instrukcja obsługi · użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ważne wskazówki 2.3 użytkowanie...
TRANSCRIPT
Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Serwisy
Napędy MOVIMOT®
z ochroną przeciwwybuchową
w kategorii 3D
Instrukcja obsługi
GC310000
Wydanie 12/2005
11407158 / PL
SEW-EURODRIVE – Driving the world
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 3
Spis tresci
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
1 Obowiązujące komponenty.............................................................................. 5
1.1 MOVIMOT® w kategorii II3D..................................................................... 5
1.2 MOVIMOT® w kategorii II3D z funkcją GP (Gear Protection) ................... 61.3 Złącza Feldbus w kategorii II3D (strefa 22) .............................................. 71.4 Nastawnik wartości zadanej MLA12A w kategorii II3D ............................. 7
2 Ważne wskazówki ............................................................................................. 8
2.1 Ostrzeżenia i zalecenia dotyczące bezpieczeństwa ................................. 82.2 Dokumentacja uzupełniająca .................................................................... 82.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem................................................... 92.4 Złomowanie............................................................................................. 10
3 Wskazówki bezpieczeństwa........................................................................... 11
4 Budowa urządzenia......................................................................................... 12
4.1 Falownik MOVIMOT® ............................................................................. 124.2 Złącza Feldbus ....................................................................................... 15
5 Instalacja mechaniczna .................................................................................. 18
5.1 MOVIMOT®............................................................................................. 185.2 Złącza Feldbus........................................................................................ 205.3 Nastawnik wartości zadanej MLA12A..................................................... 21
6 Instalacja elektryczna ..................................................................................... 22
6.1 MOVIMOT®............................................................................................. 226.2 Instalacja w połączeniu ze złączem Feldbus .......................................... 32
7 Uruchomienie .................................................................................................. 41
7.1 Ważne wskazówki dotyczące uruchomienia........................................... 417.2 Opis elementów obsługi.......................................................................... 417.3 Opis przełączników DIP S1..................................................................... 437.4 Opis przełączników DIP S2 .................................................................... 437.5 Możliwości wyboru funkcji dodatkowych MM..C-503-04......................... 477.6 Uruchomienie za pomocą sterowania binarnego
(sterowanie zaciskami) ........................................................................... 517.7 Uruchomienie z opcją MLA12A............................................................... 53
8 Złącze komunikacyjne / Feldbus ................................................................... 55
8.1 Uruchomienie z RS-485-Master.............................................................. 558.2 Funkcja z RS-485-Master ....................................................................... 578.3 Uruchomienie ze złączem PROFIBUS MFP........................................... 628.4 Funkcja złącza PROFIBUS MFP ............................................................ 678.5 Uruchomienie ze złączem InterBus MFI.. (przewód miedziany) ............. 758.6 Funkcja złącza InterBus MFI.. (przewód miedziany) .............................. 828.7 Kodowanie danych procesowych............................................................ 89
9 Diagnoza .......................................................................................................... 92
9.1 Diagnoza MOVIMOT® ............................................................................ 929.2 Istotne informacje w przypadku korzystania z serwisu ........................... 95
10 Przeglądy i konserwacja................................................................................. 96
10.1 Ważne wskazówki................................................................................... 9610.2 Częstotliwość przeglądów i konserwacji ................................................. 9710.3 Prace przeglądowe i konserwacyjne silnika............................................ 9810.4 Prace przeglądowe i konserwacyjne hamulca ...................................... 100
4 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Spis tresci
11 Dane techniczne............................................................................................ 105
11.1 MOVIMOT® w kategorii II3D................................................................. 10511.2 Zintegrowane złącze RS-485................................................................ 10611.3 Przyporządkowanie wewnętrznych rezystorów hamujących ................ 10611.4 Rezystancja i przyporządkowanie cewki hamulcowej........................... 10611.5 Dane techniczne opcji MLA12A ............................................................ 10611.6 Praca, robocza szczelina powietrzna, momenty hamowania BMG05-4.....107
11.7 Dopuszczalna praca hamulca............................................................... 10711.8 Maksymalne dopuszczalne siły poprzeczne ......................................... 10911.9 Dopuszczone typy łożysk kulkowych. ................................................... 11111.10 Charakterystyki pracy ........................................................................... 11211.11 Charakterystyki pracy z funkcją GP ...................................................... 11311.12 Dane techniczne złącza PROFIBUS MFP21D/Z21D/II3D .................... 11411.13 Dane techniczne złącza InterBus MFI21A/Z11A/II3D .......................... 11511.14 System napędowy zgodny z CE ........................................................... 116
12 Deklaracje zgodności ................................................................................... 117
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 5
1MOVIMOT® w kategorii II3D
Obowiązujące komponenty
Instrukcja obsługi
1 Obowiązujące komponenty
1.1 MOVIMOT® w kategorii II3D
280 – 1400 1/min 3 x 400 – 500 V (400 V)
290 – 2900 1/min 3 x 400 – 500 V (400 V)
Niniejsza instrukcja obsługi obowiązuje dla następujących napędów MOVIMOT®:
57917AXX
Typ Pn Mn Ma/Mn nn In1 cos ϕ Jmot MBmaks
[kW] [Nm] [Nm] [1/min] [A] [10-4 kgm2]
bez hamulca
[10-4 kgm2]
z hamulcem
[Nm]
DT71D4/.../MM03/II3D 1)
1) Opcjonalnie z wbudowanym złączem Feldbus
0,25 1,7 1,8 1400 1,0 0,99 4,61 5,51 5
DT80K4/.../MM05/II3D 1) 0,37 2,5 1,8 1400 1,3 0,99 6,55 7,45 10
DT80N4/.../MM07/II3D 1) 0,55 3,7 1,8 1400 1,6 0,99 8,7 9,6 10
DT90S4/.../MM11/II3D 1) 0,75 5,1 1,8 1400 1,9 0,99 25 30,4 20
DT90L4/.../MM15/II3D 1) 1,1 7,5 1,8 1400 2,4 0,99 34 39,4 20
DV100M4/.../MM22/II3D 1) 1,5 10,2 1,8 1400 3,5 0,99 53 59 40
DV100L4/.../MM30/II3D 1) 2,2 15 1,8 1400 5,0 0,99 65 71 40
Typ Pn Mn Ma/Mn nn In1 cos ϕ Jmot MBmaks
[kW] [Nm] [Nm] [1/min] [A] [10-4 kgm2]
bez hamulca
[10-4 kgm2]
z hamulcem
[Nm]
DT71D4/.../MM05/II3D 1)
1) Opcjonalnie z wbudowanym złączem Feldbus
0,37 1,2 1,8 2900 1,3 0,99 4,61 5,51 5
DT80K4/.../MM07/II3D 1) 0,55 1,8 1,8 2900 1,6 0,99 6,55 7,45 10
DT80N4/.../MM11/II3D 1) 0,75 2,5 1,8 2900 1,9 0,99 8,7 9,6 10
DT90S4/.../MM15/II3D 1) 1,1 3,6 1,8 2900 2,4 0,99 25 30,4 20
DT90L4/.../MM22/II3D 1) 1,5 4,9 1,8 2900 3,5 0,99 34 39,4 20
DV100M4/.../MM30/II3D 1) 2,2 7,2 1,8 2900 5,0 0,99 53 59 40
DV100L4/.../MM3X/II3D 1) 3,0 9,9 1,8 2900 6,7 0,99 65 71 40
1
6 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
MOVIMOT® w kategorii II3D z funkcją GP (Gear Protection)Obowiązujące komponenty
1.2 MOVIMOT® w kategorii II3D z funkcją GP (Gear Protection)
Wariant ze zredukowaną mocą
60 – 2900 1/min 3 x 400 – 500 V (400 V)
57917AXX
Typ Pn Mn Modłącz/
Mn
nn In1 cos ϕ Jmot MBmaks
[kW] [Nm] [1/min] [A] [10-4 kgm2]
bez hamulca
[10-4 kgm2]
z hamulcem
[Nm]
DT71D4/.../MM03C-GP 1)
1) Opcjonalnie z wbudowanym złączem Feldbus
0,3 1,00 1,25 2900 0,95 0,99 4,61 5,51 5
DT80K4/.../MM05C-GP 1) 0,4 1,4 1,24 2900 1,1 0,99 6,55 7,45 10
DT80N4/.../MM07C-GP 1) 0,6 2,1 1,21 2900 1,3 0,99 8,7 9,6 10
DT90L4/.../MM15C-GP 1) 1,3 4,3 1,18 2900 2,5 0,99 34 39,4 20
DV100L4/.../MM30C-GP 1) 2,6 8,5 1,2 2900 5,0 0,99 65 71 40
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 7
1Złącza Feldbus w kategorii II3D (strefa 22)
Obowiązujące komponenty
1.3 Złącza Feldbus w kategorii II3D (strefa 22)1)
Warianty
Warianty
1.4 Nastawnik wartości zadanej MLA12A w kategorii II3D
Nastawnik wartości zadanej MLA12A w kategorii II3D oferowany jest wyłącznie jakoelement zintegrowany w skrzynce zaciskowej urządzenia MOVIMOT®.
57141AXX
1) W połączeniu z MOVIMOT® w kategorii II3D (strefa 22)
MFZ21
MFP21
P R O F I
B U SPROCESS FIELD BUS
®
MFI21
MFZ11
Złącze Feldbus + nośnik modułu MFP21D/Z21D/II3D
Numer katalogowy 0 823 680 1
Technika przyłączeniowaCzujniki / elementy czynne
Zaciski
Wejścia cyfrowe 4
Wyjścia cyfrowe 2
Złącze Feldbus + nośnik modułu MFI21A/Z11A/II3D
Numer katalogowy 0 823 681 X
Technika przyłączeniowaCzujniki / elementy czynne
Zaciski
Wejścia cyfrowe 4
Wyjścia cyfrowe 2
57821AXX
Nastawnik wartości zadanej MLA12A
Numer katalogowy 0 823 234 2
2
8 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Ostrzeżenia i zalecenia dotyczące bezpieczeństwaWażne wskazówki
2 Ważne wskazówki
2.1 Ostrzeżenia i zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Koniecznie przestrzegaj zawartych w niniejszej instrukcji wskazówek bezpieczeństwai ostrzeżeń!
Przestrzeganie tej instrukcji obsługi jest warunkiem bezawaryjnej pracy urządzeniai uznania ewentualnych roszczeń z tytułu gwarancji. Dlatego przed rozpoczęciem pracyz napędem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi!
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące czynności serwisowych; należyja więc przechowywać w pobliżu napędu.
2.2 Dokumentacja uzupełniająca
• Podręcznik "Złącza PROFIBUS, rozdzielacze polowe"
• Podręcznik "Złącza InterBus, rozdzielacze polowe"
Zagrożenie elektryczne.Możliwe skutki: śmierć lub ciężkie uszkodzenie ciała.
Niebezpieczeństwo.Możliwe skutki: śmierć lub ciężkie uszkodzenie ciała.
Niebezpieczna sytuacja.Możliwe skutki: lekkie i nieznaczne uszkodzenia ciała.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia.Możliwe skutki: uszkodzenie urządzenia i powstanie uszkodzeń w jego otoczeniu.
Porady i informacje przydatne dla użytkownika.
Ważne wskazówki dotyczące ochrony przeciwwybuchowej.
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 9
2Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ważne wskazówki
2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
• niniejszej instrukcji obsługi
• danych technicznych na tabliczce znamionowej
• tabliczek ostrzegawczych na silniku / motoreduktorze
• wszystkich innych należących do napędu dokumentów projektowych, instrukcjiuruchomienia i schematów
• wymogami określonymi dla danego urządzenia przez odpowiednie przepisy
• aktualnie obowiązujących krajowych / regionalnych przepisów (ochronyprzeciwwybuchowej / przepisów bezpieczeństwa / zapobiegania wypadkom)
Podstawy
normatywne
Napędy MOVIMOT® oraz opisane w niniejszej instrukcji obsługi opcje przeznaczone sądo instalacji przemysłowych. Odpowiadają one obowiązującym normom i przepisom.
• z wytyczną dotyczącą niskich napięć 73/23/EWG
• EN 50281-1-1: Elektryczne urządzenia eksploatacyjne do użytku w strefach,
w których występują łatwopalne pyły: Ochrona dzięki obudowie
• EN 50014: Elektryczne urządzenia eksploatacyjne do stref zagrożonych wybuchem:
Ogólne ustalenia
a tym samym zgodne z wytyczną 94/9/EG.
Zakres
zastosowania
• Grupa urządzeń II
• Kategorie 3D do użytku w strefie 22, pyły nieprzewodzące (wg EN 50281-1-1)
• Maksymalna temperatura powierzchni 120 °C; temperatury powierzchni odbiegająceod tych wartości przedstawione są na tabliczce znamionowej.
• Temperatura otoczenia -20 do +40 °C; temperatury otoczenia odbiegające od tychwartości przedstawione są na tabliczce znamionowej.
• Wysokość ustawienia maks. 1000 m
Wybuchowe mieszaniny gazów w styczności z gorącymi, przewodzącymi prąd
lub ruchomymi częściami maszyn elektrycznych mogą spowodować ciężkie lub
nawet śmiertelne obrażenia.
Montaż, podłączenie, uruchomienie oraz prace konserwacyjne i naprawcze mogą
być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowany personel, z uwzględnieniem:
2
10 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Złomowanie
Ważne wskazówki
Rodzaj ochrony
obudowy
Warunkiem spełnienia wymogów dla urządzeń z ochroną przeciwwybuchową, jestzapewnienie klasy ochronnej IP w trakcie całej eksploatacji. Dlatego już na etapiepodłączania urządzeń wymagane jest zachowanie najwyższej staranności.
Warunki zapewnienia klasy ochronnej:
• Klasa ochronna zapewniona jest tylko przy prawidłowym montażu nieuszkodzonychuszczelek obudowy.
• Nie wolno uszkodzić folii ochronnej pokrywającej diody diagnostyczne.
Jeśli urządzenie nie zostało wyraźnie przewidziane do tego celu, zabronione są
następujące zastosowania:
• Nie wolno narażać silników na działanie szkodliwego promieniowania. W raziepotrzeby należy skonsultować się z SEW-EURODRIVE.
• Silniki w wersji przeciwwybuchowej przy użytkowaniu zgodnie z przeznaczeniem niesą w stanie doprowadzić do zapłonu wybuchowych mieszanin.
Nie mogą one być jednak narażane na działanie gazów, oparów lub pyłów, którewpływają na ich bezpieczeństwo użytkowe np. w wyniku
– powodowania korozji– zniszczenia powłoki ochronnej– niszczenia materiału uszczelniającego– itd.
• stosowania w obiektach niestacjonarnych, w których występują drgania i udarywykraczające poza wymagania EN 50178.
• Stosowanie w obiektach, przy których falownik MOVIMOT® sam spełnia funkcjebezpieczeństwa (bez nałożonych układów zabezpieczających), które muszązapewniać bezpieczeństwo maszyn i osób.
2.4 Złomowanie
Ten produkt złożony jest z:
• żelaza
• aluminium
• miedzi
• tworzyw sztucznych
• komponentów elektronicznych
Prosimy o dokonanie selekcji odpadów zgodnie z obowiązującymi przepisami!
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 11
3Złomowanie
Wskazówki bezpieczeństwa
3 Wskazówki bezpieczeństwa
• Nigdy nie wolno instalować ani uruchamiać produktów uszkodzonych. Uszkodzeniapowinny być bezzwłocznie zgłoszone firmie spedycyjnej.
• Prace przy instalacji, uruchomieniu i serwisowaniu urządzenia MOVIMOT® mogąbyć wykonywane tylko przez wykwalifikowanych elektryków posiadających właściweprzeszkolenie w zakresie zapobiegania wypadkom oraz przy zachowaniuobowiązujących przepisów (np. EN 60204, VBG 4, DIN-VDE 0100/0113/0160).
• Środki i urządzenia ochronne muszą odpowiadać obowiązującym przepisom(np. EN 60204 lub EN 50178).
Konieczne środki ochronne: uziemienie urządzenia MOVIMOT®
• Urządzenie spełnia wymogi bezpiecznego rozdzielenia przyłączy mocy i elektronikizgodnie z normą EN 50178. Aby zagwarantować bezpieczne rozdzielenie, wszystkiepodłączone obwody prądowe powinny również spełniać wymogi bezpiecznegorozdzielenia.
• Przed zdjęciem falownika MOVIMOT® należy odłączyć ją od sieci. Niebezpiecznenapięcia mogą utrzymywać się w urządzeniu jeszcze w ciągu 1 minuty po odłączeniugo od sieci.
• W momencie przyłożenia napięcia do MOVIMOT®, skrzynka zaciskowa musi byćzamknięta, tzn. falownik MOVIMOT® musi być przykręcony.
• Zgaśnięcie diody LED i innych elementów sygnalizujących nie jest żadnympotwierdzeniem tego, że urządzenie jest odłączone od sieci i nie znajduje się podnapięciem.
• Blokada mechaniczna lub funkcje bezpieczeństwa właściwe dla urządzenia mogąspowodować zatrzymanie silnika. Usunięcie przyczyny zakłócenia lub reset mogąprowadzić do samoczynnego uruchomienia się silnika. W przypadku gdy dlapodłączonej do napędu maszyny jest to niedopuszczalne z przyczynbezpieczeństwa, to przed usunięciem zakłócenia należy odłączyć urządzenieMOVIMOT® od sieci.
• Uwaga niebezpieczeństwo poparzenia: Temperatura powierzchni urządzeniaMOVIMOT® (w szczególności radiatora) może wynosić podczas eksploatacjiponad 60 °C!
4
12 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Falownik MOVIMOT®
Budowa urządzenia
4 Budowa urządzenia
4.1 Falownik MOVIMOT®
56017AXX
1. Oznaczenie rodzaju połączenia2. Skrzynka zaciskowa (przykładowa wielkość 2)3. Złącze wtykowe urządzenia peryferyjnego z falownikiem4. Falownik MOVIMOT® z radiatorem (przykładowa wielkość 2)5. Płytka zacisków mocy oraz sterowania6. Śruba dla przyłącza PE 7. Listwa zaciskowa elektroniki X28. Wewnętrzny rezystor hamujący BW. (seryjnie dla silników bez hamulca)9. Przyłącze cewki hamulca (X3). W przypadku silników bez hamulca: przyłącze wewnętrznego
rezystora hamującego BW. (seryjnie)10. Przyłącze napięcia zasilania L1, L2, L3 (X3) (odpowiednie dla 2 x 4 mm2)11. Śruba dla przyłącza PE 12. Dławiki kablowe 13. Tabliczka znamionowa elektroniki14. Pokrywa ochronna dla elektroniki falownika15. Potencjometr wartości zadanych f1 (niewidoczny), od górnej strony falownika MOVIMOT®
dostępny poprzez połączenie gwintowe16. Przełącznik wartości zadanych f2 (zielony)17. Przełącznik t1 dla rampy integratora (biały)18. Przełącznik DIP S1 i S2 (możliwości ustawień patrz Rozdział "Uruchomienie")19. Status diody LED (widocznej od górnej strony falownika MOVIMOT®, patrz Rozdział "Diagnoza")
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 13
4Falownik MOVIMOT®
Budowa urządzenia
4.1.1 Tabliczka znamionowa, oznaczenia typu
Tabliczka
znamionowa
silnika (przykład)
57918AXX
FA47/II2GD DT71D4/BMG/MM03-GP/MLA
Dodatkowe wyposażenie falownika1)
1) Tylko fabrycznie zainstalowane opcje podane są na tabliczce znamionowej.
Falownik MOVIMOT®
MM.. = wersja standardowaMM..-GP = wersja z funkcją GP
Dodatkowe wyposażenie silnika (hamulec)
Wielkość, liczba biegunów silnika
Seria silnika
Przekładnia w wersji przeciwwybuchowej zgodnie z wytyczną 94/9/EG
Wielkość przekładni
Seria przekładni
Nm
kgkW
50/60Hz V
1/min
188 150 7.10
Baujahr
cos
Ta ˚C
IM
Made in Germany
i
Gleichrichter
A
3 IEC 34
Nm
IP
Bruchsal/Germany
Kl.
Bremse V
i
Typ
Nr.
Ma
FA47/II2GD DT71D4/BMG/MM03-GP/MLA
3009818304. 0001. 05
2900 / 100Hz
0.30
400 - 500
48
II3D EEx T 140C 2005
0.99 F
0.95 54
11.4 B3
-20 - +50
230V 5
CLP HC 220 SYNTH.ÖL/1,50L
4
14 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Falownik MOVIMOT®
Budowa urządzenia
Tabliczka
znamionowa
falownika
(przykład)
Cechy urządzenia Oznaczenie [1] na górze falownika MOVIMOT® zawiera informacje o typie falownika [2],
numerze falownika [3].
57800AXX
MM 15 C – 503 – 04/II3D
Grupa urządzeń IIKategoria 3D (ochrona przeciwwybuchowa)
Wersja specjalna 04
Rodzaj zasilania (3 = 3-fazowe)
Napięcie przyłączeniowe(50 = 400...500 VAC)
Wersja C
Moc urządzenia (15 = 1,5 kW)
Seria typów MOVIMOT®
58026AXX
[1]
[2]
[3]
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 15
4Złącza Feldbus
Budowa urządzenia
4.2 Złącza Feldbus
Złącze Feldbus
MF.21
56938AXX
1 Diody diagnostyczne LED2 Złącze diagnostyczne (pod zaślepką)
1
2
Nie wolno otwierać połączenia gwintowego dla złącza diagnostycznego (2)
w środowisku zagrożonym wybuchem.
4
16 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Złącza FeldbusBudowa urządzenia
Spód modułu
(wszystkie
warianty MF..--)
Budowa
urządzenia Moduł
przyłączeniowy
MFZ...
01802CXX
1 Podłączenie do modułu przyłączeniowego2 Przełączniki DIP (zależne od wariantu)3 Uszczelka
2
3
1
56941AXX
1 Listwa zaciskowa (X20)2 2 x bezpotencjałowy blok zaciskowy
do okablowania przejściowego 24-V oraz okablowania niezależnego zespołu analizującego; dalsze informacje znajdują się w rozdziale "Instalacja elektryczna"Uwaga: nie stosować do ekranowania!
3 Dławik kablowy M204 Dławik kablowy M125 Zacisk uziemiający
3
5
4
3
4
2
31
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 17
4Złącza Feldbus
Budowa urządzenia
4.2.1 Tabliczka znamionowa, oznaczenie typu złącz Feldbus (przykład)
57296AXX
MFP 21 D / Z21 D / II3D
Grupa urządzeń IIKategoria 3D (ochrona przeciwwybuchowa)
Wariant
Moduł przyłączeniowy:Z21 = dla PROFIBUSZ11 = InterBus
Wariant
21 = 4 x I / 2 x O (podłączenie poprzez zaciski)
MFP21D = PROFIBUSMFI21A = InterBus
Sach-NR.: 08236801TYP:Made in Germany
MFP21D/Z21D/II3D
Feldbus-Schnittstelle / Fieldbus interface
II3D EEx IP65 T120°C
5
18 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
MOVIMOT®Instalacja mechaniczna
5 Instalacja mechaniczna
5.1 MOVIMOT®
5.1.1 Przepisy instalacyjne
Przed
rozpoczęciem
MOVIMOT® może być zamontowany wyłącznie wtedy, gdy:
• dane na tabliczce znamionowej napędu są zgodne z parametrami napięcia sieciowego
• napęd nie jest uszkodzony (brak uszkodzeń, powstałych na skutek transportu lubmagazynowania)
• przestrzegane są warunki eksploatacyjne otoczenia (patrz rozdział "Ważne wskazówki")
Tolerancje
przy pracach
montażowych
Ustawienie
MOVIMOT®
• Urządzenie MOVIMOT® może być ustawione/ zamontowane wyłącznie w podanejformie na równej, wolnej od wstrząsów i odpornej na skręcenia powierzchni.
• Końcówki wałów starannie oczyścić ze środków antykorozyjnych (użyćrozpuszczalnika dostępnego w handlu). Rozpuszczalnik nie może przeniknąć dołożysk oraz pierścieni uszczelniających – możliwe uszkodzenie!
• Urządzenie MOVIMOT® i maszynę roboczą należy dokładnie ustawić względemsiebie, aby nie obciążać wałów silnikowych w niedopuszczalnym stopniu (należyprzestrzegać dozwolonych sił poprzecznych i osiowych!)
• Unikać uderzeń w końcówkę wału
• Konstrukcje pionowe chronić za pomocą pokryw przed wniknięciem obcych
ciał lub cieczy (daszek ochronny)!
• Zwrócić uwagę na właściwy dopływ powietrza chłodzącego, nie zasysać z powrotemciepłego powietrza
• Elementy dodatkowo nakładane na wał powinny być wyważane z klinem (waływyjściowe wyważane są z klinem)
• W przypadku stosowania kół pasowych:
– Stosować wyłącznie pasy, które nie zatrzymują ładunków elektrostatycznych.
– Nie wolno dopuścić do przekroczenia maksymalnie dopuszczalnej siły
poprzecznej oddziałującej na silniki bez przekładni, patrz rozdział "Dane
techniczne".
Końcówka wału Kołnierze
Tolerancja średnicy według DIN 748• ISO k6 przy ∅ ≤ 50mm• ISO m6 przy ∅ > 50mm
(otwór centrujący według DIN 332, forma DR)
Tolerancja zamka według DIN 42948• ISO j6 przy ∅ ≤ 230 mm• ISO h6 przy ∅ > 230 mm
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 19
5MOVIMOT®
Instalacja mechaniczna
Ustawienie silnika
w pomieszczeniach
wilgotnych lub na
zewnątrz
• Zastosować pasujące dławiki kablowe zgodnie z przepisami instalacyjnymi dlaprzewodów doprowadzających (w razie potrzeby użyć kształtki redukcyjne).
• Gwinty dławików kablowych i zaślepek posmarować masą uszczelniającą i dobrzedociągnąć – następnie ponownie posmarować masą uszczelniającą.
• Dobrze uszczelnić wlot przewodu
• Powierzchnie uszczelniające falownika MOVIMOT® należy dobrze oczyścić przedponownym montażem
• W razie potrzeby poprawić powłokę antykorozyjną.
• Sprawdzić klasę ochrony podaną na tabliczce znamionowej pod względemdopuszczenia.
Dopuszczalny
moment
dociągający
Falownik MOVIMOT®
Śruby do mocowania falownika MOVIMOT® dociągnąć na krzyż z siłą 3,0 Nm.
Zaślepka potencjometru F1
Dociągnąć śrubę zaślepki potencjometru F1 z momentem 2,5 Nm.
57919AXX
58105AXX
5
20 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Złącza FeldbusInstalacja mechaniczna
5.2 Złącza Feldbus
• Podczas montażu dławików kablowych przestrzegać wskazówek z rozdziału"Instalacja elektryczna".
• Śruby do mocowania złącza Feldbus na module przyłączeniowym dociągać na krzyżz siłą 2,5 Nm.
5.2.1 Montowane przy skrzynce zaciskowej MOVIMOT®
57847AXX
Prace instalacyjne i montażowe przy skrzynce zaciskowej MOVIMOT® mogą być
wykonywane wyłącznie przez personel SEW-EURODRIVE!
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 21
5Nastawnik wartości zadanej MLA12A
Instalacja mechaniczna
5.2.2 Montaż przysilnikowy
Poniższa ilustracja przedstawia montaż przysilnikowy (montaż polowy) złączaMF..-Feldbus:
5.3 Nastawnik wartości zadanej MLA12A
• Złącza Feldbus mogą być montowane wyłącznie na równej, pozbawionej wstrząsówi odpornej na skręcania konstrukcji spodniej.
• Do zamocowania modułu przyłączeniowego MFZ.1 należy użyć śrub o wielkości M4z odpowiednimi podkładkami. Śruby dociągnąć kluczem dynamometrycznym(dopuszczalny moment dociągający 2,8 do 3,1 Nm).
57154AXX
82,5
mm
102 mm
51 mm
M4
M4
MFZ...
MF..
• Nastawnik wartości zadanej MLA12A w kategorii II3D oferowany jest wyłącznie jakoelement zintegrowany w skrzynce zaciskowej urządzenia MOVIMOT®.
• Prace instalacyjne i montażowe przy skrzynce zaciskowej MOVIMOT® mogą być
wykonywane wyłącznie przez personel SEW-EURODRIVE!
6
22 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
MOVIMOT®
Instalacja elektryczna
6 Instalacja elektryczna
6.1 MOVIMOT®
6.1.1 Przepisy instalacyjne
Przestrzegaj
dodatkowych
przepisów
Oprócz ogólnie obowiązujących przepisów instalacyjnych dot. elektrycznych urządzeńniskonapięciowych (np. w Niemczech DIN VDE 0100, DIN VDE 0105) należyprzestrzegać szczególnych przepisów dotyczących ustawiania urządzeń elektrycznychw strefach zagrożonych wybuchem (Rozporządzenie dot. bezpieczeństwa pracyw Niemczech; EN 50 281-1-2 i przepisy odnoszące się do konkretnych urządzeń).
Wloty przewodów • Wloty przewodów muszą spełniać wymogi wg normy EN 50014. Należy
zapewnić rodzaj ochrony zgodnie z tabliczką znamionową.
• Wloty przewodów muszą być dobrane zgodnie ze średnicą zastosowanych
przewodów. Informacji na ten temat zaczerpnąć z dokumentacji producenta
końcówek przewodów.
• Wszystkie zbędne końcówki przewodów muszą zostać zabezpieczone
odpowiednimi gwintowanymi zaślepkami.
Podłączanie
przewodów
sieciowych
• Napięcie i częstotliwość znamionowa urządzenia MOVIMOT® muszą zgadzać sięz danymi sieci zasilającej.
• W przypadku temperatury otoczenia > 40 °C należy zastosować końcówki kablowei przewody, które przystosowane są do eksploatacji w temperaturach > 90 °C.
• Przekrój przewodów: zgodny dla prądu wejściowego Isieć i mocy znamionowej (patrzw rozdziale "Dane techniczne").
• Dopuszczalny przekrój przewodów dla zacisków MOVIMOT®:
• Używać przewodów z tulejkami bez kołnierza izolacyjnego (DIN 46228 część 1,materiał E-CU).
• Zabezpieczenie przewodów zainstalować na początku przewodu sieciowegoza odgałęzieniem szyny zbiorczej. Używać D, D0, NH lub wyłącznika ochronnego.Wielkość zabezpieczenia powinna być odpowiednia do przekroju przewodu.
• Konwencjonalny wyłącznik różnicowo-prądowy jako urządzenie ochronne jestniedopuszczalny. Uniwersalne wyłączniki różnicowo-prądowe dla prądu stałegoi przemiennego (prąd wyzwalający 300 mA) jako urządzenie ochronne sądopuszczalne. W normalnej pracy falownika MOVIMOT® mogą występować prądyupływowe > 3,5 mA.
Prosimy o bezwzględne przestrzeganie podczas instalacji wskazówek z rozdziału
"Ważne wskazówki" oraz "Wskazówki bezpieczeństwa"!
Zaciski kabli mocy Zaciski sterownicze
1,0 mm2 – 4,0 mm2 (2 x 4,0 mm2) 0,25 mm2 – 1,0 mm2 (2 x 0,75 mm2)
AWG17 – AWG10 (2 x AWG10) AWG22 – AWG17 (2 x AWG18)
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 23
6MOVIMOT®
Instalacja elektryczna
• W celu załączania MOVIMOT® należy stosować ochronne styki przełączającekategorii użytkowej AC-3 według normy IEC 158.
• SEW zaleca, aby w sieciach napięciowych o nieuziemionym punkcie zerowym (sieci IT)
stosować czujnik izolacji z pomiarem kodu impulsowego. W ten sposób unika się
błędnego załączania się czujnika izolacyjnego wskutek występowania pojemności
doziemnych falownika.
