istruzioni per l'uso geminaduo · ricondizionamento personale di assistenza personale...
TRANSCRIPT
Istruzioni per l'uso
GeminaDUO
Unità di alimentazione a pareteAVVERTENZA Per poter utilizzare correttamente questo dispositivo medico, leggere e attenersi alle istruzioni per l'uso.
2 Istruzioni per l'uso GeminaDUO
Convenzioni tipografiche
1 Una serie di numeri consecutivi indica delle azioni sequenziali passo passo; la numerazione riprende da "1" per ciascuna nuova sequenza di azioni.
Gli elenchi puntati indicano singole azioni o opzioni diverse per una stessa azione.
– I trattini indicano elenchi di dati, opzioni o oggetti.
(A) Le lettere fra parentesi si riferiscono agli elementi contenuti nella rispettiva immagine.
A Le lettere all'interno di illustrazioni indicano elementi a cui si fa riferimento nel testo.
Il testo in grassetto corsivo indica le etichette sul dispositivo.
Marchi
Marchi di proprietà di Dräger
La seguente pagina internet fornisce una lista dei paesi in cui sono registrati i marchi:www.draeger.com/trademarks
Marchi di proprietà di produttori terzi
MarchioGemina®DUOInfinity®
Marchio Proprietario del marchioActichlor® Ecolabacryl-des® Schülke & MayrBruTab6S® BrulinBuraton® Schülke & MayrClorox® CloroxDescogen® Antiseptica
Dismozon® BODE ChemieDispatch® CloroxIncidin® EcolabKlorsept® MedentechMikrozid® Schülke & MayrOxycide® Ecolab USAPerform® Schülke & MayrVirkon® DuPont
Marchio Proprietario del marchio
Istruzioni per l'uso GeminaDUO 3
Definizioni delle informazioni sulla sicurezza
Abbreviazioni e simboli
Per le relative spiegazioni fare riferimento alle sezioni "Abbreviazioni" e "Simboli" nel capitolo "Panoramica".
AVVERTENZAUn'indicazione di AVVERTENZA fornisce informazioni importanti su una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può provocare morte o lesioni gravi.
ATTENZIONEUn'indicazione di ATTENZIONE fornisce informazioni importanti su una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni di natura lieve o moderata all'operatore o al paziente o danni al dispositivo medico e ad altri oggetti.
NOTAUna NOTA fornisce informazioni aggiuntive volte a evitare inconvenienti durante il funzionamento.
4 Istruzioni per l'uso GeminaDUO
Gruppi di destinatari
Doveri del gestore
I compiti descritti nel presente documento delineano i requisiti che devono essere soddisfatti dai rispettivi gruppi di destinatari.
Il gestore di questo prodotto deve garantire che:
– il gruppo di destinatari abbia le qualifiche richieste (ad es. sia stato sottoposto ad addestramento specifico o abbia acquisito conoscenze specialistiche con l'esperienza);
– il gruppo di destinatari sia stato addestrato all'esecuzione dei compiti richiesti;
– il gruppo di destinatari abbia letto e compreso i capitoli fondamentali per l'esecuzione dei compiti richiesti.
Descrizione dei gruppi di destinatari
I gruppi di destinatari possono eseguire i compiti indicati di seguito soltanto se soddisfano i requisiti corrispondenti.
Operatori
Personale addetto alla pulizia e ricondizionamento
Personale di assistenza
Personale specializzato addetto alla manutenzione ordinaria
Dräger consiglia di stipulare un contratto di assistenza con DrägerService.
