatisch minuten tonen tot9999. l. Op/neer pijlen voor ingestelde controle. Aan/uit knop start/stopt de tijdfunctie.

bEdIENINgSPaNEEl

H.

l.I.

d.

a.

k.

C.

J.

E.f.

g. b.

NL

86

Page 88: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

ProblEMEN oPloSSEN

Om fout te wissen drukt u op de stand-by-knop

NL

87

Probleem oorzaak oplossing

Apparaat gaat nietaan

Zekering kapot of mistVervang of plaats een nieuwe zekering.Als het probleem blijft neem dan contact op met Uw VWR vertegenwoordiger voor reparatie.

Apparaat maaktextreem veelgeluid

Ratelende of tikkende geluidenKunnen wijzen op een losseschroef In het blad

Controleer of het blad goed vast zit.Als het probleem blijft neem dan contact op met Uw VWR vertegenwoordiger voor reparatie.

E1RTD is open of er is overtemperatuur

Dit probleem kan niet door de gebruiker worden opgelost. Neem contact op met Uw VWR vertegenwoordiger voor reparatie.

E2RTD heeft kortsluiting oftemperatuur Is onder de 0ºC

Dit probleem kan niet door de gebruiker worden opgelost. Neem contact op met Uw VWR vertegenwoordiger voor reparatie.

E3

Aandrijf systeem probleemLosse zuignap voetlager is vastgelopenAandrijfriem gebroken

Verwijder de mechanische obstructie. Als er een zuignap voet los geraakt van de werkbank, druk dan stevig op devier(4) hoeken van het apparaat om een sterk zuigende werking te krijgen op het werkblad (plaats het NIET op eenlosse mat).Als het probleem blijft, neem dan contact op met Uw VWR vertegenwoordiger voor reparatie.

E4Apparaat is overladenOr Losse zuignap voet

Controleer of de inhoud gelijk verdeeld is en de maximale capaciteit niet overschrijd. Als er een zuignap voet van dewerkbank is los gekomen, druk dan stevig op de vier(4) hoeken van het apparaat om een sterk zuigende werking tekrijgen op het werkblad (plaats het NIET op een losse mat). Als het probleem blijft, neem dan contact op met Uw VWR vertegenwoordiger voor reparatie.

E5 Unit temperatuur boven de 80 ˚ CDruk op de standby-knop om het apparaat uit te schakelen en het kan afkoelen. Als de E5 fout zich blijft voordoen,schakelt het apparaat uit en contact op met uw VWR vertegenwoordiger voor reparaties.

Page 89: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

BruksanvisningInkuberende miniristeapparat

Inkuberende risteapparater med mikroplate

Europeiske katalognummere:

Inkuberende miniristeapparat:Euro-plugg: 444-0274

UK-plugg: 444-7083Swiss-plugg: 444-0275

Inkuberende risteapparat med mikroplate:Euro-plugg: 444-0272

UK-plugg: 444-7082Swiss-plugg: 444-0273

Revisjon 610/05/12

EN - English ......... 1FR - Français ......... 14ES - Español ......... 28IT - Italiano ......... 42DE - Deutsch ......... 56PT - Português ......... 70NL - Nederlands ......... 84NO - Norsk ......... 88DA - Dansk ......... 92SV - Svenska ......... 96FI - Suomi ......... 100HU - Magyar ......... 104PL - Polski ......... 108

Page 90: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

SIkkErHETSINSTrUkSJoNEr

Les gjennom hele bruksanvisningen før du bruker det inkuberende miniristeapparatet/ risteapparatet med mikroplate.

advarSEl! IkkE brUk det inkuberende miniristeapparatet / risteapparatetmed mikroplate i farlige omgivelser eller sammen med farlige materialer somikke er beregnet for enheten. Brukeren må også være oppmerksom på atbeskyttelsen som leveres med utstyret, kan bli skadet dersom den brukesmed tilbehør som ikke er levert eller anbefalt av produsenten, eller hvis denbrukes på en måte som ikke er spesifisert av produsenten.

Bruk alltid enheten på en flat overflate for best ytelse og maksimal sikkerhet.

IkkE løfT enheten i brettet eller lokket.

forSIkTIg! Koble strømforsyningen fra enheten ved å trekke ut ledningenfra enheten eller stikkontakten i veggen for å unngå elektrisk støt. Kobleenheten fra strømforsyningen før vedlikehold og reparasjoner.

Søl skal tørkes opp umiddelbart. IkkE senk enheten ned i væske underrengjøring.

IkkE brUk enheten hvis den viser tegn på elektrisk eller mekanisk skade.

forSIkTIg! Varmeindikatorlampen advarer om at lufttemperaturen i kam-meret er over 40 °C. Lampen lyser og fortsetter å lyse når lufttemperaturen ikammeret når ca. 40 °C. Når varmen slås av, fortsetter varmeindikatorlamp-en å lyse til lufttemperaturen i kammeret er lavere enn 40 °C.

Jordet – verneledertilkobling

Vekselstrøm

STaNdardEr og forSkrIfTEr

VWR International erklærer herved sitt ansvar for at produktene samsvarer medkravene i følgende direktiver og tilknyttede standarder:

Tilknyttede EU-direktiver:EMC-direktivet 2004/108/ECLVD-direktivet 2006/95/ECROHS-direktivet 2002/95/ECWEEE-direktivet 2002/96/EC

Sikkerhetsstandarder:IEC 61010-1 Sikkerhetskrav for elektrisk utstyr for måling, kontroll og lab-

oratoriebruk. Del I: Generelle krav.CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04CSA/CAN C22.2 No. 0-M91UL 61010-1

EMC-standarder:IEC 45501 IEC 61000-4-3EN 55022A IEC 61000-4-4IEC 6100-3-2 IEC 61000-4-5IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-6IEC 61000-4-1 IEC 61000-4-11IEC 61000-4-2

NO

89

Page 91: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

Frontpanelet til det inkuberende miniristeapparatet / risteapparatet med mikroplateinneholder de kontroller og displayer som er nødvendig for å betjene enheten.

a. Standby-knapp / standby-indikatorlampe: Standby-indikatorlampen lyser nårenheten er koblet til strøm. Enheten forblir i standby-modus. Trykk på standby-knappen for å aktivere funksjonene for temperatur, hastighet og tid. Standby-indika-torlampen slukker og temperatur-, hastighets- og tidsdisplayene lyser. Trykk påstandby-knappen igjen og enheten går tilbake til standby-modus.

b. Temperaturdisplay: Viser den faktiske/innstilte temperaturen i forbindelse medindikatorlampene for faktisk/innstilt temperatur. C. Opp-/nedpiler for innstilling avverdi. På-/av-knapp starter/stopper varmefunksjonen. d. Varmeindikatorlampenlyser når enheten varmer.

E. Indikatorlampe for faktisk temperatur: Lyser når temperaturen som vises, er denfaktiske temperaturen til luften i kammeret.

f. Indikatorlampe for innstillingsverdi: Lyser når den innstilte temperaturen vises.

g. Indikatorlampe for høy temperatur: Lyser når lufttemperaturen i kammeret erover 40 °C.