Podłączanie
zasilania 24 VDC
• Do urządzenia MOVIMOT® zastosować zewnętrzne zasilanie 24 VDC lub zasilaniepoprzez opcję MLA12A.
Konwencjonalne
sterowanie
(poprzez komendy
binarne)
• Podłączyć wymagane przewody sterujące (np. Prawo/Stop, Lewo/Stop, przełączanie
wartości zadanych f1/f2).
• Jako przewodów sterujących użyć przewodów ekranowanych i wyprowadzićoddzielnie od przewodów sieciowych.
Sterowanie
poprzez złącze
RS-485
z nadrzędnym sterowaniem, opcją MLA12A lub złączami MF..
• Uwaga: Zawsze przyłączać tylko jedną magistralę Master.
• Jako przewodów sterujących użyć skręconych w pary, ekranowanych przewodówi wyprowadzić oddzielnie od przewodów sieciowych.
Wyrównanie
potencjału
• Zgodnie z wymogami normy EN 50281-1-1, konieczne może być podłączeniedo systemu wyrównania potencjału.
6
24 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
MOVIMOT®
Instalacja elektryczna
Wskazówki dot. przyłącza PE
Podczas wykonywania przyłącza PE należy przestrzegać następujących wskazówek:Na ilustracjach przedstawiono zasadniczą kolejność montażową:
Montaż niedopuszczalny Zalecenie: Montaż z rozwidloną końcówką
kablową
Dopuszczalny dla wszystkich przekrojów
Montaż z pełnym kablem przyłączeniowym
Dopuszczalny dla wszystkich przekrojów
do maksymalnie 2,5 mm2
57461AXX 57463AXX 57464AXX
[1] Rozwidlona końcówka kablowa pasująca do śrub M5-PE
[1]
M5
2.5 mm²
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 25
6MOVIMOT®
Instalacja elektryczna
Momenty
dociągające
dla zacisków
Podczas prac instalacyjnych przestrzegać podanych poniżej momentów dociągającychdla zacisków:
57826AXX
[1] 0,5 do 0,7 Nm[2] 0,5 do 0,7 Nm[3] 0,8 do 1,1 Nm[4] 1,2 do 1,6 Nm[5] 2,0 do 3,3 Nm
[1]
[5][2] [3] [4]
6
26 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
MOVIMOT®
Instalacja elektryczna
6.1.2 Koncepcja zabezpieczenia
• Urządzenia MOVIMOT® w kategorii 3D są fabrycznie wyposażane w wyłączniktermiczny (TH). Jeśli temperatura uzwojenia silnika przekroczy dopuszczalnąwartość maksymalną, wówczas zadziała wyłącznik TH.
• Zadziałanie wyłączania TH należy nadzorować poprzez niezależną jednostkęanalizującą.
• Niezależna jednostka analizująca musi zawierać podstawową izolację w celu
zapewnienia bezpiecznego rozdzielenia obwodów elektrycznych.
• W przypadku zadziałania wyłącznika TH, należy odłączyć napęd od sieci
zasilającej.
• Gdy temperatura spadnie poniżej wartość maksymalną, czujnik TH
automatycznie załączy ponownie instalację! Instalacja blokująca rozruch musi
chronić przed samoczynnym ruszeniu napędu.
• Uwaga: Napęd można ponownie włączyć dopiero po sprawdzeniu przyczyny
zakłócenia. Kontrola musi być przeprowadzona wyłącznie przez przeszkolony
personel fachowy.
Koncepcja
zabezpieczenia
w połączeniu
z MLA12A
W połączeniu z MLA12A, wyłącznik TH jest okablowany fabrycznie. W przypadkuzadziałania wyłącznika TH, odłączane jest napięcie 24-V urządzenia MOVIMOT® inastępuje zatrzymanie napędu. Jednocześnie opada styk gotowości urządzeniaMOVIMOT® (komunikat gotowości zacisków). Instalacja blokująca rozruch
zapobiega ponownemu uruchomieniu napędu po włączeniu czujnika TH.
Aby nie dopuścić do przekroczenia zalecanej temperatury, dopuszczalna jest
tylko praca zgodna z podaną charakterystyką pracy (patrz "Charakterystyki
pracy" w rozdziale "Dane techniczne")!
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 27
6MOVIMOT®
Instalacja elektryczna
6.1.3 Dopuszczalne tryby pracy
W przypadku MOVIMOT® z kategorią 3D dopuszczalne są następujące tryby pracy:
• Tryb 4Q w przypadku silników z hamulcem mechanicznym.
• Tryb 4Q ze zintegrowanym rezystorem hamującym BW.. (w przypadku silnikówbez hamulca mechanicznego)
Tryb 4Q
w przypadku
silników
z hamulcem
mechanicznym
• W trybie 4Q cewka hamulcowa wykorzystywana jest jako rezystor hamujący.
• Nie wolno podłączać zewnętrznego rezystora hamującego.
• Napięcie hamowania wytwarzane jest wewnątrz urządzenia i tym samym jest ononiezależne od zasilania sieciowego.
Rezystancja i przyporządkowanie cewki hamulcowej
Obciążalność generatorowa cewki hamulcowej (MOVIMOT® z napięciem 400...500 VAC)
Praca w trybie 4Q z zewnętrznym rezystorem hamującym nie jest dopuszczalna w
przypadku MOVIMOT® z kategorią 3D!
Silnik Hamulec Oporność cewki hamulca1)
1) Wartość znamionowa zmierzona między czerwonym przyłączem (zacisk 13) a niebieskim (zacisk 15)
w temperaturze 20 °C, możliwe są wahania w zależności od temperatury w zakresie -25 % / +40 %.
MOVIMOT® z napięciem wejściowym 400–500 VAC
DT71 BMG05 277 Ω (230 V)
DT80 BMG1 248 Ω (230 V)
DT90 BMG2 216 Ω (230 V) / 54,2 Ω (110 V)
DV100/DT100 BMG4 43,5 Ω (110 V)
56030AXX
[c/h] Łączenia na godzinę[1] BMG2/BMG4 (110 V)[2] BMG2 (230 V)
[3] BMG1 (230 V) [4] BMG05 (230 V)
20.000
15.000
10.000
5.000
0
10 100 1.000 10.000
[J]
[c/h]
[1]
[2]
[3]
[4]
6
28 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
MOVIMOT®
Instalacja elektryczna
Tryb 4Q
ze zintegrowanym
rezystorem
hamującym BW..
• W silnikach bez hamulca mechanicznego, rezystor hamujący montowany jestseryjnie w skrzynce zaciskowej urządzenia MOVIMOT®.
• Zaleca się stosowanie trybu 4Q ze zintegrowanym rezystorem hamującymw przypadku aplikacji z niewielkim zapotrzebowaniem w energię generatorową.
• Opornik zabezbiecza się sam (w sposób odwracalny) przed przeciążeniem
generatorowym, stając się skokowo wysokooporowy, nie przyjmując więcej energii.
Falownik wyłącza się wraz z sygnalizacją błędu o nadmiernym napięciu (kod błędu 07).
Przyporządkowanie wewnętrznych rezystorów hamujących:
Obciążalność generatorowa wewnętrznych rezystorów hamujących:
52714AXX
MOVIMOT® Typ MOVIMOT® Rezystor hamujący Numer katalogowy
z napięciem wejściowym400–500 VAC
MM03..MM15 BW1822 897 31)
1) 2 śruby M4 x 8 dostępne w zakresie dostawy
800 621 02)
2) Zakres dostawy bez śrub mocujących
MM22..MM3X BW2823 136 21)
800 622 92)
56031AXX
[c/h] Łączenia na godzinę[1] Rampa hamująca 10 s
[2] Rampa hamująca 4 s[3] Rampa hamująca 0,2 s
200400
300600
400800
5001000
6001200
[J]
BW2 BW1
[1]
[2]
[3]
00
100200
0 10 50 100 200 500 1000 2000 3000 4000 5000 6000 [c/h]
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 29
6MOVIMOT®
Instalacja elektryczna
6.1.4 Podłączenie ze sterowaniem binarnym
55867APL
[1] Niezależna jednostka analizująca musi zawierać podstawową izolację w celu zapewnienia bezpiecznego rozdzielenia obwodów elektrycznych.
M3~
RS
-48
5
13
14
15
L1L2L3PE
K11
F11/F12/F13
L1
L2
K1
24
V
Zewnętrzne
sterowanie
BMGHamulec
Za
cisk
i ko
mu
nik
atu
go
tow
ośc
i
Za
cisk
zm
ian
y za
da
ne
j wa
rto
ści
Za
cisk
lew
o/s
top
Za
cisk
pra
wo
/sto
p
Na
pię
cie
za
sila
jące
ele
ktro
nik
i
cze
rwo
ny
bia
ło
THTH
Niezależna
jednostka
analizująca
z
instalacją
blokującą rozruch
R L f1/f2
K1
a
RS
-R
S+
[1]
L3
K1
b
Metalowe dławiki kablowe
nie
bie
sk
i
6
30 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
MOVIMOT®Instalacja elektryczna
6.1.5 Podłączenie z opcją MLA12A
55868APL
M3 ~
L1L2L3PE
K11
F11/F12/F13
K1
BMGHamulec
Za
cisk
i ko
mu
nik
atu
go
tow
ośc
i
Zac
isk
prze
łącz
ania
zad
anej
war
tośc
i
Zaci
sk p
raw
o/s
top
Na
pię
cie
za
sila
jące
ele
ktro
nik
i
cze
rwo
ny
bia
ły
THTH
MLA12A
Nastawnikwartości zadanej
z 24VDC
-zasilaniem
x10x9x8x7x6x5
4321
AI-AI+PE
Sta
rt/S
top
RS
-48
5
13
14
15
L1
L2
24V
R L f1/f2
K1a
K1b
RS
-R
S+
Nadzór
przekaźników
z
instalacją
blokującą rozruch
nie
bie
ski
cze
rwo
ny
po
ma
rań
czo
wy
zie
lon
y
żółty
PLC
-+
PLS
ML
A12A
ML
A12A
Podłączanie wielu opcji MLA12A:
-3
+
AI-
AI+
4
2
3
4
2
AI-
AI+
L3
Zaci
sk le
wo/s
top
żółty
nie
bie
ski
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 31
6MOVIMOT®
Instalacja elektryczna
6.1.6 Podłączenie z trybem Bus RS-485
55869APL
[1] Niezależna jednostka analizująca musi zawierać podstawową izolację w celu zapewnienia bezpiecznego rozdzielenia obwodów elektrycznych.
M3~
L1L2L3PE
K11
F11/F12/F13
RS-485Busmaster
Obydwakierunki obrotówudostępnione
Wyrównanie potencjału za pomocą RS-485-Master
BMGHamulec
Za
cisk
i ko
mu
nik
atu
go
tow
ośc
i
Za
cisk
zm
ian
y w
art
ośc
i za
da
ne
jZ
aci
sk le
wo
/sto
p
Za
cisk
pra
wo
/sto
p
Na
pię
cie
za
sila
jące
ele
ktro
nik
i
cze
rwo
ny
bia
ło
THTH
RS-485
K1
RS
-48
5
13
14
15
L1
L2
24
V
R L f1/f2
K1
aK
1b
RS
-R
S+
Niezależna
jednostka
analizująca
z
instalacją
blokującą rozruch
Metalowedławiki kablowe
[1]
L3
nie
bie
sk
i
6
32 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Instalacja w połączeniu ze złączem FeldbusInstalacja elektryczna
6.2 Instalacja w połączeniu ze złączem Feldbus
6.2.1 Planowanie instalacji zgodnej z wymogami EMV
Wskazówki
dotyczące
rozmieszczenia
i ułożenia
podzespołów
instalacyjnych
Właściwy dobór przewodów, odpowiednie uziemienie oraz działanie wyrównania
potencjału są decydującymi czynnikami, umożliwiającymi skuteczną instalację napędów
decentralnych.
Należy zasadniczo przestrzegać odnośnych norm. Dodatkowo należy zwrócićszczególną uwagę na poniższe punkty:
• Wyrównanie potencjału
– niezależnie od uziemienia głównego (przyłącze przewodu ochronnego) należyzadbać o niskoomowe wyrównanie potencjału, odpowiednie dla wysokichczęstotliwości (patrz również VDE 0113 lub VDE 0100 część 540), np. poprzez– płaski styk metalowych części (instalacji)– zastosowanie płaskich taśm (przewody do wysokich częstotliwości)
– Ekran przewodów do przesyłu danych nie może być wykorzystywanydo wyrównania potencjału.
• Przewody do przesyłu danych i zasilanie 24 V
– należy układać oddzielnie od przewodów powodujących zakłócenia (np. przewodów
sterujących zawory magnetyczne, przewodów silnikowych)
• Dławiki kablowe
– należy dobrać dławik ze stykiem ekranu o dużej powierzchni
• Ekran przewodu
– powinien posiadać dobre właściwości EMV (wysokie tłumienie ekranujące)– nie może pełnić roli mechanicznego zabezpieczenia przewodu– powinien być podłączony na końcach przewodu płaskimi stykiem z metalową
obudową urządzenia (poprzez metalowe dławiki kablowe w wersji EMV)
• Dalsze informacje znajdziesz w publikacji SEW "Praktyka w technice napędowej –
EMV w technice napędowej"
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 33
6Instalacja w połączeniu ze złączem Feldbus
Instalacja elektryczna
6.2.2 Przepisy instalacyjne złącz Feldbus
Dławiki kablowe • W stanie fabrycznym, wszystkie wloty przewodów posiadają śruby zamykająceprzeznaczone do użytku w środowisku zagrożonym wybuchem.
• Przy podłączaniu urządzenia, zastąpić śruby o ile konieczne, metalowymi dławikamikablowymi w wersji EMV zgodnie z EN50014 dla środowiska zagrożonego
wybuchem.
– Producent np. firma Hummel, Waldkirch (http://www.hummel-online.de)
• Aby podczas montażu dławików kablowych nie doszło do uszkodzenia
uszczelki obudowy, należy stosować dławiki o podanych poniżej rozmiarach.
– M12 x 1,5 wielkość klucza maksymalnie 15 mm– M20 x 1,5 wielkość klucza maksymalnie 24 mm
• Dławiki kablowe muszą być dobrane zgodnie ze średnicą zastosowanychprzewodów. Informacji na ten temat zaczerpnąć z dokumentacji producentakońcówek przewodów.
• Podczas montażu dławików kablowych w środowisku zagrożonym wybuchem,
należy koniecznie przestrzegać wskazówek producenta. Wszelkie czynności
wykonywać ze szczególną starannością.
• W razie wlotu przewodu z boku należy ułożyć przewód z pętlą odciekową.
• Przed ponownym zamontowaniem złącza Feldbus, sprawdzić i w razie potrzebywyczyścić powierzchnie uszczelniające.
• Zapewnić, aby nieużywane wloty przewodów były szczelnie zamknięte
za pomocą śrub zgodnie z EN 50014 dla środowiska zagrożonego wybuchem.
• Należy zapewnić klasę ochronną (przynajmniej IP54).
Przy podłączaniu, oprócz ogólnych przepisów instalacyjnych należy przestrzegaćnastępujących ustaleń zgodnie z rozporządzeniem dot. bezpieczeństwa pracy lubinnych przepisów obowiązujących w danych kraju.
• EN 50281-1-2 ("Elektryczne urządzenia eksploatacyjne do użytku w strefach,
w których występują łatwopalne pyły")
• jak również przepisów i wymogów dotyczących danego urządzenia
w Niemczech:
• DIN VDE 0100 ("Projektowanie instalacji elektroenergetycznych do 1000 V")
6
34 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Instalacja w połączeniu ze złączem Feldbus
Instalacja elektryczna
Dopuszczalny
przekrój
przyłącza
i obciążalność
prądowa
zacisków
Dopuszczalny moment dociągający dla zacisków mocy wynosi 0,6 Nm (5.3 Ib.in).
Niezależny zespół
analizujący
i dalszy obwód
napięcia
zasilającego 24-V
• W module przyłączeniowym MFZ.1 znajdują się dwa bezpotencjałowe blokizaciskowe, każdy z 2 śrubami M4 x 12.
• Bloki zaciskowe mogą być wykorzystane do wykonania dalszego obwodu napięciazasilającego 24 VDC.
• Obciążalność prądowa śrub przyłączeniowych wynosi 16 A.
• Dopuszczalny moment obrotowy nakrętek sześciokątnych śrub przyłączeniowychwynosi 1,2 Nm (10.6 Ib.in) ± 20 %.
Szybkość
transmisji
> 1,5 Mboda
(w połączeniu
z MFP..D)
Przy szybkości transmisji powyżej 1,5 Mboda należy pamiętać, aby przewodyprzyłączeniowe PROFIBUS we wnętrzu modułu przyłączeniowego były jak najkrótsze,oraz żeby miały zawsze taką samą długość dla wchodzącej i wychodzącej magistrali.
Zaciski sterujące X20
(zaciski sprężynowe)
Przekrój przyłącza (mm2) 0,08 mm2 – 2,5 mm2
Przekrój przyłącza (AWG) AWG 28 – AWG 12
Obciążalność prądowa 12 A maksymalny prąd ciągły
56990AXX
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 35
6Instalacja w połączeniu ze złączem Feldbus
Instalacja elektryczna
Wskazówki dot. przyłącza PE
Sprawdzenie
okablowania
Przed pierwszym przyłączeniem napięcia należy przeprowadzić sprawdzenieokablowania aby uniknąć obrażeń osób i uszkodzenia instalacji i urządzeń
w wyniku błędnego okablowania.
• Odłączyć wszystkie złącza Feldbus od modułu przyłączeniowego
• Przeprowadzić kontrolę izolacji okablowania zgodnie z obowiązującymi normamikrajowymi
• Sprawdzić uziemienie
• Sprawdzić izolację pomiędzy przewodem sieciowym a przewodem 24 VDC
• Sprawdzić izolację pomiędzy przewodem sieciowym a przewodem komunikacyjnym
• Sprawdzić bieguny przewodu 24 VDC
• Sprawdzić bieguny przewodu komunikacyjnego
• Zadbać o wyrównanie potencjału pomiędzy złączami magistrali polowej
Po sprawdzeniu
okablowania
• Nałożyć i przykręcić wszystkie złącza Feldbus
Podczas wykonywania przyłącza PE należy przestrzegać następujących wskazówek:Na ilustracjach przedstawiono zasadniczą kolejność montażową:
Montaż niedopuszczalny Zalecenie: Montaż z rozwidloną końcówką
kablową
Dopuszczalny dla wszystkich przekrojów
Montaż z pełnym kablem przyłączeniowym
Dopuszczalny dla wszystkich przekrojów
do maksymalnie 2,5 mm2
57461AXX 57463AXX 57464AXX
[1] Rozwidlona końcówka kablowa pasująca do śrub M5-PE
[1]
M5
2.5 mm²
6
36 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Instalacja w połączeniu ze złączem Feldbus
Instalacja elektryczna
6.2.3 Podłączenie kabla PROFIBUS
56952AXX
0 = płaszczyzna potencjału 0 1 = płaszczyzna potencjału 1
[1] Obsadzenie zacisków 19-36 od str. 40[2] Zadbać o wyrównanie potencjału pomiędzy urządzeniami abonenckimi magistrali
Funkcje zacisków
Nr Nazwa Kierunek Funkcja
X20 1 A Wejście PROFIBUS-DP Przewód do przesyłu danych A (wchodzący)
2 B Wejście PROFIBUS-DP Przewód do przesyłu danych B (wchodzący)
3 DGND - Potencjał odniesienia danych dla PROFIBUS-DP (tylko do celów kontrolnych)
4 A Wyjście PROFIBUS-DP Przewód do przesyłu danych A (wychodzący)
5 B Wyjście PROFIBUS-DP Przewód do przesyłu danych B (wychodzący)
6 DGND - Potencjał odniesienia danych dla PROFIBUS-DP (tylko do celów kontrolnych)
7 - - zarezerwowany
8 VP Wyjście Wyjście +5 V (maks. 10 mA) (tylko do celów kontrolnych)
9 DGND - Potencjał odniesienia dla VP (zacisk 8) (tylko do celów kontrolnych)
10 - - zarezerwowany
11 24 V Wejście Napięcie zasilające 24 V dla elektroniki modułu i czujników
12 24 V Wyjście Napięcie zasilające 24-V (zmostkowane za pomocą zacisku X20/11)
13 GND - Potencjał odniesienia 0V24 dla elektroniki modułu i czujników
14 GND - Potencjał odniesienia 0V24 dla elektroniki modułu i czujników
15 24 V Wyjście Napięcie zasilające 24 V dla MOVIMOT® (zmostkowane z zaciskiem X20/11)
16 RS+ Wyjście Łącze komunikacyjne do zacisku MOVIMOT® RS+
17 RS- Wyjście Łącze komunikacyjne do zacisku MOVIMOT® RS-
18 GND - Potencjał odniesienia 0V24 dla MOVIMOT® (zmostkowany za pomocą zacisku X20/13)
1
19
2
20
3
21
4
22
5
23
6
24
7
25
8
26
9
27
10
28
11
29
12
30
13
31
14
32
15
33
16
34
17
35
18
36
24V
24V
GN
D
GN
D
24V
RS
+
RS
-
GN
D
MFZ21 (PROFIBUS)
A B
DG
ND A B
DG
ND
res
.
VP
DG
ND
res
.
AB
AB
PROFIBUS DP
[1]
[2]
0 1
X20
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 37
6Instalacja w połączeniu ze złączem Feldbus
Instalacja elektryczna
6.2.4 Podłączenie kabla InterBus
06795AXX
0 = płaszczyzna potencjału 0 1 = płaszczyzna potencjału 1
[1] Obsadzenie zacisków 19-36 od str. 40[2] Zadbać o wyrównanie potencjału pomiędzy urządzeniami abonenckimi magistrali
Funkcje zacisków
Nr Nazwa Kierunek Funkcja
X20 1 /DO Wejście Wchodząca magistrala zdalna, negatywny kierunek przesyłu danych (zielone)
2 DO Wejście Wchodząca magistrala zdalna, kierunek przesyłu danych (żółte)
3 /DI Wejście Wchodząca magistrala zdalna, negatywny kierunek odbioru danych (zielone)
4 DI Wejście Wchodząca magistrala zdalna, kierunek odbioru danych (szare)
5 COM - Potencjał odniesienia (brązowy)
6 /DO Wyjście Wychodząca magistrala zdalna, negatywny kierunek przesyłu danych (zielone)
7 DO Wyjście Wychodząca magistrala zdalna, kierunek przesyłu danych (żółte)
8 /DI Wyjście Wychodząca magistrala zdalna, negatywny kierunek odbioru danych (zielone)
9 DI Wyjście Wychodząca magistrala zdalna, kierunek odbioru danych (szare)
10 COM - Potencjał odniesienia (brązowy)
11 24 V Wejście Napięcie zasilające 24 V dla elektroniki modułu i czujników
12 24 V Wyjście Napięcie zasilające 24-V (zmostkowane za pomocą zacisku X20/11)
13 GND - Potencjał odniesienia 0V24 dla elektroniki modułu i czujników
14 GND - Potencjał odniesienia 0V24 dla elektroniki modułu i czujników
15 24 V Wyjście Napięcie zasilające 24 V dla MOVIMOT® (zmostkowane z zaciskiem X20/11)
16 RS+ Wyjście Łącze komunikacyjne do zacisku MOVIMOT® RS+
17 RS- Wyjście Łącze komunikacyjne do zacisku MOVIMOT® RS-
18 GND - Potencjał odniesienia 0V24 dla MOVIMOT® (zmostkowany za pomocą zacisku X20/13)
/DO
DO /DI
DI
CO
M
/DO
DO /DI
DI
CO
M
1
19
2
20
3
21
4
22
5
23
6
24
7
25
8
26
9
27
10
28
11
29
12
30
13
31
14
32
15
33
16
34
17
35
18
36
24V
24V
GN
D
GN
D
24V
RS
+
RS
-
GN
D
MFZ11 (INTERBUS)
[2]
[1]
0 1
X20
6
38 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Instalacja w połączeniu ze złączem Feldbus
Instalacja elektryczna
6.2.5 MOVIMOT®, montaż przysilnikowy złącza Feldbus
57801APL
M3~
L1L2L3PE
K11
F11/F12/F13
Obydwakierunki obrotówudostępnione
BMGHamulec
Za
cisk
i ko
mu
nik
atu
go
tow
ośc
i
Za
cisk
zm
ian
y w
art
ośc
i za
da
ne
jZ
aci
sk le
wo
/sto
p
Za
cisk
pra
wo
/sto
p
Na
pię
cie
za
sila
jące
ele
ktro
nik
i
cze
rwo
ny
bia
ło
THTH
K1
RS
-48
5
13
14
15
L1
L2
R L f1/f2
K1
aK
1b
RS
-R
S+
Niezależna
jednostka
analizująca
z
instalacją
blokującą rozruch
Metalowedławiki kablowe
[1]
MFZ../II3DX2
0/1
1P
ote
ncj
ał o
dn
iesi
en
ia 0
V2
4
= 24VDC
Na
pię
cie
za
sila
jace
ele
ktro
nik
i
24
V
X2
0/1
8
L3
X2
0/1
3X
20
/16
X2
0/1
7X
20
/15
nie
bie
sk
i
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 39
6Instalacja w połączeniu ze złączem Feldbus
Instalacja elektryczna
6.2.6 MOVIMOT®, montaż złącza Feldbus przy napędzie
Wskazówka: Połączenie pomiędzy MOVIMOT® a złączem Feldbus wykonane jestfabrycznie i nie zostało przedstawione na ilustracji.
57802APL
M3~
L1L2L3PE
K11
F11/F12/F13
Obydwakierunki obrotów
BMGHamulec
Za
cisk
i ko
mu
nik
atu
go
tow
ośc
i
Za
cisk
zm
ian
y w
art
ośc
i za
da
ne
jZ
aci
sk le
wo
/sto
p
Za
cisk
pra
wo
/sto
p
Na
pię
cie
za
sila
jące
ele
ktro
nik
i
cze
rwo
ny
bia
ło
THTH
K1
RS
-48
5
13
14
15
L1
L2
R L f1/f2
K1
aK
1b
RS
-R
S+
Niezależna
jednostka
analizująca
z
instalacją
blokującą rozruch
[1]
MFZ../II3DX2
0/1
1P
ote
ncj
ał o
dn
iesi
en
ia 0
V2
4= 24VDC
Na
pię
cie
za
sila
jace
ele
ktro
nik
i
24
V
X2
0/1
8
L3
X2
0/1
3X
20
/16
X2
0/1
7X
20
/15n
ieb
ies
ki
6
40 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Instalacja w połączeniu ze złączem Feldbus
Instalacja elektryczna
6.2.7 Podłączenie wejść / wyjść (I/O) dla złącz Feldbus
56988AXX
1 = płaszczyzna potencjału 1
2 = płaszczyzna potencjału 2
Nr Nazwa Kierunek Funkcja
X20 19 DI0 Wejście Sygnał załączeniowy z czujnika 1
20 GND - Potencjał odniesienia 0V24 dla czujnika 1
21 V024 Wyjście Napięcie zasilające 24 V dla czujnika 1
22 DI1 Wejście Sygnał załączeniowy z czujnika 2
23 GND - Potencjał odniesienia 0V24 dla czujnika 2
24 V024 Wyjście Napięcie zasilające 24 V dla czujnika 2
25 DI2 Wejście Sygnał załączeniowy z czujnika 3
26 GND - Potencjał odniesienia 0V24 dla czujnika 3
27 V024 Wyjście Napięcie zasilające 24 V dla czujnika 3
28 DI3 Wejście Sygnał załączeniowy z czujnika 4
29 GND - Potencjał odniesienia 0V24 dla czujnika 4
30 V024 Wyjście Napięcie zasilające 24 V dla czujnika 4
31 DO0 Wyjście Sygnał załączeniowy z elementu czynnego 1
32 GND2 - Potencjał odniesienia 0V24 dla elementu czynnego 1
33 DO1 Wyjście Sygnał załączeniowy z elementu czynnego 2
34 GND2 - Potencjał odniesienia 0V24 dla elementu czynnego 2
35 V2I24 Wejście Napięcie zasilające 24 V elementów czynnych
36 GND2 - Potencjał odniesienia 0V24 dla elementów czynnych
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
DI 0
GN
D
VO
24
DI 1
GN
D
VO
24
DI 2
GN
D
VO
24
DI 3
GN
D
VO
24
DO
0
GN
D2
DO
1
GN
D2
GN
D2
1 2X20
V2I
24
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 41
7Ważne wskazówki dotyczące uruchomienia
Uruchomienie
7 Uruchomienie
7.1 Ważne wskazówki dotyczące uruchomienia
• Podczas uruchamiania należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek
bezpieczeństwa!
• Przed zdjęciem/założeniem falownika MOVIMOT® należy odłączyć go od sieci.
Niebezpieczne napięcia mogą utrzymywać się w urządzeniu jeszcze w ciągu 1
minuty po odłączeniu go od sieci.
• Przed uruchomieniem, należy upewnić się, że napęd nie jest uszkodzony.
• Sprawdź, czy wszystkie pokrywy ochronne zamontowane zostały we właściwy
sposób.
• Dla trybu ręcznego zastosować "Prawo/Stop" lub "Lewo/Stop".
• Dla stycznika sieciowego K11 należy zachować minimalny czas wyłączenia 2 sek.
7.2 Opis elementów obsługi
Potencjometr
wartości
zadanej f1
W zależności od trybu pracy urządzenia, potencjometr spełnia różne funkcje:
• Sterowanie poprzez zaciski: Wartość zadana f1 (wybór poprzez zaciski f1/f2 = "0")
• Sterowanie poprzez złącze RS-485: Częstotliwość maksymalna fmaks
Przełącznik
wartości
zadanej f2
W zależności od trybu pracy urządzenia, przełącznik spełnia różne funkcje:
• Sterowanie poprzez zaciski: Wartość zadana f2 (wybór poprzez zaciski f1/f2 = "1")
• Sterowanie poprzez złącze RS-485: Częstotliwość minimalna fmin
Przełącznik t1 Czasy rampy odnoszą się do skoku wartości zadanej o 50 Hz
05066BXX
[1] Poti-pozycja
1 2 3 4 5 6 7 8 9 100
100f [Hz
[1]
]
2
75
25
50
65f1
Przełącznik f2
Pozycja przełącznika 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Wartość zadana f2 [Hz] 5 7 10 15 20 25 35 50 60 70 100
Częstotliwość minimalna [Hz]
2 5 7 10 12 15 20 25 30 35 40
34
56
78
Przełącznik t1
Pozycja przełącznika 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Czas rampy t1 [s] 0,1 0,2 0,3 0,5 0,7 1 2 3 5 7 10
34
56
78
00
I
7
42 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Opis elementów obsługiUruchomienie
Przełącznik DIP
S1 i S2
Przełącznik DIP S1:
Przełącznik DIP S2
58106AXX
S1 1 2 3 4 5
Ochrona silnika1)
1) W przypadku aktywowanej funkcji GP: Przełączniki DIP są bez funkcji
6
Stopień mocysilnika
7
Częstotliwość PWM
8
Tłumieniebiegu
jałowego
Znaczenie Adresu RS-485
20 21 22 23
ON 1 1 1 1 Wył. bezfunkcji2)
2) Stopień mocy silnika zawsze odpowiednio dostosowany
zmienna(16,8,4 kHz) bez
funkcji3)
3) Funkcja tłumienia biegu jałowego zawsze wył.