Compito RequisitoUtilizzo di un prodotto in conformità all'impiego previsto
Conoscenze specialistiche in campo medico relative all'utilizzo del prodotto
Compito RequisitoRicondizionamento Conoscenze specialistiche
sul ricondizionamento dei dispositivi medici
Compito RequisitoInstallazione Conoscenze specialistiche
di elettrotecnica e meccanica
Esperienza nella manutenzione ordinaria dei dispositivi medici
Azioni basiche di manutenzione ordinaria (ispezione, manutenzione preventiva come indicato nella sezione "Manutenzione ordinaria")
Compito RequisitoInstallazione Conoscenze specialistiche
di elettrotecnica e meccanica
Esperienza nella manutenzione ordinaria dei dispositivi medici
Addestramento in azioni di manutenzione ordinaria sul presente prodotto
Azioni basiche e complesse di manutenzione ordinaria (ispezione, manutenzione preventiva, riparazione)
Istruzioni per l'uso GeminaDUO 5
Sommario
Sommario
Informazioni sulla sicurezza . . . . . . . . . . . . . 7Informazioni generali sulla sicurezza . . . . . . . . 7Informazioni di sicurezza specifiche del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Panoramica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Vista frontale (esempio di utilizzo) . . . . . . . . . . 13Vista laterale (esempio di utilizzo) . . . . . . . . . . 14Abbreviazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Definizioni delle descrizioni dei carichi . . . . . . . 17
Applicazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Impiego previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Ambienti di impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Descrizione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Varianti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Montaggio e preparazione . . . . . . . . . . . . . . . 21Regolazione dell'altezza del reggimensola . . . 21Installazione del supporto per cavi (opzionale) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Installazione della guida compatta (opzionale) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Posizionamento dei dispositivi . . . . . . . . . . . . . 22Collegamento dei dispositivi elettrici. . . . . . . . . 23Posa di cavi e tubi (gestione dei cavi) . . . . . . . 24Collegamento delle sonde per l'alimentazione dei gas (si applica solo a unità terminali DIN Dräger). . . . . . . . . . . . . . . . 25Collegamento della sonda per il sistema di evacuazione dei gas anestetici (opzionale) . . . 26Collegamento della sonda per il motore AIR (opzionale) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Collegamento dei componenti IACS (opzionale) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Regolazione della mensola . . . . . . . . . . . . . . . 30Rimozione del supporto per cavi (opzionale) . 31Posizionamento della guida compatta (opzionale). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31Illuminazione (opzionale). . . . . . . . . . . . . . . . . 32Display del livello di rumore (opzionale) . . . . . 34
Risoluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . . 35Anomalia – Causa – Rimedio . . . . . . . . . . . . . 35Sostituzione della lampadina a LED (opzionale) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Ricondizionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Informazioni sul ricondizionamento . . . . . . . . 37Classificazioni per il ricondizionamento. . . . . . 38Metodi di ricondizionamento . . . . . . . . . . . . . . 39
Manutenzione ordinaria . . . . . . . . . . . . . . . . 43Panoramica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43Ispezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45Manutenzione preventiva . . . . . . . . . . . . . . . . 46Riparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49Smaltimento dei dispositivi medici. . . . . . . . . . 49
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51Dichiarazione EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51Caratteristiche del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . 53Scambio di dati e interfacce . . . . . . . . . . . . . . 55Carico massimo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Elenco degli accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Indice analitico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
6 Istruzioni per l'uso GeminaDUO
Questa pagina è stata lasciata intenzionalmente vuota.
Istruzioni per l'uso GeminaDUO 7
Informazioni sulla sicurezza
Informazioni sulla sicurezza
Informazioni generali sulla sicurezza
Le seguenti segnalazioni di AVVERTENZA e ATTENZIONE riguardano il funzionamento generale del dispositivo.
Le segnalazioni di AVVERTENZA e ATTENZIONE che si riferiscono a sottosistemi o a proprietà particolari del dispositivo medico sono riportate nei relativi capitoli delle presenti istruzioni per l'uso o di quelle di un altro prodotto utilizzato con questo dispositivo.
Attenersi scrupolosamente alle presenti istruzioni per l'uso
Manutenzione ordinaria
AVVERTENZARischio di funzionamento e di utilizzo errati
Qualsiasi utilizzo del dispositivo medico presuppone la precisa conoscenza e la corretta osservanza di tutte le sezioni delle presenti istruzioni per l'uso. Il dispositivo medico deve essere utilizzato esclusivamente per lo scopo specificato in "Impiego previsto".
Attenersi scrupolosamente a tutte le segnalazioni di AVVERTENZA e ATTENZIONE riportate nelle presenti istruzioni per l'uso, nonché tutte le indicazioni sulle etichette del dispositivo medico. La mancata osservanza di queste indicazioni di sicurezza rappresenta un utilizzo del dispositivo medico non conforme all'impiego previsto.
AVVERTENZARischio in caso di manutenzione ordinaria non eseguita regolarmente
Se la manutenzione ordinaria non viene eseguita regolarmente, possono verificarsi dei malfunzionamenti, con conseguenti possibili danni alle persone e alle cose.
