instructivo para iniciados

22
7/23/2019 Instructivo Para Iniciados http://slidepdf.com/reader/full/instructivo-para-iniciados 1/22  INSTRUCCIÓN PARA INICIADOS Mo júba òwò Olófin. Yo rindo homenaje con respeto al que gobierna. Mo júba òwò Olóde. Yo rindo homenaje con respeto al dueño de la parte de afuera. Mo júba Ìrawo. Yo rindo homenaje a las estrellas. Mo júba Òşupá. Yo rindo homenaje al cuarto de luna. Mo juba Ògéré. Yo rindo homenaje a la madre tierra. Mo júba irú nmólè juu kòtún. Yo rindo homenaje a las semillas que están enterradas en el suelo y se tiran a la derecha. Mo júba i gbà mólè yi kòsì. Yo rindo homenaje a lo que se recibe, pegado al suelo, que retorna a la izquierda. Mo júba Olórun, akò kòi beerè. Yo rindo homenaje al dueño del cielo, al primero que todavía se le pregunta. Olórun ti mbè lóke. Al dueño del cielo que vive en lo alto. Ìrù ìbáje kí Olófin. Con el rabo de vaca me asocio saludando al que gobierna.

Upload: mao-cisneros

Post on 18-Feb-2018

234 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: Instructivo Para Iniciados

7/23/2019 Instructivo Para Iniciados

http://slidepdf.com/reader/full/instructivo-para-iniciados 1/22

 

INSTRUCCIÓN PARA INICIADOS

Mo júba òwò Olófin.Yo rindo homenaje con respeto alque gobierna.

Mo júba òwò Olóde.Yo rindo homenaje con respeto aldueño de la parte de afuera.

Mo júba Ìrawo. Yo rindo homenaje a las estrellas.

Mo júba Òşupá.Yo rindo homenaje al cuarto deluna.

Mo juba Ògéré.Yo rindo homenaje a la madretierra.

Mo júba irú nmólè juu kòtún.Yo rindo homenaje a las semillasque están enterradas en el suelo yse tiran a la derecha.

Mo júba i gbà mólè yi kòsì.

Yo rindo homenaje a lo que se

recibe, pegado al suelo, queretorna a la izquierda.

Mo júba Olórun, akò kòi beerè.Yo rindo homenaje al dueño delcielo, al primero que todavía se lepregunta.

Olórun ti mbè lóke.Al dueño del cielo que vive en loalto.

Ìrù ìbáje kí Olófin. Con el rabo de vaca me asociosaludando al que gobierna.

Page 2: Instructivo Para Iniciados

7/23/2019 Instructivo Para Iniciados

http://slidepdf.com/reader/full/instructivo-para-iniciados 2/22

 

Ìrù ìbáje, mó fó júba Olórun.

Con el rabo de vaca me asocio y,al amanecer lo despliego.

Rindiendo homenaje al dueño delcielo.

Omí tútù. Agua fresca.

Òna tútù. Camino fresco.

Ilé tútù. Casa fresca.

Tútù owó. Dinero fresco.

Tútù omo. Hijos frescos.

Tútù aríkú bàbáwà.Fresco para ver la muerte denuestro padre.

Omí fún Éégun. Agua para los difuntos.

Omí fún Ilè. Agua para la tierra.

Omí fún Olórun. Agua para el dueño del cielo.

Èwe jí Olódùmarè.Nuevamente despertamos alsupremo.

Gbogbo ara Òrun. Y a todos los familiares difuntos.

(Se mencionan a los difuntos)

Ibá é bàye ntòrun.Te saludo, y doy lugar a los queestán en el cielo.

Àşe bgogbo awo òtókú. Permiso de todos los adivinos quela muerte se llevó.

Page 3: Instructivo Para Iniciados

7/23/2019 Instructivo Para Iniciados

http://slidepdf.com/reader/full/instructivo-para-iniciados 3/22

 

Ìyálòşà òtókú.De las madres de santo que lamuerte se llevó.

Bàbálòşà òtókú.De los padres de santo que lamuerte se llevó.

Gbogbo éégun ilé. De todos los muertos de la casa.