OFF 0 0 0 0 Wł. 4 kHz
S2 1 2 3 4 5 6 7 8
Znaczenie Funkcja GP1)
1) Przełącznik DIP ustawiany jest fabrycznie w zależności od wersji silnika
Zwolnienie hamulca
bezzezwolenia
Tryb pracy Kontrolaprędkości obrotowej
Funkcje dodatkowe
20 21 22 23
ON Wł. Wł. bezfunkcji2)
2) Rodzaj sterowania zawsze VFC
Wł. 1 1 1 1
OFF Wył. Wył. Wył. 0 0 0 0
00
I
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 43
7Opis przełączników DIP S1
Uruchomienie
7.3 Opis przełączników DIP S1
Przełącznik
DIP S1/1-S1/4
Wybór adresu RS-485 falownika MOVIMOT® poprzez kodowanie binarne
W zależności od sterowania urządzenia MOVIMOT® należy ustawić różne adresy:
Przełącznik
DIP S1/7
Ustawienie maksymalnej częstotliwości PWM
• W przypadku ustawienia przełącznika DIP-SWITCH S1/7 = OFF urządzenieMOVIMOT® pracuje z częstotliwością PWM 4 kHz.
• W przypadku ustawienia przełącznika DIP-SWITCH S1/7 = ON urządzenieMOVIMOT® pracuje z częstotliwością PWM 16 kHz (niskoszumową) i przełącza,w zależności od temperatury radiatora, stopniowo na mniejsze częstotliwości.
7.4 Opis przełączników DIP S2
Przełącznik
DIP S2/1
Funkcja GP
Funkcja GP (Gear-Protection) chroni przekładnię przed przeciążeniem. Do tego celuwykorzystywany jest silnik ze specjalnym uzwojeniem.
Przełącznik DIP S2/1 dopasowuje parametry falownika MOVIMOT® do tegospecjalnego silnika i redukuje momenty przeciążeniowe. Kombinacja ta stosowana jestwówczas, gdy momenty szczytowe falownika MOVIMOT® mogą ewentualnie prowadzićdo przeciążenia przekładni.
Dostępne wersje i ich charakterystyki pracy przedstawione są w rozdziale "Danetechniczne, charakterystyki pracy z funkcją GP".
Adres
dziesiętny 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
S1/1 – X – X – X – X – X – X – X – X
S1/2 – – X X – – X X – – X X – – X X
S1/3 – – – – X X X X – – – – X X X X
S1/4 – – – – – – – – X X X X X X X X
X = ON
– = OFF
Sterowanie Adres RS485
Sterowanie binarne (tryb z zaciskami) 0
Poprzez złącze magistrali polowej (MF..) 1
Poprzez złącze RS-485-Master 1 do 15
Uwaga: Położenie przełącznika DIP definiowane jest fabrycznie przez
SEW-EURODRIVE w zależności od zastosowanego uzwojenia silnika. Funkcję GP
wolno aktywować tylko wówczas (S2/1=ON), gdy zainstalowany jest falownik
MOVIMOT® wraz z odpowiednim uzwojeniem. Bez specjalnego uzwojenia
nie wolno aktywować funkcji GP (S2/1=OFF).
00
I
7
44 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Opis przełączników DIP S2Uruchomienie
Przełącznik
DIP S2/2
Zwalnianie hamulca bez zezwolenia
W przypadku aktywnego przełącznika S2/2 = "ON" możliwe jest zwalnianie hamulcarównież wtedy, gdy brak zezwolenia dla napędu.
Praca
z rezystorem
hamującym
Przy pracy z rezystorem hamującym, funkcja dodatkowa nie daje efektu.
Funkcje
przy sterowaniu
zaciskami
(adres = 0)
Przy sterowaniu zaciskami hamulec może być zwolniony przy następującychzałożeniach:
Funkcje w trybie
pracy z magistralą
W trybie pracy z magistralą otwarcie hamulca następuje poprzez zasterowanie słowemsterującym:
Stan zacisków Stan zezwolenia Stan wskazania
błędu
Funkcja hamulca
R L f1/f2
"1""0"
"0""1"
"0" Urządzenie jest odblokowane
Brak błędu urządzenia
Hamulec sterowany jest poprzez MOVIMOT®, Wartość zadana f1
"1""0"
"0""1"
"1" Urządzenie jest odblokowane
Brak błędu urządzenia
Hamulec sterowany jest poprzez MOVIMOT®, Wartość zadana f2
"1""0"
"1""0"
"0" Urządzenie jest odblokowane
Brak błędu urządzenia
Hamulec zamknięty
"1" "1" "1" Urządzenie jest odblokowane
Brak błędu urządzenia
Hamulec zamknięty
"0" "0" "1" Urządzenie jest odblokowane
Brak błędu urządzenia
Zwolnienie hamulca bez zezwolenia
Możliwe są wszystkie stany
Urządzenie jest odblokowane
Błąd urządzenia Hamulec zamknięty
58108AXX
PO = Wyjściowe dane procesowe PI = Wejściowe dane procesowe
PO1 = Słowo sterujące PI1 = Słowo statusowe 1
PO2 = Prędkość obrotowa (%) PI2 = Prąd wyjściowy
PO3 = Rampa PI3 = Słowo statusowe 2
DO = Wyjścia cyfrowe DI = Wejścia cyfrowe
MOVIMOT®
PO1 PO2 PO3 DO
Master
-+
PI1 PI2 PI3 DI
PO
PI
00
I
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 45
7Opis przełączników DIP S2
Uruchomienie
Ustawienie bit 8 dla słowa sterującego umożliwia zwalnianie hamulca przynastępujących założeniach:
Wybór wartości
zadanej w trybie
pracy z zaciskami
Wybór wartości zadanej w trybie pracy z zaciskami w zależności od stanu zacisku f1/f2:
Reakcje
w przypadku
urządzenia
niegotowego
do pracy
Przy urządzeniu nie gotowym do pracy, hamulec jest zawsze zamknięty, niezależnieod pozycji zacisku f1/f2 lub bit 8 w słowie sterującym.
Wskazania
diody LED
Żółta dioda LED pulsuje periodycznie szybko (twł : twył = 100 ms : 300 ms), w przypadkugdy hamulec został zwolniony. Dotyczy to zarówno pracy w trybie z zaciskami orazpracy w trybie z magistralą.
Bazowy blok sterujący
15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0
Słowo sterujące
nie dostępneBit "8"
"1 "= Reset
nie dostępny
"1 1 0" = zezwolenie
w przeciwnym wypadku
zatrzymanie
Wirtualne zaciski do zwalniania hamulca bez zezwolenia dla napędu
Stan zezwolenia Stan wskazania błędu Stan 8 bit w słowie
sterującym
Funkcja hamulca
Urządzenie jest odblokowane
Brak błędu urządzenia / brak Timeout komunikacji
"0" Hamulec sterowany jest poprzez MOVIMOT®
Urządzenie jest odblokowane
Brak błędu urządzenia /brak Timeout komunikacji
"1" Hamulec sterowany jest poprzez MOVIMOT®
Urządzenie jestodblokowane
Brak błędu urządzenia / brak Timeout komunikacji
"0" Hamulec zamknięty
Urządzenie jest odblokowane
Brak błędu urządzenia / brak Timeout komunikacji
"1" Zwolnienie hamulca bez zezwolenia
Urządzenie jestodblokowane
Błąd urządzenia /Timeout komunikacji
"1" lub "0" Hamulec zamknięty
W przypadku błędu urządzenia lub Timeout komunikacji, hamulec nie może
zostać zwolniony za pomocą funkcji dodatkowej.
Stan zezwolenia Zacisk f1/f2 Aktywna wartość zadana
Urządzenie jest odblokowane Zacisk f1/f2 = "0" Potencjometr wartości zadanej f1 aktywny
Urządzenie jest odblokowane Zacisk f1/f2 = "1" Potencjometr wartości zadanej f2 aktywny
00
I
7
46 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Opis przełączników DIP S2Uruchomienie
Przełączniki
DIP S2/4
Kontrola prędkości obrotowej
• Kontrola prędkości obrotowej (S2/4 = "ON") służy jako ochrona napędu w przypadkuwystąpienia blokady.
• W przypadku gdy napęd z uaktywnioną kontrolą prędkości obrotowej (S2/4 = "ON")załączony jest na granicy prądu dłużej niż 1 sekundę, załącza się kontrola prędkościobrotowej. Urządzenie MOVIMOT® sygnalizuje błąd poprzez diodę statusową LED(czerwona, wolno pulsująca, kod błędu 08). Zanim funkcja kontroli zadziała, napędmusi być na granicy prądu nieprzerwanie przez czas opóźnienia.
Przełącznik
DIP S2/5 do S2/8
Funkcje dodatkowe
• Wybór funkcji dodatkowych możliwy jest poprzez binarne kodowanie przełączników DIP
• Wartości mogą być nastawiane w następujący sposób:
• Zestawienie możliwych do wyboru funkcji dodatkowych znajduje się na str. 47.
Wartość
dziesiętna
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
S2/5 – X – X – X – X – X – X – X – X
S2/6 – – X X – – X X – – X X – – X X
S2/7 – – – – X X X X – – – – X X X X
S2/8 – – – – – – – – X X X X X X X X
X = ON
– = OFF
00
I
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 47
7Możliwości wyboru funkcji dodatkowych MM..C-503-04
Uruchomienie
7.5 Możliwości wyboru funkcji dodatkowych MM..C-503-04
Zestawienie
możliwych
do wyboru funkcji
dodatkowych
Funkcja
dodatkowa 1
MOVIMOT® z wydłużonymi czasami rampy
Opis funkcji • Istnieje możliwość ustawienia czasu ramp do 40 s.
• W trybie pracy z magistralą i wykorzystaniem 3 danych procesowych, można przesyłać
czas rampy maksymalnie 40 s.
Zmienione czasy
ramp
Wartość
dziesiętna
Opis skrócony Przewidziany tryb
pracy
patrz
strona
magistrala zaciski
0 Funkcjonalność podstawowa, nie wybrano dodatkowej funkcji
X X–
1 MOVIMOT® z wydłużonymi czasami rampy X X str. 47
2 do 5 nie dostępne – – –
6 MOVIMOT® z maksymalną częstotliwością PWM 8 kHz X X str. 48
7 do 9 nie dostępne – – –
10 MOVIMOT® z częstotliwością minimalną 0 Hz i zredukowanym momentem obrotowym przy niskich częstotliwościach
X X str. 49
11 do 15 nie dostępne – – –
05592AXX
1 6 7 85432
ON
S2
6 7 85
Przełącznik t1
Pozycja przełącznika 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Czas rampy t1 [s] 0,1 0,2 0,3 0,5 0,7 1 20 25 30 35 40
= odpowiada ustawieniom standardowym
= zmienione czasy rampy
34
56
78
00
I
7
48 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Możliwości wyboru funkcji dodatkowych MM..C-503-04
Uruchomienie
Funkcja
dodatkowa 6
MOVIMOT® z maksymalną częstotliwością PWM 8 kHz
Opis funkcji • Funkcja dodatkowa redukuje poprzez S1/7 maksymalne ustawienie częstotliwościPWM z 16 kHz na 8 kHz.
• W przypadku ustawienia przełącznika DIP S1/7 = "ON" urządzenie pracujez częstotliwością PWM 8 kHz i przełącza w zależności od temperatury radiatoraz powrotem na częstotliwość 4 kHz.
05601AXX
1 6 7 85432
ON
S2
6 7 85
S1/7
bez funkcji dodatkowej 6
S1/7
z funkcją dodatkową 6
ONZmienna częstotliwość PWM
16, 8, 4 kHzZmienna częstotliwość PWM
8, 4 kHz
OFF Częstotliwość PWM 4 kHz Częstotliwość PWM 4 kHz
00
I
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 49
7Możliwości wyboru funkcji dodatkowych MM..C-503-04
Uruchomienie
Funkcja
dodatkowa 10
MOVIMOT® ze zredukowanym momentem obrotowym przy niskich częstotliwościach
Opis funkcji Funkcja dodatkowa składa się z następujących elementów:
• Zredukowany moment obrotowy przy niskich częstotliwościach
• Częstotliwość minimalna = 0 Hz
Zredukowany
moment obrotowy
przy niskich
częstotliwościach
• Poprzez redukcję kompensacji poślizgu i prądu czynnego przy niewielkich obrotach,po 30 sek. od zezwolenia napęd rozwija tylko zredukowany moment obrotowyzgodnie z charakterystyką [2] (patrz poniższa ilustracja).
• Przed redukcją napęd pracuje w oparciu o charakterystykę [1] (patrz poniższailustracja), w celu wykorzystania wysokiego momentu rozruchowego.
05606AXX
1 6 7 85432
ON
S2
6 7 85
50907AXX
M
5
[1]
[2]
10 15 f [Hz]
00
I
7
50 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Możliwości wyboru funkcji dodatkowych MM..C-503-04Uruchomienie
Częstotliwość
minimalna = 0 Hz
Sterowanie poprzez złącze RS-485:
W pozycji 0 przełącznika f2, częstotliwość minimalna przy aktywnej funkcji dodatkowejwynosi "10" 0 Hz. Wszystkie pozostałe wartości pozostają niezmienione.
Sterowanie poprzez zaciski:
W pozycji 0 przełącznika f2, wartość zadana f2 przy aktywnej funkcji dodatkowejwynosi "10" 0 Hz. Wszystkie pozostałe wartości pozostają niezmienione.
Przełącznik f2
Pozycja przełącznika 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Częstotliwość minimalna [Hz]przy aktywowanej funkcji dodatkowej "10"
0 5 7 10 12 15 20 25 30 35 40
Częstotliwość minimalna [Hz]bez funkcji dodatkowej "10"
2 5 7 10 12 15 20 25 30 35 40
Przełącznik f2
Pozycja przełącznika 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Wartość zadana f2 [Hz]przy aktywowanej funkcji dodatkowej "10"
0 7 10 15 20 25 35 50 60 70 100
Wartość zadana f2 [Hz]bez funkcji dodatkowej "10"
5 7 10 15 20 25 35 50 60 70 100
34
56
78
34
56
78
00
I
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 51
7Uruchomienie za pomocą sterowania binarnego (sterowanie zaciskami)
Uruchomienie
7.6 Uruchomienie za pomocą sterowania binarnego (sterowanie zaciskami)
1. Napęd MOVIMOT® odłączyć od napięcia i zabezpieczyć przed nieumyślnym
ponownym włączeniem! Niebezpieczne napięcia mogą utrzymywać się
w urządzeniu jeszcze przez 1 minutę po odłączeniu go od sieci!
2. Skontrolować prawidłowe podłączenie urządzenia MOVIMOT® (patrz Rozdział
"Instalacja elektryczna").
3. Upewnić się, że przełącznik DIP S1/1 – S1/4 jest w pozycji OFF (= adres 0).
4. Za pomocą potencjometru wartości zadanej f1 ustawić pierwszą prędkość obrotową(aktywna, jeśli zaciski f1/f2 = “0”) (ustawienie fabryczne: ok. 50 Hz).
5. Ustawić drugą prędkość obrotową za pomocą przełącznika f2 (aktywna, jeślizaciski f1/f2 = "1").
6. Ustawić czas ramp za pomocą przełącznika t1 (czasy ramp w odniesieniu do skokuwartości zadanej o 50 Hz).
05062AXX
05066BXX
[1] Poti-pozycja
Przełącznik f2
Pozycja przełącznika
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Wartość zadana f2 [Hz]
5 7 10 15 20 25 35 50 60 70 100
1
ON
6 7 854321
ON
432
1 2 3 4 5 6 7 8 9 100
100f [Hz
[1]
]
2
75
25
50
65f1
34
56
78
Pierwsza prędkość obrotowa może być zmieniana bezstopniowo za pomocądostępnego na zewnątrz potencjometru wartości zadanej f1. Prędkości obrotowe f1 i f2mogą być ustawiane niezależnie od siebie na dowolną wartość.
Przełącznik t1
Pozycja przełącznika
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Czas rampy t1 [s] 0,1 0,2 0,3 0,5 0,7 1 2 3 5 7 10
34
56
78
00
I
7
52 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Uruchomienie za pomocą sterowania binarnego (sterowanie zaciskami)Uruchomienie
7. Falownik MOVIMOT® nałożyć na skrzynkę zaciskową i przykręcić.
8. Wkręcić zaślepkę gwintowaną potencjometru wartości zadanej f1 wraz z uszczelką.
9. Doprowadzić sieć i napięcie sterowania 24 VDC.
Reakcje falownika
w zależności
od poziomu
sygnału zacisków
Legenda 0 = brak napięcia
1 = napięcie
X = dowolne
Analiza
wyłącznika TH
• Proces wyłączania czujnika TH należy nadzorować poprzez niezależną jednostkęanalizującą.
• W przypadku zadziałania wyłącznika TH, należy odłączyć napęd od sieci zasilającej.
• Gdy temperatura spadnie poniżej wartość maksymalną, czujnik TH automatyczniezałączy ponownie instalację! Nie wolno dopuścić do ponownego włączenia(instalacja blokująca rozruch).
• Napęd można ponownie włączyć dopiero po sprawdzeniu przyczyny zakłócenia.Kontrola musi być przeprowadzona wyłącznie przez przeszkolony personel fachowy.
Kontrola
działania
Przy zastosowaniu silników z hamulcem należy skontrolować sprawność
hamulca, aby uniknąć ścierania okładzin hamulcowych i związanego z tym
niedopuszczalnego rozgrzewania się hamulca.
W trakcie eksploatacji, otwór nad potencjometrem f1 musi być odpowiednio
zabezpieczony za pomocą dostarczanej zaślepki gwintowanej (dopuszczalny
moment dociągający: 2,5 Nm), gdyż tylko wtedy zapewniona będzie ochrona
przeciwwybuchowa.
Potencjometr wolno zdejmować, np. do zmiany prędkości obrotowej, tylko wtedy,
gdy w otoczeniu nie unosi się mieszanina gazów wybuchowych.
Sieć 24 V f1/f2 Prawo / stop Lewo / stop Dioda
statusowa
LED
Reakcja
falownika
0 0 x x x Wył. Falownik wyłączony
1 0 x x x Wył. Falownik wyłączony
0 1 x x x pulsuje na żółto Stop, brak sieci
1 1 x 0 0 żółty Stop
1 1 0 1 0 zielony Bieg w prawo przy f1
1 1 0 0 1 zielony Bieg w lewo przy f1
1 1 1 1 0 zielony Bieg w prawo przy f2
1 1 1 0 1 zielony Bieg w lewo przy f2
1 1 x 1 1 żółty Stop
00
I
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 53
7Uruchomienie z opcją MLA12A
Uruchomienie
7.7 Uruchomienie z opcją MLA12A
1. Napęd MOVIMOT® odłączyć od napięcia i zabezpieczyć przed nieumyślnym
ponownym włączeniem! Niebezpieczne napięcia mogą utrzymywać się
w urządzeniu jeszcze przez 1 minutę po odłączeniu go od sieci!
2. Skontrolować prawidłowe podłączenie urządzenia MOVIMOT® (patrz Rozdział
"Instalacja elektryczna").
3. Przełącznik DIP S1/1 (przy MOVIMOT®) ustawić w pozycji ON (= adres 1).
4. Za pomocą przełącznika f2 ustawić częstotliwość minimalną fmin.
5. Ustawić czas ramp za pomocą przełącznika t1 (czasy ramp w odniesieniu do skokuwartości zadanej o 50 Hz).
6. Założyć falownik MOVIMOT® i skręcić.
7. Ustawić wymaganą maksymalną prędkość obrotową za pomocą potencjometruwartości zadanej f1.
8. Wkręcić zaślepkę gwintowaną potencjometru wartości zadanej f1 wraz z uszczelką.
05064AXX
Przełącznik f2
Pozycja przełącznika 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Częstotliwość minimalna fmin [Hz]
2 5 7 10 12 15 20 25 30 35 40
Przełącznik t1
Pozycja przełącznika 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Czas rampy t1 [s] 0,1 0,2 0,3 0,5 0,7 1 2 3 5 7 10
05066BXX
[1] Poti-pozycja
1
ON
6 7 854321
ON
2
34
56
78
34
56
78
1 2 3 4 5 6 7 8 9 100
100f [Hz
[1]
]
2
75
25
50
65f1
Pierwsza prędkość obrotowa może być zmieniana bezstopniowo za pomocądostępnego na zewnątrz potencjometru wartości zadanej f1. Prędkości obrotowe f1 i f2mogą być ustawiane niezależnie od siebie na dowolną wartość.
W trakcie eksploatacji, otwór nad potencjometrem f1 musi być odpowiedniozabezpieczony za pomocą dostarczanej zaślepki gwintowanej (dopuszczalnymoment dociągający: 2,5 Nm), gdyż tylko wtedy zapewniona będzie ochronaprzeciwwybuchowa.
Potencjometr wolno zdejmować, np. do zmiany prędkości obrotowej, tylko wtedy,gdy w otoczeniu nie unosi się mieszanina gazów wybuchowych.
00
I
7
54 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Uruchomienie z opcją MLA12AUruchomienie
9. Za pomocą przełącznika S1 wybrać odpowiedni znak liczby (kierunek obrotów)dla wejścia analogowego (zacisk 2 i 3) opcji MLA12A.
10. Podłączyć napięcie.
Sterowanie Za pomocą sygnału analogowego na zaciskach 2 i 3, urządzenie MOVIMOT®
sterowane jest od fmin do fmaks.
Wartość zadana -
stop
Analiza
wyłącznika TH
• W połączeniu z opcją MLA12A, wyłącznik TH jest okablowany fabrycznie.W przypadku zadziałania wyłącznika TH, odłączane jest napięcie 24-V urządzeniaMOVIMOT® i następuje zatrzymanie napędu. Jednocześnie opada "styk gotowości"urządzenia MOVIMOT® (zaciski "styk gotowości"). Przeprowadzenie analizy stykugotowości ma za zadanie chronić przed automatycznym ponownym włączeniem!
• Napęd można ponownie włączyć dopiero po sprawdzeniu przyczyny zakłócenia.Kontrola musi być przeprowadzona wyłącznie przez przeszkolony personel fachowy.
Kontrola
działania
Przy zastosowaniu silników z hamulcem należy skontrolować sprawność
hamulca, aby uniknąć ścierania okładzin hamulcowych i związanego z tym
niedopuszczalnego rozgrzewania się hamulca.
S1 S2
Bieg w prawo OFF N.C.
Bieg w lewo ON N.C.
55886APL
Wartość zadana
Czę
sto
tliw
oś
ć w
yjś
cio
wa
00
I
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 55
8Uruchomienie z RS-485-Master
Złącze komunikacyjne / Feldbus
8 Złącze komunikacyjne / Feldbus
8.1 Uruchomienie z RS-485-Master
1. Skontrolować prawidłowe podłączenie urządzenia MOVIMOT® (patrz Rozdział"Instalacja elektryczna").
2. Ustawić właściwy adres RS-485 na przełącznikach DIP S1/1...S1/4. W połączeniuze złączami magistrali polowej SEW (MF...) zawsze ustawić adres "1".
3. Za pomocą przełącznika f2 ustawić częstotliwość minimalną fmin.
4. W przypadku gdy rampa nie jest ustawiona poprzez magistralę polową, ustawić czasrampy za pomocą przełącznika t1 (czasy ramp w odniesieniu do skoku wartościzadanej o 50 Hz).
5. Sprawdzić, czy wybrany kierunek obrotów jest dostępny.
Adres
dziesiętny 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
S1/1 – X – X – X – X – X – X – X – X
S1/2 – – X X – – X X – – X X – – X X
S1/3 – – – – X X X X – – – – X X X X
S1/4 – – – – – – – – X X X X X X X X
X = ON
– = OFF
Przełącznik f2
Pozycja przełącznika 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Częstotliwość minimalna fmin [Hz]
2 5 7 10 12 15 20 25 30 35 40
Przełącznik t1
Pozycja przełącznika 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Czas rampy t1 [s] 0,1 0,2 0,3 0,5 0,7 1 2 3 5 7 10
Zacisk R Zacisk L Znaczenie
aktywowany aktywowany • Oba kierunki są dostępne
aktywowany nie aktywowany • Tylko kierunek obrotów w prawo jest dostępny• Wartości zadane dla biegu w lewo prowadzą do zatrzymania
napędu
nie aktywowany aktywowany • Tylko kierunek obrotów w Lewo jest dostępny• Wartości zadane dla biegu w prawo prowadzą do zatrzymania
napędu
nie aktywowany nie aktywowany • Urządzenie jest zablokowane bądź napęd zostanie zatrzymany
34
56
78
34
56
78
24V
R L
24V
R L
24V
R L
24V
R L
00
I
8
56 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Uruchomienie z RS-485-Master
Złącze komunikacyjne / Feldbus
6. Falownik MOVIMOT® nałożyć na skrzynkę zaciskową i przykręcić.
7. Ustawić wymaganą maksymalną prędkość obrotową za pomocą potencjometruwartości zadanej f1.
8. Wkręcić zaślepkę gwintowaną potencjometru wartości zadanej f1 wraz z uszczelką.
9. Podłączyć napięcie.
Analiza
wyłącznika TH
• Proces wyłączania czujnika TH należy nadzorować poprzez niezależną jednostkęanalizującą.
• W przypadku zadziałania wyłącznika TH, należy odłączyć napęd od sieci zasilającej.
• Gdy temperatura spadnie poniżej wartość maksymalną, czujnik TH automatyczniezałączy ponownie instalację! Nie wolno dopuścić do ponownego włączenia(instalacja blokująca rozruch).
• Napęd można ponownie włączyć dopiero po sprawdzeniu przyczyny zakłócenia.Kontrola musi być przeprowadzona wyłącznie przez przeszkolony personel fachowy.
Kontrola
działania
Przy zastosowaniu silników z hamulcem należy skontrolować sprawność
hamulca, aby uniknąć ścierania okładzin hamulcowych i związanego z tym
niedopuszczalnego rozgrzewania się hamulca.
05066BXX
[1] Poti-pozycja
1 2 3 4 5 6 7 8 9 100
100f [Hz
[1]
]
2
75
25
50
65f1
Pierwsza prędkość obrotowa może być zmieniana bezstopniowo za pomocądostępnego na zewnątrz potencjometru wartości zadanej f1. Prędkości obrotowe f1 i f2mogą być ustawiane niezależnie od siebie na dowolną wartość.
W trakcie eksploatacji, otwór nad potencjometrem f1 musi być odpowiednio
zabezpieczony za pomocą dostarczanej zaślepki gwintowanej (dopuszczalny
moment dociągający: 2,5 Nm), gdyż tylko wtedy zapewniona będzie ochrona
przeciwwybuchowa.
Potencjometr wolno zdejmować, np. do zmiany prędkości obrotowej, tylko wtedy,
gdy w otoczeniu nie unosi się mieszanina gazów wybuchowych.
00
I
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 57
8Funkcja z RS-485-Master
Złącze komunikacyjne / Feldbus
8.2 Funkcja z RS-485-Master
• Urządzenie sterujące (np. PLC) jest Master, MOVIMOT® jest Slave.
• Używany jest 1 bit startowy, 1 bit stopu i 1 bit parzystości (even parity).
• Transfer odbywa się z protokołem SEW-MOVILINK® (patrz Rozdział Profilurządzenia MOVILINK® ze stałą prędkością przesyłania danych równej 9600 baud.
Struktura
telegramu
Idle = przerwa rozruchu przynajmniej 3,44 ms
SD1 = Start-Delimiter (znak startowy) 1: Master → MOVIMOT®: 02hex
SD2 = Start-Delimiter (znak startowy) 2: MOVIMOT® → Master: 1Dhex
ADR = Adres 1–15
Adres grupy 101–115
254 = Punkt-w-Punkt
255 = Broadcast
TYP = typ danych użytkowych
PDU = dane użytkowe
BCC = Block Check Character (znak kontrolny bloku): XOR wszystkich bajtów
02754APL
SD2 ADR TYP Protocol-Data-Unit (PDU) BCC
SD1 ADR TYP Protocol-Data-Unit (PDU) BCC
Telegram zapytania
Telegram odpowiedzi MOVIMOT®Master
Idle
Idle
• W przypadku typu "cykliczny" urządzenie MOVIMOT® oczekuje po najpóźniej jednej
sekundzie kolejne aktywności magistrali (Protokół Master). Jeśli aktywność magistrali
nie zostanie rozpoznana, urządzenie MOVIMOT® przechodzi samoczynnie w stan
spoczynku (Kontrola Timeout).
• W przypadku typu "acykliczny" nie przeprowadzana jest kontrola Timeout.
00
I
8
58 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Funkcja z RS-485-Master
Złącze komunikacyjne / Feldbus
Przerwa
w rozruchu (Idle)
i znak startowy
(Start-Delimiter)
Urządzenie MOVIMOT® rozpoznaje po rozruchu telegram zapytania na podstawieprzerwy w rozruchu o długości przynajmniej 3,44 ms, i następującym znaku 02hex(Start-Delimiter 1). Jeśli transfer ważnego telegramu zapytania zostanie przerwanyprzez Master, kolejny telegram zapytania może zostać przesłany najwcześniejpo dwukrotnej przerwie w rozruchu (ok. 6,88 ms).
Adres (ADR) Urządzenie MOVIMOT® wspiera zakres adresu od 0 do 15 oraz dostęp poprzez adresPunkt-w-Punkt (254) bądź poprzez adres Broadcast (255). Poprzez adres 0 mogą byćodczytywane jedynie aktualne wejściowe dane procesowe (słowo statusowe, wartośćrzeczywista prądu). Przesyłane poprzez Master wyjściowe dane procesowe nie sąskuteczne, ponieważ ustawione za pomocą adresu 0 przetwarzanie danych PA jestnieaktywne.
Adres grupy Ponadto, za pomocą ADR = 101...115 można realizować grupowanie wielu urządzeńMOVIMOT®. W tym przypadku wszystkie urządzenia MOVIMOT® przyporządkowaniebędą do tego samego adresu RS-485 (np. grupa 1: ADR = 1, grupa 2: ADR = 2).
Master może przypisywać tym grupom z ADR = 101 (wartości zadane dla falownikagrupy 1) i ADR = 102 (wartości zadane dla grupy 2) nowe wartości zadane grupy.Falowniki z takim wariantem adresowania nie odpowiadają. Pomiędzy dwomatelegramami Broadcast lub telegramami grupy, Master musi zachować minimalny czasprzerwy wynoszący 25 ms!
Dane użytkowe
(TYP)
Zasadniczo urządzenie MOVIMOT® wspiera cztery różne typy PDU (Protocol Data Unit),
które w istocie ustalane są poprzez długość danych procesowych i wariantu przesyłu.
Kontrola Timeout W przypadku wariantu przesyłu "cyklicznego", po upływie maks. 1 sekundyfalownik MOVIMOT® oczekuje na telegram zapytania. Jeśli nie zostanie rozpoznanyżaden ważny telegram, wówczas napęd hamuje samoczynnie z ostatnią ważnąrampą (Kontrola Timeout). "Spada" sygnał "gotowy do pracy". W przypadku wariantuprzesyłu "acyklicznego" nie przeprowadzana jest kontrola Timeout.
Typ Wariant
przeciążeniowy
Długość danych
procesowych
Dane użytkowe
03hex cyklicznie 2 słowa Słowo sterujące / prędkość obrotowa [%] słowo statusowe 1 / prąd wyjścia83hex acykliczne 2 słowa
05hex cyklicznie 3 słowa Słowo sterujące / prędkość obrotowa [%] / słowo statusowe 1 / rampy / prąd wyjścia / słowo statusowe 285hex acykliczne 3 słowa
00
I
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 59
8Funkcja z RS-485-Master
Złącze komunikacyjne / Feldbus
Znak kontrolny
bloku BCC
Znak kontrolny bloku (BCC) służy wraz z tworzeniem równej parzystoścido bezpiecznego przesyłu danych. Tworzenie znaku kontrolnego bloku następujepoprzez połączenie XOR wszystkich znaków telegramu. Wynik tego procesu przesyłanyjest na końcu telegramu jako znak BCC.