H. Hastighetsdisplay: Viser hastigheten til risteapparatet. I. Opp-/nedpiler forinnstilling av verdi. På-/av-knapp starter/stopper ristefunksjonen. J.Hastighetsindikatorlampen lyser når enheten rister.

k. Tidsdisplay: Viser akkumulert tid (kontinuerlig modus) eller hvor mye tid som gjen-står (tidsbestemt modus). Displayområdet er fra 0 til 9999 minutter i trinn på ett (1)sekund. Displayet viser minutter og sekunder til timeren når 99 minutter og 59sekunder (99:59), så viser det automatisk minutter opptil 9999. l. Opp-/nedpiler forinnstilling av verdi. På-/av-knappen starter/stopper tidsfunksjonen.

koNTrollPaNEl

H.

l.I.

d.

a.

k.

C.

J.

E.f.

g. b.

NO

90

Page 92: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

fEIlSøkINg

Slik fjerner feil trykk standby-knappen

NO

91

Problem Årsak løsning

Enheten slår segikke på

Sikring mangler eller er gåttSett inn eller skift sikring.Hvis problemet vedvarer, kontakt din VWR-representant for reparasjon.

Enheten lagerunormalt mye støy.

Skrangle- eller tikkelyder kanindikere en løs skrue i brettet

Kontroller at brettet er festet skikkelig.Hvis problemet vedvarer, kontakt din VWR-representant for reparasjon.

E1 Brudd eller overtemperatur i RTDDenne feilen kan ikke fikses av sluttbruker.Kontakt din VWR-representant for reparasjon.

E2RTD kortsluttet eller temperaturunder 0 ºC

Denne feilen kan ikke fikses av sluttbruker.Kontakt din VWR-representant for reparasjon.

E3

StyringssystemfeilLøs sugekoppfotStanset lagerØdelagt drivbelte

Fjern den mekaniske hindringen. Dersom en fot (sugekopp) har løsnet fra benkplaten, trykkes de fire (4) hjørnene tilenheten ned for at sugekoppene skal feste seg på arbeidsoverflaten (skal IKKE plasseres på en matte).Hvis problemet vedvarer, kontakt din VWR-representant for reparasjon.

E4OverbelastningellerLøs sugekoppfot

Kontroller at belastningen er jevnt fordelt og ikke overstiger maks. belastningskapasitet for enheten. Dersom en fot(sugekopp) har løsnet fra benkplaten, trykkes det ned i de fire (4) hjørnene på enheten for at sugekoppene skalfeste seg på arbeidsoverflaten (skal IKKE plasseres på en matte).Hvis problemet vedvarer, kontakt din VWR-representant for reparasjon.

E5 Enhet temperaturen er over 80 ˚ CTrykk på standby-knappen for å slå enheten av og la den avkjøles. Hvis E5 feilen vedvarer, slå av enheten og kon-takt VWR representant for reparasjon.

Page 93: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

BrugsanvisningMini inkubationsryster

Mikroplade inkubationsryster

Europæiske katalognumre:

Mini inkubationsryster:Euro stik: 444-0274

UK stik: 444-7083CH stik: 444-0275

Mikroplade inkubationsryster:Euro stik: 444-0272

UK stik: 444-7082CH stik: 444-0273

Revision 610/05/12

EN - English ......... 1FR - Français ......... 14ES - Español ......... 28IT - Italiano ......... 42DE - Deutsch ......... 56PT - Português ......... 70NL - Nederlands ......... 84NO - Norsk ......... 88DA - Dansk ......... 92SV - Svenska ......... 96FI - Suomi ......... 100HU - Magyar ......... 104PL - Polski ......... 108

Page 94: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

SIkkErHEdSforSkrIfTEr

Læs venligst hele brugsanvisningen inden Mini/Mikroplade inkubationsrysteren tagesi brug.

advarSEl! brUg IkkE Mini/Mikroplade i en farlig omgivelse eller medfarlige materialer, som apparatet ikke er designet til. Brugeren bør også væreopmærksom på, at de sikkerhedsforanstaltninger, som apparatet er udstyretmed, kan forringes, hvis der anvendes tilbehør, der ikke er leveret eller anbe-falet af fabrikanten, eller hvis det anvendes på en anden måde end fabrikan-ten har angivet.

Anvend kun apparatet på en plan overflade for at opnå den bedste ydeevneog den maksimale sikkerhed.

løfT IkkE apparatet op i bakken eller låget.

forSIgTIg! For at undgå elektrisk stød skal strømmen afbrydes ved atfrakoble ledningen fra apparatet eller trække stikket ud af stikkontakten.Afbryd strømforsyningen til apparatet inden der foretages vedligeholdelseeller service.

Spild bør fjernes omgående. Nedsænk ikke apparatet i vand ved rengøring.

Anvend ikke apparatet, hvis det viser tegn på elektrisk eller mekaniskbeskadigelse.

advarSEl! Indikatorlampen Advarsel Varm advarer om, at lufttemperatureni kammeret overstiger 40°C. Lampen bliver ved med at lyse så længe luftenstemperatur i kammeret er ca. 40°C eller derover. Når der slukkes for varmen,bliver advarselslampen ved med at lyse indtil luftemperaturen i kammeret erunder 40°C.

Jordforbindelse – Klemmerækker til beskyttelsesledere

Vekselstrøm

rEglEr & STaNdardEr

VWR international erklærer herved, som eneansvarlig, at produkterne opfylderkravene efter følgende direktiver og relaterede standarder:

relevante EU direktiver:EMC direktiv 2004/108/ECLVD direktiv 2006/95/ECROHS direktiv 2002/95/ECWEEE direktiv 2002/96/EC

Sikkerhedsstandarder:IEC 61010-1 Sikkerhedskrav til elektrisk måle-, regulerings- og laborato-

rieudstyr. Del I: Generelle krav..CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04CSA/CAN C22.2 No. 0-M91UL 61010-1

EMC standarder:IEC 45501 IEC 61000-4-3EN 55022A IEC 61000-4-4IEC 6100-3-2 IEC 61000-4-5IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-6IEC 61000-4-1 IEC 61000-4-11IEC 61000-4-2

DA

93

Page 95: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

Betjeningspanelet på Mini/Mikroplade inkubationsrysteren omfatter alle contakter ogdisplays, der er nødvendige for at betjene apparatet..

a. Standby knap/standby indikator lampe: Standby indikator lampen vil lyse, nårapparatet er tilsluttet strøm. Apparatet vil være i standby stand. Tryk på standbyknappen for at aktivere temperatur-, hastigheds- og tidsfunktionerne. Standbyindikator lampen vil slukke og temperatur-, hastigheds- og tidsdisplayet vil lyse.Tryk på standby knappen igen og apparatet vil atter være i standby stand.

b. Temperatur display: Viser aktuelle/indstillede temperaturer i sammenhæng medden aktuelle/indstillede indikator lampe. C. Pile op/ned til indstilling af varmefunk-tion. Tænd/sluk knap starter/stopper varmefunktionen. d. Varmeindikator lampenvil lyse mens varmefunktionen er tændt.