Gbogbo éégun ara. Y de todos los muertos familiares.

Gbogbo eegun ti mbè làiyé.todos los muertos que viven en latierra

Ti mbè lésè Olódùmarè. Y los que viven al pie del creador.

Òtún owó abá.En la derecha está lo queescondemos (movimiento,esfuerzo).

Òsi ni àboşé. 

En la izquierda está lo quequeremos hacer o causar (Trabajoposterior). (regresa colmada osiendo perfecto)

Àşe Bàbá. Permiso del maestro.

Àşe Yèyé. Permiso de la más anciana madre.

Àşe Olúwo síwaju.Permiso del adivino que vaadelante o al frente.

Àşe Akóda ti nkó odù ifá

gbogbo àiyé.

Permiso de Akódá quien enseñólos odù Ifá a todo el mundo.

(Estudio y aprendizaje). Otratraducción (Facultad de Àkòdáaquel que enseñó con los odù Ifá a

Page 4: Instructivo Para Iniciados

7/23/2019 Instructivo Para Iniciados

http://slidepdf.com/reader/full/instructivo-para-iniciados 4/22

 

todos el modo de vivir).

Àşe Àşedá ti nko gbogbo awani ìmoran.

Permiso de Àşedá quien enseñó atodos nosotros a poseerconocimiento. (Entendimiento delo estudiado). Otra traducción(Permiso de Àşedá aquel queenseñó a todos los mayores atener una opinión).

Àşe ètó.Facultad para un rumbo(dirección).

Àşe gbò.Permiso o facultad para obrar oflorecer (gbó – madurar).

Àşe aríkú bàbáwà.Permiso para ver la muerte denuestro padre.

Ìbáşe. Sea.

La persona se dirige a la divinidad que se le va a ofrecer sacrificios uofrendas suplementarias (frutas, comidas, etc) invocando su Oríki (rezo) ya continuación se dice:

Emí Omofá (en el caso de un Bàbáláwo) o

Emí Bàbálòşà (en el caso de un santero), o

Emí Iyálòşà (en el caso de una santera);

Seguidamente se menciona el nombre litúrgico (nombre de Ifá o de santo)

Ni Rúbo Obi Omí Tútù. 

Page 5: Instructivo Para Iniciados

7/23/2019 Instructivo Para Iniciados

http://slidepdf.com/reader/full/instructivo-para-iniciados 5/22

 

Ejemplo:

Emí Omofá Ògúndá Ìwòrì Ni Rúbo Obi Omí Tútùo

Emí Oní Yemayá Omí Olórun Ni Rúbo Obi Omí Tútù

Traducción

Yo hijo de Ifá Ògúndá Ìwòrì estoy ofreciendo coco y agua.

Yo Oní Yemayá Omí Olórun, estoy ofreciendo coco y agua.

Nítorí Ìjà Nlo,

Ejó Nlo,

Àrùn Nlo,

Ikú Nlo,

Òfún Nlo,

Gbogbo Osobú Nlo;

Gbogbo Òrun Bowa Iré Owó,

Iré Omo,

Iré Arikú Bàbáwà.

Traducción

A causa de que se aleje la guerra, que se alejen los casos judiciales, que sealeje la enfermedad, que se aleje la muerte, que se aleje la pérdida de losbienes y que se alejen todas las cosas malas y venga del cielo el beneficio

de dinero, el beneficio de hijos y el beneficio de ver la muerte de nuestropadre.

Page 6: Instructivo Para Iniciados

7/23/2019 Instructivo Para Iniciados

http://slidepdf.com/reader/full/instructivo-para-iniciados 6/22

 

Nota: En ciertas oportunidades o situaciones se pueden invocar lasposesiones obtenidas con la frase siguiente:

Àşe Gbogbo Ìwoorò Àkówa Ilé

Traducción

Facultad de todas las riquezas, primeras, en venir a la casa.

NOTA LINGÜÍSTICA 

  La letra “ş” se pronuncia como la “sh”; el caso de Èşù se pronunciaÈshù.