Przykład Poniższy rysunek przedstawia przykładowe tworzenie znaku kontrolnego bloku dlaacyklicznego telegramu PDU-typ 85hex z trzema danymi procesowymi. Poprzezlogiczne połączenie XOR znaków SD1 ... PA3low, wartość 13hex będzie widoczna jakoznak kontrolny bloku BCC. Znak BCC zostanie przesłany jako ostatni znak telegramu.Po odebraniu znaków, urządzenie odbiorcze sprawdza parzystość poszczególnychznaków. Na koniec, z odebranych znaków SD1 ... PA3low tworzony jest według tegosamego schematu znak kontrolny bloku. Jeśli przeliczone i odebrane znaki BCC sąidentyczne i nie jest sygnalizowany błąd parzystości znaków, oznacza że telegramprzesłany został prawidłowo. W przeciwnym wypadku zasygnalizowany zostanie błądprzesyłu. W razie potrzeby należy powtórzyć telegram.
01660CPL
1
ADR PA1lo PA2hi PA2lo PA3hi PA3lo BCC
0 0 0 0 0 0 1 0
0 0 0 0 0 0 0 1
1 0 0 0 0 1 0 1
0 0 0 0 0 0 0 0
0 0 0 0 0 1 1 0
0 0 1 0 0 0 0 0
0 0 0 0 0 0 0 0
0 0 0 0 1 0 1 1
1 0 1 1 1 0 0 0
0 0 0 1 0 0 1 1
Pari
ty
Sto
p
Sta
rt
SD1: 02hex
ADR: 01hex
TYP: 85hex
PA1hi: 00
hex
PA1lo: 06
hex
PA2hi: 20
hex
PA2lo: 00
hex
PA3hi: 0B
hex
PA3lo: B8
hex
BCC: 13hex
XOR
XOR
XOR
XOR
XOR
XOR
XOR
XOR
Idle 02hex 01hex 85hex 00hex 06hex 20hex 00hex 0Bhex B8hex 13hex
Wyjściowe dane procesowe (PA)
PA1hiTYPSD1
1
1
1
0
0
1
0
0
1
00
I
8
60 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Funkcja z RS-485-Master
Złącze komunikacyjne / Feldbus
Przetwarzanie
telegramu
w Master
MOVILINK®
Do przesyłania i odbierania telegramów MOVILINK® w dowolnych urządzeniachsterujących, powinien być zachowany następujący algorytm dla zapewnieniaprawidłowego transferu danych.
Wysyłanie
telegramu
zapytania
a) Wysyłanie telegramu zapytania (np. wysyłanie wartości zadanych do MOVIMOT®)
1. Odczekać przerwę w rozruchu (przynajmniej 3,44 ms, w przypadku telegramówgrupy lub Broadcast przynajmniej 25 ms).
2. Wysłać telegram zapytania do falownika.
Odbieranie
telegramu
odpowiedzi
b) Odbieranie telegramu odpowiedzi
(Potwierdzenie odbioru + wartości rzeczywiste z MOVIMOT®)
1. W przeciągu ok. 100 ms musi nastąpić odebranie telegramu odpowiedzi,w przeciwnym razie np. powtórzenie transferu.
2. Przeliczony znak kontrolny bloku (BCC) telegramu odpowiedzi = odebrany znak BCC?
3. Start-Delimiter telegramu odpowiedzi = 1Dhex?
4. Adres odpowiedzi = Adres zapytania?
5. Odpowiedź PDU-typ = Zapytanie PDU-typ?
6. Wszystkie kryteria spełnione: → transfer OK! Dane procesowe ważne!
7. Teraz można wysłać kolejny telegram zapytania (dalej od punktu a).
Wszystkie kryteria spełnione: → transfer OK! Dane procesowe ważne!
Teraz można wysłać kolejny telegram zapytania (dalej od punktu a).
00
I
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 61
8Funkcja z RS-485-Master
Złącze komunikacyjne / Feldbus
Przykładowy
telegram
Na tym przykładzie przedstawiono sterowanie silnikiem trójfazowym MOVIMOT® poprzez
trzy słowa danych procesowych z PDU-typ 85hex (3 PD acykliczne). Master RS-485
wysyła trzy wyjściowe dane procesowe (PA) do silnika trójfazowego MOVIMOT®.
MOVIMOT® odpowiada trzema wejściowymi danymi procesowymi (PE).
Telegram zapytania
z Mastera RS-485
do MOVIMOT®
PA1: 0006hex słowo sterujące 1 = zezwolenie
PA2: 2000hex wartość zadana prędkości obrotowej [%] = 50 % (z fmaks1))
PA3: 0BB8hex rampa = 3 s
Telegram
odpowiedzi
z MOVIMOT®
do Mastera RS-485
PE1: 0406hex słowo statusowe 1
PE2: 0300hex prąd wyjściowy [% IN]
PE3: 0607hex słowo statusowe 2
Kodowanie danych procesowych patrz str. 89.
Przykładowy telegram "3PD acykliczny"
Na tym przykładzie przedstawiono acykliczny wariant przesyłu, tzn. bez aktywnejkontroli Timeout w urządzeniu MOVIMOT®. Cykliczny wariant przesyłu może byćzrealizowany poprzez wprowadzenie TYP = 05hex. W takim przypadku urządzenieMOVIMOT® oczekuje po najpóźniej jednej sekundzie kolejnej aktywności magistrali(telegram zapytania w/w typów), w przeciwnym wypadku urządzenie MOVIMOT®
przechodzi samoczynnie w stan spoczynku (Kontrola Timeout).
1) fmaks przekazywana jest poprzez potencjometr wartości zadanych f1
05079APL
TYP
TYP
ADR
ADR
SD1
SD1
BCC
BCC
MOVIMOT®
Idle
Idle
02hex 01hex 85hex 00hex 06hex 20hex 00hex 0Bhex B8hex 13hex
1Dhex 01hex 85hex 04hex 07hex 03hex 00hex06hex 07hex 98hex
RS-485-Master
PA1: Słowo sterujące0006
hex = zezwolenie
PE1: Słowo statusowe 1
PA2: Prędkość obrotowa [%]2000
hex = 50% f
max
PE2: Prąd wyjściowy
PA3: Rampa0BB8
hex = 3s
PE1: Słowo statusowe 2
Wyjściowe dane procesowe (PA)
Wejściowe dane procesowe (PE)
00
I
8
62 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Uruchomienie ze złączem PROFIBUS MFPZłącze komunikacyjne / Feldbus
8.3 Uruchomienie ze złączem PROFIBUS MFP
8.3.1 Procedura uruchamiania
1. Sprawdzić prawidłowe podłączenie MOVIMOT® oraz modułu przyłączeniowegoPROFIBUS (MFZ21)
2. Przełącznik DIP S1/1 (przy MOVIMOT®) ustawić w pozycji ON (= adres 1)
3. Ustawianie maksymalnej prędkości obrotowej za pomocą potencjometru wartościzadanej f1
4. Wkręcić zaślepkę gwintowaną potencjometru wartości zadanej f1 wraz z uszczelką
5. Za pomocą przełącznika f2 ustawić częstotliwość minimalną fmin.
Przed zdjęciem / założeniem złącza Feldbus należy odłączyć napięcie
zasilające 24-VDC!
06164AXX
05066BXX
[1] Poti-pozycja
1
ON
S1
6 7 854321
ON
S1
32
1 2 3 4 5 6 7 8 9 100
100f [Hz
[1]
]
2
75
25
50
65f1
W trakcie eksploatacji, otwór nad potencjometrem f1 musi być odpowiednio
zabezpieczony za pomocą dostarczanej zaślepki gwintowanej (dopuszczalny
moment dociągający: 2,5 Nm), gdyż tylko wtedy zapewniona będzie ochrona
przeciwwybuchowa.
Potencjometr wolno zdejmować, np. do zmiany prędkości obrotowej, tylko wtedy,
gdy w otoczeniu nie unosi się mieszanina gazów wybuchowych.
Funkcja Ustawienie
Pozycja przełącznika 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Częstotliwość minimalna fmin [Hz]
2 5 7 10 12 15 20 25 30 35 40
34
56
78
00
I
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 63
8Uruchomienie ze złączem PROFIBUS MFP
Złącze komunikacyjne / Feldbus
6. W przypadku gdy rampa nie jest ustawiona poprzez magistralę Feldbus (2 PD),ustawić czas rampy za pomocą przełącznika t1 na urządzeniu MOVIMOT®.Czasy rampy odnoszą się do skoku wartości zadanej o 50 Hz.
7. Sprawdzić, czy wybrany kierunek obrotów jest dostępny.
Funkcja Ustawienie
Pozycja przełącznika 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Czas rampy t1 [s] 0,1 0,2 0,3 0,5 0,7 1 2 3 5 7 10
Zacisk R Zacisk L Znaczenie
aktywowany aktywowany • Oba kierunki są dostępne
aktywowany nie aktywowany • Tylko kierunek obrotów w prawo jest dostępny• Wartości zadane dla biegu w lewo prowadzą do zatrzymania
napędu
nie aktywowany aktywowany • Tylko kierunek obrotów w Lewo jest dostępny• Wartości zadane dla biegu w prawo prowadzą do zatrzymania
napędu
nie aktywowany nie aktywowany • Urządzenie jest zablokowane bądź napęd zostanie zatrzymany
34
56
78
24V
R L
24V
R L
24V
R L
24V
R L
00
I
8
64 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Uruchomienie ze złączem PROFIBUS MFPZłącze komunikacyjne / Feldbus
8. Adres PROFIBUS ustawić na MFP (nastawa fabryczna: adres 4). Ustawienieadresu PROFIBUS odbywa się za pomocą przełączników DIP od 1 do 7.
Poniższa tabela przedstawia na przykładzie adresu 17, jak ustalić położeniaprzełączników DIP dla dowolnych adresów magistral.
05995AXX
[1] Przykład: adres 17[2] Przełącznik 8 = zarezerwowany
Adres 0 do 125: obowiązujący adresAdres 126: nie jest obsługiwanyAdres 127: Broadcast
Przeliczanie Reszta Położenie przełącznika DIP Wartość
17 / 2 = 8 1 DIP 1 = ON 1
8 / 2 = 4 0 DIP 2 = OFF 2
4 / 2 = 2 0 DIP 3 = OFF 4
2 / 2 = 1 0 DIP 4 = OFF 8
1 / 2 = 0 1 DIP 5 = ON 16
0 / 2 = 0 0 DIP 6 = OFF 32
0 / 2 = 0 0 DIP 7 = OFF 64
2 x 0 = 06
2 x 0 = 05
2 x 1 = 164
2 x 0 = 03
2 x 0 = 02
2 x 0 = 01
2 x 1 = 101
ON
67
54
32
17
[1]
[2]8
00
I
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 65
8Uruchomienie ze złączem PROFIBUS MFP
Złącze komunikacyjne / Feldbus
9. Opornik obciążenia magistrali złącza Feldbus MFP/MQP podłączyć do ostatniegourządzenia abonenckiego magistrali.
• Jeśli MFP znajduje się na końcu segmentu PROFIBUS, wówczas podłączeniedo sieci PROFIBUS odbywa się tylko za pośrednictwem wchodzącego przewoduPROFIBUS (zaciski 1/2).
• Aby uniknąć zakłóceń w systemie Bus spowodowanych odbiciami, segmentPROFIBUS musi być zakończony na fizycznie pierwszym i ostatnim urządzeniuabonenckim za pomocą opornika obciążenia.
• Oporniki obciążenia magistrali są już wykorzystywane w MFP i mogą zostaćuaktywnione za pomocą dwóch przełączników DIP (patrz poniższa ilustracja).Zakończenie magistrali realizowane jest dla typu przewodu A według EN 50170(tom 2)!
10.Nałożyć falownik MOVIMOT® oraz pokrywę obudowy urządzenia MFP i przykręcić.
11.Włączyć napięcie zasilające (24VDC) dla złącza PROFIBUS MFP i urządzeniaMOVIMOT®. Zielona dioda LED "RUN" na MFP powinna się teraz zaświecića czerwona dioda LED "SYS-F" powinna zgasnąć.
12.Skonfigurować złącze PROFIBUS MFP w DP-Master.
Analiza
wyłącznika TH
• Proces wyłączania czujnika TH należy nadzorować poprzez niezależną jednostkęanalizującą.
• W przypadku zadziałania wyłącznika TH, należy odłączyć napęd od sieci zasilającej.
• Gdy temperatura spadnie poniżej wartość maksymalną, czujnik TH automatycznie
załączy ponownie instalację! Nie wolno dopuścić do ponownego włączenia (instalacja
blokująca rozruch).
• Napęd można ponownie włączyć dopiero po sprawdzeniu przyczyny zakłócenia.Kontrola musi być przeprowadzona wyłącznie przez przeszkolony personel fachowy.
Kontrola
działania
Przy zastosowaniu silników z hamulcem należy skontrolować sprawność
hamulca, aby uniknąć ścierania okładzin hamulcowych i związanego z tym
niedopuszczalnego rozgrzewania się hamulca.
Terminacja magistrali ON = wł.
Terminacja magistrali OFF = wył.
Ustawienie fabryczne
05072AXX 05072AXX
9
ON
109
ON
10
9
ON
10
00
I
8
66 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Uruchomienie ze złączem PROFIBUS MFPZłącze komunikacyjne / Feldbus
8.3.2 Konfiguracja (projektowanie) PROFIBUS-Master
Do konfigurowania DP-Master zamieszczono na załączonej dyskietce "Pliki GSD”.Pliki te kopiuje się od specjalnych katalogów oprogramowania konfiguracyjnego iaktualizuje wewnątrz tego oprogramowania. Szczegółowy sposób postępowaniaznajdziesz w podręcznikach do odpowiedniej wersji oprogramowania konfiguracyjnego.
Konfigurowanie
złącza
PROFIBUS-DP
MFP
• Należy przestrzegać wskazówek zawartych w pliku README.TXT.
• Zainstalować plik GSD "SEW_6001.GSD" (od wersji 1.5) zgodnie z informacjamioprogramowania konfiguracyjnego dla DP-Master. Po pomyślnym zakończeniuinstalacji pojawi się wśród urządzeń abonenckich Slave urządzenie "MFP/MQP +MOVIMOT".
• Wprowadź podzespół przyłączeniowy Feldbus pod nazwą "MFP/MQP + MOVIMOT"do struktury PROFIBUS i nadaj adres profibus.
• Wybierz konfigurację danych procesowych wymaganą dla Twojego zastosowania(patrz rozdział "Funkcja złącza PROFIBUS MFP").
• Wprowadź I/O lub adresy peryferiów dla zaprojektowanych formatów danych.Zapisz zmienioną konfigurację.
• Rozszerz swój program użytkownika o funkcję wymiany danych z MQP/MFP.
Przesyłanie danych procesowych nie będzie odbywało się jednostajnie. SFC14 i SFC15
nie mogą być wykorzystywane do przesyłania danych procesowych i wymagane są tylko
dla kanału parametrów.
• Po zapisaniu i załadowaniu projektu do DP Master, oraz po uruchomieniu DP Master,
dioda LED "BUS-F" na MFP/MQP powinna zgasnąć. Jeśli tak nie jest, należy sprawdzić
podłączenia oporników obciążenia PROFIBUS oraz projekt, szczególnie adres
PROFIBUS.
Najnowszą wersję tych plików GSD możesz pobrać w każdej chwili z internetu,
ze strony: http://www.SEW-EURODRIVE.pl
00
I
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 67
8Funkcja złącza PROFIBUS MFP
Złącze komunikacyjne / Feldbus
8.4 Funkcja złącza PROFIBUS MFP
8.4.1 Przetwarzanie danych procesowych i danych czujników/ elementów czynnych
Złącza PROFIBUS MFP oprócz sterowania silników trójfazowych MOVIMOT®
umożliwiają również dodatkowe podłączenie czujników / elementów czynnychdo cyfrowych zacisków wejściowych i cyfrowych zacisków wyjściowych. W protokolePROFIBUS-DP do danych procesowych urządzenia MOVIMOT® dołączany jestjeszcze jeden bajt wejścia / wyjścia, w którym odwzorowywane są dodatkowe wejścia iwyjścia cyfrowe urządzenia MFP. Kodowanie danych procesowych przeprowadzanejest według jednorodnego profilu MOVILINK® dla falowników SEW (patrz rozdział "Profilurządzenia MOVILINK®").
Konfiguracja
PROFIBUS-DP
"3 PD + I/O":
58109AXX
PO Procesowe dane wyjściowe PI Procesowe dane wejściowe
PO1 Słowo sterujące PO2 Prędkość obrotowa [%]PO3 RampaDO Wyjścia cyfrowe
PI1 Słowo statusowe 1PI2 Prąd wyjściowyPI3 Słowo statusowe 2DI Wejścia cyfrowe
MOVIMOT + MF..®
PO1 PO2 PO3
Master
PI1 PI2 PI3
PO
PI
DO
DI
-+
00
I
8
68 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Funkcja złącza PROFIBUS MFPZłącze komunikacyjne / Feldbus
8.4.2 Budowa bajtu wejścia / wyjścia
MFP 21/22
Zarezerwowane, wartość = 0
Zacisk wyjściowy DO 1
Zacisk wyjściowy DO 0
7 6 5 4 3 2 1 0
Feldbus-
Master
Bajt: Digital Outputs
Bajt: Digital Inputs
7 6 5 4 3 2 1 0
Zacisk wejściowy DI 0
Zacisk wejściowy DI 1
Zacisk wejściowy DI 2
Zacisk wejściowy DI 3
Zarezerwowane, wartość = 0
00
I
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 69
8Funkcja złącza PROFIBUS MFP
Złącze komunikacyjne / Feldbus
8.4.3 Konfiguracje DP
Można konfigurować funkcje, które obsługiwane są przez poszczególne warianty
urządzenia MFP. Dodatkowo można dezaktywować istniejące funkcje, tzn. dla urządzenia
MFP 21 można w trakcie konfigurowania pominąć wyjścia cyfrowe, wybierając
konfigurację DP " ... + DI".
Różne warianty urządzenia MFP pozwalają przeprowadzić różne konfiguracje DP.W poniższej tabeli przedstawiono wszystkie możliwe konfiguracje DP oraz obsługiwanewarianty MFP. W kolumnie "Charakterystyka DP" zawarte są charakterystyki dziesiętneposzczególnych gniazd wtykowych dla oprogramowania konfiguracyjnego DP-Master
Nazwa Obsługiwane
warianty MFP
Opis Charakterystyka DP
0 1 2
2 PD wszystkie warianty MFP
Sterowanie MOVIMOT® poprzez 2 słowa danych procesowych
113dez 0dez –
3 PD wszystkie warianty MFP
Sterowanie MOVIMOT® poprzez 3 słowa danych procesowych
114dez 0dez –
0 PD + DI/DO MFP 21/22 Brak sterowania MOVIMOT®, tylko przetwarzanie cyfrowych wejść i wyjść
0dez 48dez –
2 PD + DI/DO MFP 21/22 Sterowanie MOVIMOT® poprzez 2 słowa danych procesowych i przetwarzanie cyfrowych wejść i wyjść.
113dez 48dez –
3 PD + DI/DO MFP 21/22 Sterowanie MOVIMOT® poprzez 3 słowa danych procesowych i przetwarzanie cyfrowych wejść i wyjść.
114dez 48dez –
0 PD + DI wszystkie warianty MFP
Brak sterowania MOVIMOT®, tylko przetwarzanie cyfrowych wejść. Wyjścia cyfrowe urządzenia MFP nie są wykorzystywane!
0dez 16dez –
2 PD + DI wszystkie warianty MFP
Sterowanie MOVIMOT® poprzez 2 słowa danych procesowych i przetwarzanie cyfrowych wejść. Wyjścia cyfrowe urządzenia MFP nie są wykorzystywane!
113dez 16dez –
3 PD + DI wszystkie warianty MFP
Sterowanie MOVIMOT® poprzez 3 słowa danych procesowych i przetwarzanie cyfrowych wejść. Wyjścia cyfrowe urządzenia MFP nie są wykorzystywane!
114dez 16dez –
Konfiguracja uniwersalna
wszystkie warianty MFP
zarezerwowana dla konfiguracji specjalnych 0dez 0dez 0dez
00
I
8
70 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Funkcja złącza PROFIBUS MFPZłącze komunikacyjne / Feldbus
8.4.4 Znaczenie wskazania diody LED
Złącze PROFIBUS MFP posiada trzy diody LED do diagnozy.
• diodę LED "RUN" (zieloną) do sygnalizacji normalnego stanu pracy
• diodę LED "BUS-FAULT" (czerwona) dla sygnalizacji błędów na PROFIBUS DP
• diodę LED "SYS-FAULT" (czerwona) dla sygnalizacji błędów MFP bądź MOVIMOT®
Wskazówka: Dioda LED "SYS-Fault" w konfiguracji DP "0PD+DI/DO" i "0PD+DI"nie działa.
Stany diody LED
"RUN" (zielona)
x = dowolny stan
50358AXX
MF
P P
RO
FIB
US
DP
MF
P P
RO
FIB
US
DP
SYS-FSYS-F
BUS-FBUS-F
RUNRUN
RUN BUS-F SYS-F Znaczenie Usuwanie błędów
Wł. x x • Podzespoły sprzętowe MFP OK –
Wł. Wył. Wył. • Właściwa praca MFP• Urządzenie MFP znajduje się w stanie
przesyłu danych z DP-Master (Data-Exchange) i z MOVIMOT®
–
Wył. x x • MFP nie gotowe do pracy• Brak zasilania 24 VDC
• Sprawdzić napięcie zasilające 24 VDC
• Ponownie włączyć MFP. W przypadku ponownego wystąpienia błędu wymienić moduł.
pulsuje x x • Adres PROFIBUS ustawiony na większą wartość niż 125
• Sprawdź adres PROFIBUS ustawiony na MFP
00
I
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 71
8Funkcja złącza PROFIBUS MFP
Złącze komunikacyjne / Feldbus
Stany diody LED
"BUS-F"
(czerwona)
x = dowolny stan
Stany diody LED
"SYS-F"
(czerwona)
x = dowolny stan
RUN BUS-F SYS-F Znaczenie Usuwanie błędów
Wł. Wył. x • Urządzenie MFP znajduje się w stanie przesyłu danych z DP-Master (Data-Exchange)
–
Wł. pulsuje x • Rozpoznawana jest szybkość transmisji, jednak nie ma odpowiedzi z DP-Master
• MFP nie zostało skonfigurowane w DP-Master lub zostało zaprojektowane błędnie
• Sprawdź konfigurację DP-Master.
Wł. Wł. x • Nastąpiła awaria połączenia z DP-Master• MFP nie rozpoznaje szybkości transmisji• Przerwanie magistrali • DP-Master nie działa
• Sprawdź podłączenie PROFIBUS-DP w urządzeniu MFP.
• Sprawdź DP-Master• Sprawdź wszystkie przewody
w swojej sieci PROFIBUS-DP
RUN BUS-F SYS-F Znaczenie Usuwanie błędów
Wł. x Wył. • Normalny stan roboczy urządzenia MFP oraz MOVIMOT®
–
Wł. x pulsuje 1 x • MFP stan roboczy OK, MOVIMOT® zgłasza błąd
• Przeprowadzić analizę numeru błędu w słowie statusowym 1 urządzenia MOVIMOT® w układzie sterowania
• Przy usuwaniu błędów, przestrzegać wskazówek z instrukcji obsługi MOVIMOT®
• Zresetować MOVIMOT® lub sterowanie (bit resetu w słowie sterującym 1)
Wł. x pulsuje 2 x • MOVIMOT® nie reaguje na wartości zadane z DP-Master, ponieważ dane PO nie zostały udostępnione
• Sprawdzić przełączniki DIP S1/1..4 w MOVIMOT®
• Ustawić adres RS-485 na 1, aby udostępnić dane PO
Wł. x Wł. • Zakłócenie lub zerwanie połączenia komunikacyjnego pomiędzy MFP a MOVIMOT®
• Sprawdzić połączenie przewodów elektrycznych pomiędzy urządzeniem MFP a MOVIMOT® (zaciski RS+ i RS-)
• Patrz też rozdział "Instalacja elektryczna" oraz rozdział "Planowanie instalacji zgodnej z wymogami EMV"
• Wyłącznik serwisowy na rozdzielaczu polowym znajduje się w położeniu OFF
• Sprawdzić ustawienie przełącznika serwisowego na rozdzielaczu polowym
00
I
8
72 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Funkcja złącza PROFIBUS MFPZłącze komunikacyjne / Feldbus
8.4.5 Błąd systemowy MFP/ błąd MOVIMOT®
Jeśli urządzenie MFP zgłosi błąd systemowy (stałe świecenie diody LED "SYS-FAULT"),
oznacza to iż przerwana jest komunikacja pomiędzy urządzeniem MFP a MOVIMOT®.
Ten błąd systemowy przesyłany jest do układu PLC w postaci kodu błędu 91dez poprzez
kanał diagnostyczny oraz za pośrednictwem słów statusowych wejściowych danych
procesowych. Ponieważ ten błąd systemowy zwraca z reguły uwagę na problemy w
okablowaniu lub na brak zasilania 24 V falownika MOVIMOT®, to nie jest możliwy
RESET poprzez słowo sterujące! Gdy tylko połączenie komunikacyjne zostanie
ponownie nawiązane, błąd zresetuje się samoczynnie. Należy sprawdzić podłączenie
elektryczne urządzenia MFP oraz MOVIMOT®. W przypadku awarii systemu, wejściowe
dane procesowe przesyłają z powrotem zdefiniowany wzorzec bitu, ponieważ nie są już
dostępne żadne obowiązujące informacje o stanie MOVIMOT®. W celu przeprowadzenia
analizy w układzie sterowania można wykorzystywać tylko słowo statusowe bit 5
(zakłócenie) oraz kod błędu. Pozostałe informacje nie są obowiązujące!
Informacje wejściowe dla wejść cyfrowych będą nadal aktualizowane, dzięki czemumogą być one dalej analizowane w układzie sterowania.
PROFIBUS-DP
Timeout
Jeśli dojdzie do zakłócenia lub przerwania przesyłu danych poprzez PROFIBUS-DP,w MFP mija czas kontroli zadziałania (jeśli został skonfigurowany w DP-Master).Dioda LED "BUS-FAULT" zapala się lub pulsuje i sygnalizuje, że nie są odbieraneżadne nowe dane użytkowe. MOVIMOT® opóźnia z ostatnio ustawioną rampą,po ok. 1 sekundzie opada przekaźnik "gotowy do pracy", zgłaszając tym samymzakłócenie.
Cyfrowe wyjścia powracają do pierwotnego ustawienia zaraz po zakończeniu funkcjikontroli zadziałania.
DP-Master
aktywny /
awaria sterowania
Jeśli układ sterowania PLC przejdzie ze stanu RUN na STOP, wówczas DP-Master
ustawia wszystkie wyjściowe dane procesowe na 0. MOVIMOT® otrzymuje w trybie 3 PD
tylko wartość rampy = 0.
Wartości wyjść cyfrowych DO 0 oraz DO 1 są także resetowane przez DP-Master!
Procesowe słowo wejścia Wartość hex Znaczenie
PI1: Słowo statusowe 1 5B20hex Kod błędu 91 (5Bhex), bit 5 (zakłócenie) = 1 pozostałe informacje o stanie nieobowiązujące!
PI2: Wartość rzeczywista prądu 0000hex Informacja nieobowiązująca!
PI3: Słowo statusowe 2 0020hex Bit 5 (zakłócenie) = 1 pozostałe informacje o statusie nieobowiązujące!
Bajt wejściowy dla wejść cyfrowych
XXhex Informacje wejściowe dla wejść cyfrowych będą nadal aktualizowane!
00
I
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 73
8Funkcja złącza PROFIBUS MFP
Złącze komunikacyjne / Feldbus
8.4.6 Diagnoza
Dane
diagnostyczne
Slave
Złącze PROFIBUS MFP zgłasza wszystkie występujące błędy do sterowaniaza pośrednictwem kanału diagnostycznego PROFIBUS-DP. Te zgłoszenia błędówanalizowane są wewnątrz sterowania za pomocą odpowiednich funkcji systemowych(np. w przypadku S7-400 przez alarm diagnostyczny OB 82/ SFC 13). Poniższailustracja przedstawia strukturę danych diagnostycznych, które składają się z informacjidiagnostycznych wg EN 50170 (Volume 2) oraz (w przypadku błędu MOVIMOT®/MFP)oraz danych diagnostycznych odnoszących się do danego urządzenia.
Kodowanie bajtów 0..3 zdefiniowane jest w EN 50170 (Volume 2). Bajty 4, 5 i 6zawierają w zasadzie przedstawione na ilustracji stałe kody.
Bajt 7 zawiera:
• kody błędów MOVIMOT® (patrz rozdział "Diagnoza falownika MOVIMOT®") lub
• kody błędów MF P: kod błędu 91dez = SYS-FAULT (patrz rozdział "Błąd systemowy MFP/
błąd MOVIMOT" na str. 72)
Bajt 0: Status stacji 1 •
Bajt 1: Status stacji 2 •
Bajt 2: Status stacji 3 •
Bajt 3: Adres DP-Master •
Bajt 4: Numer ID High [60] •
Bajt 5: Numer ID Low [01] •
Bajt 6: Header [02] • X
Bajt 7: Kod błędu MOVIMOT®/MFP X
• DIN/ENX Tylko w przypadku usterki[...] zawiera stałe kody urządzenia MFP, Rest variable
00
I
8
74 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Funkcja złącza PROFIBUS MFPZłącze komunikacyjne / Feldbus
Włączanie /
wyłączanie alarmu
Ponieważ wszystkie informacje o błędach mogą być bezpośrednio przekazywanedo układu sterowania za pośrednictwem słów statusowych dla wejściowych danychprocesowych, to zadziałanie alarmu diagnostycznego na skutek błędu MOVIMOT®-/MFP może być dezaktywowane także za pośrednictwem odpowiedniego parametruPROFIBUS-DP.
Wskazówka: Mechanizm ten pozwala jedynie odłączyć alarm diagnostyczny, który
aktywowany jest na skutek błędu urządzenia MOVIMOT® lub MFP. Przez system
PROFIBUS-DP wyzwalane mogą być w każdej chwili alarmy diagnostyczne w DP-Master,
czyli że odpowiednie podzespoły organizacyjne (np. OB82 dla S7-400) powinny być
zasadniczo umieszczone w sterowaniu.
Sposób
postępowania
W każdym DP-Master można zdefiniować przy projektowaniu DP-Slave dodatkoweparametry właściwe dla danego użytkownika, które przy uruchamianiu PROFIBUS-DPprzesyłane są do Slave. Dla złącza MFP przeznaczonych jest 10 danych parametrówzależnych od zastosowania, z których dotychczas tylko bajt 1 posiada następującąfunkcję:
Wszystkie nie wymienione wartości są niedopuszczalne i mogą prowadzićdo niewłaściwego funkcjonowania urządzenia MFP!