Eseguire la manutenzione ordinaria in base a quanto indicato nel capitolo "Manutenzione ordinaria".
AVVERTENZARischio di scarica elettrica e di malfunzionamento del dispositivo
Le attività di manutenzione possono essere eseguite solo da personale specializzato addetto alla manutenzione ordinaria.
AVVERTENZARischio di scarica elettrica e di malfunzionamento del dispositivo
Il collegamento elettrico tra le linee di alimentazione in loco e i terminali elettrici dell'unità di alimentazione deve essere eseguito da un elettricista qualificato.
Informazioni sulla sicurezza
8 Istruzioni per l'uso GeminaDUO
Accessori
Dispositivi collegati
Accoppiamento con apparecchiature elettriche senza alcun pericolo
Collegamento ad altri dispositivi
AVVERTENZARischio derivante da accessori non compatibili
L'utilizzo di accessori non compatibili può influire negativamente sul funzionamento del prodotto, con conseguenti possibili danni alle persone e alle cose.
Utilizzare soltanto accessori compatibili. Gli accessori compatibili con questo prodotto sono riportati nell'elenco aggiornato degli accessori per le unità di alimentazione (G15600), oltre che nell'elenco degli accessori all'interno delle presenti istruzioni per l'uso.
AVVERTENZARischio di scarica elettrica e di malfunzionamento del dispositivo
Qualsiasi dispositivo o combinazione di dispositivi collegati, non conforme ai requisiti indicati nelle presenti istruzioni per l'uso, può compromettere il corretto funzionamento del dispositivo medico e causare una scossa elettrica. Prima di mettere in funzione il dispositivo medico, attenersi scrupolosamente alle istruzioni per l'uso di tutti i dispositivi o combinazioni di dispositivi collegati.
AVVERTENZARischio di lesioni al paziente
I collegamenti elettrici alle apparecchiature non elencate nelle presenti istruzioni per l'uso o istruzioni di montaggio devono essere effettuati esclusivamente se autorizzati dai rispettivi produttori.
Il sistema deve soddisfare i requisiti delle norme IEC 60601-1:2012 e IEC 60601-1-2:2014 (norme generali per la sicurezza dei dispositivi elettromedicali).
AVVERTENZALe combinazioni di dispositivi approvate da Dräger soddisfano i requisiti stabiliti dai seguenti standard:– IEC 60601-1
Apparecchi elettromedicaliParte 1: norme generali per la sicurezza
– IEC 60601-1-2Apparecchi elettromedicaliParte 1-2: norme generali per la sicurezzaNorma collaterale: compatibilità elettromagnetica; requisiti e test
Istruzioni per l'uso GeminaDUO 9
Informazioni sulla sicurezza
Sicurezza dei pazienti
La struttura del dispositivo medico, la documentazione allegata e le etichette riportate su di esso presuppongono che l'acquisto e l'uso del dispositivo medico siano limitati esclusivamente a soggetti a conoscenza delle caratteristiche più importanti inerenti il dispositivo medico.
Le istruzioni e le segnalazioni di AVVERTENZA e ATTENZIONE sono limitate pertanto in gran parte alle particolarità del dispositivo medico Dräger.
Le istruzioni per l'uso non contengono informazioni sui seguenti punti:
– rischi ovvi per gli operatori
– conseguenze di un utilizzo improprio ovvio del dispositivo medico
– effetti potenzialmente negativi su pazienti con varie patologie concomitanti
– La modifica o l'uso improprio del dispositivo medico possono essere pericolosi.
Compatibilità elettromagnetica (EMC)
I dispositivi elettromedicali sono soggetti a speciali misure cautelative relativamente alla compatibilità elettromagnetica. Durante l'installazione e prima del primo utilizzo, seguire le informazioni riportate nella sezione: "Dichiarazione EMC" (pag. 51).
Il presente dispositivo può essere influenzato da altri dispositivi elettrici.
AVVERTENZARischio derivante da scariche elettrostatiche
Possono verificarsi malfunzionamenti che mettono a rischio il paziente nel caso non si adottino misure di protezione contro le scariche elettrostatiche nelle situazioni indicate di seguito.– Contatto con i pin dei connettori che
presentano il simbolo di avvertenza per le scariche elettrostatiche ESD.
– Connessione con questi connettori.