  La letra “J” suena como la “Y”; en el caso de Ajé que se pronunciaAyé. La frase “Mo júba” se pronuncia “Mo yúba”.

  Las terminaciones “ran, ren, rin, ron y run”, se pronuncian: “na,ne, ni, no, nu”.

Ejemplo:

 “Gbogbo Ara Òrun” se pronuncia  “Gbogbo Ara Onú 

 “Ibá É Bàye Ntòrun” se pronuncia  “Ibá é bàie ntònu”. 

Page 7: Instructivo Para Iniciados

7/23/2019 Instructivo Para Iniciados

http://slidepdf.com/reader/full/instructivo-para-iniciados 7/22

 

REZOS (ORÍKI) A LAS OCHO DIVINIDADESMÁS IMPORTANTES DEL PANTEÓN YORUBA.

ÈŞÙ O ELÈGBÀRÀ. 

Èşù bara, 

Alaàjekí,

Alágbána,

Nbé ilékùn so kùn Alaàroyé,Èşù nkanmáşe, 

Maa maa kéyàn òfé mí.

Traducción

Èşù el que se esconde y desaparece, quien posee la glotonería, quien barreel camino, vive en la puerta de la casa, transforma frotando (aceite) a

Alaàroyé (quien posee la querella o la controversia), Èşù libra de fuerzas

malignas, constantemente gratifícame como elegido, que las cosas seangratis para mí.

  Divinidad dueño del permiso de realización (Àşe), el policía delUniverso. Vela porque se cumplan las leyes de la predestinación ycastiga a los violadores de los patrones establecidos.

  Elégbà – Divinidad protectora de los Mendigos y mercaderesambulantes. Se recibe cuando necesitamos salir de la miseria y quenuestros negocios sean prósperos.

Page 8: Instructivo Para Iniciados

7/23/2019 Instructivo Para Iniciados

http://slidepdf.com/reader/full/instructivo-para-iniciados 8/22

 

ÒGÚN

Ògún kòwá màrìwò,

Ògún titi maa aró,

Ògún Alágbède,

Ògún kùgbù kùgbù,

Awa ní yé, jéjé Ògún tóye.

Traducción

Ògún se enrosca en las hojas del retoño de la palma, Ògún habitualmentees un herrero, Ògún el forjador, Ògún el de la Temeridad, nosotros lo

estamos elogiando, dulcemente Ògún merece una recompensa.

  Divinidad de la Forja y los herreros. Se recibe cuando necesitamosque nuestro trabajo tenga resultados favorables. Influye en el buenresultado de las intervenciones quirúrgicas. Preside los juramentosen el Universo. Abre las puertas del mundo.

Page 9: Instructivo Para Iniciados

7/23/2019 Instructivo Para Iniciados

http://slidepdf.com/reader/full/instructivo-para-iniciados 9/22

 

OBÀTÁLÁ

Obàtálá bi ìrí oníwà,

Oníwà laanú,

Eepà bàbá ó dù mí là,

Oodúa àrèmo,

Òşànla, 

Ajagunnà,

Eleerí bó,

Jé ó kú làgbà, ó kú àlà

Àşe ológbò,

Aşe tó, aşe bo, aşe ariku bàbáwà. 

Traducción

Obàtálá engendró la forma de la persona de buen carácter, de un carácter

bondadoso, bienvenido padre, no me rechaces ser salvado, a Oodúa(Odùdúwà) el primogénito, el gran santo fue el guerrero que azotó, la

persona sucia libera, permíteme no morir y llegar a viejo, no morir con ropablanca, permiso de llegar a la vejez, facultad para componer, para sacrificar

y para ver la muerte de nuestro padre.

  Divinidad de la creación y protectora de los seres deformes. Lasmujeres embarazadas le hacen sacrificios para asegurarse de tenerun niño perfecto y saludable. Divinidad de la pureza y limpiezaespiritual. Se recibe para mantener todo lo que hemos creado con el

fruto de nuestro trabajo. Juez del Universo.