Przykład
konfiguracji
Bajt: Dopuszczalna wartość Funkcja
0 00hex zarezerwowany
1 00hex01hex
Błąd MOVIMOT® -/MFP generuje alarm diagnostycznyBłąd MOVIMOT® -/MFP nie generuje żadnego alarmu diagnostycznego
2-9 00hex zarezerwowany
Dane ustawienia parametrów (hex) Funkcja
00,00,00,00,00,00,00,00,00,00, Alarmy diagnostyczne generowane są również w razie wystąpienia błędu
00,01,00,00,00,00,00,00,00,00, Alarmy diagnostyczne nie są generowane w razie wystąpienia błędu
00
I
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 75
8Uruchomienie ze złączem InterBus MFI.. (przewód miedziany)
Złącze komunikacyjne / Feldbus
8.5 Uruchomienie ze złączem InterBus MFI.. (przewód miedziany)
8.5.1 Procedura uruchamiania
1. Sprawdzić prawidłowe podłączenie MOVIMOT® oraz modułu przyłączeniowegoInterBus (MFZ11).
2. Przełącznik DIP S1/1 (przy MOVIMOT®) ustawić w pozycji ON (= adres 1).
3. Ustawianie maksymalnej prędkości obrotowej za pomocą potencjometru wartościzadanej f1
4. Wkręcić zaślepkę gwintowaną potencjometru wartości zadanej f1 wraz z uszczelką.
5. Za pomocą przełącznika f2 ustawić częstotliwość minimalną fmin.
6. W przypadku gdy rampa nie jest ustawiona poprzez magistralę Feldbus (2 PD),ustawić czas rampy za pomocą przełącznika t1 na urządzeniu MOVIMOT®.Czasy rampy odnoszą się do skoku wartości zadanej o 50 Hz.
Przed zdjęciem / założeniem złącza Feldbus należy odłączyć napięcie
zasilające 24-VDC!
06164AXX
05066BXX
[1] Poti-pozycja
1
ON
S1
6 7 854321
ON
S1
32
1 2 3 4 5 6 7 8 9 100
100f [Hz
[1]
]
2
75
25
50
65f1
W trakcie eksploatacji, otwór nad potencjometrem f1 musi być odpowiednio
zabezpieczony za pomocą dostarczanej zaślepki gwintowanej (dopuszczalny
moment dociągający: 2,5 Nm), gdyż tylko wtedy zapewniona będzie ochrona
przeciwwybuchowa.
Potencjometr wolno zdejmować, np. do zmiany prędkości obrotowej, tylko wtedy,
gdy w otoczeniu nie unosi się mieszanina gazów wybuchowych.
Funkcja Ustawienie
Pozycja przełącznika 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Częstotliwość minimalna fmin [Hz]
2 5 7 10 12 15 20 25 30 35 40
Funkcja Ustawienie
Pozycja przełącznika 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Czas rampy t1 [s] 0,1 0,2 0,3 0,5 0,7 1 2 3 5 7 10
34
56
78
34
56
78
00
I
8
76 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Uruchomienie ze złączem InterBus MFI.. (przewód miedziany)Złącze komunikacyjne / Feldbus
7. Sprawdzić, czy wybrany kierunek obrotów jest dostępny.
8. Ustawić przełączniki MFI-DIP (patrz "Ustawianie przełączników DIP MFI" na str. 77).
9. Nałożyć falownik MOVIMOT® oraz pokrywę obudowy urządzenia MFI i przykręcić.
10.Włączyć napięcie zasilające (24VDC) dla złącza InterBus MFI i urządzeniaMOVIMOT®. Diody LED "UL" oraz "RD" na urządzeniu MFI muszą się teraz świecić,a czerwona dioda LED "SYS-FAULT" powinna zgasnąć. Jeśli tak się nie dzieje,wówczas na podstawie stanów diod LED możliwe jest zlokalizowanienieprawidłowości w okablowaniu lub w ustawieniach (str. 84).
11.Przeprowadzić konfigurację złącza InterBus MFI w InterBus-Master (patrz"Konfigurowanie InterBus-Master (projektowanie)" na str. 78).
Analiza
wyłącznika TH
• Proces wyłączania czujnika TH należy nadzorować poprzez niezależną jednostkęanalizującą.
• W przypadku zadziałania wyłącznika TH, należy odłączyć napęd od sieci zasilającej.
• Gdy temperatura spadnie poniżej wartość maksymalną, czujnik TH automatyczniezałączy ponownie instalację! Nie wolno dopuścić do ponownego włączenia(instalacja blokująca rozruch).
• Napęd można ponownie włączyć dopiero po sprawdzeniu przyczyny zakłócenia.Kontrola musi być przeprowadzona wyłącznie przez przeszkolony personel fachowy.
Kontrola
działania
Przy zastosowaniu silników z hamulcem należy skontrolować sprawność
hamulca, aby uniknąć ścierania okładzin hamulcowych i związanego z tym
niedopuszczalnego rozgrzewania się hamulca.
Zacisk R Zacisk L Znaczenie
aktywowany aktywowany • Oba kierunki są dostępne
aktywowany nie aktywowany • Tylko kierunek obrotów w prawo jest dostępny• Wartości zadane dla biegu w lewo prowadzą do zatrzymania
napędu
nie aktywowany aktywowany • Tylko kierunek obrotów w lewo jest dostępny• Wartości zadane dla biegu w prawo prowadzą do zatrzymania
napędu
nie aktywowany nie aktywowany • Urządzenie jest zablokowane bądź napęd zostanie zatrzymany
24V
R L
24V
R L
24V
R L
24V
R L
00
I
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 77
8Uruchomienie ze złączem InterBus MFI.. (przewód miedziany)
Złącze komunikacyjne / Feldbus
8.5.2 Ustawianie przełączników DIP
Za pomocą przełączników MFI-DIP 1 do 6 można ustawiać szerokość danychprocesowych MOVIMOT® oraz tryb pracy dla MFI oraz przełączanie pierścieniowe.
Szerokość
danych
procesowych,
tryb pracy
Ustawianie szerokości danych procesowych dla MOVIMOT® odbywa się za pomocąprzełączników 1 i 2. Złącze InterBus MFI obsługuje dane procesowe 2 PD oraz 3 PD dlaurządzenia MOVIMOT®. Do wyboru można załączyć dodatkowe słowo dla przesyłucyfrowych I/O poprzez przełącznik DIP 5 (I/O).
Przełącznik
NEXT/END
Przełącznik NEXT/END sygnalizuje urządzeniu MFI, czy następuje kolejny modułInterBus. Wskutek tego, podczas podłączania wychodzącej magistrali zdalnejdo zacisków 6 - 10, należy dany przełącznik ustawić w położeniu "NEXT". Jeśli MFI jestostatnim modułem przy InterBus, wówczas należy zmienić położenie przełącznikana "END".
Wszystkie zarezerwowane przełączniki powinny zostać ustawione w położeniu OFF.W przeciwnym wypadku nie nastąpi inicjalizacja chipu protokolarnego InterBus.MFI zgłasza się z kodem identyfikacyjnym ID-Code "MP_Not_Ready" (ID-Code 78hex).W takim przypadku InterBus-Master zgłasza błąd inicjalizacji.
Na poniższej ilustracji przedstawiono nastawę fabryczną SEW:
• 3 PD dla MOVIMOT® + 1 słowo dla cyfrowego I/O = 64 bitowa szerokość danychw InterBus
• następuje kolejny moduł InterBus (NEXT)
06131AXX
[1] MFI jest ostatnim modułem InterBus, bez podłączonego wychodzącegoprzewodu magistrali
[2] Następuje kolejny moduł InterBus, podłączony wychodzący przewód magistrali
[3] Terminacja InterBus[4] ON = szerokość danych procesowych + 1 dla cyfrowego I/Os[5] Zarezerwowane, położenie OFF[6] Szerokość danych procesowych dla MOVIMOT®
END NEXT
I/O
21
201
ON
65
43
2
[4]
[6]
[5]
[3]
[1] [2]
00
I
8
78 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Uruchomienie ze złączem InterBus MFI.. (przewód miedziany)Złącze komunikacyjne / Feldbus
Warianty
ustawienia
szerokości
danych InterBus
W poniższej tabeli przedstawiono warianty ustawienia szerokości danych InterBusza pomocą przełączników DIP 1, 2 i 5.
8.5.3 Konfigurowanie InterBus-Master (projektowanie)
Konfiguracja MFI w podzespole Master przeprowadzana za pomocą oprogramowaniakonfiguracyjnego "CMD-Tool" (CMD = Configuration-Monitoring-Diagnosis) dzieli sięna dwa etapy. W pierwszej kolejności tworzona jest struktura Bus. Następnie odbywasię opis i adresowanie danych procesowych.
Konfiguracja
struktury Bus
Struktura Bus może być konfigurowana online lub offline za pomocą CMD-Tool "IBS CMD".
W stanie offline, MFI konfigurowane jest poprzez "Wprowadzanie z kodem
identyfikacyjnym". Należy prowadzić następujące informacje:
Konfiguracja
Offline:
Wprowadzanie
z kodem
identyfikacyjnym
(Ident-Code)
Konfiguracja
online:
Wczytywanie ramy
konfiguracyjnej
System InterBus można najpierw w całości zainstalować, okablować wszystkie złącza MFI
oraz ustawić przełączniki DIP. Następnie, za pomocą CMD-Tool można wczytać
kompletną strukturę bus (ramę konfiguracyjną). Dzięki temu wszystkie urządzenia MFI są
automatycznie rozpoznawane wraz z ustawioną szerokością danych.
DIP 1:
20DIP 2:
21DIP 5:
+ 1 I/O
Nazwa Funkcja Szerokość
danych InterBus
OFF OFF OFF zarezerwowany brak Błąd IB-Init
ON OFF OFF zarezerwowany nie możliwa przy MOVIMOT® Błąd IB-Init
OFF ON OFF 2 PD 2 PD do MOVIMOT® 32 bitów
ON ON OFF 3 PD 3 PD do MOVIMOT® 48 bitów
OFF OFF ON 0 PD + DI/DO tylko I/O 16 bitów
ON OFF ON zarezerwowany nie możliwa przy MOVIMOT® Błąd IB-Init
OFF ON ON 2 PD + DI/DO 2 PD do MOVIMOT® + I/O 48 bitów
ON ON ON 3 PD + DI/DO 3 PD do MOVIMOT® + I/O 64 bitów
Ustawienie programu Funkcja / znaczenie
Ident-Code: 3 decymalny Moduł cyfrowy z danymi wejścia/wyjścia
Kanał danych procesowych: Ustawienie to zależy od przełączników DIP 1, 2 i 5 na MFI
32 bitów 2 PD
48 bitów 3 PD lub 2 PD + I/O
64 Bit (stan fabryczny) 3 PD + I/O
Typ urządzenia abonenckiego: Urządzenie abonenckie magistrali zdalnej
Przy ustawieniu 48 bitowej długości kanału danych procesowych zwrócić uwagęna położenie przełączników MFI-DIP 1, 2 i 5, ponieważ długość danych procesowychstosowana jest zarówno dla konfiguracji 3 PD jak również dla 2 PD + DI/DO. Po zakończeniu wczytywania wyświetlony zostanie MFI jako cyfrowy moduł I/O (typ DIO).
00
I
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 79
8Uruchomienie ze złączem InterBus MFI.. (przewód miedziany)
Złącze komunikacyjne / Feldbus
8.5.4 Tworzenie opisu danych procesowych
Narzędzie CMD-Tool udostępnia domyślny opis dla wszystkich danych procesowychurządzenia MFI. Można wykorzystać adres początkowy dla obszaru wejścia i wyjściaukładu sterowania. W tym wariancie, adresy cyfrowych wejść i wyjść znajdują siębezpośrednio za adresami danych procesowych urządzenia MOVIMOT® i tym samymw (analogowym) obszarze peryferiów układu sterowania. W takim przypadku,zarezerwowane bity słowa wejścia/wyjścia zajmują niepotrzebnie miejsce w pamięciukładu sterowania. Dzięki odpowiedniemu opisowi danych procesowych możnaodznaczyć zarezerwowane bity i np. przypisać oddzielny adres dla każdego słowadanych procesowych.
Przykład 1:
Domyślny
opis danych
procesowych
W poniższej tabeli przedstawiono najprostszy wariant opisu danych procesowych.Cztery słowa danych procesowych urządzenia MFI sygnalizują, że chodzi okonfigurację danych procesowych 3 PD+DI/DO. Oddzielnie dla zakresu danych wejściai wyjścia przypisywany jest adres początkowy P132. Wszystkie słowa danychprocesowych rozmieszczone są jedno po drugim, bez jakichkolwiek przerw.
Na poniższej ilustracji przedstawiono obraz danych procesowych dla zakresu adresówpodzespołu InterBus-Master.
Dostęp do danych procesowych w układzie sterowania:
Zapis w PO1..3: T PW 132, T PW 134, T PW 136
Odczyt z PI1..3: L PW 132, L PW 134, L PW 136
Ustawienia wyjść: T PW 138
Odczyt wejść: L PW 138
Nazwa abonenta ID T-Nr Nazwa danych
procesowych
I/O Długość Bajt Bit Przyporządkowanie
MOVIMOT® + MFI 3 1,0 MFI 21 IN I 64 0 0 P132
MOVIMOT® + MFI 3 1,0 MFI21 OUT O 64 0 0 P132
58110AXX
[1] Zakres adresu Interbus-Master[2] Adresy wyjściowe[3] Adresy wejściowe
PO Procesowe dane wyjściowePO1 Słowo sterującePO2 Prędkość obrotowa [%]PO3 RampaDO Wyjścia cyfrowe
PI Procesowe dane wejściowePI1 Słowo statusowe 1PI2 Prąd wyjściowyPI3 Słowo statusowe 2DI Wejścia cyfrowe
P132P134P136P138
P132P134P136P138
PO1PO2PO3
PI1PI2PI3
[2]
[3]
[1]
MOVIMOT®
PO1 PO2 PO3
PI1 PI2 PI3
DO
DI
PO
PI
DO (Word)
DI (Word)
+ MFI
-+
00
I
8
80 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Uruchomienie ze złączem InterBus MFI.. (przewód miedziany)Złącze komunikacyjne / Feldbus
Przykład 2:
Rozdzielenie
i optymalizacja
danych
procesowych
dla MOVIMOT®
i DI/DO
Bardziej wydajne jest rozdzielenie danych procesowych MOVIMOT® i danych wejścia/wyjścia dla cyfrowych wejść i wyjść, które powinny znajdować się w bitowym zakresieadresowym układu sterowania. W poniższej tabeli przedstawiono sposób rozdzielenia.
Na poniższej ilustracji przedstawiono dla tego zoptymalizowanego wariantu obrazdanych procesowych dla zakresu adresów podzespołu InterBus-Master.
Dostęp do danych procesowych w układzie sterowania:
Zapis w PO1..3: T PW 132, T PW 134, T PW 136
Odczyt z PI1..3: L PW 132, L PW 134, L PW 136
Ustawienia wyjść: AB 100 (np. S A 100.0)
Odczyt wejść: EB 100 (np. U E 100.0)
Nazwa abonenta ID T-Nr Nazwa danych
procesowych
I/O Długość Bajt Bit Przyporządkowanie
MOVIMOT® + MFI 3 1.0 MFI 21 IN I 64 0 0P132
MOVIMOT® + MFI 3 1.0 MFI-PE1..3 I 48 0 0
MOVIMOT® + MFI 3 1.0 MFI-DI I 16 7 0 P100
MOVIMOT® + MFI 3 1.0 MFI 21 OUT O 64 0 0P132
MOVIMOT® + MFI 3 1.0 MFI-PA1..3 O 48 0 0
MOVIMOT® + MFI 3 1.0 MFI-DO O 16 7 0 P100
58111AXX
[1] Zakres adresu Interbus-Master[2] Adresy wyjściowe[3] Adresy wejściowe
PO Procesowe dane wyjściowePO1 Słowo sterującePO2 Prędkość obrotowa [%]PO3 RampaDO Wyjścia cyfrowe
PI Procesowe dane wejściowePI1 Słowo statusowe 1PI2 Prąd wyjściowyPI3 Słowo statusowe 2DI Wejścia cyfrowe
P132P134P136
P132P134P136
PO1PO2PO3
PI1PI2PI3
[2]
[3]
[1]
PO1 PO2 PO3
PI1 PI2 PI3
DO
DI
PO
PI
MOVIMOT® + MFIAB100
EB100
DO (Lowbyte)
DI (Lowbyte)
-+
00
I
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 81
8Uruchomienie ze złączem InterBus MFI.. (przewód miedziany)
Złącze komunikacyjne / Feldbus
Przykład 3:
Szczegółowy
opis danych
procesowych
urządzenia MFI
W takim przypadku rozdzielenie danych procesowych dla urządzenia MOVIMOT® DI/DO
jest takie same, jak na przykładzie 2. Każde słowo danych procesowych opisane będzie
teraz oddzielnie. Tym samym uzyskuje się znacznie większą przejrzystość układu.
Dostęp do danych procesowych w sposób identyczny jak przedstawiono na przykładzie 2
Program
w sterowaniu
Przykładowy program (dostosowany do powyższej konfiguracji) sterowania urządzeniaMOVIMOT® poprzez InterBus opisano w rozdziale "Przykładowy program w połączeniuz Feldbus"
Nazwa abonenta ID T-Nr Nazwa danych
procesowych
I/O Długość Bajt Bit Przyporządkowanie
MOVIMOT® + MFI 3 1.0 MFI 21 IN I 64 0 0
MOVIMOT® + MFI 3 1.0 MFI-PE1 I 16 0 0 P132
MOVIMOT® + MFI 3 1.0 MFI-PE2 I 16 2 0 P134
MOVIMOT® + MFI 3 1.0 MFI-PE3 I 16 4 0 P136
MOVIMOT® + MFI 3 1.0 MFI-DI I 16 7 0 P100
MOVIMOT® + MFI 3 1.0 MFI 21 OUT O 64 0 0
MOVIMOT® + MFI 3 1.0 MFI-PA1 O 16 0 0 P132
MOVIMOT® + MFI 3 1.0 MFI-PA2 O 16 2 0 P134
MOVIMOT® + MFI 3 1.0 MFI-PA3 O 16 4 0 P136
MOVIMOT® + MFI 3 1.0 MFI-DO O 16 7 0 P100
00
I
8
82 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Funkcja złącza InterBus MFI.. (przewód miedziany)Złącze komunikacyjne / Feldbus
8.6 Funkcja złącza InterBus MFI.. (przewód miedziany)
8.6.1 Przetwarzanie danych procesowych i danych czujników / elementów czynnych
Złącza InterBus MFI oprócz sterowania silników trójfazowych MOVIMOT® umożliwiająrównież dodatkowe podłączenie czujników / elementów czynnych do czterechcyfrowych zacisków wejściowych i dwóch zacisków wyjściowych. W protokole InterBusdo danych procesowych urządzenia MOVIMOT® dołączane jest jeszcze jedno słowowejścia / wyjścia, w którym odwzorowywane są dodatkowe wejścia i wyjścia cyfroweurządzenia MFI.
Kodowanie danych procesowych przeprowadzane jest według jednorodnego profiluMOVILINK® dla falowników SEW (patrz rozdział Profil urządzenia MOVILINK®).
Maksymalna
konfiguracja
InterBus
"3 PD + DI/DO":
58112AXX
PO Procesowe dane wyjściowe PI Procesowe dane wejściowe
PO1 Słowo sterujące PO2 Prędkość obrotowa [%]PO3 RampaDO Wyjścia cyfrowe
PI1 Słowo statusowe 1PI2 Prąd wyjściowyPI3 Słowo statusowe 2DI Wejścia cyfrowe
MOVIMOT + MF..®
PO1 PO2 PO3
Master
PI1 PI2 PI3
PO
PI
DI
DO
-+
00
I
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 83
8Funkcja złącza InterBus MFI.. (przewód miedziany)
Złącze komunikacyjne / Feldbus
8.6.2 Struktura słowa wejścia / wyjścia urządzenia MFI
Na poniższej ilustracji przedstawiono odwzorowanie informacji zacisków dla pojedynczych
bitów słowa wejścia i wyjścia. Wszystkie zarezerwowane bity mogą zostać odznaczone
w InterBus CMD-Tool przez opis danych procesowych, dzięki czemu nie jest niepotrzebnie
zajmowane miejsce w pamięci układu sterowania.
Zarezerwowane, wartość = 0
Zacisk wyjściowy DI 1
Zacisk wyjściowy DI 0
15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0
Interbus-
Master
Digital Outputs
MFI 21
Digital Inputs
15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0
Zacisk wejściowy DI 0
Zacisk wejściowy DI 1
Zacisk wejściowy DI 2
Zacisk wejściowy DI 3
Zarezerwowane, wartość = 0
00
I
8
84 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Funkcja złącza InterBus MFI.. (przewód miedziany)Złącze komunikacyjne / Feldbus
8.6.3 Znaczenie wskazania diody LED
Złącze InterBus MFI posiada pięć diod LED do diagnozy InterBus, oraz dodatkowediody LED do sygnalizowania błędów systemowych.
LED UL "U Logic"
(zielona)
LED RC "Remote
Bus Check"
(zielona)
LED BA
"Bus Activ"
(zielona)
51257AXX
Stan Znaczenie Usuwanie błędów
wł. • Obecne napięcie zasilające –
wył. • Brak napięcia zasilającego • Sprawdzić napięcie zasilające 24 VDC oraz okablowanie urządzenia MFI
Stan Znaczenie Usuwanie błędów
wł. • Przychodzące zdalne podłączenie bus w porządku
–
wył. • Zakłócenie przychodzącego zdalnego podłączenie bus
• Należy sprawdzić przychodzący przewód zdalny bus
Stan Znaczenie Usuwanie błędów
wł. • Przesyłanie danych na InterBus jest aktywne
–
wył. • Brak przesyłu danych, InterBus zatrzymany
• Należy sprawdzić przychodzący przewód zdalny bus
• Do szczegółowej identyfikacji błędu należy wykorzystać wskazanie diagnostyczne Mastera
pulsuje • Magistrala Bus aktywna, brak cyklicznego przesyłu danych
–
00
I
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 85
8Funkcja złącza InterBus MFI.. (przewód miedziany)
Złącze komunikacyjne / Feldbus
LED RD "Remote
Bus Disable"
(czerwona)
LED TR
"Transmit"
(zielona)
LED SYS-F
"Błąd systemowy"
(czerwona)
Dioda LED "SYS-F" wyłączana jest zasadniczo w konfiguracjach 0 PD + DI/DO oraz
0 PD + DI, ponieważ w tym trybie pracy aktywne jest tylko działanie modułu I/O
dla urządzenia MFI.
Stan Znaczenie Usuwanie błędów
wł. • Wychodząca magistrala zdalna wyłączona (tylko w przypadku usterki)
–
wył. • Wychodząca magistrala zdalna nie wyłączona
–
Stan Znaczenie Usuwanie błędów
wł. • Wymiana danych parametrów poprzez PCP
–
wył. • Brak wymiany danych parametrów poprzez PCP
–
Stan Znaczenie Usuwanie błędów
wył. • Normalny stan roboczy urządzenia MFI oraz MOVIMOT®
–
pulsuje 1 x • MFI stan roboczy OK, MOVIMOT® zgłasza błąd
• Przeprowadzić analizę numeru błędu w słowie statusowym 1 urządzenia MOVIMOT® w układzie sterowania
• Przy usuwaniu błędów, przestrzegać wskazówek z instrukcji obsługi MOVIMOT®
• Zresetować MOVIMOT® lub sterowanie (bit resetu w słowie sterującym 1)
pulsuje 2 x • MOVIMOT® nie reaguje na wartości zadane z InterBus Master, ponieważ dane PO nie zostały udostępnione
• Sprawdzić przełączniki DIP S1/1 do S1/4 w MOVIMOT®
• Ustawić adres RS-485 na 1, aby udostępnić dane PO
wł. • Zakłócenie lub zerwanie połączenia komunikacyjnego pomiędzy MFI a MOVIMOT®
• Sprawdzić połączenie przewodów elektrycznych pomiędzy urządzeniem MFI a MOVIMOT® (zaciski RS+ i RS-)
• Patrz też rozdział "Instalacja elektryczna" oraz rozdział "Planowanie instalacji zgodnej z wymogami EMV"
• Wyłącznik serwisowy na rozdzielaczu polowym znajduje się w położeniu OFF
• Sprawdzić ustawienie przełącznika serwisowego na rozdzielaczu polowym
00
I
8
86 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Funkcja złącza InterBus MFI.. (przewód miedziany)Złącze komunikacyjne / Feldbus
8.6.4 MFI-Błąd systemowy / błąd MOVIMOT®
Jeśli urządzenie MFI zgłosi błąd systemowy (stałe świecenie diody LED "SYS-FAULT"),oznacza to iż przerwana jest komunikacja pomiędzy urządzeniem MFI a MOVIMOT®,lub wystąpiło zakłócenie. Ten błąd systemowy przesyłany jest do układu PLC w postacikodu błędu 91dez za pośrednictwem słów statusowych wejściowych danychprocesowych. Ponieważ ten błąd systemowy zwraca z reguły uwagę na problemy
w okablowaniu lub na brak zasilania 24 V w falowniku MOVIMOT®, to nie jest
możliwy RESET poprzez słowo sterujące! Gdy tylko połączenie komunikacyjne
zostanie ponownie nawiązane, błąd zresetuje się samoczynnie. Należy sprawdzićpodłączenie elektryczne urządzenia MFI oraz MOVIMOT®. W przypadku awariisystemu, wejściowe dane procesowe przesyłają z powrotem zdefiniowany wzorzec bitu,ponieważ nie są już dostępne żadne obowiązujące informacje o stanie MOVIMOT®.W celu przeprowadzenia analizy w układzie sterowania można wykorzystywać tylkosłowo statusowe bit 5 (zakłócenie) oraz kod błędu. Pozostałe informacje nie sąobowiązujące!
Informacje wejściowe dla wejść cyfrowych będą nadal aktualizowane, dzięki czemumogą być one dalej analizowane w układzie sterowania.
InterBus Timeout Jeśli transfer danych za pośrednictwem InterBus zatrzymany zostanie przez Master,wówczas na urządzeniu MFI rozpocznie się odliczanie czasu Feldbus-Timeout (wartośćdomyślna 630 ms). Jeśli transfer danych zostanie fizycznie przerwany, wówczas czasTimeout wynosić będzie ok. 25 ms. Zaświecenie się diody LED "BA" sygnalizuje,że InterBus przestał przesyłać dane. MOVIMOT® opóźnia natychmiast z ostatnioustawioną rampą, po ok. 1 sekundzie opada przekaźnik "gotowy do pracy", zgłaszająctym samym zakłócenie.
Cyfrowe wyjścia powracają do pierwotnego ustawienia zaraz po zakończeniu funkcjiFeldbus-Timeout.
InterBus-Master
aktywny /
awaria sterowania
Jeśli układ sterowania PLC przejdzie ze stanu RUN na STOP, wówczas DP-Masterustawia wszystkie wyjściowe dane procesowe na 0. MOVIMOT® otrzymuje w trybie3 PD tylko wartość rampy = 0.
Wartości wyjść cyfrowych DO 0 oraz DO 1 są także resetowane przez InterBus-Master!
Procesowe słowo wejścia Wartość hex Znaczenie
PE1: Słowo statusowe 1 5B20hex Kod błędu 91, bit 5 (zakłócenie) = 1 Pozostałe informacje o statusie nie są obowiązujące!
PE2: Wartość rzeczywista prądu 0000hex Informacja nieobowiązująca!
PE3: Słowo statusowe 2 0020hex Bit 5 (zakłócenie) = 1Pozostałe informacje o statusie nie są obowiązujące!
Bajt wejściowy dla wejść cyfrowych
XXhex Informacje wejściowe dla wejść cyfrowych będą nadal aktualizowane!
00
I
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 87
8Funkcja złącza InterBus MFI.. (przewód miedziany)
Złącze komunikacyjne / Feldbus
8.6.5 Diagnoza w oparciu o podzespół InterBus-Master (G4)
Wszystkie podzespoły InterBus-Master czwartej generacji (G4) oferują szeroki zakresmożliwości diagnostycznych, np. za pośrednictwem wskaźników statusu oraz diagnozy,jak również w oparciu o układ sterowania. Ponieważ działanie urządzeń MFI opiera sięna chipie protokolarnym InterBus SUPI 3, obsługiwane są wszystkie istotne funkcjediagnostyczne G4. Szczegółowe informacje na temat diagnozowania umieszczonow dokumentacji podzespołu Master. W poniżej tabeli przedstawiono najważniejszekody błędów, które mogą występować w połączeniu z MFI, a także szczegółoweinformacje na temat ich usuwania.
Komunikaty
diagnostyczne
za pośrednictwem
wskazania statusu
i diagnozy dla
podzespołu G4
Dalsze komunikaty diagnostyczne umieszczono w opisie zastosowanego podzespołuInterBus-Master.
Nazwa
błędu
Kod błędu
(hex)
Opis Usuwanie błędów
OUT1 0C8A Błąd przy wychodzącym złączu urządzenia MFI. Wychodzące złącze (OUT1) zostało aktywowane, mimo iż nie zostało podłączone żadne urządzenie abonenckie, bądź nie została przeprowadzona konfiguracja Master.
Należy sprawdzić ustawienie przełącznika DIP 6 (NEXT/END). Jeśli MFI jest ostatnim urządzeniem abonenckim, wówczas przełącznik należy ustawić na END.
DEV 0C40 Błąd jednego z urządzeń abonenckich (Device). Kod długości podanego urządzenia MFI nie zgadza się z wartością wprowadzoną do ramy konfiguracyjnej.
Należy sprawdzić ustawienie przełączników DIP na urządzeniu MFI.
DEV 0C70 Transfer danych został przerwany, ponieważ inicjalizacja SUPI 3 nie powiodła się lub urządzenie MFI jest uszkodzone. W przypadku wyboru zarezerwowanej pozycji przełącznika DIP, wyświetlony zostanie jednocześnie dany kod błędu!
Należy sprawdzić ustawienie przełączników DIP na urządzeniu MFI pod względem ważności.
PF TEN 0BB4 Historia ostatnich dziesięciu błędów urządzeń peryferyjnych (PF). Urządzenie MFI zgłosi błąd peryferiów, jeśli przeprowadzone zostało resetowanie mikroprocesora (na skutek niezgodności EMV lub uszkodzenia sprzętu).
Należy sprawdzić okablowanie oraz ekranowanie urządzenia MFI. Ponownie włączyć urządzenie MFI. W przypadku powtarzających się błędów należy wymienić elektronikę urządzenia MFI lub skonsultować się z firmą SEW.
00
I
8
88 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Funkcja złącza InterBus MFI.. (przewód miedziany)Złącze komunikacyjne / Feldbus
8.6.6 Monitoring danych procesowych
Jeśli InterBus jest ustawiony na "RUN", wówczas za pośrednictwem wskazania statusui diagnozy dla podzespołu Master można w trybie pracy z monitorem ("MONI")przeprowadzać analizę danych procesowych, które przesyłane są pomiędzypodzespołem Master a urządzeniem MFI. Mechanizm ten pozwala w prosty sposóbanalizować, które wartości zadane i rzeczywiste mają być przesyłane pomiędzyMasterem a urządzeniem MFI. Na poniższym przykładzie przedstawiono sposóbwykorzystania funkcji monitora.
