intercultural communication

21
Issues at Home Last Updated: May 14, 2012 Intercultural Communication

Upload: shayla

Post on 24-Feb-2016

65 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Intercultural Communication. Issues at Home Last Updated: May 14, 2012. Home Grown Issues. Linguistic tensions in the US are primarily home grown. Not uniquely to our culture, there are more conflicts with our neighbors than people far away. - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: Intercultural Communication

Issues at Home

Last Updated: May 14, 2012

Intercultural Communication

Page 2: Intercultural Communication

Linguistic tensions in the US are primarily home grown.

Not uniquely to our culture, there are more conflicts with our neighbors than people far away.

Our tendencies (and we will test this hypothesis) are to have more prejudice for high-contact ethnic dialects than for more distant ones.

Home Grown Issues

Page 3: Intercultural Communication

Myth: The word dialect refers to incorrect speech.

Myth 1

Page 4: Intercultural Communication

Myth: The word dialect refers to incorrect speech.

Fact: All forms of a language are ‘dialects’ but some are labeled “standard” because of social prestige.

Myth 1

Page 5: Intercultural Communication

Myth: Standard dialects are the most conservative form of the language (least changed).

Myth 2

Page 6: Intercultural Communication

Fact: The standard dialects are influenced by media and academic standardization, which changes constantly. The language forms of non-mobile, older, rural, males (NORMs) like those in the video (slave language, Appalachian and other rural types) are in fact the most conservative.

Myth 2

Page 7: Intercultural Communication

Myth: If I follow a style guide and the dictionary I can be sure to keep a “standard” language style.

Myth 3

Page 8: Intercultural Communication

Fact: The written and spoken standards are different from one another. Speaking like a book is socially stilting. Dictionaries codify new words with no prejudice. A word’s existence in a dictionary does not justify it as “Standard English.” It does, however, mean it’s in popular use and shows up in print. (Video: Up North, NY)

Myth 3

Page 9: Intercultural Communication

Myth: There is one “correct” pronunciation and language standard for the country. Accents can be (and maybe “should” be) unlearned.

Myth 4

Page 10: Intercultural Communication

Fact: Local standards exist in every region of the country. In English, no organization controls a national standard, though regions are prejudiced against one another. Organizations like “MLA” demonstrate a preference toward language change as it is “useful.” They incorporate meaningful and clarifying changes into the rulebooks by popular (albeit academic) vote.

Myth 4

Page 11: Intercultural Communication

Diversity in spoken English (native speakers) occurs correlating with social and geographical boundaries like: gender, education, religion, geographical barriers (lakes, rivers, mountains, etc.), neighborhoods, social groups, etc.

Myth 4 Cont…

Page 12: Intercultural Communication

Myth: Differences in pronunciation, structure of sentences and word uses are evidence of a person’s citizenship or nationality.

Myth 5

Page 13: Intercultural Communication

Fact: Further diversity in English is influenced by ethnic groups and contact with other language groups. Some regions of the U.S. are non-English speaking. Many naturalized citizens speak English differently as well. Citizens living in culturally diverse regions don’t have the same standards of English as non-diverse communities.

Myth 5

Page 14: Intercultural Communication

Example-Pidgin: When language features (syntax, borrowed words, morphological structures) are borrowed based on a mutual need for communication and include mutual language compromises by two or more languages this “trade language” is called a “pidgin.” Trade languages are often used by first generation immigrants.

Myth 5

Page 15: Intercultural Communication

Example-Creole: Once a generation of children is born into families that speak a pidgin in their daily lives, if they acquire the pidgin as their native language, it is called a “creole.” It becomes linguistically structured and rule-based. Some of those speakers have no other variation of English and speak none of their parents’ native language(s) either.

Myth 5

Page 16: Intercultural Communication

Myth: American dialectal speakers (AAVE, Southern English, Utahns, etc.) are just too lazy to “follow the rules” or they are ignorant.

Myth 6

Page 17: Intercultural Communication

Facts: study of these dialects finds that all dialects (creoles or otherwise) are altered systematically by the speakers in ways that are entirely rule-based.

Myth 6

Page 18: Intercultural Communication

The human brain organizes the rules of multiple language influences into a new system. It is just a different system. These diversities make their way into Standard English as they become “popular.”

Myth 6

Page 19: Intercultural Communication

Non-native adult language learners will never be technically “native” speakers and will not likely speak a perfect standard of English, though some may be very fluent.

Myth 6

Page 20: Intercultural Communication

Creole and other non-standard speakers may suffer social or economic consequences if they do not build “registers” of English to adapt to different circumstances of language use. They do not, however, suffer from learning disabilities or language pathologies.

Myth 6

Page 21: Intercultural Communication

-AAVE : African American Vernacular English, some know it as “Ebonics,” (Videos: Down South)

-Chicano English: Spoken by Americans with heavy influence of Spanish language in their environment but who possibly don’t consider themselves Spanish speakers at all. (Videos: Out West)

-Spanglish: Spanish speakers who are bi-lingual and speak to one another in a mixed language (creole) or switch back and forth at will. (Videos: Out West, Texas)

Creole: spoken by Louisiana natives. (Video: Down South)

Ethnic Dialects of English