Page 10: Instructivo Para Iniciados

7/23/2019 Instructivo Para Iniciados

http://slidepdf.com/reader/full/instructivo-para-iniciados 10/22

 

YEMAYÁ (YÉMÓJÁ)

Yémójá ìyá omí là tèbo,

Ataara maa wá omí ó

Ayaba bí Olókun,

Òkè rè Olókun aganna, eji dè dewó

Àkóba eji ré o,

A shèrè, Ògún ayaba,

Ti wá orù omí, fiyèdénú.

Ìyá omí, gbogbo alágbe, ìyá roko oko,

Yémójá lósa nlò orù Ashàmaa, arùmaa, adimaa.

Traducción

Yemayá, madre del agua, que aparece mojando, quien derrama el cuerpo,habitualmente viene con el agua, Reina quien dio origen al dueño del mar,Desde su cima, el dueño del mar y a la diosa de la lluvia, la lluvia atada ladesata y el mal imprevisto la lluvia corta. Quien hace ganancias, reina delrío Ògún, a quien va a buscar agua con el cántaro, ella perdona. Madre del

agua, que a todos los pobres, la madre, le cultiva el suelo de la granja.Yemayá en la laguna está utilizando el cántaro para quien recoge uno a uno

habitualmente, para quien carga habitualmente y quien coge pocohabitualmente.

  Divinidad de los ríos y todas las aguas dulces. Madre de los peces ydel mundo. Se recibe para escaparnos de la pobreza y para protegernuestro hogar y a nuestra familia. Es la protectora de la familia.Representa a la madre en todo el sentido literal. Proporciona el aguapara la agricultura y con la misma aplaca los incendios.

Page 11: Instructivo Para Iniciados

7/23/2019 Instructivo Para Iniciados

http://slidepdf.com/reader/full/instructivo-para-iniciados 11/22

 

ŞÀNGÓ 

Kábíyèsí Şàngó

Káwó silé, olúfiná

O lù ekò, ó lù sìn ó saan

A ká tàn ilé, eepà Şàngó

Oşé eere ré, ada şe. 

Traducción

Saludos al rey Şàngó, usted manda en la casa, quien posee la candela, elgolpea con vigor, el golpea para dominar, ruidosamente, quien finaliza

brillando en la casa, saludos (bienvenido) Şàngó, su bastón es el ídolo que corta y la espada que actúa.

  Divinidad del rayo, la Justicia y la guerra, protectora de los soldados.Fiscal del Universo. Dador de agua. Se recibe para protegernos deuna constante guerra contra nosotros. Castiga los actos inmorales.Cierra las puertas del mundo.

Page 12: Instructivo Para Iniciados

7/23/2019 Instructivo Para Iniciados

http://slidepdf.com/reader/full/instructivo-para-iniciados 12/22

 

OYÁ

Oyá, Hépa he, ìyánsàn,

Ìyánsàn, òro Ikú,

He rè Obìrin, a eji lo dá.

Traducción

Oyá, bienvenida a recoger frutas, madre de nueve hijos, madre de nuevehijos, espíritu de la muerte, quien recoge frutas y las deja caer a las

mujeres, quien con la lluvia va a tumbarlos.

  Divinidad de los Vientos y protectora de las mujeres. Se recibe paradar paz espiritual a las mujeres despreciadas por los hombres y paraaplacar grandes tormentas. Proporciona alimentos y frutos a lasfamilias. Nos comunica con los antepasados. Influye en la saludhumana

Page 13: Instructivo Para Iniciados

7/23/2019 Instructivo Para Iniciados

http://slidepdf.com/reader/full/instructivo-para-iniciados 13/22

 

ÒŞÙN 

Òşùn Imòrí yèyé ó 

Obirin ìso

Abèbe òro Òşùn, 

Imòrí ikò là àwé,

Apètèbí Òrúnmìlà

Ìyálóde Eleri owó.

Traducción

Òşùn tiene el conocimiento de su Orí, madre anciana, oh, mujer de laaseveración (es oradora), la defensa está en la palabra de Òşùn, es la

mensajera del conocimiento del Orí que salva a una persona sin dirección,esposa de Òrúnmìlà, dueña del mercado (o primera dama) y intermediaria

(testigo) del dinero.