Przykład
monitoringu
danych
procesowych:
Urządzenie MFI pracuje z konfiguracją "3 PD + DI/DO". W opisie danych procesowychprzydzielone zostały następujące adresy:
Wyjściowe dane procesowe z InterBus-Master do MFI (OUT):
MFI-PO 1..3: adres P132...136
MFI-DO: adres P100
Wejściowe dane procesowe z MFI do InterBus-Master (IN):
MFI-PI 1..3: adres P132...136
MFI-DI: adres P100
Za pośrednictwem trybu "MONI" można przeprowadzać analizę danych procesowychurządzenia MFI w podany poniżej sposób:
Znaczenie Konfiguracja
Nazwa
Ustawienie na wskaźniku diagnostycznym:
Tryb roboczy MONI (monitor)
Kierunek Przyporządkowanie
Słowo sterujące 1 do MOVIMOT® MFI-PO1 OUT P132
Zadana prędkość obrotowa [%] do MOVIMOT®
MFI-PO2 OUT P134
Rampa [ms] do MOVIMOT® MFI-PO3 OUT P136
Status wyjść cyfrowych urządzenia MFI MFI-DO OUT P100
Słowo statusowe 1 urządzenia MOVIMOT®
MFI-PI1 IN P132
Wartość rzeczywista prądu pozornego urządzenia MOVIMOT®
MFI-PI2 IN P134
Słowo statusowe 2 urządzenia MOVIMOT®
MFI-PI3 IN P136
Status wejść cyfrowych urządzenia MFI MFI-DI IN P100
00
I
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 89
8Kodowanie danych procesowych
Złącze komunikacyjne / Feldbus
8.7 Kodowanie danych procesowych
Dla sterowania i wprowadzania wartości zadanych wykorzystywane są poprzezwszystkie systemy magistrali polowej te same informacje danych procesowych.Kodowanie danych procesowych przebiega zgodnie z ujednoliconym profilemMOVILINK® dla falowników napędowych SEW. W przypadku urządzenia MOVIMOT®
następuje zasadniczo rozróżnienie pomiędzy następującymi wariantami:
• 2 słowa danych procesowych (2 PD)
• 3 słowa danych procesowych (3 PD)
2 słowa danych
procesowych
Dla sterowania urządzeniem MOVIMOT® poprzez 2 słowa danych procesowychwysyłane są dla nadrzędnego sterowania wyjściowe dane procesowe "Słowo sterujące"i "Prędkość obrotowa [%]" do urządzenia MOVIMOT® a wejściowe dane procesowe"Słowo statusowe 1" oraz "Prąd wyjściowy" przenoszone są z urządzenia MOVIMOT®
do nadrzędnego silnika.
3 słowa danych
procesowych
W przypadku sterowania poprzez 3 słowa danych procesowych, przesyłana jest rampajako dodatkowe wyjściowe słowo procesowe oraz "słowo statusowe 2" jako trzeciewejściowe słowo procesowe.
58113AXX
PO = Wyjściowe dane procesowe PI = Wejściowe dane procesowe
PO1 = Słowo sterujące PI1 = Słowo statusowe 1
PO2 = Prędkość obrotowa (%) PI2 = Prąd wyjściowy
PO3 = Rampa PI3 = Słowo statusowe 2
MOVIMOT®
PO1 PO2 PO3
Master
PI1 PI2 PI3
PO
PI
-+
00
I
8
90 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Kodowanie danych procesowychZłącze komunikacyjne / Feldbus
Wyjściowe dane
procesowe
Wyjściowe dane procesowe przekazywane są poprzez nadrzędne sterowaniedo falownika MOVIMOT® (Informacje dot. sterowania oraz wartości zadanych). Dane tesą skuteczne w urządzeniu MOVIMOT® jedynie wtedy gdy, adres RS-485 w urządzeniuMOVIMOT® (przełączniki DIP S1/1 do S1/4) ustawiony został inaczej niż na 0.MOVIMOT® może być sterowany następującymi wyjściowymi danymi procesowymi:
• PO1: Słowo sterujące
• PO2: Prędkość obrotowa [%] (wartość zadana)
• PO3: Rampa
Słowo sterujące,
bit 0...2
Wprowadzenie komendy sterującej "Zezwolenie" następuje z bitami 0...2 poprzez
wprowadzenie słowa sterującego = 0006hex. Aby odblokować urządzenie MOVIMOT®, musi
być załączony z +24 V dodatkowo zacisk wejścia PRAWO i/lub LEWO (zmostkowany).
Komenda sterująca "Stop" następuje po zresetowaniu bitu 2 = "0". Ze względuna kompatybilność z innymi urządzeniami z rodziny falowników SEW, należy stosowaćkomendę zatrzymującą 0002hex. Zasadniczo urządzenie MOVIMOT® wywołuje,niezależnie od stanu bitu 0 i bitu 1 jeśli bit 2 = "0", zatrzymanie z aktualną rampą.
Słowo sterujące
bit 6 = Reset
W przypadku usterki można skasować błąd poprzez bit 6 = "1" (Reset). Wolne bitysterownicze powinny wskazywać ze względu na kompatybilność wartość 0.
Prędkość
obrotowa [%]
Wartość zadana prędkości obrotowej wprowadzana jest relatywnie w formieprocentowej w odniesieniu do maksymalnej prędkości obrotowej ustawionej za pomocąpotencjometru wartości zadanych f1.
Kodowanie: C000hex = -100 % (lewy bieg)
4000hex = +100 % (prawy bieg)
→ 1 digit = 0,0061 %
Przykład: 80 % fmaks, kierunek obrotów W LEWO:
Przeliczanie: –80 % / 0,0061 = –13115dez = CCC5hex
Rampa W przypadku wymiany danych procesowych poprzez trzy słowa procesowe,przekazywana jest aktualna rampa w słowie wyjściowym danych procesowych PO3.W przypadku sterowania urządzenia MOVIMOT® za pomocą 2 danych procesowych,używana jest rampa ustawiona za pomocą przełącznika t1.
Kodowanie: 1 digit = 1 ms
Zakres: 100...10000 ms
Przykład: 2,0 s = 2000 ms = 2000dez = 07D0hex
Bazowy blok sterujący
15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0
PO1: Słowo sterujące zarezerwowane dla funkcji dodatkowych = "0""1" = Reset
zarezerwowany = "0"
"1 1 0" = zezwolenie
w przeciwnym wypadku
zatrzymanie
PO2: Wartość zadanaWartość procentowa ze znakiem liczbowym / 0,0061 %
Przykład: -80 % / 0,0061 % = - 13115 = CCC5hex
PO3: Rampa (tylko dlaprotokołu 3 słów)
Czas od 0 do 50 Hz w ms (zakres: 100...10000 ms)Przykład: 2,0 s = 2000 ms = 07DOhex
00
I
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 91
8Kodowanie danych procesowych
Złącze komunikacyjne / Feldbus
Wejściowe dane
procesowe
Wejściowe dane procesowe przekazywane są z falownika MOVIMOT® do nadrzędnegosterowania zawierają informacje dot. stanu i wartości rzeczywistych. Następującewejściowe dane procesowe wysyłane są przez urządzenie MOVIMOT®:
• PI1: Słowo statusowe 1
• PI2: Prąd wyjściowy
• PI3: Słowo statusowe 2
15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0
Odblokowanie regulatora = "1"
PI1: Słowo statusowe 1
Stan urządzenia (bit 5 = "0") 0 = Falownik nie gotowy 2 = Brak zezwolenia 4 = zezwolić
Numer błędu (bit 5 = "1")
Odblokowanie urządzenia = "1"
Odblokowanie danych PO = "1"
zarezerwowany
zarezerwowany
Awaria/Ostrzeżenie = "1"
zarezerwowany
zarezerwowany
PI2: Wartośćrzeczywista prądu
16 bitowy integrator ze znakiem liczby x 0,1 % IN Przykład: 0320hex = 800 x 0,1 % IN = 80 % IN
PI3: Słowo statusowe 2(tylko w przypadku
protokołu 3 słów)
15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0
Odblokowanie regulatora = "1"
Odblokowanie urządzenia = "1"
Odblokowanie danych PO = "1"
zarezerwowany
zarezerwowany
Awaria/Ostrzeżenie = "1"
zarezerwowany
zarezerwowany
O1 (hamulec) "1" = hamulec zamknięty,"0" = hamulec zwolniony
O2 (gotowy do pracy)
I1 (prawo)
I2 (lewo)
I3 (wartość zadana f2)
zarezerwowany 0
zarezerwowany 0
zarezerwowany 0
00
I
9
92 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Diagnoza MOVIMOT®
Diagnoza
9 Diagnoza
9.1 Diagnoza MOVIMOT®
Dioda statusowa
LED
Dioda statusowa LED umieszczona jest na górze falownika MOVIMOT® (patrz poniższyrysunek).
Znaczenie
zachowania diody
statusowej LED
Za pomocą 3-barwnej diody LED sygnalizowane są stany robocze i błędy.
58114AXX
[1] Dioda statusowa LED MOVIMOT®
[1]
Kolor
diody
LED
Stan diody LED Stan roboczy Opis
– wył. Nie gotowy do pracy Brak zasilania 24 V
żółty równomiernie pulsujący
Nie gotowy do pracy Faza testu samoczynnego lub zasilanie 24 V jest załączone, ale napięcie sieciowe nie jest OK
żółty równomierne, szybkie pulsowanie
Gotowy do pracy Aktywne zwalnianie hamulca bez zezwolenia dla napędu (tylko w przypadku S2/2 = "ON")
żółty świeci w sposób ciągły
Gotowy do pracy, ale urządzenie zablokowane
Zasilanie 24 V i napięcie sieciowe OK, ale brak sygnału zezwolenia
zielony/żółty
pulsujący zmiennym kolorem
Gotowy do pracy, ale Timeout
Błąd komunikacji przy cyklicznym transferze danych
zielony świeci w sposób ciągły
Urządzenie jest odblokowane
Silnik pracuje
zielony równomiernie pulsujący
Aktywna granica prądu
Napęd pracuje na granicy prądu
czerwony świeci w sposób ciągły
Nie gotowy do pracy Sprawdzić zasilanie 24 VDC.Należy uważać aby przyłożone było wygładzone napięcie stałe ze znikomym tętnieniem (tętnienie resztkowe maks. 13 %)
czerwony 2x pulsujący, pauza Błąd 07 zbyt wysokie napięcie obiegu pośredniego
czerwony wolno pulsujący Błąd 08 Błąd kontroli prędkości obrotowej (tylko przy S2/4 = "ON")
Błędy 90Błędy 09
Błędne przyporządkowanie silnika – falownika
Błędy 17 do 24, 37 Błąd CPU
Błędy 25, 94 Błąd EEPROM
czerwony 3x pulsuje, pauzaBłędy 01 Przekroczenie prądu stopnia wyjściowego
Błąd 11 Nadmierna temperatura stopnia wyjściowego
czerwony 4x pulsujący, pauza Błąd 84 Nadmierna temperatura silnika Błędne przyporządkowanie silnika – falownika
czerwony 5x pulsujący, pauza Błędy 89 Nadmierna temperatura hamulcaBłędne przyporządkowanie silnika – falownika
czerwony 6x pulsuje, pauza Błędy 06 Zanik fazy w sieci
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 93
9Diagnoza MOVIMOT®
Diagnoza
Tabela błędów
Błąd Przyczyna / Rozwiązanie
Timeout komunikacji (silnik zatrzymuje się, bez kodu błędu)
A Brakuje połączenia ⊥, RS+, RS- pomiędzy MOVIMOT® i złączem Master RS-485. Sprawdzić i przywrócić połączenie, szczególnie masę.
B Wpływ EMV. Sprawdzić i w razie potrzeby poprawić ekranowanie.C Nieprawidłowy typ (cykliczny) dla acyklicznego przetwarzania danych, czas protokołu
między poszczególnymi telegramami większy niż 1s (czas Timeout).Sprawdzić liczbę podłączonych do Mastera urządzeń MOVIMOT® (maksymalnie może być podłączonych 8 falowników MOVIMOT® jako urządzenia Slave przy komunikacji cyklicznej). Skrócić cykl telegramu lub wybrać "acykliczny" typ telegramu.
Napięcie obwodu pośredniego za niskie, rozpoznano wyłączenie sieci(silnik zatrzymuje się, bez kodu błędu)
Przewody sieciowe, napięcie sieci oraz 24-V napięcie zasilające elektroniki sprawdzić pod kątem ewentualnego przerwania. Sprawdzić wartość napięcia zasilającego elektroniki 24-V (dopuszczalny zakres napięcia 24 V ± 25%, EN61131-2 tętnienie resztkowe maks. 13%)Silnik uruchomi się z powrotem samoczynnie, gdy tylko napięcie osiągnie normalne wartości.
Kod błędu 01 Nadmiar prądu stopnia wyjściowego
Zwarcie na wyjściu falownika.Sprawdzić pod względem występowania zwarć połączenia między wyjściem przetwornicy a silnikiem oraz uzwojeniem silnika.Skasować błąd poprzez odłączenie napięcia zasilającego 24 VDC lub poprzez MOVILINK®.
Kod błędu 06 Zanik fazy(Błąd ten może zostać rozpoznany tylko przy pracy napędu pod obciążeniem)
Skontrolować przewody sieciowe pod względem zaniku fazy. Skasować błąd poprzez odłączenie napięcia zasilającego 24 VDC lub poprzez MOVILINK®.
Kod błędu 07 Zbyt wysokie napięcie obwodu pośredniego
A Czas rampy za krótki → wydłużyć czas rampy.B Nieprawidłowe podłączenie cewki hamulca/rezystora hamującego
→ Sprawdzić podłączenie rezystora hamującego/cewki hamulca, w razie potrzeby skorygować.
C Niewłaściwa rezystancja wewnętrzna cewki hamującej/rezystora hamującego → Sprawdzić rezystancję wewnętrzną cewki hamującej/rezystora hamującego (patrz rozdział "Dane techniczne").
D Termiczne przeciążenie rezystora hamującego → rezystor hamujący źle zwymiarowany.E Niedopuszczalny zakres napięcia wejściowego sieci → sprawdzić napięcie sieci
pod kątem dopuszczalnych wartościSkasować błąd poprzez odłączenie napięcia zasilającego 24 VDC lub poprzez MOVILINK®.
Kod błędu 08Kontrola prędkości obrotowej
Zadziałała funkcja kontroli prędkości obrotowej, zbyt duże obciążenie napędu → zredukować obciążenie napędu.Skasować błąd poprzez odłączenie napięcia zasilającego 24 VDC lub poprzez MOVILINK®.
Kod błędu 11 Termiczne przeciążenie stopnia wyjściowego lub wewnętrzna usterka urządzenia
• Wyczyścić radiator• Obniżyć temperaturę otoczenia• Zapobiec gromadzeniu się ciepła• Zredukować obciążenie napędu
Skasować błąd poprzez odłączenie napięcia zasilającego 24 VDC lub poprzez MOVILINK®.
Kody błędów 17 do 24, 37Błąd CPU
Skasować błąd poprzez odłączenie napięcia zasilającego 24 VDC lub poprzez MOVILINK®.
Kod błędu 25, 94Błąd EEPROM
Skasować błąd poprzez odłączenie napięcia zasilającego 24 VDC lub poprzez MOVILINK®.
Kod błędu 84 Termiczne przeciążenie silnika
• W przypadku montażu osadzanego falownika MOVIMOT®, ustawić przełącznik DIP S1/5 w pozycji "ON".
• W przypadku kombinacji "MOVIMOT® i silnika ze stopniem mocy jeden rozmiar mniejszym", sprawdzić położenie przełącznika DIP S1/6.
• Obniżyć temperaturę otoczenia• Zapobiec gromadzeniu się ciepła• Zredukować obciążenie silnika • Zwiększyć prędkość obrotową• W przypadku gdy błąd zostanie zasygnalizowany zaraz po pierwszym zezwoleniu,
należy sprawdzić kombinację napędu z falownikiem MOVIMOT®.• W trakcie eksploatacji urządzenia MOVIMOT® z wybraną funkcją dodatkową 5
zadziałała kontrola temperatury w silniku (termostat uzwojenia TH) → zredukować obciążenie napędu.
Skasować błąd poprzez odłączenie napięcia zasilającego 24 VDC lub poprzez MOVILINK®.
9
94 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Diagnoza MOVIMOT®
Diagnoza
Kod błędu 89 Termiczne przeciążenie cewki hamulcowej lub jej uszkodzenie, nieprawidłowe podłączenie cewki hamulcowej
• Wydłużyć nastawiony czas rampy• Sprawdzić hamulec (patrz rozdział "Przeglądy i konserwacja")• Sprawdzić podłączenie cewki hamulcowej• Skonsultować się z Serwisem SEW• W przypadku gdy błąd zostanie zasygnalizowany zaraz po pierwszym zezwoleniu,
należy sprawdzić kombinację napędu (cewka hamulca) z falownikiem MOVIMOT®.• W przypadku kombinacji "MOVIMOT® i silnika ze stopniem mocy jeden rozmiar mniejszym",
sprawdzić położenie przełącznika DIP S1/6.
Skasować błąd poprzez odłączenie napięcia zasilającego 24 VDC lub poprzez MOVILINK®.
Kod błędu 91 Błąd komunikacji między bramką magistrali polowej a urządzeniem MOVIMOT® (Ten błąd generowany jest przez moduł magistrali)
• Sprawdzić połączenie elektryczne między bramką Feldbus a urządzeniem MOVIMOT® (RS-485)
• Błąd kasowany jest automatycznie po usunięciu usterki, reset poprzez słowo sterujące jest niemożliwy.
Błąd Przyczyna / Rozwiązanie
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 95
9Istotne informacje w przypadku korzystania z serwisu
Diagnoza
9.2 Istotne informacje w przypadku korzystania z serwisu
Jeśli jakiś błąd byłby niemożliwy do usunięcia, prosimy zwrócić się do serwisu SEW(→ "Obsługa klienta / Serwis części zamiennych").
W przypadku zwrócenia się do serwisu SEW prosimy o podanie następujących informacji:
• Kod serwisowy [1]
• Numer seryjny [2]
• Numer katalogowy [3]
• Oznaczenie typu (tabliczka znamionowa falownika [4] + tabliczka znamionowasilnika [5])
• Numer fabryczny [6]
• Krótki opis aplikacji (rodzaj napędu, sterowanie poprzez zaciski czy szeregowe)
• Rodzaj błędu
• Okoliczności towarzyszące (np. pierwsze uruchomienie)
• Własne przypuszczenia
• Uprzednie niezwykłe zachowania itd.
58116AXX
[6]
[5]
Nm
kgkW
50/60Hz V
1/min
188 150 7.10
Baujahr
cos
Ta ˚C
IM
Made in Germany
i
Gleichrichter
A
3 IEC 34
Nm
IP
Bruchsal/Germany
Kl.
Bremse V
i
Typ
Nr.
Ma
FA47/II2GD DT71D4/BMG/MM03-GP/MLA
3009818304. 0001. 05
2900 / 100Hz
0.30
400 - 500
48
II3D EEx T 140C 2005
0.99 F
0.95 54
11.4 B3
-20 - +50
230V 5
CLP HC 220 SYNTH.ÖL/1,50L
[1]
[4][3]
[2]
10
96 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Ważne wskazówkiPrzeglądy i konserwacja
10 Przeglądy i konserwacja
10.1 Ważne wskazówki
• Wolno stosować tylko oryginalne części zamienne zgodne z aktualnie obowiązującąlistą części zamiennych, w przeciwnym razie wygasa pozwolenie na użytkowaniesilnika w strefach ochrony przeciwwybuchowej!
• W razie wymiany części silnika, które odpowiedzialne są za ochronęprzeciwwybuchową, konieczne jest ponowne badanie jednostkowe.
• Silniki mogą się silnie nagrzewać podczas pracy – Niebezpieczeństwo poparzenia!
• Przed rozpoczęciem prac odłączyć napięcie od silnika oraz hamulca i zabezpieczyćprzed nieumyślnym ponownym włączeniem!
• Zwrócić uwagę na właściwy montaż silnika oraz na staranne zamknięcie wszystkichotworów po przeprowadzeniu prac konserwacyjnych i naprawczych.
• Przeprowadzać regularne czyszczenie silników stosowanych w środowiskuzagrożonym wybuchem na skutek obecności mieszaniny pyłów i gazów. Zadbaćo to, aby ewentualny osad pyłu nie przekroczył maksymalnej grubości 5 mm.
• Ochrona przeciwwybuchowa jest tu w szczególnym stopniu zależna od klasyochronnej IP. Dlatego należy zwrócić szczególną uwagę na prawidłowy montaż istan wszystkich uszczelek.
• Przed zamontowaniem pierścieni uszczelniających wał, powierzchnie uszczelniające
należy wypełnić smarem (Klüber Patemo GHY133N).
• Po wszystkich pracach konserwacyjnych i naprawczych należy przeprowadzićkontrolę działania i bezpieczeństwa (zabezpieczenie termiczne, hamulec).
• Ochrona przeciwwybuchowa może być zachowana wyłącznie w prawidłowokonserwowanych silnikach i hamulcach.
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 97
10Częstotliwość przeglądów i konserwacji
Przeglądy i konserwacja
10.2 Częstotliwość przeglądów i konserwacji
Urządzenie /
Część urządzenia
Częstotliwość Co należy zrobić?
Hamulec BMG05-4
• W przypadku stosowania jako hamulec roboczy:
Co najmniej co 3000 roboczogodzin1)
• W przypadku stosowania jako hamulec przytrzymujący:
W zależności od warunków obciążenia co 2 lub 4 lata1)
1) Na okres zużycia wpływa wiele czynników i może on być stosunkowo krótki. Konieczna częstotliwośćprzeglądów i konserwacji powinny być obliczane indywidualnie zgodnie z danymi projektowymi(np. "Projektowanie napędów") przez producenta urządzenia.
Przeprowadzić przegląd hamulca• Zmierzyć grubość tarczy
hamulcowej• Sprawdzić okładzinę cierną• Zmierzyć i ustawić roboczą
szczelinę powietrzną• Tarcza zwory• Zabierak/uzębienie• Pierścienie dociskowe
• Usunąć pył pozostały ze zużytej tarczy hamulcowej
• Przeprowadzić przegląd styków załączających, w razie potrzeby wymienić (np. w przypadku wypalenia się)
Silnik
• Co 10 000 roboczogodzin
Przeprowadzić przegląd silnika:• Skontrolować łożyska kulkowe,
w razie potrzeby wymienić• Wymienić pierścień
uszczelniający wał• Wyczyścić przewody powietrza
chłodzącego
Silnik ze sprzęgłem jednokierunkowym
• Wymienić ciekły smar sprzęgła jednokierunkowego
Napęd • Różnie
(w zależności od warunków zewnętrznych)
• Poprawić lub wymienić powłokę antykorozyjną powierzchni
W trakcie wykonywania prac konserwacyjnych, nie wolno odłączać złącza Feldbus,
które jest pod napięciem. Podczas czynności konserwacyjnych utrzymywać stan
beznapięciowy.
10
98 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Prace przeglądowe i konserwacyjne silnika
Przeglądy i konserwacja
10.3 Prace przeglądowe i konserwacyjne silnika
Przykład silnika DFT...MM..
57803AXX
[1] Pierścień zabezpieczający[2] Odrzutnik oleju[3] Pierścień uszczelniający wał[4] Zaślepka gwintowana[5] Tarcza łożyskowa A[6] Pierścień zabezpieczający[7] Łożysko kulkowe[8] Pierścień zabezpieczający[9] Wirnik[11] Łożysko kulkowe[12] Podkładka wyrównawcza[13] Stojan[14] Tarcza łożyskowa B[15] Śruba[16] V-ring[17] Wentylator[18] Pierścień zabezpieczający[19] Osłona wentylatora[20] Śruba obudowy
[1][2]
[3]
[4]
[5] [6][7]
[9]
[11][12]
[8]
[13]
[14]
[17]
[18]
[19][20]
[16]
[15]
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 99
10Prace przeglądowe i konserwacyjne silnika
Przeglądy i konserwacja
Przegląd silnika 1. Odłączyć napięcie od MOVIMOT® i zabezpieczyć przed niezamierzonym
włączeniem
2. Zdemontować osłonę wentylatora [19]
3. Zdemontować śruby [15] z tarczy łożyskowej A [5] i B [14], Odłączyć stojan [13]od tarczy łożyskowej A
4. w przypadku silników z hamulcem BMG:
– Zdjąć falownik MOVIMOT®, odłączyć od zacisków przewód hamulca– Wycisnąć tarczę łożyska B z hamulcem ze stojana i ostrożnie unieść (przewód
hamulca prowadzić w razie potrzeby na drucie)– Stojan ściągnąć o ok. 3 do 4 cm
5. Kontrola wzrokowa: czy we wnętrzu stojana obecna jest wilgoć lub olej przekładniowy?
– jeśli nie: dalej z punktem 9.– jeśli obecna jest wilgoć: dalej z punktem 6.– jeśli obecny jest olej przekładniowy: zlecić naprawę silnika specjalistycznemu
warsztatowi
6. Jeśli we wnętrzu stojana obecna jest wilgoć:
– w przypadku silników do zabudowy do przekładni: zdemontować silnik z przekładni,
– w przypadku silników bez przekładni: zdemontować kołnierz A– Wymontować wirnik [9]
7. Wyczyścić, wysuszyć i sprawdzić uzwojenie pod względem elektrycznym.
8. Wymienić łożysko kulkowe [7, 11] (wyłącznie na dopuszczone łożyska kulkowe,patrz rozdział "Dopuszczalne typy łożysk kulkowych")
9. Wymienić pierścień uszczelniający wał [3] przy tarczy łożyskowej A (przedmontażem pierścieni uszczelniających wał, należy wypełnić je smarem (KlueberPetamo 133N))
10.Uszczelnić na nowo zamki stojana (środek do uszczelniania powierzchni "Hylomar LSpezial") oraz nasmarować V-ring
11.Zamontować silnik, hamulec, wyposażenie dodatkowe
12.Następnie sprawdzić przekładnię (patrz Instrukcja obsługi przekładni)
Smarowanie
sprzęgła jedno-
kierunkowego
Sprzęgło jednokierunkowe nasmarowane zostało fabrycznie płynnym smaremantykorozyjnym Mobil LBZ. Jeśli chcesz zastosować inny smar, to musi on odpowiadaćklasie NLGI 00/000 o lepkości oleju podstawowego 42 mm2/s przy 40 °C na bazie mydłalitowego i oleju mineralnego. Zakres temperatur zastosowania rozciąga się od –50 °Cdo +90 °C. Wymaganą ilość smaru przedstawia poniższa tabela.
Typ silnika 71/80 90/100
Smar [g] 9 15
10
100 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Prace przeglądowe i konserwacyjne hamulca
Przeglądy i konserwacja
10.4 Prace przeglądowe i konserwacyjne hamulca
Elementy hamulca podlegają zużyciu eksploatacyjnemu. Dlatego konieczne jest
przeprowadzanie regularnych przeglądów i konserwacji.
Stosowanie
hamulca jako
hamulca
roboczego
W przypadku stosowania hamulca jako hamulca roboczego, stopień zużycia tarcz jestistotny do określenia czasu przeprowadzenia konserwacji hamulca. Nie dopuścić doprzekroczenia maksymalnie dopuszczalnej wartości roboczej szczeliny powietrznej(patrz "Praca do następnej kalibracji, robocza szczelina powietrzna, momentyhamowania hamulca" na str. 107). Częstotliwości przeglądów i konserwacji możnaobliczyć na podstawie pracy hamulca na każdy cykl oraz całkowitej pracy do następnejkalibracji (patrz "Praca do następnej kalibracji, robocza szczelina powietrzna, momentyhamowania hamulca" na str. 107).
Obliczanie pracy na każdy cykl należy wykonać na podstawie dokumentacji dot.projektowania. Hamulec należy skontrolować najpóźniej, gdy osiągnięty zostaniepodany czas pracy do następnej kalibracji.
Wymienione elementy hamulca (poniższa ilustracja) podlegają zużyciu i należy jewymieniać w zależności od potrzeby:
• Tarcza hamulcowa [7]
• Sprężyna pierścieniowa [6]
• Tarcza zwory [8]
• Pierścienie dociskowe i sprężyny oporowe [10 b,c]
• Sprężyny hamulcowe [11]
• W przypadku powtórnego demontażu / montażu należy również wymienićsamozabezpieczające nakrętki nastawcze [10e] oraz taśmę uszczelniającą [5].
Stosowanie
hamulca jako
hamulca
przytrzymującego
Hamulce, które stosowane są jako hamulce przytrzymujące, podlegają niewielkiemuścieraniu się tarcz i należy również skontrolować pod kątem mechanicznego zużyciaelementów przenoszących.
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 101
10Prace przeglądowe i konserwacyjne hamulca
Przeglądy i konserwacja
Typ BMG05 - BMG4
Zachowanie ochrony przeciwwybuchowej może być gwarantowane tylko
w przypadku prawidłowej konserwacji hamulca.
57804AXX
[1] Silnik z tarczą łożyskową hamulca[2] Zabierak[3] Pierścień zabezpieczający[4] Tarcza Niro [5] Taśma uszczelniająca[6] Sprężyna pierścieniowa[7] Tarcza hamulcowa[8] Tarcza zwory[9] Podkładka wygłuszająca (tylko BMG)[10a] Szpilka (3x)[10b] Sprężyna oporowa[10c] Pierścień dociskowy[10e] Nakrętka
[11] Sprężyna hamulcowa[12] Korpus cewki[13] Pierścień uszczelniający[14] Kołek rozprężny[15] Dźwignia zwalniaka z uchwytem[16] Szpilka (2x)[17] Sprężyna stożkowa [18] Nakrętka nastawcza [19] Wentylator[20] Pierścień zabezpieczający[21] Osłona wentylatora[22] Śruba obudowy[23] Obejma zaciskowa
[1]
[2][3]
[4]
[5]
[23]
[23][6]
[7][8]
[9]
[10]
[11]
[12][13]
[14][15]
[16][17]
[18] [19]
[20]
[21]
[22]
a
bc
e
10
102 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Prace przeglądowe i konserwacyjne hamulca
Przeglądy i konserwacja
Dokonać przeglądu
hamulca, ustawić
roboczą szczelinę
powietrzną
1. Odłączyć napięcie od MOVIMOT® i zabezpieczyć przed niezamierzonym
włączeniem.
2. Zdemontować osłonę wentylatora [21]
3. Zdjąć obejmy zaciskowe [23] i przesunąć taśmę uszczelniającą [5], odessać pył
4. Skontrolować tarcze hamulcowe [7]
Okładzina hamulcowa jest narażona na ścieranie się. Jej grubość w żadnym razienie może spaść poniżej podanej wartości minimalnej. Aby móc oszacować zużycieod momentu poprzedniej konserwacji, podano dodatkowo grubości fabrycznienowych tarcz hamulcowych.
Wymienić tarcze hamulcowe, jeśli grubość ich spadła do wartości minimalnej (patrzrozdział "Wymiana tarczy hamulcowej").
5. Zmierzyć roboczą szczelinę powietrzną A (patrz następujący rysunek)
– za pomocą szczelinomierza, w trzech punktach co 120° pomiędzy tarczą zwory ipodkładką wygłuszającą [9]
6. Dociągnąć nakrętkę [10e], do momentu właściwego ustawienia roboczej szczelinypowietrznej (patrz rozdział "Dane techniczne")
7. Założyć taśmę uszczelniającą oraz obejmę zaciskową, zamontować zdemontowaneczęści w odwrotnej kolejności
Typ silnika Typ hamulcaMinimalna grubość tarcz
hamulcowychStan fabryczny
[mm] [mm]
DT71. – DV100. BMG05 – BMG4 9 12,3
02577AXX
A
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 103
10Prace przeglądowe i konserwacyjne hamulca
Przeglądy i konserwacja
Wymiana tarczy
hamulcowej
Sprawdź w trakcie wymiany tarczy hamulca również pozostałe zdemontowane częścii w razie potrzeby wymień je.
1. Odłączyć napięcie od MOVIMOT® i zabezpieczyć przed niezamierzonym
włączeniem.