Per prevenire malfunzionamenti, osservare le misure indicate di seguito e addestrare il personale interessato.– Osservare le misure di protezione contro le
scariche elettrostatiche. Tali procedure di protezione possono comprendere l'uso di abbigliamento e calzature antistatici, il contatto con un pin di collegamento equipotenziale prima e durante il collegamento oppure l'uso di guanti per isolamento elettrico ed antistatici.
– Osservare i requisiti richiesti per l'ambiente elettromagnetico. Osservare quanto indicato nella seguente sezione: "Ambiente elettromagnetico" (pagina 51).
Informazioni sulla sicurezza
10 Istruzioni per l'uso GeminaDUO
Installazione degli accessori
Attenersi scrupolosamente alle istruzioni per l'uso e alle istruzioni di montaggio.
Conservazione delle istruzioni per l'uso
Corsi di formazione
Sono disponibili corsi di formazione per gli operatori, organizzati dalla sede Dräger competente (visitare il sito www.draeger.com).
Sicurezza di funzionamento
Le prestazioni delle unità di alimentazione revedono quanto segue:
– l'alimentazione per dispositivi medici
– l'alimentazione di gas medici per dispositivi medici
– lo scarico di gas anestetici (opzionale)
AVVERTENZARischio derivante da una perturbazione elettromagnetica
I dispositivi di comunicazione wireless (per es., i telefoni cellulari) e le apparecchiature elettromedicali (per es., defibrillatori, dispositivi elettrochirurgici) emettono radiazioni elettromagnetiche. Se tali dispositivi vengono fatti funzionare a una distanza troppo ravvicinata dal presente dispositivo o dai rispettivi cavi, delle perturbazioni elettromagnetiche potrebbero compromettere la piena funzionalità dello stesso, mettendo di conseguenza a repentaglio la salute del paziente.
Mantenere una distanza di almeno 0,3 m (1.0 ft) tra il dispositivo e dispositivi di comunicazione wireless, in modo da salvaguardarne le prestazioni.
Mantenere una distanza adeguata tra il presente dispositivo e le altre apparecchiature elettromedicali.
AVVERTENZARischio di malfunzionamento del dispositivo
Installare gli accessori sul dispositivo di base secondo quanto indicato nelle relative istruzioni per l'uso. Assicurarsi che il collegamento al sistema del dispositivo di base sia sicuro.
ATTENZIONERischio di utilizzo non corretto
Le istruzioni per l'uso devono essere accessibili all'operatore.
Istruzioni per l'uso GeminaDUO 11
Informazioni sulla sicurezza
Informazioni di sicurezza specifiche del prodotto
AVVERTENZARischio di lesioni personali e danni all'apparecchiatura
L'intero sistema deve soddisfare tutte le prescrizioni e approvazioni normative e tecniche dopo l’installazione a posteriori di componenti su questo dispositivo medico.
L’operatore della struttura sanitaria è responsabile per la scelta corretta dei componenti installati a posteriori.
L'installazione dei vari componenti deve essere eseguita solo da personale specializzato addetto alla manutenzione ordinaria.
AVVERTENZAPericolo di surriscaldamento
L'unità di alimentazione può surriscaldarsi se vengono collocati oggetti nell'area delle lampade.
Non posizionare oggetti nell'area delle lampade.
AVVERTENZARischio derivante dall'apertura dell'alloggiamento
Al di sotto dell'alloggiamento si trovano componenti elettrici che possono essere causa di folgorazione.
L'alloggiamento deve essere aperto soltanto dai gruppi di destinatari ai quali è stata assegnata questa mansione.
AVVERTENZAAumento del rischio di incendio
I punti di prelievo non devono entrare in contatto con olio, grasso o liquidi infiammabili.
AVVERTENZARischio di lesioni personali e danni all'apparecchiatura
L'unità di alimentazione deve funzionare senza difetti. Eventuali danni possono causare la caduta di oggetti (punti di prelievo del gas e prese di alimentazione difettosi, particelle di vernice che si staccano, etichette adesive ecc.) nel campo operatorio, compromettendo l'alimentazione del paziente o dei dispositivi collegati.
ATTENZIONEPericolo di danni ad oggetti
Non superare il carico massimo dell'unità di alimentazione e dei singoli componenti, quali mensole e guide compatte.