E. aktuel indikator lampe: Lyser når den viste temperatur er den aktuelle lufttemper-atur i kammeret.

f. Indstillet temperatur indikator lampe: Lyser når den indstillede temperatur vises.

g. advarsel varm indikator lampe: Lyser når lufttemperaturen i kammeret ovestiger40°C.

H. Hastigheds display: Viser hastigheden på rysteren. I. Pile op/ned til indstilling.Tænd/sluk knap starter/stopper rystefunktionen. J. Hastigheds indikator lampenlyser mens apparatet ryster.

k. Timer: Viser akkumuleret tid (kontinuerlig funktion) eller resterende tid (tidsindstil-let funktion). Programmerbar fra 0 til 9999 minutter med et (1) sekund interval.Displayet viser minutter og sekunder indtil tælleren når til 99 minutter og 59 sekun-der (99:59), derefter vil displayet automatisk vise minutter frem til 9999. l. Pileop/ned til indstilling. Tænd/sluk knap starter/stopper timerfunktionen.

bETJENINgSPaNEl

H.

l.I.

d.

a.

k.

C.

J.

E.f.

g. b.

DA

94

Page 96: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

ProblEMløSNINg

For at slette fejlen Tryk på knappen Standby

DA

95

Problem Årsag løsning

Apparatet tænderikke

Manglende eller defekt sikringSæt om nødvendigt en ny sikring i.Kontakt en VWR repræsentant for reparation, hvis problemet vedvarer.

Apparatet støjeroverdrevent

Raslende eller tikkende lyd kanindikere en løs skrue i bakken

Sørg for at bakken er fastgjort ordentligt.Kontakt en VWR repræsentant for reparation, hvis problemet vedvarer.

E1 RTD er åben for varmDette problem kan ikke løses af brugeren. Kontakt venligst en VWR repræsentant for reparation.

E2RTD kortslutning eller temperaturer under 0ºC

Dette problem kan ikke løses af brugeren. Kontakt venligst en VWR repræsentant for reparation.

E3

Mekanisk system fejlLøs sugekopfodDefekt kuglelejeDefekt drivrem

Fjern den mekaniske blokering. Hvis en fod (sugekop) har løsnet sig fra overfladen, pres da apparatets fire (4)hjørner nedad for at opnå en stærk sugning på arbejdsbordets overflade (placèr det IKKE på et løst underlag).Kontakt venligst en VWR repræsentant for reparation, hvis problemet vedvarer.

E4Apparatet er overbelastetellerløs sugekopfod

Sørg for at testmaterialet er fordelt jævnt og ikke overstiger den maksimale belastningskapacitet for apparatet. Hvisen fod (sugekop) har løsnet sig fra overfladen, pres da apparatets fire (4) hjørner nedad for at opnå en stærk sugn-ing på arbejdsbordets overflade (placèr det IKKE på et løst underlag).Kontakt venligst en VWR repræsentant, hvis problemet vedvarer.

E5Enhed temperaturen er over 80 ˚C

Tryk på standby-knappen for at slukke for apparatet og lad den køle af. Hvis E5 fejlen fortsætter, slukke for appa-ratet og kontakte din VWR repræsentant for reparationer.

Page 97: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

BruksanvisningMiniskakinkubator

Skakinkubator för mikroplattor

Europeiska katalognummer:

MiniskakinkubatorEU-kontakt: 444-0274

Brittisk kontakt: 444-7083Schweizisk kontakt: 444-0275

Skakinkubator för mikroplattorEU-kontakt: 444-0272

Brittisk kontakt: 444-7082Schweizisk kontakt: 444-0273

Omarbetning 610/05/12

EN - English ......... 1FR - Français ......... 14ES - Español ......... 28IT - Italiano ......... 42DE - Deutsch ......... 56PT - Português ......... 70NL - Nederlands ......... 84NO - Norsk ......... 88DA - Dansk ......... 92SV - Svenska ......... 96FI - Suomi ......... 100HU - Magyar ......... 104PL - Polski ......... 108

Page 98: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

SäkErHETSförESkrIfTEr

Läs igenom hela bruksanvisningen innan du börjar användaminiskakinkubatorn/skakinkubatorn för mikroplattor.

varNINg! Använd inte skakinkubatorn (minimodell eller för mikroplattor) iskadliga miljöer eller tillsammans med skadliga ämnen för vilka produkten inteär avsedd. Notera även att utrustningens inbyggda säkerhetsfunktioner kanpåverkas negativt om andra tillbehör än de medföljande eller de avtillverkaren rekommenderade används, eller om godkända tillbehör användspå annat sätt än vad tillverkaren föreskriver.

Placera alltid produkten på jämnt underlag för att få bästa prestanda ochhögsta möjliga säkerhet.

Lyft aldrig produkten i locket eller skivan.

vIkTIgT! Bryt strömförsörjningen fullständigt genom att dra ur nätsladden urenheten eller dra ur kontakten ur vägguttaget. För att undvika elstötar skaströmförsörjningen alltid brytas fullständigt före underhåll och reparation.

Avlägsna eventuellt spill omedelbart. Produkten får inte doppas i vätska vidrengöring.

Använd inte produkten om den uppvisar tecken på elektrisk eller mekaniskskada.

vIkTIgT! Varningslampan vid överhettning varnar när lufttemperaturen i kam-maren stiger över 40 °C. Lampan tänds och förblir tänd när lufttemperatureni kammaren når omkring 40 °C. När värmen stängs av förblir varningslampantänd till dess att lufttemperaturen i kammaren har sjunkit under 40 °C igen.

Jordning – skyddsledaruttag

Växelström

NorMEr oCH rEgElvErk

VWR International försäkrar härmed på eget ansvar att produkterna uppfyller kraven iföljande direktiv och därtill hörande standardiseringsnormer:

relevanta EU-direktiv:EMC-direktivet 2004/108/ECLVD-direktivet 2006/95/ECROHS-direktivet 2002/95/ECWEEE-direktivet 2002/96/EC

Säkerhetsnormer:IEC 61010-1 Säkerhetskrav på elektrisk utrustning för mätning, kontroll

och laboratorieverksamhet. Del I: Allmänna krav.CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04CSA/CAN C22.2 No. 0-M91UL 61010-1

Normer för elektromagnetisk kompatibilitet (EMC):IEC 45501 IEC 61000-4-3EN 55022A IEC 61000-4-4IEC 6100-3-2 IEC 61000-4-5IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-6IEC 61000-4-1 IEC 61000-4-11IEC 61000-4-2

SV

97

Page 99: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

På skakinkubatorns frontpanel sitter alla de kontroller och teckenfönster som behövsför att använda utrustningen.

a. Standbyknapp/indikatorlampa: När produkten ansluts till en strömkälla tändsindikatorlampan för standbyläget. Produkten befinner sig i standbyläge. Tryck påstandbyknappen om du vill aktivera funktionerna för temperatur, hastighet ochtidsinställning. Indikatorlampan för standbyläget slocknar och temperatur, hastighetoch tidsinställning visas i teckenfönstren. Tryck på standbyknappen på nytt om duåterigen vill försätta produkten i standbyläge.

b. Teckenfönster för temperaturangivelse: Visar den faktiska och den inställdatemperaturen i enlighet med motsvarande indikatorlampor. C. Piltangenter upp/nedför inställning av önskat värde. På/av-knappen sätter på respektive stänger avuppvärmningsfunktionen. d. När värmning pågår tänds indikatorlampan för värme

E. Indikatorlampa för faktisk temperatur: Tänds när den temperatur som visas iteckenfönstret är kammarens faktiska lufttemperatur.

f. Indikatorlampa för inställd temperatur: Tänds när den inställda temperaturenvisas.

g. överhettningsvarning: Tänds när kammarens lufttemperatur överstiger 40 °C.

