ipalakpak an alima (a study on surigaonon and kamayo dialects of the surigao provinces in...
DESCRIPTION
This is the conclusion of the paper.TRANSCRIPT
57
CONCLUSION
This paper is like that sunglass vendor outside the bus looking in. Each
song tries to highlight each of the languages’ distinctive characteristics
albeit some equivalent terms and inflected forms.
Competing forms are characteristics among the languages as reflected
in their different versions of the song. Present geography identifies Surigao
del Norte and Surigao del Sur as two separate entities with different political
districts and municipalities. However, the languages of both these Surigao
provinces have shared a lot in common despite the spelling and some
phonological differences. These two languages in the Surigao provinces are
actually aberrant forms of the Cebuano Visayan language—making
Surigaonon and Bisliganon Kamayo linguistic varieties of the language.
Typical among the Surigaonon languages and Bisliganon Kamayo, are
the phonological alterations of intervocalic sounds particularly that of the
phoneme /l/. The morphophonemic alterations between the different versions
of the songs reflect the same kind of changes unique to the Cebuano Visayan
language. This phenomenon is then referred to as intelligibility of two
languages where one speaker can understand that of the other speaker and
vice versa. H.J Ottenheimer identifies this as the mutual intelligibility of
dialects of linguistic variants of a language. Hence, if this is so, Surigaonon
(naturalis and even Cantilangnon) and Bisliganon Kamayo are in themselves
variants of the Cebuano Visayan language since speakers from the
58
languages can understand each other without really having to speak the kind
of language each speaker is acquainted with. Lewis has classified Kamayo
language as intelligible with that of Surigaonon; while the latter is intelligible
to the Cebuano language.
The term “waya waya” is a misnomer which actually reflects the kind
of phonological characteristics inherent to the Surigaonon language in much
the same way as “jaon-jaon”; Bisliganon Kamayo conforms to some rules of
the Surigaonon language particularly that with the phonological processes.
Both languages’ morphological constructions differ with the use of some
inflectional affixes and grammatical markers. Using competing forms and
equivalent terms set some similarities and differences in the semantics of
the Surigaonon languages and Bisliganon Kamayo. Yet, with the use of songs
as equalizers, the differences in the meanings of some equivalent terms are
still set about to establish intelligibility between the Surigaonon and
Bisliganon Kamayo languages.
REFERENCES
59
_______. Language and Dialect [PowerPoint Slides]. Retrieved on April 6,2010 from www.uvm.edu/~jadickin/week6slides.ppt
Dumanig, F. and R. Jubilado (2005). A Descriptive Analysis of Surigaonon Language: Abstract. Retrieved on March 31, 2010 from http://lingweb.eva.mpg.de/jakarta/seals/Dumanig_SEALS_XVI_Abstract.pdf
Kamayo Language. (n.d.) In Wikipedia Retrieved on March 31, 2010, from http://en.wikipedia.org/wiki/Kamayo_language
Lewis, M. Paul (ed.), (2009). Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International. Retrieved on April 23, 2010 from Online version: http://www.ethnologue.com/.
Mendoza, R.C. (____). Phonological Processes [PowerPoint Slides].
Metonymy. Encarta Dictionary, 2007.
Surigao del Norte. (n.d.) In Wikipedia Retrieved on March 31, 2010 from http://en.wikipedia.org/wiki/Surigao_del_Norte
Surigao del Sur. (n.d.) In Wikipedia Retrieved on March 31, 2010, from http://en.wikipedia.org/wiki/Surigao_del_Sur
Surigaonon Language. (n.d.) In Wikipedia Retrieved on March 31, 2010, from http://en.wikipedia.org/wiki/Surigaonon_language
Wolff, J.U. (1982). Introduction: Cebuano Visayan Dictionary. Cornell University: Southeast Asia Program and Linguistic Society of the Philippines.