NOTALe certificazioni dipendono dai punti di prelievo specifici del mercato (ad es. punti di prelievo e prese di alimentazione).
NOTAIl marchio CSA è valido solo per i dispositivi dotati di componenti previsti per il mercato dell'America settentrionale.
12 Istruzioni per l'uso GeminaDUO
Questa pagina è stata lasciata intenzionalmente vuota.
Istruzioni per l'uso GeminaDUO 13
Panoramica
Panoramica
Vista frontale (esempio di utilizzo)
A Colonna delle utenze a destra
B Colonna delle utenze a sinistra
C Luce notturna sulla colonna delle utenze (opzionale)
D Guida compatta (opzionale)
E Supporto per cavi su un lato
F Supporto per cavi su due lati
G Asta di supporto da 38 mm (1,50 in) Ø
H Barra di fissaggio
I Asta portaflebo per pompe siringa e pompe di infusione volumetrica
J Plafoniera a luce indiretta sulla colonna delle utenze (opzionale)
K Mensola, ad es. per monitor
L Reggimensola
M Cassettiera
002
A
EF
K
L
G
I
M
B
C
J
D
H
Panoramica
14 Istruzioni per l'uso GeminaDUO
Vista laterale (esempio di utilizzo)
Lato infusione a sinistra e lato ventilazione a destra
A Punto di prelievo gas o punto di prelievo vuoto
B Collegamento di rete
C Presa per collegamento equipotenziale
D Presa di alimentazione
E Porta per monitor
F Interruttore della luce
G Varialuce tattile
H Presa per il collegamento del controllo remoto di chiamata del personale infermieristico
I Presa telefonica TAE 6F
012
A
B
CD
GHI
EF
A
DC
Istruzioni per l'uso GeminaDUO 15
Panoramica
Abbreviazioni
Simboli
Abbreviazione SpiegazioneAGSS Sistema di scarico dei gas
anesteticiARIA Aria compressa medicaleCISPR Comité International Spécial des
Perturbations Radioélectriques, International Special Committee on Radio Interference
CSA Canadian Standards Association
DIN Deutsches Institut für Normung (Istituto tedesco per la standardizzazione)
EMC Compatibilità elettromagneticaESD Scariche elettrostaticheIACS Infinity Acute Care SystemIEC International Electrotechnical
Commission (Commissione elettrotecnica internazionale)
ISO International Organization for Standardization (Organizzazione internazionale per la normazione)
Abbreviazione Spiegazione
Simbolo DescrizioneInformazioni sullo smaltimento
Attenersi alle istruzioni per l'uso
Avvertenza! Attenersi scrupolosamente alle presenti istruzioni per l'uso
Avvertenza di tensione pericolosa
Produttore
Data di fabbricazione
Operating InstructionsConsult
XXXX
Attenzione!
Attenersi al carico massimo
Equipotenziale
Per versioni del dispositivo con marchio CSA (Stati Uniti e Canada)Simbolo Descrizione
Etichetta di attenzione
Etichetta di identificazione riguardante il rispettivo circuito delle prese di alimentazione elettrica
Caution!
max. xx kgmax. xx lb
CIRCUIT 1
Panoramica
16 Istruzioni per l'uso GeminaDUO
Posizione delle etichette indicatrici
Etichetta
A L'etichetta è situata sul lato inferiore destro della colonna delle utenze.
Etichetta indicatrice con il carico massimo
B L'etichetta informativa per il carico massimo si trova sulla parte superiore dell'asta di supporto da 38 mm (1,50 in) Ø.
Per versioni del dispositivo con marchioCSA (Stati Uniti e Canada)
Etichetta di attenzione per il relativo circuito
C Un'etichetta di attenzione per il relativo circuito si trova su ciascuna piastra di installazione; vedere "Montaggio e preparazione" a pagina 21.
Etichetta di identificazione riguardante il rispettivo circuito delle prese di alimentazione elettrica
D Un'etichetta di identificazione per il relativo circuito si trova su ciascun circuito di alimentazione (numerato sequenzialmente da 1 a N).
036
024
A
B
005
C
D
Istruzioni per l'uso GeminaDUO 17
Panoramica
Definizioni delle descrizioni dei carichi
per unità di alimentazione Dräger
Parti del sistema
Descrizione del carico
Definizione Posizione
Colonna delle utenze
Carico massimo Carico massimo applicabile alla colonna utenze.