H. Teckenfönster för hastighet: Visar skakbordets hastighet. I. Piltangenter upp/nedför inställning av önskat värde. På/av-knappen sätter på respektive stänger avskakfunktionen. J. När skakning pågår tänds indikatorlampan för hastighet.

k. Teckenfönster för tidsangivelse: Visar sammanlagd tid (kontinuerligt läge) elleråterstående tid (tidsinställt läge). Tillgängligt intervall är från 0 till 9999 minuter, meden (1) sekunds noggrannhet. Teckenfönstret visar minuter och sekunder upp till 99minuter och 59 sekunder (99:59), varpå det automatiskt övergår till att visa minut-er upp till 9999. l. Piltangenter upp/ned för inställning av önskat värde. På/av-knappen sätter på respektive stänger av tidtagningsfunktionen.

koNTrollPaNEl

H.

l.I.

d.

a.

k.

C.

J.

E.f.

g. b.

SV

98

Page 100: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

fElSökNINg

Att rensa fel tryck på standby-knappen

SV

99

Problem orsak lösning

Utrustningen star-tar inte.

Säkringen saknas eller har löst utSätt i en säkring eller byt ut den trasiga efter behov.Kontakta din VWR-representant om problemet kvarstår och reparation krävs.

Utrustningen låterovanligt mycket.

Skrammel och klickande ljud kanvara tecken på att skivan har enlös skruv

Kontrollera att skivan sitter ordentligt fast.Kontakta din VWR-representant om problemet kvarstår och reparation krävs.

E1RTD-givaren är skadad eller visarför hög temperatur

Det här felet kan inte åtgärdas av användaren.Kontakta din VWR-representant för att begära reparation.

E2RTD-givaren har kortslutits ellervisar temperatur under 0 °C

Det här felet kan inte åtgärdas av användaren.Kontakta din VWR-representant för att begära reparation.

E3

DrivsystemfelEn sugkoppsfot har lossnatEtt kullager är trasigtDrivremmen har gått av

Avlägsna det mekaniska hindret. Om en fot (sugkopp) lossnar från bänkskivan kan den fästas på plats igen genomatt enhetens alla fyra (4) hörn bestämt trycks ned mot arbetsbänken så att fötterna suger fast igen. (Placera INTEutrustningen på en skyddande matta.)Kontakta din VWR-representant om problemet kvarstår och reparation krävs.

E4ÖverbelastningellerEn sugkoppsfot har lossnat

Kontrollera att belastningen är jämnt fördelad och inte överskrider utrustningens maxkapacitet. Om en fot (sugkopp) lossnar från bänkskivan kan den fästas på plats igen genom att enhetens alla fyra (4) hörnbestämt trycks ned mot arbetsbänken så att fötterna suger fast igen. (Placera INTE utrustningen på en skyddandematta.)Kontakta din VWR-representant om problemet kvarstår och reparation krävs.

E5 Enhet temperaturen är över 80 ˚ CTryck på standby-knappen för att stänga av enheten och låt den svalna. Om E5 felet kvarstår, stäng av apparatenoch Kontakta din VWR representant för reparationer.

Page 101: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

KäyttöohjeLämmittävät Mini Shakers

Lämmittävät mikrotiitterilevyn sekoittajat

Eurooppalaiset tunnistenumerot:

lämmittävä minisekoittaja:Europistoke: 444-0274UK-pistoke: 444-7083

Sveitsiläinen pistoke: 444-0275

lämmittävät mikrotiitterilevyn sekoittajat:Europistoke: 444-0272UK-pistoke: 444-7082

Sveitsiläinen pistoke: 444-0273

Tarkastettu versio 610/05/12

EN - English ......... 1FR - Français ......... 14ES - Español ......... 28IT - Italiano ......... 42DE - Deutsch ......... 56PT - Português ......... 70NL - Nederlands ......... 84NO - Norsk ......... 88DA - Dansk ......... 92SV - Svenska ......... 96FI - Suomi ......... 100HU - Magyar ......... 104PL - Polski ......... 108

Page 102: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

TUrvallISUUSoHJEET

Lue koko ohjekirja ennen mini sekoittajan käyttöä.

varoITUS! älä käytä sekoittajaa vaarallisissa ympäristöissä tai vaarallistenmateriaalien kanssa,joille laitetta ei ole suunniteltu. Käyttäjän tulee myös huo-mata, että laitteiston tarjoama suojaus saattaa vikaantua, jos sitä käytetäänlisälaitteilla, jotka eivät ole valmistajan tarjoamia tai suosittelemia, tai jos laitet-ta käytetään laitteen valmistajan ohjeiden vastaisesti.

Käytä laitetta tasaisella pinnalla saadaksesi parhaan suorituskyvyn ja maksi-moidaksesi turvallisuuden.

älä nosta laitetta tarjottimesta tai kannesta.

HUoMaUTUS! Välttääksesi sähköiskun vaaran, sammuta laitteen virtakokonaan irrottamalla virtajohto laitteesta tai irrota laite pistorasiasta. Irrotalaite virtalähteestä ennen ylläpitotoimia ja huoltoa.

Roiskeet tulee poistaa välittömästi. älä upota laitetta veteen puhdistamistavarten.

älä käytä laitetta jos siinä vaikuttaa olevan sähköisiä tai mekaanisia vikoja.

HUoMaUTUS! Kuuman varoituksen merkkivalo varoittaa, että kammionilman lämpötila on yli 40°C. Valo syttyy ja pysyy palamassa, kun kammionilman lämpötila on n. 40°C. Kun lämpö sammutetaan, kuumuudesta varoitta-va merkkivalo palaa, kunnes kammion ilman lämpötila on alle 40°C.