  Divinidad de la Maternidad y protectora de los recién nacidos. Se lehacen sacrificios para la protección de nuestros hijos, durante el

embarazo y a temprana edad (post-natal). Se recibe para aliviar losproblemas con los hijos y ayuda en la formación y conducta de losmismos.

Page 14: Instructivo Para Iniciados

7/23/2019 Instructivo Para Iniciados

http://slidepdf.com/reader/full/instructivo-para-iniciados 14/22

 

ÒRÚNMÌLÀ

Òrúnmìlà eleri pin

Ibìkéjì Olódùmarè,

Onitúmò agbédèweyo,

Apàló siyàn,

Ó wí odù dù ìwa,

Àşe işé mí ní, 

Òrúnmìlà şómoşómo. 

Traducción

Òrúnmìlà es el testimonio final (quien habla último), es el segundo deOlódùmarè, quien entiende todos los lenguajes (quien da el significado,

como sabio, de lo que dicen en Oyo), narrador de adivinanzas en losdebates, él dice el odù a quien busca su conducta (destino), que la facultad

de mi trabajo se logre, Òrúnmìlà quien toma ventaja por encima decualquiera.

Page 15: Instructivo Para Iniciados

7/23/2019 Instructivo Para Iniciados

http://slidepdf.com/reader/full/instructivo-para-iniciados 15/22

 

METODOLOGÍA DEL COCO.

Utilizando cuatro medias mitades (secciones) de coco de agua (Agbon)(Cocos nucifera L.), o cuatro medias mitades de nuez de kola (Obi) (Colaacuminata (Beauv.) Schott &Endl.); es posible invocar a las divinidadespara obtener su beneplácito o inconformidad por algún acontecimiento. Alser lanzadas se pueden obtener las siguientes posiciones en el espacio: Lapalabra Obi se deriva de:

O: Quien.

Bí: Reproducir, dar origen.

Preguntar y sostener. O sea:

Obí: Es quien reproduce, quien da origen, quien pregunta y quien sostiene.

REZO PARA EL COCO.

Òşé bile 

Odù iré obi awo adiatoto adífáfún Alaketa

Òşé bile 

Odù iré obi awo adiatoto adífáfún Alakesisi

Òşé bile 

Odù iré obi awo adiatoto adífáfún Alaketu

Obi a tanù kó maa yé Alaketa

Obi a tanù kó maa yé Alakesisi

Obi a tanù kó maa yé Alaketu

Owó mi a la èbè obi ifá awo.

Page 16: Instructivo Para Iniciados

7/23/2019 Instructivo Para Iniciados

http://slidepdf.com/reader/full/instructivo-para-iniciados 16/22

 

Traducción

Òşé bileFigura bendecida y secreto del coco de Adiatoto, lo profetizado para

Alaketa,

Òşé bile 

Figura bendecida y secreto del coco de Adiatoto, lo profetizado paraAlakesisi

Òşé bile 

Figura bendecida y secreto del coco de Adiatoto, lo profetizado para Alaketu

El coco tiramos para constantemente preguntar a Alaketa

El coco tiramos para constantemente preguntar a Alakesisi

El coco tiramos para preguntar constantemente a Alaketu

Con mis manos le pedimos al coco, secreto de Ifá.

Se toca el suelo y alternativamente las cuatro porciones de cocos y se dicetres veces:

Ilé mo pè A la casa yo invoco.

Y todos los presentes contestan 

A pè yéNosotros invocamos para

preguntar.Y luego se dice 

Page 17: Instructivo Para Iniciados

7/23/2019 Instructivo Para Iniciados

http://slidepdf.com/reader/full/instructivo-para-iniciados 17/22

 

A pè yé owó,

A pè yé omo,A pè yé ariku bá bawà

Nosotros convocamos parapreguntar por el dinero, nosotros

convocamos para preguntar por loshijos y nosotros convocamos parapreguntar por la salud predestinada.

Seguidamente se dice 

Obi Èşù  Coco para Éshu.

Los presentes responden 

A paayan (A kuaña) Nosotros preguntamos con cuidado.