2. Zdemontować:
– Osłonę kołnierza lub wentylatora [21], pierścień osadczy [20] i wentylator [19]
3. Zdjąć obejmę zaciskową [23] i taśmę uszczelniającą [5], odessać pył
Demontaż zwalniaka: Nakrętki nastawcze [18], sprężyny stożkowe [17], śrubydwustronne [16], dźwignię zwalniaka [15], kołek rozprężny [14]
4. Poluzować nakrętki [10e], ostrożnie zdjąć korpus cewki [12] (uważać na przewódhamulcowy!), zdjąć sprężyny hamujące [11]
5. Zdemontować podkładkę wygłuszającą [9], tarcze zwory [8] i tarczę hamulcową [7],wyczyścić elementy hamulca
6. Zamontować nową tarcze hamulcową
7. Ponownie zamontować elementy hamulca (oprócz taśmy uszczelniającej,wentylatora i osłony), ustawić roboczą szczelinę powietrzną (patrz rozdział "Przeglądhamulca, ustawianie roboczej szczeliny powietrznej", punkty 5 do 7)
8. W przypadku zwalniania ręcznego: za pomocą nakrętek nastawczych [18] ustawićluz wzdłużny "s" pomiędzy sprężynami stożkowymi [17] (dociśnięte płasko) inakrętkami nastawczymi (patrz poniższa ilustracja)
9. Założyć taśmę uszczelniającą oraz obejmę zaciskową, zamontować zdemontowaneczęści w odwrotnej kolejności
Wskazówki • Stałe zwalnianie ręczne (typu HF) jest zwolnione już w momencie, gdy wkręcającśrubę poczujemy jej opór.
• Hamulec typu HR możemy odhamować poprzez odciągnięcie dźwigni ręcznej (po jejpuszczeniu hamulec wraca do normalnej pozycji).
06495AXX
Hamulec Luz wzdłużny s [mm]
BMG 05 - 1 1,5
BMG 2 - BMG4 2
s
Ważne: Luz wzdłużny "s" jest konieczny, aby w miarę zużycia okładziny hamulca
tarcza zwory mogła się cofnąć. W przeciwnym razie nie będzie zagwarantowane
prawidłowe działanie hamulca.
Uwaga: W przypadku silników z hamulcem z ręcznym luzowaniem po uruchomieniu/
konserwacji należy koniecznie wykręcić uchwyt dźwigni! Do jej przechowywania
służy uchwyt na zewnątrz silnika.
10
104 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Prace przeglądowe i konserwacyjne hamulcaPrzeglądy i konserwacja
Zmiana momentu
hamowania
Moment hamowania może być zmieniany stopniowo (patrz rozdział "Dane techniczne")
• poprzez montaż różnych sprężyn hamulcowych
• poprzez liczbę sprężyn hamulcowych
1. Odłączyć napięcie od MOVIMOT® i zabezpieczyć przed niezamierzonym
włączeniem.
2. Zdemontować:
– jeśli są zamontowane, osłonę kołnierza lub wentylatora [21], pierścieńosadczy [20] i wentylator [19]
3. Zdjąć obejmę zaciskową [23] oraz taśmę uszczelniającą [5]
Demontaż zwalniaka: Nakrętki nastawcze [18], sprężyny stożkowe [17], śrubydwustronne [16], dźwignię zwalniaka [15], kołek rozprężny [14]
4. Poluzować nakrętki [10e], korpus cewki [12] zsunąć o ok. 50 mm (ostrożnie, przewódhamulca!)
5. Sprężyny hamulcowe [11] wymienić lub uzupełnić (sprężyny hamulcoweprzyporządkować symetrycznie)
6. Ponownie zamontować elementy hamulca oprócz taśmy uszczelniającej,wentylatora i osłony, ustawić roboczą szczelinę powietrzną (patrz rozdział "Przeglądhamulca, ustawianie roboczej szczeliny powietrznej", punkty 5 do 7)
7. W przypadku zwalniania ręcznego:
za pomocą nakrętek nastawczych [18] ustawić luz wzdłużny "s" pomiędzysprężynami stożkowymi [17] (dociśnięte płasko) i nakrętkami nastawczymi (patrzponiższa ilustracja)
8. Założyć taśmę uszczelniającą oraz obejmę zaciskową, zamontować zdemontowaneczęści w odwrotnej kolejności
01111AXX
Hamulec Luz wzdłużny s [mm]
BMG 05 - 1 1,5
BMG 2 - BMG4 2
s
Ważne: Luz wzdłużny "s" jest konieczny, aby w miarę zużycia okładziny hamulca
tarcza zwory mogła się cofnąć. W przeciwnym razie nie będzie zagwarantowane
prawidłowe działanie hamulca.
Wskazówka: Przy ponownym demontażu wymienić nakrętki nastawcze [18] i
nakrętki [10e]! (ze względu na samohamowność gwintu nakrętek!)
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 105
11MOVIMOT® w kategorii II3D
Dane techniczne
11 Dane techniczne
11.1 MOVIMOT® w kategorii II3D
Typ MOVIMOT® MM 03C-
503-04
MM 05C-
503-04
MM 07C-
503-04
MM 11C-
503-04
MM 15C-
503-04
MM 22C-
503-04
MM 30C-
503-04
MM 3XC-
503-04
Numer katalogowy 1820
499 6
1820
500 3
1820
501 1
1820
503 8
1820
505 4
1820
506 2
1820
504 6
1820
507 0
Pozorna moc wyjściowa przy Usieć = 400...500 VAC
SN 0,8 kVA 1,1 kVA 1,4 kVA 1,8 kVA 2,2 kVA 2,8 kVA 3,8 kVA 5,1 kVA
Napięcia przyłączenioweDopuszczalny zakres
Usieć 3 x 400 VAC /415 VAC /460 VAC /500 VACUsieć = 400 VAC -5 % ... 500 VAC +5 %
Częstotliwość sieciowa fsieć 50 Hz ... 60 Hz ± 10%
Napięcie znamionowe sieci (przy Usieć =400 VAC)
Isieć 1,0 AAC 1,3 AAC 1,6 AAC 1,9 AAC 2,4 AAC 3,5 AAC 5,0 AAC 6,7 AAC
Napięcie na wyjściu UA 0...Usieć
Częstotliwość wyjściowaRozdzielczość Punkt znamionowy pracy
fA 2...100 Hz0,01 Hz400 V przy 50 Hz / 100 Hz
Znamionowy prąd wyjścia IN 1,2 AAC 1,6 AAC 2,0 AAC 2,5 AAC 3,2 AAC 4,0 AAC 5,5 AAC 7,3 AAC
Częstotliwość PWM 4 (ustawienie fabryczne) / 8 / 161) kHz
1) Częstotliwość PWM 16 kHz (niskoszumowa): W przypadku ustawienia przełącznika DIP-SWITCH S1/7 = ON urządzenia pracująz częstotliwością PWM 16 kHz (niskoszumową) i przełączają, w zależności od temperatury radiatora, stopniowo na mniejszeczęstotliwości.
Ograniczenie prądu Imaks silnikowe: 160 % przy i generatorowe: 160 % przy i
Odporność na zakłócenia spełnia wymogi EN 61800–3
Emisja zakłóceń spełnia normę EN 61800–3 oraz klasę wartości granicznych A według EN 55011 i EN 55014
Temperatura otoczenia ϑU -20 °C...50 °C
Klasa klimatyczna 3 K3
Klasa ochrony (w zależności od silnika)
IP54, IP55, IP65 (do wyboru, podać przy zamówieniu)
Tryb pracy DB (EN 60149-1-1 i 1-3), S3 maks. cykl pracy 10 minut
Rodzaj chłodzenia (DIN 41 751)
Chłodzenie samoczynne
Wysokość ustawienia h ≤ 1000 m
zewnętrzne zasilanie elektroniki
Kl. 24 V U = +24 V ± 25 %, EN61131-2, tętnienie resztkowe maks. 13 %IE ≤ 250 mA (typ. 150 mA przy 24V)Pojemność wejściowa 100 µF
3 Wejścia binarne bezpotencjałowe poprzez transoptor, kompatybilne z PLC (EN 61131-2)Ri ≈ 3,0 kΩ, IE ≈ 10 mA, czas odczytu ≤ 5 ms
Poziom sygnału +13 V...+30 V = "1" = styk zamknięty-3 V...+5 V = "0" = styk otwarty
Funkcje sterowania Kl. RKl. LKl.f1/f2
prawo/stoplewo/stop"0" = wartość zadana 1 / "1" = wartość zadana 2
Przekaźnik wyjściowyDane kontaktowe
Zacisk K1aZacisk K1b
Czas zadziałania ≤ 15 ms24 VDC / 0,6 ADC / DC11 według IEC 337-1
Funkcja meldunkowa Zestyk zwierny komunikatu stanu gotowości
Styk zamknięty:– przy przyłożonym napięciu (24 V + sieć)– jeśli nie rozpoznano błędu– przy zakończonej fazie testu samoczynnego
(po włączeniu)
Złącze szeregowe Kl. RS+Kl. RS-
RS-485
Pi
fkVA
Hz
n
11
106 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Zintegrowane złącze RS-485Dane techniczne
11.2 Zintegrowane złącze RS-485
11.3 Przyporządkowanie wewnętrznych rezystorów hamujących
11.4 Rezystancja i przyporządkowanie cewki hamulcowej
11.5 Dane techniczne opcji MLA12A
Złącze RS-485
Standardowe złącze RS-485 zgodne ze standardem EIA (ze zintegrowanym, dynamicznym opornikiem obciążeniowym)
Szybkość przesyłu 9,6 kbaud31,25 kbaud (w połączeniu ze złączem polowym MF..)
Bity startu 1 bit startu
Bity stopu 1 bit stopu
Bity parametrów 8 bitów parametrów
Parzystość 1 bit parzystości, uzupełniony do równej parzystości (even parity)
Kierunek parametrów nieukierunkowany
Tryb pracy asynchroniczny, pół-duplexowy
Czas Timeout 1s
Długości przewodów maks. 200m w trybie RS-485 z 9600 baudmaks. 30 m przy szybkości przesyłania danych: 31250 baud1)
1) Szybkość przesyłania danych 31250 baud w trybie pracy ze złączem magistrali polowej MF.. rozpoznawana jestautomatycznie.
Liczba abonentów • maks. 32 abonentów (1 Busmaster2) + 31 MOVIMOT®) możliwe adresy grupy i broadcast• 15 MOVIMOT® adresowane pojedynczo
2) Zew. sterowanie do opcji MLA12A
MOVIMOT® type Rezystor hamujący Numer katalogowy
MM03 do MM15 BW1 822 897 31)
1) 2 śruby M4 x 8 dostępne w zakresie dostawy
MM22 do MMM3X BW2 823 136 21)
Silnik Hamulec Oporność cewki hamulca1)
1) Wartość znamionowa zmierzona między czerwonym przyłączem (zacisk 13) a niebieskim (zacisk 15)w temperaturze 20 °C, możliwe są wahania w zależności od temperatury w zakresie -25 % / +40 %.
DT71 BMG05 277 Ω (230 V)
DT80 BMG1 248 Ω (230 V)
DT90 BMG2 216 Ω (230 V) / 54,2 Ω (110 V)
DV100/DT100 BMG4 43,5 Ω (110 V)
MLA12A
Numer katalogowy 0 823 234 2
Napięcie wejściowe X9 / X10 400...500 VAC ± 10 %
Napięcie na wyjściu X6 24 VDC ± 25 % (maks. 200 mA)
X5 0V potencjał odniesienia
Zaciski Zacisk 1 PE
Wejście analogowe
Zacisk. 2 / Zacisk 3
0 ... 20 mA
Zacisk 4 ⊥ Masa odniesienia dla wejścia analogowego
Złącze szeregowe X7 / X8 Szybkość transmisji złącza RS-485 (wg standardu EIA): 9600 / 31250 Baud
Klasa ochrony IP65
Pi
fkVA
Hz
n
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 107
11Praca, robocza szczelina powietrzna, momenty hamowania BMG05-4
Dane techniczne
11.6 Praca, robocza szczelina powietrzna, momenty hamowania BMG05-4
11.7 Dopuszczalna praca hamulca
Przedstawiona na charakterystykach maks. praca hamulca podczas każdego procesu
hamowania nie może być w żadnym razie przekroczona, nawet podczas hamowania
awaryjnego.
Jeśli stosujesz silnik z hamulcem, musisz sprawdzić, czy hamulec posiada zezwolenie
dla wymaganej częstości łączeń Z. Poniższe wykresy przedstawiają dopuszczalną
pracę Wmax
dla różnych hamulców i pomiarowych prędkości obrotowych w zależności
od podłączenia. Dane przedstawione zostały w zależności od żądanej częstości łączeń Z
w łączeniach/godzinę (1/h).
Przykład: Pomiarowa prędkość obrotowa wynosi 1500 min-1 i zastosowano hamulec BMG2.
Przy 200 łączeniach na godzinę dopuszczalna praca wynosi 2000 J na każdy cykl (patrz
poniższa ilustracja).
Ustawienie pomocnicze w celu ustalenia pracy patrz "Praktyka techniki napędowej:
Projektowanie napędów".
Rodzaj
hamulca
Dla
wielkości
silnika
Praca
do chwili
konserwacji
Robocza szczelina
powietrzna
Ustawienia momentów hamowania
[mm] Moment
hamowania
Rodzaj i liczba sprężyn
hamujących
Numer zamówieniowy
sprężyn hamujących
[106 J] min.1)
1) Przestrzegać podczas kontroli roboczej szczeliny powietrznej: po próbnym uruchomieniu mogą pojawić się odchylenia ± 0,1 mm ze względu
na tolerancję równoległości tarczy hamulcowej.
maks. [Nm] normalne czerwony normalne czerwony
BMG05 71 60 0,25 0,6
5,04,02,51,61,2
32---
-2643
135 017 X 135 018 8
BMG1 80 60 0,25 0,6107,56,0
643
-23
135 017 X 135 018 8
BMG290
130 0,25 0,6
2016106,65,0
32---
-2643
135 150 8 135 151 6
BMG4 100 130 0,25 0,6103024
643
-23
135 150 8 135 151 6
W przypadku przekroczenia maksymalnej pracy nie można zagwarantować
ochrony przeciwwybuchowej.
Pi
fkVA
Hz
n
11
108 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Dopuszczalna praca hamulca
Dane techniczne
Maksymalna
dopuszczalna
praca na każdy
cykl przy 3000 i
1500 min-1
Maksymalna
dopuszczalna
praca na każdy
cykl przy 1000 i
750 min-1
56034AXX
BMG 2, BMG 4
BMG 05, BMG 1BMG2, BMG4, BC2
BMG05, BMG1, BC05
Z
3000 1/min
10
102
102 103 c/h 104101
103
104
105
106
J
Wmax1500 1/min
10
102
102 103 c/h 104101
103
104
105
106
J
Wmax
Z
56035AXX
Z
BMG 2, BMG 4
BMG 05, BMG 1
1000 1/min
10
102
102 103 c/h 104101
103
104
105
106
J
Wmax750 1/min
10
102
102 103 c/h 104101
103
104
105
106
J
Wmax
Z
BMG 2, BMG 4
BMG 05, BMG 1
Pi
fkVA
Hz
n
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 109
11Maksymalne dopuszczalne siły poprzeczne
Dane techniczne
11.8 Maksymalne dopuszczalne siły poprzeczne
Poniższa tabela przedstawia dopuszczalne siły poprzeczne (górna wartość) i siły
osiowe (dolna wartość) silników trójfazowych w wersji przeciwwybuchowej:
Położenie pracy [1/min]
Dopuszczalna siła poprzeczna FR [N]
Dopuszczalna siła osiowa FA [N]; FA_ciąg = FA_nacisk
Wielkość
71 80 90 100
Silnik na łapach
750680200
920240
1280320
1700 400
1000640160
840200
1200240
1520320
1500560120
720160
1040210
1300270
300040080
520 100
720145
960190
Silnik kołnierzowy
750850250
1150300
1600400
2100500
1000800 200
1050250
1500300
1900400
1500700 140
900200
1300250
1650350
3000500 100
650130
900180
1200240
Pi
fkVA
Hz
n
11
110 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Maksymalne dopuszczalne siły poprzeczne
Dane techniczne
Przeliczenie siły poprzecznej w przypadku działania siły poza środkiem długości wału
W przypadku działania siły poza środkiem długości wału dopuszczalne siły poprzecznenależy obliczyć przy użyciu poniższych wzorów. Mniejsza z obu wartości FxL(w zależności od żywotności łożysk) i FxW (w zależności od trwałości wału) jestdopuszczalną wartością siły poprzecznej w punkcie x. Należy pamiętać, że obliczeniadotyczą Ma maks.
FxL w zależności od żywotności łożysk
FxW w zależności od trwałości wału
Siła poprzeczna FX przy działaniu siły poza środkiem długości wału:
Stałe silnikowe do obliczenia siły poprzecznej
2. Koniec wału
silnika
Prosimy o konsultację z SEW-EURODRIVE odnośnie dopuszczalnego obciążenia
2 długości wału silnika.
F = F •xL Ra
b + x[N]
FR = dopuszczalna siła poprzeczna (x = l/2) [N]
x = odległość od odsady wału do punktu działania siły w [mm]
a, b, f = stałe silnikowe do obliczenia siły poprzecznej [mm]
c = stała silnikowa do obliczenia siły poprzecznej [Nmm]
03074AXX
F =xWc
f + x[N]
l
l/2
x
FR
Fx
FA
d
l
l/2
x
FR
Fx
FA
d
Wielkość
a
[mm]
b
[mm]
c f
[mm]
d
[mm]
l
[mm]
2-
biegunowy
[Nmm]
4-
biegunowy
[Nmm]
6-
biegunowy
[Nmm]
8-
biegunowy
[Nmm]
DT71 158,5 143,8 11,4 • 103 16 • 103 18,3 • 103 19,5 • 103 13,6 14 30
DT80 213,8 193,8 17,5 • 103 24,2 • 103 28,2 • 103 31 • 103 13,6 19 40
DT90 227,8 202,8 27,4 • 103 39,6 • 103 45,7 • 103 48,7 • 103 13,1 24 50
DV100 270,8 240,8 42,3 • 103 57,3 • 103 67 • 103 75 • 103 14,1 28 60
Pi
fkVA
Hz
n
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 111
11Dopuszczone typy łożysk kulkowych.
Dane techniczne
11.9 Dopuszczone typy łożysk kulkowych.
Smarowanie łożysk: KYODO YUSHI Multemp SRL lub o podobnej jakości
Typ silnika
Łożysko A(silnik prądu trójfazowego,
silnik z hamulcem)
Łożysko B(silniki na łapach, silniki kołnierzowe
i przekładniowe)
Silnik do zabudowy do przekładni
Silnik kołnierzowy i
silnik na łapach
Silnik prądu trójfazowego
Silnik z hamulcem
DT71-DT80 6303 2RS J C3 6204 2RS J C3 6203 2RS J C3
DT90 - DV100 6306 2RS J C3 6205 2RS J C3
Pi
fkVA
Hz
n
11
112 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Charakterystyki pracy
Dane techniczne
11.10 Charakterystyki pracy
• Charakterystyki pracy podają informacje z jakim momentem obrotowym można
obciążać urządzenie MOVIMOT®, w zależności od prędkości.
• Trwałe przekroczenie wartości prowadzi do niedopuszczalnego rozgrzania.
• Krótkotrwałe przeciążenia są dopuszczalne.
50 Hz
100 Hz
58117APL
0
0,2
0,4
0, 6
0,8
1
0 500 1500
n [1/min]
M/M
zn
am
.
S1
1000 300025002000
58118APL
0
0,2
0, 4
0, 6
1
0 1000
n [1/min]
M/M
zn
am
.
0,8
S1
500 1500 300025002000
Pi
fkVA
Hz
n
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 113
11Charakterystyki pracy z funkcją GP
Dane techniczne
11.11 Charakterystyki pracy z funkcją GP
• Poniższy rysunek przedstawia schemat charakterystyk. Dokładne wartości
umieszczono w poniższych tabelach.
• Urządzenie MOVIMOT®-GP może być obciążane z podanym w tabeli
maksymalnym momentem znamionowym (MN) (charakterystyka [1]).
• Oznaczony na ilustracji w kolorze szarym zakres [2] wskazuje zdolność
przeciążeniową urządzenia MOVIMOT®-GP. Trwałe przekroczenie momentu
znamionowego (charakterystyka [1]) prowadzi do niedopuszczalnego
przegrzania i tym samym do wyłączenia instalacji.
• Przekroczenie wartości charakterystyki [3] prowadzi po upływie jednej minuty
do wyłączenia napędu.
55901AXX
MOVIMOT® Typ Silnik MN Mstart / MN M60 1/min / MN M1400 1/min / MN M2900 1/min / MN
[Nm] 1)
MM03C-GP DT71D4 1,0 1,8 1,1 1,1 1,1
MM05C-GP DT80K4 1,4 1,8 1,1 1,1 1,1
MM07C-GP DT80N4 2,1 1,8 1,1 1,1 1,1
MM15C-GP DT90L4 4,3 1,8 1,1 1,1 1,1
MM30C-GP DV100L4 8,5 1,8 1,1 1,1 1,1
1) W przypadku aktywnej funkcji dodatkowej 10, po upływie 30 sek. następuje zezwolenie dla redukcji
momentu obrotowego, patrz rozdział "Uruchomienie".
M/MN
n [1/min]
MN
M2900 1/minM1400 1/minM60 1/min
[1]
[3]
[2]
Pi
fkVA
Hz
n
11
114 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Dane techniczne złącza PROFIBUS MFP21D/Z21D/II3DDane techniczne
11.12 Dane techniczne złącza PROFIBUS MFP21D/Z21D/II3D
Specyfikacja elektryczna MFP
Zasilanie elektroniki MFP U = +24 V +/- 25 %, IE ≤ 150 mA
Rozdzielenie potencjału • Przyłącze PROFIBUS-DP bezpotencjałowe• Pomiędzy obwodem logicznym a napięciem zasilającym 24 V• Pomiędzy obwodem logicznym a peryferiami/MOVIMOT® poprzez transoptor
Technika przyłączeniowa magistrali Na każde 2 zaciski sprężynowe dla wchodzącego i prowadzącego dalej przewodu magistrali (opcjonalnie M12)
Ekranowanie Za pomocą metalowych dławików kablowych ze świadectwem ATEX
Wejścia binarne (czujniki)
Poziom sygnału
Kompatybilne z PLC według EN61131-2 (cyfrowe wejścia typu 1), Ri ≈ 3,0 kΩ, czas odczytu ok. 5 ms
+15 V...+30 V "1" = styk zamknięty / -3 V...+5 V "0" = styk otwarty
Zasilanie czujnikówPrąd znamionowyWewnętrzny spadek napięcia
24 VDC według EN 61131-2 odporne na napięcia obce i zwarciaΣ 500 mAmaks. 1V
Wyjścia binarne (elementy czynne)Poziom sygnałuPrąd znamionowyPrąd upływowy Wewnętrzny spadek napięcia
Kompatybilne z PLC według EN61131-2, odporne na napięcia obce i zwarcia"0" = 0 V, "1" = 24 V500 mAmaks. 0,2 mAmaks. 1V
Długość przewodów RS-485 30 m pomiędzy MFP a MOVIMOT® w przypadku oddzielnego montażu
Temperatura otoczenia -20...40 °C
Klasa ochrony IP65 (montaż na module przyłączeniowym MFZ..)
Specyfikacje PROFIBUS
Warianty protokołów PROFIBUS PROFIBUS-DP
Obsługiwane szybkości transmisji 9,6 kboda ... 1,5 Mboda / 3 ... 12 Mbodów (z automatycznym rozpoznawaniem)
Terminacja magistrali zintegrowana, przyłączana przez przełącznik DIP według EN 50170 (V2)
Dopuszczalna długość przewodów w PROFIBUS
• 9,6 kbodów: 1200 m• 19,2 kbodów: 1200 m• 93,75 kbodów: 1200 m• 187,5 kbodów: 1000 m• 500 kbodów: 400 m• 1,5 Mboda: 200 m• 12 Mbodów: 100 m
W celu dalszego wydłużania można połączyć kilka segmentów przez wzmacniacze regeneracyjne. Maks. wydłużenie/głębokość kaskadowania znajdziesz w podręcznikach dot. DP-Master lub modułów wzmacniaczy regeneracyjnych.
Numer identyfikacyjny DP 6001 hex (24577 dez)
Konfiguracje DP bez DI/DO 2 PD, konfiguracja: 113dez, 0dez 3 PD, konfiguracja: 114dez, 0dez
Konfiguracje DP z DI/DO 2 PD + DI/DO, konfiguracja: 113dez, 48dez3 PD + DI/DO, konfiguracja: 114dez, 48dez 0 PD + DI/DO, konfiguracja: 0dez, 48dez,
Konfiguracje DP z DI 2 PD + DI, konfiguracja: 113dez, 16dez3 PD + DI, konfiguracja: 114dez, 16dez 0 PD + DI, konfiguracja: 0dez, 16dez,Konfiguracja uniwersalna, do bezpośredniego wprowadzania konfiguracji
Dane użytkowe Set-Prm maks. 10 bajtów, Parametryzacja Hex:00,00,00,00,00,00,00,00,00,00 Alarm diagnostyczny aktywny (default)00,01,00,00,00,00,00,00,00,00 Alarm diagnostyczny nie aktywny
Długość danych diagnostycznych maks. 8 bajtów, wraz z 2 bajtami diagnozy właściwej dla urządzenia
Ustawienia adresów nie jest obsługiwane, ustawienie za pomocą przełączników DIP
Nazwa pliku GSD SEW_6001.GSD
Nazwa pliku Bitmap SEW6001N.BMPSEW6001S.BMP
Pi
fkVA
Hz
n
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 115
11Dane techniczne złącza InterBus MFI21A/Z11A/II3D
Dane techniczne
11.13 Dane techniczne złącza InterBus MFI21A/Z11A/II3D
Specyfikacja elektryczna MFI
Zasilanie elektroniki MFI U = +24 V +/- 25 %, IE ≤ 150 mA
Rozdzielenie potencjału • Przyłącze InterBus bezpotencjałowe• Pomiędzy obwodem logicznym a napięciem zasilającym 24 V• Pomiędzy obwodem logicznym a peryferiami/MOVIMOT® poprzez transoptor
Technika przyłączeniowa magistrali po 5 zacisków sprężynowych dla wchodzącego i wychodzącego przewodu magistrali
Ekranowanie za pomocą metalowych dławików kablowych ze świadectwem ATEX
Wejścia binarne (czujniki)
Poziom sygnału
Kompatybilne z PLC według EN61131-2 (cyfrowe wejścia typu 1), Ri ≈ 3,0 kΩ, czas odczytu ok. 5 ms
+15 V...+30 V "1" = styk zamknięty / -3 V...+5 V "0" = styk otwarty
Zasilanie czujnikówPrąd znamionowyWewnętrzny spadek napięcia
24 VDC według EN 61131-2 odporne na napięcia obce i zwarciaΣ 500 mAmaks. 1V
Wyjścia binarne (elementy czynne)Poziom sygnałuPrąd znamionowyPrąd upływowyWewnętrzny spadek napięcia
Kompatybilne z PLC według EN61131-2, odporne na napięcia obce i zwarcia"0" = 0 V , "1" = 24 V500 mA maks. 0,2 mAmaks. 1V
Długość przewodów RS-485 30 m pomiędzy MFI a MOVIMOT® w przypadku oddzielnego montażu
Temperatura otoczenia -20...40 °C
Klasa ochrony IP65 (montaż na module przyłączeniowym MFZ..)
Dane programowe
Złącze InterBus Magistrala zdalna i instalacyjna magistrala zdalna
Tryb protokolarny 2-przewodowy protokół asynchroniczny 500 kbodów
Kod ID 03hex (03dez) = moduł cyfrowy z danymi wejścia/wyjścia
Kod długości 2hex / 3hex / 4hex w zależności od ustawienia przełączników DIP
Długość rejestru na Bus 2, 3 lub 4 słowa (zależne od przełączników DIP)
Kanał parametrów (PCP) 0 słowa
Dane dla złącza magistrali zdalnej
Długość przewodu pomiędzy dwoma MFI w magistrali zdalnej
Typowa dla InterBus, maks. 400m
Maksymalna liczba MFI przy magistrali zdalnej Zależna od InterBus-Master64 (konfiguracja 3 PD + DI/DO) – 128 (konfiguracja 2 PD)
Dane dla złącza instalacyjnej magistrali zdalnej
Długość przewodu pomiędzy dwoma MFI w instalacyjnej magistrali zdalnej
Typowa dla InterBus, maks. 50 m pomiędzy pierwszym a ostatnim urządzeniem abonenckim
Maksymalna liczba MFI przy instalacyjnej magistrali zdalnej
Ograniczona przez całkowity pobór prądu (maks. 4,5 A) dla MFI w odcinku instalacyjnej magistrali zdalnej i przy spadku napięcia przy ostanim podłączeniu MFI
Pi
fkVA
Hz
n
11
116 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
System napędowy zgodny z CEDane techniczne
11.14 System napędowy zgodny z CE
Seria urządzeń MOVIMOT® MM..C
Warunki
określania
zgodności
z normą EMV
W myśl przepisów dot. kompatybilności elektromagnetycznej EMV, komponenty
niniejszej serii nie są urządzeniami samodzielnymi. Dopiero po włączeniu komponentów
do systemu napędowego możliwa jest ocena zgodności z normą EMV.
Kategoria zgodna
z DIN EN 61800-3
Kategoria C3
Certyfikat zgodności CE przyznawany jest dla systemu napędowego zgodnego z normą
CE dla podanej kategorii według DIN EN 61800-3 2005-07. Podstawą dla określania
deklaracji zgodności są wartości graniczne dla tej kategorii. Dokładna struktura
udokumentowana jest w poszczególnych certyfikatach kontrolnych.
Opis struktury
dotyczącej
utrzymywania
wartości
granicznych
Urządzenie /
wielkość
Montaż Opcja Przewód silnika Zmierzona wartość graniczna
EN 55011
MOVIMOT® Kabel hybrydowy
SEW
W połączeniu
z przewodem
Ekranowany
MM03C-MM3XC W skrzynce zaciskowej silnika
- - O O
Pi
fkVA
Hz
n
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 117
12System napędowy zgodny z CE
Deklaracje zgodności
12 Deklaracje zgodności
58025AXX
EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité CE
DIN EN ISO 9001
Nr./No/N˚ 122.11
Ort/Datum Geschäftsführer Vertrieb und Marketing Place/date / Lieu et date Managing Director Sales and Marketing Directeur général international commercial et marketing
Bruchsal, 11.11.2004 H. Sondermann
SEW EURODRIVE GmbH & Co KG Ernst-Blickle-Straße 42, D-76646 Bruchsal erklärt in alleiniger Verantwortung die Konformität der folgenden Produkte: declares under sole responsibility conformity of the following products: déclare, sous sa seule responsabilité, que les produits :
Motoren mit Frequenzumrichter MOVIMOT der Kategorie 3D
Motors with frequency inverter MOVIMOT in category 3D Moteurs avec convertisseur MOVIMOT de catégorie 3D
ggf. in Verbindung mit MLA12A/II3D BW1 BW2 poss. in combination with MFP21D/Z21D/II3D le cas échéant, associés à MFI21A/Z11A/II3D
Typ/Model/Type DT 71 D4(BMG) MM xxC-503-04/II3D Variante/Version V 80 K/N
90 S/L 100 M/L
Ex-Kennzeichnung: II3D EEx T120(140)˚C Ex classification: Marquage Ex :
mit der/with the/respectent la
Richtlinie/Directive/Directive : 94/9 EG / 94/9 EC / 94/9 CE EMV-Richtlinie/EMC Directive/Directive CEM : 89/336 EG / 89/336 EC / 89/336 CE
angewandte harmonisierte Normen: EN 50014: 1997 +A2: 1999 applicable harmonized standards: EN 50281-1-1: 1998 +A1: 2002 Normes harmonisées appliquées : EN 61800-3: 1996 + A11: 2000 EN 50178: 1997
Frequenzumrichter sind keine selbstständig betreibbaren Geräte im Sinne des Gesetzes über die Elektromagnetische Verträglichkeit. Erst nach Einbindung der Frequenzumrichter in ein Antriebssystem wird dieses bezüglich der EMV bewertbar. Die CE-Konformität wird erklärt für ein in der Betriebsanleitung beschriebenes CE-Typisches Antriebssystem. Frequency inverters are not devices intended for operation on their own as defined in the law governing electromagnetic compatibility. Only after integration of the operator terminals into a drive system can the whole system be evaluated for electromagnetic com- patibility. The CE declaration of conformity is issued for a typical CE drive system as described in the operating instructions. Les variateurs ne sont pas des appareils fonctionnant de manière autonome au sens de la directive sur la com-patibilité électromagnétique. Ce n'est qu'après montage dans un système d'entraînement qu'ils sont concernés par la CEM. La déclaration de conformité CE est valable pour un système d'entraînement type CE tel que décrit dans la notice d’exploitation.