Suojamaa - rasialiitin

Vaihtovirta

STaNdardIT Ja SäädökSET

VWR International vakuuttaa täten omalla vastuullaan, että tuotteet täyttävät seu-raavien direktiivien ja standardien vaatimukset:

laitetta koskevat EU-direktiivitEMC-direktiivi 2004/108/ECLVD-direktiivi 2006/95/ECROHS-direktiivi 2002/95/ECWEEE-direktiivi 2002/96/EC

Turvallisuusstandardit:IEC 61010-1 Mittaukseen, säätöön ja laboratoriokäyttöön tarkoitettujen

sähköisten laitteiden turvallisuusvaatimukset. Osa I:Yleisetvaatimukset

CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04CSA/CAN C22.2 No. 0-M91UL 61010-1

EMC-standardit:IEC 45501 IEC 61000-4-3EN 55022A IEC 61000-4-4IEC 6100-3-2 IEC 61000-4-5IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-6IEC 61000-4-1 IEC 61000-4-11IEC 61000-4-2

FI

101

Page 103: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

Lämmittävän Mini/mikrotiitterilevyn sekoittajan etupaneelissa ovat kaikki kytkimet,ohjai´met ja näytöt, joita laitteen käyttämiseen tarvitaan.

a. valmiustila-painike/valmiustilan merkkivalo: Valmiustilan merkkivalo syttyy, kunlaite on kytketty. Laite on valmiustilassa. Paina valmiustilapainiketta aktivoidaksesinopeuden ja ajannäytön toiminnot. Valmiustilan merkkivalo sammuu ja lämpötilan,nopeuden ja ajan näytöt syttyvät. Paina valmiustilapainiketta uudelleen ja laite ontaas valmiustilassa.

b. lämpötilanäyttö: Näyttää todellisen/asetusarvon lämpötilan yhdessätodellisen/asetusarvon merkkivalojen kanssa. C. Nuolet ylös/alas asetusarvon hal-litsemiseksi. On/off-painike käynnistää/pysäyttää lämmitysoiminnon. d. Lämmönmerkkivalo palaa kun laite lämmittää.

E. Merkkivalo: Syttyy, kun näytetty lämpötila on kammiossa olevan ilman todellinenlämpötila.

f. asetusarvon merkkivalo: Syttyy, kun asetustarvo näytetään.

g. varoitus kuuma -merkkivalo: Syttyy, kun kammion ilman lämpötila on yli 40°C.

H. Nopeusnäyttö: Näyttää ravistimen nopeuden. I. Nuolet ylös/alas asetusarvon hal-litsemiseksi. On/off-painike käynnistää/pysäyttää ravistustoiminnon. J. Nopeudenmerkkivalo palaa kun laite ravistelee.

k. aikanäyttö: Näyttää kuluneet ajan (jatkuvassa tilassa) tai kuinka paljon aikaa onjäljellä (ajastettu tila). Näyttöalue on 0-9999 minuutin alueella yhden (1) sekunninosissa. Näyttö osoittaa minuutit ja skunnit, kunnes ajastin näyttää 99 minuuttia ja59 sekuntia (99:59), sitten näyttö näyttää minuutit automaattisesti 9999 asti.l. Nuolet ylös/alas asetusarvon hallitsemiseksi. On/off-painike käynnistää/pysäyt-tää aikatoiminnon.

HallINTaPaNEElI

H.

l.I.

d.

a.

k.

C.

J.

E.f.

g. b.

FI

102

Page 104: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

vIaNETSINTä

Tyhjennä virhe painamalla valmiustilassa-näppäintä

FI

103

ongelma Syy ratkaisu

Laitteen virta eimene päälle

Sulake puuttuu tai on palanut Lisää tai vaihda sulake jos tarpeen.Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä VWR-edustajaan korjauksen järjestämiseksi.

Laite on liianäänekäs

Ratina ja naputus saattavat tarkoit-taa, että tarjottimessa on irrallinenruuvi

Varmista, että tarjotin on tiukasti kiinni.Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä VWR-edustajaan korjauksen järjestämiseksi.

E1 RTD auki tai ylikuumeneminen Käyttäjä ei voi korjata tätä vikaa.Ota yhteyttä VWR-edustajaan korjauksen järjestämiseksi

E2RTD oikosulussa tai lämpötila alle0ºC

Käyttäjä ei voi korjata tätä vikaa.Ota yhteyttä VWR-edustajaan korjauksen järjestämiseksi

E3

Käyttöjärjestelmän vikaIrrallinen imukuppijalkaLaakerivika Käyttöhihna rikki

Poista mekaaninen este. Jos jalka (imukuppi) on irronnut penkin päältä, paina tiukasti laitteen kaikista kulmista (4)luoden vahvan imun työpöydän pintaan (Älä aseta penkin matolle). Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä VWR-edustajaan korjauksen järjestämiseksi.

E4Laitteen ylikuorma tai irrallinenimukuppi

Varmista, että kuorma on tasaisesti jakautunut eikä tai ylitä maksimikuormaa. Jos jalka (imukuppi) on irronnut penkin päältä, paina tiukasti laitteen kaikista kulmista (4)luoden vahvan imun työpöydän pintaan (Älä aseta penkin matolle). Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä VWR-edustajaan korjauksen järjestämiseksi.

E5 Yksikkö lämpötila on yli 80 ˚ CPaina valmiustilassa-näppäintä kytkeäksesi laite pois päältä ja anna sen jäähtyä. Jos E5 ongelma jatkuu, kytke laitepois päältä ja pyydä VWR edustaja korjausta.

Page 105: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

Használati utasításInkubátoros mini rázógépek

Inkubátoros mikrolemez rázógépek

Európai katalógus számok:

Inkubátoros mini rázógép:Euro csatlakozó: 444-0274

UK csatlakozó: 444-7083Svájci csatlakozó: 444-0275

Inkubátoros mikrolemez rázógép:Euro csatlakozó: 444-0272

UK csatlakozó: 444-7082Svájci csatlakozó: 444-0273

6. átdolgozás10/05/12

EN - English ......... 1FR - Français ......... 14ES - Español ......... 28IT - Italiano ......... 42DE - Deutsch ......... 56PT - Português ......... 70NL - Nederlands ......... 84NO - Norsk ......... 88DA - Dansk ......... 92SV - Svenska ......... 96FI - Suomi ......... 100HU - Magyar ......... 104PL - Polski ......... 108

Page 106: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

bIzToNSágI UTaSÍTáSok

Kérjük, az inkubátoros mini/ mikrolemez rázógép működtetése előtt olvassa végig ahasználati utasítást.

fIgyElMEzTETéS! Ne használja az inkubátoros mini/ mikrolemezrázógépet veszélyes környezetben, vagy olyan veszélyes anyagokkal, ame-lyek nem felelnek meg a készülék rendeltetésének. A felhasználónaktisztában kell lennie azzal is, hogy a berendezés biztonságosságáthátrányosan befolyásolhatja a gyártó által nem javasolt tartozékok használa-ta, vagy ha az alkalmazás nem a gyártó előírásai szerint történik.

A legjobb teljesítmény és a maximális biztonság érdekében a készüléketmindig vízszintes felületen működtesse.

A készüléket ne a tálcánál vagy a fedélnél fogva emelje fel.

vIgyázaT! Az áramütések elkerülése érdekében, kapcsolja le teljesen akészülékhez vezető áramot úgy, hogy a hálózati kábelt lecsatlakoztatja akészülékről, vagy kihúzza a fali konnektorból. Karbantartási vagyszervizelési munkák végzése előtt kapcsolja ki a készülék áramellátását.

A kiömlött anyagokat azonnal el kell távolítani. Tisztításhoz a készüléket nemerítse bele a vízbe.