Finalmente se tiran las porciones de coco al suelo desde la altura de lacintura y se lee la figura que forma en su caída.

PARA TOCAR LAS PARTES DEL CUERPO HUMANO.

La persona necesita, de vez en cuando o todos los días, ofrecer a las

divinidades Obí Omí Tútù (coco y agua fresca) para proporcionar el cuidadode su cuerpo con todas las exigencias que a continuación veremos.

Para ello se toca con cuatro pedazos de coco todas las partes señaladas delcuerpo, deseando buenas cosas para cada una de ellas y, finalmente,ofrecemos algunas secciones a la divinidad seleccionada.

Si la caída del fruto es favorable, ofrecemos una parte a Èşù, comeremosparte de él y continuamos con nuestros propósitos. También con losofrecimientos de un sacrificio (ebó), al final de las invocaciones, se deben

tocar estas partes del cuerpo.

Page 18: Instructivo Para Iniciados

7/23/2019 Instructivo Para Iniciados

http://slidepdf.com/reader/full/instructivo-para-iniciados 18/22

 

Tocar la frente Kan jérí a bé bọrú

Toco para dartestimonio a quien

ruego y ofrece unsacrificio.

Tocar el occipucioÈşù ní pàra aaré yún(Echu ni kuarareño)

Èşù logra al momentola fatiga cortar.

Tocar la garganta A là kó bó tutóLo que se lame, no se

libera y se vomita.

Tocar el brazo derecho Ki yè lapá otúnQue esté sano el brazo

derecho.

Tocar el brazo izquierdo Ki yé lapá òsìQue esté sano el brazo

izquierdo.

Tocar el vientreKi ta aboyún (ketaaboñu)

Que sea posible que secultive un embarazo(sólo para mujeres).

Tocar la rodilla derecha Ki nkàn burúkúQue no haya una cosa

mala.

Tocar la rodillaizquierda

Ki nkàn burúkú lódeQue no haya una cosa

mala afuera (no salircon el pie izquierdo).

Tocar el pie derecho Ki elésè ntẹlèQue este pie logre

caminar.

Tocar el pié izquierdoKi elésè ntẹlè kó má

fà esè tè

Que este pie logrecaminar, no sea remiso

el pie al pisar.

Page 19: Instructivo Para Iniciados

7/23/2019 Instructivo Para Iniciados

http://slidepdf.com/reader/full/instructivo-para-iniciados 19/22

 

Tocar la mano derecha

y la izquierda juntas

Ki owó òtún, owó

òsi, Aríkú bàbáwà

Que la mano derecha yla mano izquierda,

verán la muerte denuestro padre.

DATOS IMPORTANTES

1. 

La rodilla es la que manipula y conduce el pie que está a su lado.

2.  En el dedo gordo del pie izquierdo vive Ìpònrí (quien le comunica aOrí las orientaciones del destino) y representa la residencia de

nuestros antepasados femeninos.

3. 

Por el pie izquierdo recibimos todas las variaciones y corrientesespirituales del entorno, tanto las buenas como las malas.

4.  El dedo gordo del pie izquierdo se utiliza para sacrificios a la cabeza ypara mantener contacto con el Òrìsà tutelar, pisando una sección decoco, con ese dedo, durante el rito de Ìtan y para sacrificar al espíritude nuestra madre, si estuviera muerta.

5. 

También se asegura que por Ìpònrí penetra la muerte. De ahí que seapreciso evitar colocar primero, nuestro pie izquierdo en la callepuesto que, corremos el riesgo de recibir las malas influencias deafuera a través de Ìpònrí.

6.  Uno de los cuidados que se tenían en la antigüedad era colocar unacadena en ese pie que sirviera como barrera de todas las malasespiritualidades. Por el contrario, por el pie derecho, residencia denuestros antepasados masculinos, salen al entorno circundante todosnuestros pensamientos y deseos.

7.  Si salimos con el pie derecho conjuntamente con una buenaproyección de nuestras ideas, de seguro que la contienda de afueraresultaría ser bastante exitosa.