Rack porta apparecchiature
Mensole
Carico utile Carico massimo meno il peso dei rack porta apparecchiature/delle mensole.
18 Istruzioni per l'uso GeminaDUO
Questa pagina è stata lasciata intenzionalmente vuota.
Istruzioni per l'uso GeminaDUO 19
Applicazione
Applicazione
Impiego previsto
Unità di alimentazione medicale a parete per terapia intensiva e aree postoperatorie per
– posizionamento e organizzazione ergonomica di dispositivi medici e accessori
– fornitura ai dispositivi medici di alimentazione elettrica, gas medici e vuoto
– montaggio di componenti della workstation Dräger
– supporto di accessori supplementari quali, ad esempio, interfacce di comunicazione, collegamenti per il monitoraggio centralizzato del paziente, telefono
– integrazione di sistemi di illuminazione, ad esempio plafoniera a luce indiretta, luce notturna
Ambienti di impiego
L'unità di alimentazione a parete è progettata per l'uso in sale adibite ad uso medico, in particolare nella medicina di emergenza, in terapia intensiva e in ambito postoperatorio.
Descrizione
L'unità di alimentazione a parete è una colonna delle utenze montata verticalmente sulla parete, che fornisce ai dispositivi medici corrente elettrica, gas medici e interfacce di comunicazione.
I punti di prelievo per l'alimentazione utenze sono integrati su un lato oppure su entrambi i lati della colonna utenze.
In questo modo, ciascuna workstation può essere adattata individualmente e perfettamente alla specifica esigenza.
Applicazione
20 Istruzioni per l'uso GeminaDUO
Varianti
La configurazione della postazione di cura viene generalmente scelta in base alle esigenze del cliente.
Per la configurazione della postazione di cura sono previste tre diverse varianti:
– 1 colonna delle utenze per letto
– 1 colonna delle utenze con rispettiva alimentazione su entrambi i lati per 2 letti
– 2 colonne delle utenze per 1 letto.
Esempio di configurazione di una postazione di cura selezionata frequentemente con 2 colonne delle utenze per 1 letto:
A = 1 colonna delle utenze a sinistra
B = 1 colonna delle utenze a destra
In linea di principio, i punti di prelievo vengono posizionati nella parte inferiore delle piastre di installazione Le prese di alimentazione elettrica sono situate nella parte superiore delle piastre di installazione.
Esempio di configurazione 1 con la colonna delle utenze a sinistra
Elementi sulla colonna delle utenze di sinistra, rivolte dalla parte opposta a quella del paziente:
4 punti di prelievo del gas o punti di prelievo del vuoto
6 prese di alimentazione
6 prese per equalizzazione potenziale
1 collegamento di rete
Esempio di configurazione 1 con la colonna delle utenze a destra
Elementi sulla colonna delle utenze di destra, rivolte dalla parte opposta a quella del paziente:
4 punti di prelievo del gas o punti di prelievo del vuoto
6 prese di alimentazione
6 prese per equalizzazione potenziale
1 collegamento di rete
1 pulsante chiamata infermiere con controllo remoto
013
A B
Istruzioni per l'uso GeminaDUO 21
Montaggio e preparazione
Montaggio e preparazione
Regolazione dell'altezza del reggimensola
Il reggimensola è montato sull'asta di supporto da 38 mm (1.50 in) Ø sulla colonna delle utenze.
1 Allentare di 2 giri le viti a esagono incassato M6 x 16 (B) sul reggimensola (A).
2 Spostare il reggimensola (A) all'altezza desiderata.
3 Riavvitare le viti a esagono incassato M6 x 16 (B) e controllare che il reggimensola (A) non possa più essere spostato.
Coppia di serraggio 9 ±1 Nm
Installazione del supporto per cavi (opzionale)
La procedura di installazione del supporto per cavi su un lato oppure su due lati non varia.
1 Nella posizione desiderata, premere il supporto per cavi (A) sulla barra di fissaggio (B) della colonna utenza (C) con entrambe le mani fino a quando scatta in posizione.
001
A B
018
A
A
B
C
Montaggio e preparazione
22 Istruzioni per l'uso GeminaDUO
Installazione della guida compatta (opzionale)
La guida compatta viene utilizzata, ad esempio, per il montaggio di portaflebo e viene installata sull'asta di supporto da 38 mm (1,50 in) Ø della colonna delle utenze.