Ne működtesse a készüléket, ha rajta elektromos vagy mechanikaisérülésekre utaló jelek láthatók.

vIgyázaT! A forró hőmérsékletet jelző fény figyelmeztet arra, hogy a kam-rában a levegő hőmérséklete 40°C fölött van. A lámpa kigyullad és folyam-atosan világít, ha a kamrában a levegő hőmérséklete eléri nagyjából a 40°C-ot. Ha a fűtést kikapcsolják, a forró hőmérséklet jelzőfénye tovább világít,amíg a kamrában lévő levegő hőmérséklete 40°C alá nem süllyed.

Földelt – védővezető csatlakozó

Váltakozó áram

SzabváNyok éS Egyéb ElőÍráSok

A VWR International cég ezennel teljes felelősséggel kijelenti, hogy a termékekmegfelelnek a következő irányelvek és kapcsolódó szabványok követelményeinek:

kapcsolódó EU irányelvek:EMC (elektromágneses összeférhetőségről szóló) irányelv 2004/108/EC

LVD (alacsonyfeszültségű berendezésekről szóló) irányelv 2006/95/EC

ROHS (veszélyes anyagok korlátozásáról szóló) irányelv2002/95/EC

WEEE (elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló) irányelv2002/96/EC

biztonsági szabványok:IEC 61010-1 Villamos mérő-, szabályozó- és laboratóriumi készülékek

biztonsági előírásai. Rész I: Általános előírások.CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04CSA/CAN C22.2 No. 0-M91UL 61010-1

EMC (elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó) szabványok:IEC 45501 IEC 61000-4-3EN 55022A IEC 61000-4-4IEC 6100-3-2 IEC 61000-4-5IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-6IEC 61000-4-1 IEC 61000-4-11IEC 61000-4-2

HU

105

Page 107: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

Az inkubátoros mini/ mikrolemez rázógép előlapja magában foglalja az összes vezér-lőt és kijelzőt, amely a készülék működtetéséhez szükséges.

a. Standby (készenlét) gomb/ készenlét jelzőfény: A standby (készenléti) jelzőfényvilágít, ha a készülék csatlakozója be van dugva. A készülék készenléti üzemmód-ban van. A hőmérséklet, sebesség és idő funkciók aktiválásához nyomja meg astandby gombot. A készenléti jelzőfény kialszik, a hőmérséklet, sebesség és időkijelzők világítanak. Ha újra megnyomja a standby gombot, a készülék ismétkészenléti üzemmódba kerül.

b. Hőmérséklet kijelző: Kijelzi a tényleges/ beállított hőmérsékleteket, a tényleges/beállított értékek jelzőfényeivel együtt. C. Fel/le nyilak a megadott értékek beál-lításához. A be/ki nyomógomb beindítja/ leállítja a fűtési funkciót. d. A fűtésjelzőfény világít, ha a készülék fűt.

E. Tényleges jelzőfény: Kigyullad, ha a kijelzett hőmérséklet a kamrában lévő lev-egő tényleges hőmérséklete.

f. beállított érték jelzőfény: Kigyullad, ha a beállított hőmérsékleti érték kerülkijelzésre.

g. forró hőmérsékletre figyelmeztető jelzőfény: Világít, ha a kamrában lévő lev-egő hőmérséklete 40°C fölött van.

H. Sebesség kijelző: Kijelzi a rázógép sebességét. I. Fel/le nyilak a megadott értékekbeállításához. A be/ki nyomógomb beindítja/ leállítja a rázó funkciót. J. A sebességjelzőfény világít, ha a készülék rázást végez.

k. Idő kijelző: Kijelzi az eltelt időt (folyamatos üzemmód) vagy a még hátralévő időt(időzítési üzemmód). A kijelzési tartomány 0 és 9999 perc között van, egy (1)másodperces növekedéssel. A kijelző perceket és másodperceket jelenít meg,amíg az időzítő el nem éri a 99 perc és 59 másodperc (99:59) pontot, eztkövetően a kijelző automatikusan perceket fog megjeleníteni a 9999 értékig. l. Fel/le nyilak a megadott értékek beállításához. A be/ki nyomógomb beindítja/leállítja az idő funkciót.

vEzérlőPaNEl

H.

l.I.

d.

a.

k.

C.

J.

E.f.

g. b.

HU

106

Page 108: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

HIbaElHárÍTáS

Törléséhez nyomja meg a hiba készenléti gomb

HU

107

Probléma ok Megoldás

Készülék nemkapcsolódik be

Hiányzó vagy kiégett biztosítékSzükség szerint helyezzen be egy biztosítékot, vagy cserélje ki azt.Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba VWR képviselőjével a javítás ügyében.

Készülék túlzottanzajos

A zörgő vagy kattogó hangok egycsavar meglazulását jelezhetik atálcán

Biztosítsa, hogy a tálca szorosan legyen rögzítve.Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba VWR képviselőjével a javítás ügyében.

E1 RTD nyitva vagy hőmérséklet-túl-lépés

A végső felhasználó nem tudja elhárítani ezt a hibát. Kérjük, lépjen kapcsolatba VWR képviselőjével a javítás ügyében.

E2 RTD rövidzárlat vagy a hőmérsék-let 0°C alatt

A végső felhasználó nem tudja elhárítani ezt a hibát. Kérjük, lépjen kapcsolatba VWR képviselőjével a javítás ügyében.

E3

Hajtórendszer hibaKilazult tapadókorongos lábCsapágy leálltHajtószíj elszakadt

Távolítsa el a mechanikai akadályt. Abban az esetben, ha az egyik (tapadókorongos) láb lelazult a munkafelületről,erősen nyomja le a készülék négy (4) sarkát, így hozzon létre erős szívó hatást a munkafelületre (NE helyezzen amunkaasztalra alátétet).Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba VWR képviselőjével a javítás ügyében.

E4Készülék túlterheltvagy Kilazult tapadókorongos láb

Biztosítsa, hogy a terhelés egyenletesen legyen elosztva, és ne lépje túl a készülékre vonatkozó maximálisteherbírást. Abban az esetben, ha az egyik (tapadókorongos) láb lelazult a munkafelületről, erősen nyomja le a készülék négy (4) sarkát, így hozzon létre erős szívó hatást a munkafelületre (NE helyezzen a munkaasztalraalátétet).Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba VWR képviselőjével a javítás ügyében

E5 Egység hőmérséklet meghaladja a80 ˚ C

Nyomja meg a standby gomb kapcsolja ki a készüléket és hagyja kihűlni. Ha a hiba továbbra is fennáll E5, kapcsol-ja ki a készüléket és forduljon a VWR képviselője javításra.