Page 20: Instructivo Para Iniciados

7/23/2019 Instructivo Para Iniciados

http://slidepdf.com/reader/full/instructivo-para-iniciados 20/22

 

SALUDOS A LOS PUNTOS CARDINALES

A ti ìla oorùn Nosotros en dirección al este

A ti ìwò oorùn Nosotros en dirección al oeste

Iré lóde La bendición de afuera

A ti kàn tá aarínNosotros en esa dirección tocamos

y arrojamos al centro

EL DERECHO Àşedí (ashedí): Se le denomina al dinero (owó, ajé) que se paga encompensación a los trabajos rituales. Vulgarmente conocido como el

 “derecho del santo o de la consulta”.

La palabra Àşedí se deriva de:

Àşe  Facultad, autoridad

Dí Transformar, hechizar, encantar.

Nuestros antepasados creían que el dinero tenía facultades espiritualespara modificar los acontecimientos, según se narran en muchas de lasfábulas y leyendas. El dinero pasa de una persona a otra y con ello lasadversidades de uno se van de nuestro lado. Es esencial su presencia en laadivinación pues, él, vive en muchos bolsillos y casas y todo lo sabe, estápresente en todo, decían muchos de nuestros abuelos. No le daban muchosentido material sino espiritual.

También, por otra parte, le atribuían poderes destructivos por lo que seexigía entregarlo envuelto en papeles utilizados para envolturas y en hojasde malanga (ewé Ikoko).

Page 21: Instructivo Para Iniciados

7/23/2019 Instructivo Para Iniciados

http://slidepdf.com/reader/full/instructivo-para-iniciados 21/22

 

Se dice que Èşù quien está pendiente de las compensaciones, exige laquinta parte de nuestras ganancias o cinco monedas como pago. Desde

tiempos antiguos los derechos mantenían esa normativa.

Las consultas primero, eran 0.5 (cinco centavos); épocas posteriores 1.05(un peso, cinco centavos); luego siguió aumentando a 2.10, 3.15, 4.40,5.35, 7.35, 8.40, 9.45 hasta 16.80. En la actualidad el derecho es acapricho y potestativo.

El dinero también se dividía en partes y luego se repartía de la mejorforma.

En toda la literatura antigua aparece:Owó là méjọ, owó là méta: Esto era el dinero dividido en ocho y eldinero dividido en tres.

Se deriva de:

Owó  Dinero

Là  Dividir

Méta  Tres

Méjọ  Ocho.

Awo mi ire ó   “A mi plato lo bendigo”

Y todos los presentes responden con la frase conocida

A wọ ọgbọ a tó “Quien esta tirado como la plantarastrera es aquel queenderezamos”.

Page 22: Instructivo Para Iniciados

7/23/2019 Instructivo Para Iniciados

http://slidepdf.com/reader/full/instructivo-para-iniciados 22/22

 

Esta frase se utiliza cuando levantamos del suelo, luego de haberterminado un rito, el plato que contiene los cocos de adivinación y el dinero

compensativo (Àşedí) de las ceremonias. 

BENDECIR A LOS MENORES

A wọ ọgbọ a tó,

Yémọ já a gbé o ¡díde!

(A wa awo a to, Yemayá a bbe o ¡díde!)

Traducción

 “Quien esta tirado como la planta rastrera es aquel que enderezamos,Yemayá es quien lo levanta y párate!”. 

Esta frase es parte del saludo tradicional de los Lúkúmí. Las mujeresmenores se acuestan de ambos lados sobre el suelo y son bendecidas porlas personas mayores; los hombres se tiran acostado boca abajo. En elcaso de las mujeres, les está prohibido tocar el suelo con su vagina puestoque, la leyenda dice que está maldecida (Ògúndá Òşé) por el Òrìşà Iyá mí

(Mi madre eterna).

Esta frase, llena de bendiciones se puede utilizar para cualquier persona yespecialmente es muy conveniente para nuestros hijos. Su origen filosóficoestá basado en el hecho que las yerbas arrastradas y que se doblan (bajansu cabeza) ante los fuertes vientos (mayores) sobreviven por siempre; deforma contraria los árboles no inclinan su cabeza al viento y perecen,siendo arrancados de raíz.