SEW-EURODRIVE hält folgende technische Dokumentationen zur Einsicht bereit: SEW-EURODRIVE has the following documentation available for review: SEW-EURODRIVE tient à disposition la documentation technique suivante pour consultation : - Vorschriftsmäßige Bedienungsanleitung - Installation and operating instructions in conformance with applicable regulations - Notice d’utilisation conforme aux prescriptions - Technische Bauunterlagen - Technical design documentation - Dossier technique de construction
Pi
fkVA
Hz
n
12
118 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
System napędowy zgodny z CEDeklaracje zgodności
58024AXX
EG-Konformitätserklärung EC-Declaration of Conformity Déclaration de conformité CE
DIN EN ISO 9001
im Sinne der Richtlinie 94/9/EG, Anhang VIII Nr./No/N˚ 115.06 according to EC Directive 94/9/EC, Appendix VIII au sens de la directive CE 94/9/CE, Annexe VIII
Ort / Datum Geschäftsführer Vertrieb und Marketing Place/date / Lieu et date Managing Director Sales and Marketing
Directeur général international commercial et marketing
Bruchsal, 29.07.2005 H. Sondermann
SEW EURODRIVE GmbH & Co KG Ernst-Blickle-Straße 42, D-76646 Bruchsal
erklärt in alleiniger Verantwortung die Konformität der folgenden Produkte: declares under sole responsibility conformity of the following products: déclare, sous sa seule responsabilité, que les produits :
Feldbusschnittstelle MFI21A/Z11A/II3D in Kategorie 3D Fieldbus interface MFP21D/Z21D/II3D in category 3D Interface bus de terrain de catégorie 3D
Ex-Kennzeichnung: II3D EEx IP65 T120˚C Ex classification: Marquage Ex :
mit der Richtlinie: 94/9 EG with the directive: 94/9 EC respectent la directive : 94/9 CE
angewandte Normen: EN 50014: 2000 applied standards: EN 50281-1-1: 1998/A1: 2002 Normes appliquées :
SEW-EURODRIVE hält die gemäß 94/9/EG geforderten Unterlagen zur Einsicht bereit.
SEW-EURODRIVE will make available the documents required according to 94/9/EG for reference purposes.
SEW-EURODRIVE tient à disposition la documentation spécifiée dans la directive 94/9/CE pour consultation.
Pi
fkVA
Hz
n
Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 119
Skorowidz
Skorowidz
A
Adres ...................................................................64
Adres grupy .........................................................58
B
Bajt wejścia / wyjścia ...........................................68
Błąd systemowy ............................................72, 86
Budowa urządzenia
Falownik MOVIMOT® ...................................12
Złącza Feldbus .............................................15
C
Cechy urządzenia MOVIMOT® ...........................14
Cewka hamulcowa ............................................106
Charakterystyki pracy ........................................112
Charakterystyki pracy z funkcją GP ..................113
Czasy rampy .......................................................41
Czasy rampy, wydłużone ....................................47
Częstotliwość - PWM ....................................43, 48
Częstotliwość minimalna .....................................41
D
Dalszy obwód napięcia zasilającego 24-V ..........34
Dane procesowe ...........................................67, 82
Monitoring danych procesowych ..................88
Opis danych procesowych ............................79
Szerokość danych procesowych ..................77
Wejściowe dane procesowe .........................91
Wyjściowe dane procesowe .........................90
Dane techniczne
Dopuszczalna praca hamulca ....................107
Maksymalnie dopuszczalne siły
poprzeczne ....................................109
MOVIMOT® w kategorii II3D .......................105
Opcja MLA12A ...........................................106
Praca, robocza szczelina powietrzna,
momenty hamowania BMG05-4 ....107
Przyporządkowanie wewnętrznych
rezystorów hamujących .................106
Rezystancja i przyporządkowanie cewki
hamulcowej ....................................106
Zintegrowane złącze RS-485 .....................106
Złącze InterBus MFI21A/Z11A/II3D ............115
Złącze PROFIBUS MFP21D/Z21D/II3D .....114
Deklaracje zgodności ........................................117
Diagnoza .................................................73, 87, 92
Dioda statusowa LED MOVIMOT® .....................92
Dławiki kablowe ...................................................33
Dopuszczalna praca hamulca ...........................107
Dopuszczalne siły poprzeczne ..........................109
Dopuszczalne tryby pracy ...................................27
Dopuszczalne typy łożysk kulkowych ...............111
E
Elementy obsługi .................................................41
EMV ....................................................................32
F
Funkcja
Z RS-485-Master ......................................... 57
Złącze InterBus ............................................ 82
Złącze PROFIBUS ....................................... 67
Funkcja GP ........................................................ 43
Funkcje dodatkowe ...................................... 46, 47
I
Instalacja elektryczna
Złącze Feldbus ............................................ 32
Instalacja elektryczna MOVIMOT® ..................... 22
Instalacja mechaniczna ...................................... 18
Nastawnik wartości zadanej MLA12A .......... 21
Złącza Feldbus ............................................ 20
K
Kodowanie danych procesowych ....................... 89
Koncepcja zabezpieczenia ................................. 26
Konfiguracja (projektowanie) Master ............ 66, 78
Konfiguracje DP ................................................. 69
Kontrola prędkości obrotowej ............................. 46
Kontrola Time-Out .............................................. 58
Końcówki izolacyjne żył ...................................... 22
M
Maksymalna częstotliwość ................................. 41
Moment dociągający
Dla zacisków MOVIMOT® ............................ 25
Falownik MOVIMOT® .................................. 19
Zaślepka potencjometru F1 ......................... 19
Złącze Feldbus ............................................ 20
Moment obrotowy, zredukowany ....................... 49
Momenty hamowania ....................................... 107
N
Napięcie znamionowe ........................................ 22
Niezależny zespół analizujący ........................... 34
O
Obciążalność prądowa ....................................... 34
Obowiązujące komponenty
MOVIMOT® w kategorii II3D .......................... 5
MOVIMOT® w kategorii II3D z funkcją GP
(Gear Protection) .............................. 6
Nastawnik wartości zadanej MLA12A
w kategorii II3D ................................. 7
Złącza Feldbus .............................................. 7
Ochronne styki przełączające ............................ 23
Oporniki obciążenia magistrali ........................... 65
Oznaczenie typu
MOVIMOT® ........................................... 13, 14
Złącza Feldbus ............................................ 17
120 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D
Skorowidz
P
Podłączenie
Z opcją MLA12A ...........................................30
Z trybem Bus RS-485 ...................................31
Ze sterowaniem binarnym ............................29
Podłączenie w połączeniu ze złączem Feldbus
Kabel InterBus ..............................................37
Kabel PROFIBUS .........................................36
MOVIMOT®, montaż przysilnikowy złącza
Feldbus ............................................38
MOVIMOT®, montaż złącza Feldbus
przy napędzie ..................................39
Podłączenie z połączeniu ze złączem Feldbus
Wejścia / wyjścia (I/O) dla złącz Feldbus .....40
Pomieszczenia wilgotne ......................................19
Potencjometr wartości zadanej f1 .......................41
Praca .................................................................107
Profil urządzenia MOVILINK® .............................89
Przegląd i konserwacja
Częstotliwość przeglądów i konserwacji .......97
Hamulec .....................................................100
Silnik .............................................................98
Przegląd silnika ...................................................99
Przekrój przewodów ............................................22
Przekrój przyłącza ...............................................34
Przeliczenie siły poprzecznej ............................110
Przełącznik DIP S1 i S2 ......................................42
Przełącznik NEXT/END .......................................77
Przełącznik t1 ......................................................41
Przełącznik wartości zadanej f2 ..........................41
Przepisy instalacyjne
MOVIMOT® ............................................18, 22
Przepisy instalacyjne złącz Feldbus ....................33
Przeprowadzić przegląd hamulca .....................102
Przerwa rozruchu ................................................58
Przetwarzanie danych czujników /
elementów czynnych .....................................67, 82
Przetwarzanie telegramu ....................................60
Przewody sieciowe ..............................................22
Przyłącze PE .................................................24, 35
R
Rampa .................................................................41
Rezystory hamujące ..........................................106
Robocza szczelina powietrzna ..................102, 107
RS-485 ..................................................23, 43, 106
S
Serwis .................................................................95
Siły poprzeczne .................................................109
Słowo wejścia / wyjścia .......................................83
Sprawdzenie okablowania ..................................35
Sprzęgło jednokierunkowe ..................................99
Sterowanie binarne .......................................23, 51
Sterowanie zaciskami .........................................51
Struktura telegramu .............................................57
System napędowy zgodny z CE .......................116
Szerokość danych ...............................................78
T
Tabela błędów .................................................... 93
Tabliczka znamionowa
MOVIMOT® ........................................... 13, 14
Złącza Feldbus ............................................ 17
Telegram odpowiedzi ......................................... 61
Telegram zapytania ............................................ 61
Timeout ........................................................ 72, 86
Tolerancje przy pracach montażowych .............. 18
Tryb 4Q ........................................................ 27, 28
Tryb ręczny ........................................................ 41
Typ danych użytkowych ..................................... 58
Typy łożysk kulkowych ..................................... 111
U
Uruchomienie
Wskazówki dot. uruchomienia ..................... 41
Z PROFIBUS (MFP) .................................... 62
Z RS-485 Busmaster ................................... 55
Ze sterowaniem binarnym ........................... 51
Uruchomienie z opcją MLA12A .......................... 53
Uruchomienie ze złączem InterBus .................... 75
W
Wartość zadana f1 ............................................. 41
Wartość zadana f2 ............................................. 41
Ważne wskazówki ................................................ 8
Wloty przewodów ............................................... 22
Wskazania diody LED .................................. 70, 84
Wskazówki bezpieczeństwa ............................... 11
Wyłącznik różnicowoprądowy ............................ 22
Wymiana tarczy hamulcowej ............................ 103
Wyrównanie potencjału ...................................... 23
Z
Zabezpieczenie przewodów ............................... 22
Zasilanie 24 V .................................................... 23
Zmiana momentu hamowania .......................... 104
Znak kontrolny bloku BCC ................................. 59
Znak startowy ..................................................... 58
Zwalnianie hamulca bez zezwolenia .................. 44
Spis adresów
06/2006 121
Spis adresów
Niemcy
Główny zarządZakład produkcyjnyDystrybucjaSerwis
Bruchsal SEW-EURODRIVE GmbH & Co KGErnst-Blickle-Straße 42 D-76646 BruchsalAdres skrzynki pocztowejPostfach 3023 · D-76642 Bruchsal
Tel. +49 7251 75-0Faks +49 7251 75-1970http://[email protected] elektroniki:Tel. +49 171 7210791Serwis przekładni i silników:Tel. +49 172 7601377
Zakłady montażoweSerwis
Garbsen (obok Hannover)
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KGAlte Ricklinger Straße 40-42 D-30823 GarbsenAdres skrzynki pocztowejPostfach 110453 · D-30804 Garbsen
Tel. +49 5137 8798-30Faks +49 5137 [email protected]
Kirchheim (obok Monachium)
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KGDomagkstraße 5D-85551 Kirchheim
Tel. +49 89 909552-10Faks +49 89 [email protected]
Langenfeld (obok Düsseldorf)
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KGSiemensstraße 1D-40764 Langenfeld
Tel. +49 2173 8507-30Faks +49 2173 [email protected]
Meerane(obok Zwickau)
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KGDänkritzer Weg 1D-08393 Meerane
Tel. +49 3764 7606-0Faks +49 3764 [email protected]
Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych w Niemczech na żądanie.
Francja
Zakład produkcyjnyDystrybucjaSerwis
Haguenau SEW-USOCOME 48-54, route de Soufflenheim B. P. 185F-67506 Haguenau Cedex
Tel. +33 3 88 73 67 00 Faks +33 3 88 73 66 00http://[email protected]
Zakłady montażoweDystrybucjaSerwis
Bordeaux SEW-USOCOME Parc d’activités de Magellan62, avenue de Magellan - B. P. 182F-33607 Pessac Cedex
Tel. +33 5 57 26 39 00Faks +33 5 57 26 39 09
Lyon SEW-USOCOME Parc d’Affaires RooseveltRue Jacques TatiF-69120 Vaulx en Velin
Tel. +33 4 72 15 37 00Faks +33 4 72 15 37 15
Paris SEW-USOCOME Zone industrielle 2, rue Denis Papin F-77390 Verneuil I’Etang
Tel. +33 1 64 42 40 80Faks +33 1 64 42 40 88
Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych we Francji na żądanie.
Algerien
Dystrybucja Alger Réducom 16, rue des Frères ZaghnounBellevue El-Harrach16200 Alger
Tel. +213 21 8222-84Faks +213 21 8222-84
Argentyna
Zakład montażowyDystrybucjaSerwis
Buenos Aires SEW EURODRIVE ARGENTINA S.A.Centro Industrial Garin, Lote 35Ruta Panamericana Km 37,51619 Garin
Tel. +54 3327 4572-84Faks +54 3327 [email protected]
Australia
Zakłady montażoweDystrybucjaSerwis
Melbourne SEW-EURODRIVE PTY. LTD.27 Beverage DriveTullamarine, Victoria 3043
Tel. +61 3 9933-1000Faks +61 3 9933-1003http://[email protected]
Sydney SEW-EURODRIVE PTY. LTD.9, Sleigh Place, Wetherill Park New South Wales, 2164
Tel. +61 2 9725-9900Faks +61 2 [email protected]
Spis adresów
122 06/2006
Austria
Zakład montażowyDystrybucjaSerwis
Wien SEW-EURODRIVE Ges.m.b.H. Richard-Strauss-Strasse 24A-1230 Wien
Tel. +43 1 617 55 00-0Faks +43 1 617 55 00-30http://[email protected]
Belgia
Zakład montażowyDystrybucjaSerwis
Brüssel CARON-VECTOR S.A.Avenue Eiffel 5B-1300 Wavre
Tel. +32 10 231-311Faks +32 10 231-336http://[email protected]
Brasylia
Zakład produkcyjnyDystrybucjaSerwis
Sao Paulo SEW-EURODRIVE Brasil Ltda.Avenida Amâncio Gaiolli, 50Caixa Postal: 201-07111-970Guarulhos/SP - Cep.: 07251-250
Tel. +55 11 6489-9133Faks +55 11 6480-3328http://[email protected]
Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych w Brazylii na żądanie.
Bułgaria
Dystrybucja Sofia BEVER-DRIVE GMBHBogdanovetz Str.1BG-1606 Sofia
Tel. +359 2 9532565Faks +359 2 [email protected]
Chile
Zakład montażowyDystrybucjaSerwis
Santiago de Chile
SEW-EURODRIVE CHILE LTDA.Las Encinas 1295Parque Industrial Valle GrandeLAMPARCH-Santiago de ChileAdres skrzynki pocztowejCasilla 23 Correo Quilicura - Santiago - Chile
Tel. +56 2 75770-00Faks +56 2 [email protected]
Chiny
Zakład produkcyjnyZakład montażowyDystrybucjaSerwis
Tianjin SEW-EURODRIVE (Tianjin) Co., Ltd.No. 46, 7th Avenue, TEDA Tianjin 300457
Tel. +86 22 25322612Faks +86 22 25322611http://www.sew.com.cn
Zakład montażowyDystrybucjaSerwis
Suzhou SEW-EURODRIVE (Suzhou) Co., Ltd.333, Suhong Middle RoadSuzhou Industrial ParkJiangsu Province, 215021P. R. Chiny
Tel. +86 512 62581781Faks +86 512 [email protected]
Chorwacja
DystrybucjaSerwis
Zagrzeb KOMPEKS d. o. o.PIT Erdödy 4 IIHR 10 000 Zagreb
Tel. +385 1 4613-158Faks +385 1 [email protected]
Dania
Zakład montażowyDystrybucjaSerwis
Kopenhaga SEW-EURODRIVEA/SGeminivej 28-30, P.O. Box 100DK-2670 Greve
Tel. +45 43 9585-00Faks +45 43 9585-09http://[email protected]
Estonia
Dystrybucja Tallin ALAS-KUUL ASPaldiski mnt.125EE 0006 Tallin
Tel. +372 6593230Faks +372 6593231
Finlandia
Zakład montażowyDystrybucjaSerwis
Lahti SEW-EURODRIVE OYVesimäentie 4FIN-15860 Hollola 2
Tel. +358 3 589-300Faks +358 3 7806-211http://[email protected]
Spis adresów
06/2006 123
Gabun
Dystrybucja Libreville Electro-ServicesB. P. 1889Libreville
Tel. +241 7340-11Faks +241 7340-12
Grecja
DystrybucjaSerwis
Athen Christ. Boznos & Son S.A.12, Mavromichali StreetP.O. Box 80136, GR-18545 Piraeus
Tel. +30 2 1042 251-34 Faks +30 2 1042 251-59http://[email protected]
Hiszpania
Zakład montażowyDystrybucjaSerwis
Bilbao SEW-EURODRIVE ESPAÑA, S.L. Parque Tecnológico, Edificio, 302E-48170 Zamudio (Vizcaya)
Tel. +34 9 4431 84-70Faks +34 9 4431 [email protected]
Holandia
Zakład montażowyDystrybucjaSerwis
Rotterdam VECTOR Aandrijftechniek B.V. Industrieweg 175 NL-3044 AS RotterdamPostbus 10085NL-3004 AB Rotterdam
Tel. +31 10 4463-700Faks +31 10 4155-552http://[email protected]
Hong Kong
Zakład montażowyDystrybucjaSerwis
Hong Kong SEW-EURODRIVE Ltd.Unit No. 801-806, 8th FloorHong Leong Industrial ComplexNo. 4, Wang Kwong Road Kowloon, Hong Kong
Tel. +852 2 7960477 + 79604654Faks +852 2 [email protected]
Indie
Zakład montażowyDystrybucjaSerwis
Baroda SEW-EURODRIVE India Pvt. LTD.Plot No. 4, GidcPor Ramangamdi · Baroda - 391 243Gujarat
Tel. +91 265 2831021Faks +91 265 [email protected]
Technische Büros Bangalore SEW-EURODRIVE India Private Limited308, Prestige Centre Point7, Edward RoadBangalore
Tel. +91 80 22266565Faks +91 80 [email protected]
Mumbai SEW-EURODRIVE India Private Limited312 A, 3rd Floor, Acme PlazaAndheri Kurla Road, Andheri (E)Mumbai
Tel. +91 22 28348440Faks +91 22 [email protected]
Irlandia
DystrybucjaSerwis
Dublin Alperton Engineering Ltd. 48 Moyle RoadDublin Industrial EstateGlasnevin, Dublin 11
Tel. +353 1 830-6277Faks +353 1 830-6458
Japonia
Zakład montażowyDystrybucjaSerwis
Toyoda-cho SEW-EURODRIVE JAPAN CO., LTD 250-1, Shimoman-no,Toyoda-cho, Iwata gunShizuoka prefecture, 438-0818
Tel. +81 538 373811Faks +81 538 [email protected]
Kamerun
Dystrybucja Douala Electro-ServicesRue Drouot AkwaB. P. 2024Douala
Tel. +237 4322-99Faks +237 4277-03
Spis adresów
124 06/2006
Kanada
Zakłady montażoweDystrybucjaSerwis
Toronto SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. 210 Walker Drive Bramalea, Ontario L6T3W1
Tel. +1 905 791-1553Faks +1 905 791-2999http://[email protected]
Vancouver SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD.7188 Honeyman Street Delta. B.C. V4G 1 E2
Tel. +1 604 946-5535Faks +1 604 [email protected]
Montreal SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD.2555 Rue Leger Street LaSalle, Quebec H8N 2V9
Tel. +1 514 367-1124Faks +1 514 [email protected]
Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych w Kanadzie na żądanie.
Kolumbia
Zakład montażowyDystrybucjaSerwis
Bogotá SEW-EURODRIVE COLOMBIA LTDA. Calle 22 No. 132-60Bodega 6, Manzana BSantafé de Bogotá
Tel. +57 1 54750-50Faks +57 1 [email protected]
Korea
Zakład montażowyDystrybucjaSerwis
Ansan-City SEW-EURODRIVE KOREA CO., LTD. B 601-4, Banweol Industrial Estate Unit 1048-4, Shingil-DongAnsan 425-120
Tel. +82 31 492-8051Faks +82 31 [email protected]
Libanon
Dystrybucja Beirut Gabriel Acar & Fils sarlB. P. 80484Bourj Hammoud, Beirut
Tel. +961 1 4947-86 +961 1 4982-72+961 3 2745-39Faks +961 1 4949-71 [email protected]
Litwa
Dystrybucja Alytus UAB IrsevaMerkines g. 2ALT-4580 Alytus
Tel. +370 315 79204Faks +370 315 [email protected]
Luksemburg
Zakład montażowyDystrybucjaSerwis
Brüssel CARON-VECTOR S.A.Avenue Eiffel 5B-1300 Wavre
Tel. +32 10 231-311Faks +32 10 231-336http://[email protected]
Łotwa
Dystrybucja Riga SIA Gultni21, Unijas StreetLV-1039 Riga
Tel. +371 7 840202Faks +371 7 [email protected]
Macedonia
Dystrybucja Skopje SGS-Skopje / Macedonia"Teodosij Sinactaski" 6691000 Skopje / Macedonia
Tel. +389 2 385 466Faks +389 2 384 [email protected]
Malezja
Zakład montażowyDystrybucjaSerwis
Johore SEW-EURODRIVE SDN BHD No. 95, Jalan Seroja 39, Taman Johor Jaya81000 Johor Bahru, JohorWest Malaysia
Tel. +60 7 3549409Faks +60 7 [email protected]
Marokko
Dystrybucja Casablanca S. R. M.Société de Réalisations Mécaniques 5, rue Emir Abdelkader05 Casablanca
Tel. +212 2 6186-69 + 6186-70 + 6186-71Faks +212 2 [email protected]
Spis adresów
06/2006 125
Norwegia
Zakład montażowyDystrybucjaSerwis
Moss SEW-EURODRIVE A/SSolgaard skog 71N-1599 Moss
Tel. +47 69 241-020Faks +47 69 [email protected]
Nowa Zelandia
Zakłady montażoweDystrybucjaSerwis
Auckland SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. P.O. Box 58-428 82 Greenmount driveEast Tamaki Auckland
Tel. +64 9 2745627Faks +64 9 [email protected]
Christchurch SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. 10 Settlers Crescent, FerrymeadChristchurch
Tel. +64 3 384-6251Faks +64 3 [email protected]
Peru
Zakład montażowyDystrybucjaSerwis
Lima SEW DEL PERU MOTORES REDUCTORES S.A.C.Los Calderos 120-124Urbanizacion Industrial Vulcano, ATE, Lima
Tel. +51 1 3495280Faks +51 1 [email protected]
Polska
Zakład montażowyDystrybucjaSerwis
Łódź SEW-EURODRIVE Polska Sp.z.o.o.ul. Techniczna 5 PL-92-518 Łódź
Tel. +48 42 67710-90Faks +48 42 67710-99Hot line +48 602 739 739+48 602 SEW SEWhttp://[email protected]
Portugalia
Zakład montażowyDystrybucjaSerwis
Coimbra SEW-EURODRIVE, LDA. Apartado 15 P-3050-901 Mealhada
Tel. +351 231 20 9670Faks +351 231 20 3685http://[email protected]
Republika Czeska
Dystrybucja Praha SEW-EURODRIVE CZ S.R.O.Business Centrum Praha Luná 591CZ-16000 Praha 6 - Vokovice
Tel. +420 220121234 + 220121236Faks +420 220121237http://[email protected]
Rosja
Dystrybucja St. Petersburg ZAO SEW-EURODRIVE P.O. Box 263 RUS-195220 St. Petersburg
Tel. +7 812 5357142+812 5350430Faks +7 812 [email protected]
RPA
Zakłady montażoweDystrybucjaSerwis
Johannesburg SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITEDEurodrive House Cnr. Adcock Ingram and Aerodrome RoadsAeroton Ext. 2Johannesburg 2013P.O.Box 90004Bertsham 2013
Tel. +27 11 248-7000Faks +27 11 [email protected]
Capetown SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Rainbow ParkCnr. Racecourse & Omuramba RoadMontague GardensCape TownP.O.Box 36556Chempet 7442 Cape Town
Tel. +27 21 552-9820Faks +27 21 552-9830Teleks 576 [email protected]
Durban SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED2 Monaceo PlacePinetownDurbanP.O. Box 10433, Ashwood 3605
Tel. +27 31 700-3451Faks +27 31 [email protected]
Spis adresów
126 06/2006
Rumunia
DystrybucjaSerwis
Bucuresti Sialco Trading SRL str. Madrid nr.4 71222 Bucuresti
Tel. +40 21 230-1328Faks +40 21 230-7170 [email protected]
Senegal
Dystrybucja Dakar SENEMECA Mécanique GénéraleKm 8, Route de Rufisque B. P. 3251, Dakar
Tel. +221 849 47-70Faks +221 849 [email protected]
Singapur
Zakład montażowyDystrybucjaSerwis
Singapore SEW-EURODRIVE PTE. LTD. No 9, Tuas Drive 2 Jurong Industrial Estate Singapore 638644
Tel. +65 68621701 ... 1705Faks +65 68612827Teleks 38 659 [email protected]
Słowacja
Dystrybucja Sered SEW-Eurodrive SK s.r.o.Trnavska 920SK-926 01 Sered
Tel. +421 31 7891311Faks +421 31 [email protected]
Słowenia
DystrybucjaSerwis
Celje Pakman - Pogonska Tehnika d.o.o.UI. XIV. divizije 14SLO – 3000 Celje
Tel. +386 3 490 83-20Faks +386 3 490 [email protected]
Szwajcaria
Zakład montażowyDystrybucjaSerwis
Basel Alfred lmhof A.G.Jurastrasse 10 CH-4142 Münchenstein bei Basel
Tel. +41 61 41717-17Faks +41 61 41717-00http://[email protected]
Szwecja
Zakład montażowyDystrybucjaSerwis
Jönköping SEW-EURODRIVE ABGnejsvägen 6-8S-55303 JönköpingBox 3100 S-55003 Jönköping
Tel. +46 36 3442-00Faks +46 36 3442-80http://[email protected]
Tajlandia
Zakład montażowyDystrybucjaSerwis
Chon Buri SEW-EURODRIVE (Thailand) Ltd.Bangpakong Industrial Park 2700/456, Moo.7, Tambol DonhuarohMuang DistrictChon Buri 20000
Tel. +66 38 454281Faks +66 38 [email protected]
Tunesien
Dystrybucja Tunis T. M.S. Technic Marketing Service7, rue Ibn EI Heithem Z.I. SMMT2014 Mégrine Erriadh
Tel. +216 1 4340-64 + 1 4320-29Faks +216 1 4329-76
Turcja
Zakład montażowyDystrybucjaSerwis
Istanbul SEW-EURODRIVE Hareket Sistemleri Sirketi Bagdat Cad. Koruma Cikmazi No. 3 TR-81540 Maltepe ISTANBUL
Tel. +90 216 4419163 + 216 4419164 + 216 3838014Faks +90 216 [email protected]
USA
Zakład produkcyjnyZakład montażowyDystrybucjaSerwis
Greenville SEW-EURODRIVE INC. 1295 Old Spartanburg Highway P.O. Box 518Lyman, S.C. 29365
Tel. +1 864 439-7537Faks Sales +1 864 439-7830Faks Manuf. +1 864 439-9948Faks Ass. +1 864 439-0566Teleks 805 550 http://[email protected]
Spis adresów
06/2006 127
Zakłady montażoweDystrybucjaSerwis
San Francisco SEW-EURODRIVE INC. 30599 San Antonio St.Hayward, California 94544-7101
Tel. +1 510 487-3560Faks +1 510 [email protected]
Philadelphia/PA SEW-EURODRIVE INC. Pureland Ind. Complex 2107 High Hill Road, P.O. Box 481Bridgeport, New Jersey 08014
Tel. +1 856 467-2277Faks +1 856 [email protected]
Dayton SEW-EURODRIVE INC.2001 West Main Street Troy, Ohio 45373
Tel. +1 937 335-0036Faks +1 937 [email protected]
Dallas SEW-EURODRIVE INC.3950 Platinum Way Dallas, Texas 75237
Tel. +1 214 330-4824Faks +1 214 [email protected]
Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych w USA na żądanie.
Wenezuela
Zakład montażowyDystrybucjaSerwis
Valencia SEW-EURODRIVE Venezuela S.A.Av. Norte Sur No. 3, Galpon 84-319Zona Industrial Municipal NorteValencia, Estado Carabobo
Tel. +58 241 832-9804Faks +58 241 [email protected]@cantv.net
Węgry
DystrybucjaSerwis
Budapest SEW-EURODRIVE Kft.H-1037 BudapestKunigunda u. 18
Tel. +36 1 437 06-58Faks +36 1 437 [email protected]
Wielka Brytania
Zakład montażowyDystrybucjaSerwis
Normanton SEW-EURODRIVE Ltd.Beckbridge Industrial Estate P.O. Box No.1GB-Normanton, West- Yorkshire WF6 1QR
Tel. +44 1924 893-855Faks +44 1924 893-702http://[email protected]
Włochy
Zakład montażowyDystrybucjaSerwis
Milano SEW-EURODRIVE di R. Blickle & Co.s.a.s.Via Bernini,14 I-20020 Solaro (Milano)
Tel. +39 2 96 9801Faks +39 2 96 [email protected]
Wybrzeże Kości Słoniowej
Dystrybucja Abidjan SICASte industrielle et commerciale pour l’Afrique165, Bld de MarseilleB. P. 2323, Abidjan 08
Tel. +225 2579-44Faks +225 2584-36
USA
SEW-EURODRIVE – Driving the world
www.sew-eurodrive.com
Oto jak napędzamy świat
Ludzie myślący
szybko, opracowujący
razem z Tobą
przyszłościowe
rozwiązania.
Sieć serwisowa,
która jest zawsze
w zasięgu ręki –
na całym świecie.
Napędy i urządzenia
sterujące,
automatycznie
zwiększające
wydajność pracy.
Rozległa wiedza
o najważniejszych
gałęziach dzisiejszego
przemysłu.
Bezkompromisowa
jakość, której wysokie
standardy ułatwiają
codzienną pracę.
Globalna prezencja –
szybkie, przekonujące
rozwiązania.
W każdym miejscu.
Globalna prezencja –
szybkie, przekonujące
rozwiązania.
W każdym miejscu.
Oferta internetowa przez
24 godziny na dobę,
dająca dostęp do
informacji i uaktualnień
oprogramowania.
Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Elektronika napędowa \ Automatyka napędowa \ Serwisy
SEW-EURODRIVE
Driving the world
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG
P.O. Box 3023 · D-76642 Bruchsal / Germany
Phone +49 7251 75-0 · Fax +49 7251 75-1970