Page 109: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

Instrukcja obsługiLaboratoryjne wytrząsarki inkubacyjne

Mini ShakersLaboratoryjne wytrząsarki inkubacyjne do mikropłytek

Microplate ShakersNumer katalogu europejskiego:

laboratoryjna miniwytrząsarka inkubacyjna Mini Shaker:Wtyczka Euro: 444-0274

Wtyczka brytyjska: 444-7083Wtyczka szwajcarska: 444-0275

laboratoryjna wytrząsarka inkubacyjna do mikropłytek Microplate Shaker:Wtyczka Euro: 444-0272

Wtyczka brytyjska: 444-7082Wtyczka szwajcarska: 444-0273

Aktualizacja 610/05/12

EN - English ......... 1FR - Français ......... 14ES - Español ......... 28IT - Italiano ......... 42DE - Deutsch ......... 56PT - Português ......... 70NL - Nederlands ......... 84NO - Norsk ......... 88DA - Dansk ......... 92SV - Svenska ......... 96FI - Suomi ......... 100HU - Magyar ......... 104PL - Polski ......... 108

Page 110: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

zalECENIa bEzPIECzEńSTWa

Przed przystąpieniem do obsługi laboratoryjnej wytrząsarki inkubacyjnej Mini/Microplate Shakerprosimy uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi.

oSTrzEżENIE! Laboratoryjnej wytrząsarki inkubacyjnej Mini/Microplate Shaker niewolno stosować w atmosferze niebezpiecznej ani nie wolno w urządzeniu tymstosować materiałów niebezpiecznych, do wytrząsania których nie jest ono przeznac-zone. Należy także mieć świadomość faktu, że ochrona zapewniana przez urządze-nie może ulec pogorszeniu w przypadku, jeżeli urządzenie to będzie stosowane wrazz akcesoriami, które nie są dostarczane lub zalecane do stosowania przez producentaurządzenia lub jeżeli urządzenie to będzie stosowane w sposób nie wyspecyfikowanyprzez producenta.

W celu zapewnienia jak najlepszej jakości pracy oraz najwyższego poziomu bez-pieczeństwa, urządzenie to należy w czasie użytkowania zawsze ustawiać nawypoziomowanej powierzchni.

Nie wolno podnosić urządzenia za tackę lub za pokrywę.oSTrożNIE! W celu uniknięcia porażenia elektrycznego należy całkowicie odciąćnapięcie zasilania poprzez odłączenie elektrycznego kabla zasilającego odurządzenia lub poprzez wyjęcie wtyczki z gniazdka ściennego. Przed przystąpieniemdo wykonywania czynności konserwacyjnych lub serwisowych należy wpierwodłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego.Wszelkie rozlewy należy bezzwłocznie usuwać. Urządzenia nie wolno zanurzać wcelu czyszczenia w żadnej cieczy.Jeżeli urządzenie będzie wykazywać jakiekolwiek oznaki uszkodzenia mechan-icznego lub elektrycznego należy wyłączyć je z użytkowania.oSTrożNIE! Zapalenie się kontrolki ostrzega przed wysoką temperaturą powietrzaobecnego w komorze, przekraczającą 40°C. Kontrolka zapali się w momencie, gdytemperatura powietrza obecnego w komorze osiągnie ok. 40°C i następnie będziepozostawać zapalona. Po wyłączeniu ogrzewania, ta kontrolka ostrzegawcza będziezapalona tak długo, aż temperatura powietrza obecnego w komorze opadnie poniżej40°C.

Zacisk uziemiający – zacisk przewodu ochronnegoPrąd zmienny

oboWIązUJąCE NorMy I PrzEPISy PraWNE

Firma VWR international niniejszym deklaruje na swoją własną wyłączną odpowiedzialność,że produkty spełniają wymagania następujących dyrektyw i związanych z nimi norm tech-nicznych.

związane dyrektywy UE:Dyrektywa dotycząca zgodności elektromagnetycznej (EMC) 2004/108/EC

Dyrektywa niskonapięciowa (LVD) 2006/95/EC

Dyrektywa ograniczająca stosowanie substancji niebezpiecznych (ROHS)2002/95/EC

Dyrektywa dotycząca utylizacji sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE)2002/96/EC

Normy bezpieczeństwa:IEC 61010-1 Wymagania bezpieczeństwa dotyczące elektrycznych przyrządów

pomiarowych, automatyki i urządzeń laboratoryjnych. Część I:Wymagania ogólne.

CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04CSA/CAN C22.2 No. 0-M91UL 61010-1

Normy dotyczące zgodności elektromagnetycznej (EMC):IEC 45501 IEC 61000-4-3EN 55022A IEC 61000-4-4IEC 6100-3-2 IEC 61000-4-5IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-6IEC 61000-4-1 IEC 61000-4-11IEC 61000-4-2

PL

109

Page 111: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

Panel przedni laboratoryjnej wytrząsarki inkubacyjnej Mini/Microplate Shaker zawierawszystkie regulatory oraz wyświetlacze niezbędne do obsługi urządzenia.

a. Przycisk czuwania/kontrolka czuwania: Po podłączeniu wtyczki urządzenia do siecizapala się kontrolka czuwania. Urządzenie w tym momencie znajduje się w trybieczuwania. W celu uaktywnienia funkcji regulacji temperatury, prędkości i czasu należynacisnąć przycisk czuwania (standby). Kontrolka czuwania w tym momencie gaśnie izapala się podświetlenie wyświetlacza temperatury, prędkości i czasu. Aby przywrócićurządzenie w stan czuwania, należy przycisk czuwania nacisnąć ponownie.

b. Wyświetlacz temperatury: Wyświetla temperaturę rzeczywistą/zadaną w połączeniuze wskazaniami kontrolki temperatury rzeczywistej/zadanej. C. Strzałki w górę / w dółumożliwiają nastawę wartości zadanych. Przycisk on/off (wł./wył.) uruchamia/zatrzy-muje funkcję grzania. d. W czasie podgrzewu zapalona jest kontrolka trybu grzania.

E. kontrolka temperatury rzeczywistej: Zapala się w momencie, gdy temperaturawyświetlana jest temperaturą rzeczywistą powietrza w komorze.

f. kontrolka temperatury zadanej: Zapala się w momencie, gdy wyświetlana jest temper-atura zadana.

g. kontrolka ostrzegająca przed wysoką temperaturą: Zapalenie się kontrolki ostrzegaprzed wysoką temperaturą powietrza obecnego w komorze, przekraczającą 40°C.

H. Wyświetlacz prędkości: Wyświetla prędkość roboczą wytrząsarki. I. Strzałki w górę/w dół umożliwiają nastawę wartości zadanych. Przycisk on/off (wł./wył.)uruchamia/zatrzymuje funkcję wytrząsania. J. W czasie wytrząsania zapalona jest kon-trolka prędkości roboczej.

k. Wyświetlacz czasu: Wyświetla czas sumacyjny (w trybie pracy ciągłej) lub wskazanieinformujące ile czasu pozostało (tryb sterowania czasowego). Zakres wyświetlanychwskazań waha się od 0 do 9999 minut w jednosekundowych (1 s) przyrostach.Wyświetlacz wskazuje minuty i sekundy do momentu, aż sterownik czasowy osiągniewartość 99 minut i 59 sekund (99:59), następnie przejdzie on w sposób automatycznyna wyświetlanie minut, aż do osiągnięcia stanu 9999. l. Strzałki w górę / w dółumożliwiające nastawę wartości zadanych. Przycisk on/off (wł./wył.)uruchamia/zatrzymuje funkcję sterowania czasowego.

PaNEl STErUJąCy

H.

l.I.

d.

a.

k.

C.

J.

E.f.

g. b.PL

110

Page 112: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

rozWIązyWaNIE ProblEMóW

Aby usunąć błąd nacisnąć przycisk STANDBY

PL

111

Problem Przyczyna rozwiązanie

Urządzenie niewłącza się

Brakuje bezpiecznika lub jest onprzepalony

W razie potrzeby założyć bezpiecznik lub wymienić na nowy.Jeżeli problem będzie się utrzymywał, w celu dokonania naprawy prosimy skontaktować się z lokalnym przed-stawicielem firmy VWR.

Urządzenie nad-miernie hałasuje

Stukot i grzechotanie możewskazywać na poluzowane śrubytacki

Należy sprawdzić, czy tacka jest umocowana w sposób pewny.Jeżeli problem będzie się utrzymywał, w celu dokonania naprawy prosimy skontaktować się z lokalnym przed-stawicielem firmy VWR.

E1Przerwa w obwodzie czujnika RTDlub nadmierna temperatura

Ta usterka nie może zostać usunięta przez użytkownika końcowego.W celu dokonania naprawy prosimy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy VWR.

E2Zwarcie w obwodzie czujnika RTDlub temperatura poniżej 0ºC.

Ta usterka nie może zostać usunięta przez użytkownika końcowego.W celu dokonania naprawy prosimy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy VWR.

E3

Usterka systemu napędowego.Poluzowana nóżka przyssawki.Zatarte łożysko.Zerwany pasek napędowy.

Należy usunąć przeszkodę mechaniczną. W przypadku, jeżeli nóżka (przyssawki) poluzowała się w stosunku dostolika, należy solidnie docisnąć cztery (4) narożniki urządzenia wytwarzając wysoką siłę ssawną w stosunku dopowierzchni roboczej. (Na stoliku NIE NALEŻY umieszczać żadnej maty).Jeżeli problem będzie się utrzymywał, w celu dokonania naprawy prosimy skontaktować się z lokalnym przed-stawicielem firmy VWR.

E4Przeciążenie urządzenialubPoluzowana nóżka przyssawki.

Należy sprawdzić, czy obciążenie jest rozłożone w sposób równomierny i czy nie przekracza ono granicy maksy-malnego obciążenia dopuszczalnego dla tego urządzenia. W przypadku, jeżeli nóżka (przyssawki) poluzowała sięw stosunku do stolika, należy solidnie docisnąć cztery (4) narożniki urządzenia wytwarzając wysoką siłę ssawnąw stosunku do powierzchni roboczej. (Na stoliku NIE NALEŻY umieszczać żadnej maty).Jeżeli problem będzie się utrzymywał, w celu dokonania naprawy prosimy skontaktować się z lokalnym przed-stawicielem firmy VWR.

E5Temperatura urządzenie jestpowyżej 80 ˚ C

Naciśnij przycisk STANDBY aby wyłączyć urządzenie i pozostawić do ostygnięcia. Jeśli błąd E5 ustąpi,wyłączyć urządzenie i skontaktować się z przedstawicielem firmy VWR do naprawy.

Page 113: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

112

Page 114: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

113

Page 115: Instruction Manual Incubating Mini Shakers Incubating

austriaVWR International GmbHGraumanngasse 71150 WienTel.: 01 97 002 0Fax: 01 97 002 600E-mail: [email protected]

belgiumVWR International bvbaResearchpark Haasrode 2020Geldenaaksebaan 4643001 LeuvenTel.: 016 385 011Fax: 016 385 385E-mail: [email protected]

ChinaVWR International China Co., LtdSuite 1802 - 1803Xing Ye Bank Mansion, No 168168 Jiangning RoadShanghai 200041, ChinaTel.: +86-21 521 388 22Fax: +86-21 521 33 933E-mail: [email protected]

denmarkVWR - Bie & BernstenTransformervej 82730 HerlevTel.: 43 86 87 88Fax: 43 86 87 90E-mail: [email protected]

finlandVWR International OyValimotie 900380 HelsinkiTel.: +358 9 80 45 51Fax: +358 9 80 45 52 00E-mail: [email protected]

franceVWR International S.A.S.Le Périgares - Bâtiment B201, rue Carnot94126 Fontenay-sous-Bois cedexTel.: 0 825 02 30 30 (0,15 EUR TTC/min)Fax: 0 825 02 30 35 (0,15 EUR TTC/min)E-mail: [email protected]

germanyVWR International GmbHHilpertstrasse 20aD - 64295 DarmstadtTel.: 0180 570 20 00*Fax: 0180 570 22 22*E-mail: [email protected]*0,14 €/Min. aus d. dt. Festnetz

HungaryVWR International Kft.Simon László u. 4.4034 DebrecenTel.: (52) 521-130Fax: (52) 470-069E-mail: [email protected]

IndiaVWR Lab Products Pte Ltd2nd Floor, Front Wing, 135/12Brigade TowersBrigade RoadBangaluru 560025 IndiaTel.: +91-2522-647911/922 (Mumbai)Tel.: +91-80-41117125/26 (Bangalore)Fax: +91-80-41117120E-mail: [email protected]

Ireland / Northern IrelandVWR International Ltd /VWR International(Northern Ireland) LtdOrion Business CampusNorthwest Business ParkBallycoolinDublin 15Tel.: 01 88 22 222Fax: 01 88 22 333E-mail: [email protected]

ItalyVWR International s.r.l.Via Stephenson 9420157 Milano (MI)Tel.: 02 332 03 11Fax: 800 152 999E-mail: [email protected]

The NetherlandsVWR International B.V.Postbus 81981005 AD AmsterdamTel.: 020 4808 400Fax: 020 4808 480E-mail: [email protected]

NorwayVWR International ASHaavard Martinsens vei 300978 OsloTel.: 02290Fax: 815 00 940E-mail: [email protected]

PolandLabart Sp. z o.o.A VWR International CompanyLimbowa 580-175 GdanskTel.: 058 32 38 210Fax: 058 32 38 205E-mail: [email protected]

PortugalVWR International - Material deLaboratório, LdaEdifício NeoparkAv. Tjomás Ribeiro, 43-3 D2790-221 CarnaxideTel.: 21 3600 770Fax: 21 3600 798/9E-mail: [email protected]

SingaporeVWR Singapore Pte Ltd18 Gul DriveSingapore 629468Tel.: +65 6505 0760Fax: +65 6264 3780E-mail: [email protected]

legal Manufacturer:VWR International bvba • Researchpark Haasrode 2020 • Geldenaaksebaan 464 • B-3001 Leuven • + 32 16 385011 • http://be.vwr.com

715086-00 (Rev 6)

SpainVWR International Eurolab S.L.C/Tecnología 5-17A-7 Llinars Park08450 - Llinars del VallésBarcelonaTel.: 902 222 897Fax: 902 430 657E-mail: [email protected]

SwedenVWR International ABFagerstagatan 18a163 94 StockholmTel.: 08 621 34 00Fax: 08 621 34 66E-mail: [email protected]

SwitzerlandVWR International AGLerzenstrasse 16/188953 DietikonTel.: 044 745 13 13Fax: 044 745 13 10E-mail: [email protected]

UkVWR International LtdCustomer Service CenterHunter BoulevardMagna ParkLutterworthLeicestershireLE17 4XNTel.: 0800 22 33 44Fax: 01455 55 85 86E-mail: [email protected]