1 Posizionare le due metà della guida compatta (A) + (B) attorno all'asta di supporto (C) e avvitarle insieme all'altezza desiderata con 2 viti a esagono incassato M6 (D).
Coppia di serraggio 9 ±1 Nm
Posizionamento dei dispositivi
Posizionare l'apparecchiatura designata sulle mensole della colonna utenze.
Rispettare il carico massimo; vedere "Carico massimo" a pagina 62.
Collocare i dispositivi sulla mensola in modo simmetrico. Il carico sulla mensola deve essere uniforme.
023
AB
D
C
ATTENZIONEPericolo di sovraccarico dell'unità di alimentazione
Non superare il carico massimo dell'unità di alimentazione e dei singoli componenti durante il posizionamento dei dispositivi previsti.
Il carico massimo si basa sulla composizione dell'unità di alimentazione specifica per il cliente.
ATTENZIONEPericolo di sovraccarico
Non fare leva sulla colonna utenze per sollevarsi né appoggiarsi ad essa o sedersi sulla mensola.
Istruzioni per l'uso GeminaDUO 23
Montaggio e preparazione
Collegamento dei dispositivi elettrici
Le combinazioni di dispositivi devono soddisfare i requisiti delle presenti istruzioni per l'uso; vedere "Collegamento ad altri dispositivi" a pagina 8.
1 Collegare le spine di alimentazione del dispositivo (A) alle prese del terminale di alimentazione.
Le spine di alimentazione collegate non devono essere coperte da componenti di lavoro, ad esempio ripiani o cassetti.
2 Collegare il cavo equipotenziale (B) alla relativa presa.
Il cavo equipotenziale deve soddisfare i requisiti della norma IEC 60601-1.
Il collegamento equipotenziale è essenziale affinché tutte le superfici conduttrici in metallo abbiano lo stesso potenziale.
3 Far passare i cavi e i tubi (C) attraverso lo spazio previsto nel supporto per cavi (D).
ATTENZIONERischio di lesioni al paziente
I collegamenti elettrici alle apparecchiature non elencate nelle presenti istruzioni per l'uso o istruzioni di montaggio devono essere effettuati esclusivamente se autorizzati dai rispettivi produttori.
ATTENZIONERischio di malfunzionamento del dispositivo
Se un dispositivo collegato fa scattare in loco un interruttore automatico del rispettivo circuito, tutti gli altri dispositivi collegati allo stesso circuito non riceveranno più corrente.
ATTENZIONERischio di malfunzionamento del dispositivo
Se viene collegata una multipresa alla presa sull'unità di alimentazione, si devono considerare i seguenti rischi:– Inceppamento del fusibile in loco a causa di
un consumo di corrente eccessivamente elevato sulla parte dei dispositivi collegati
– Variazioni nella resistenza del conduttore di protezione
– Bypass di circuiti elettrici a potenziale zero (ad es. di un trasformatore di isolamento)
– Corrente di dispersione eccessivamente elevata
Non collegare una multipresa alla prese dell'unità di alimentazione.
014
CIRCUIT 1 CIRCUIT 2
CIRCUIT 3 CIRCUIT 4
CIRCUIT 5 CIRCUIT 6
B
C
D
A
Montaggio e preparazione
24 Istruzioni per l'uso GeminaDUO
Posa di cavi e tubi (gestione dei cavi)
Far passare i tubi (diametro massimo di 13,5 mm (0.53 in)) e i cavi (diametro massimo di 8 mm (0.31 in)) attraverso il supporto per cavi a due lati. Non superare la quantità massima permessa.
Sono consentite le seguenti combinazioni:
– 6 tubi oppure
– 18 cavi oppure
– 3 tubi e 10 cavi oppure
– 4 tubi e 7 cavi
AVVERTENZAPericolo di scossa elettrica
Rischio di scosse elettriche in caso di inserimento di cavi danneggiati nel portacavi.
Assicurarsi di non inserire cavi danneggiati nel portacavi.
AVVERTENZAPericolo di scossa elettrica
Rischio di scosse elettriche in caso di inserimento di cavi con singola guaina di isolamento nel portacavi.
Assicurarsi di inserire solo cavi con doppia guaina di isolamento nel portacavi.
AVVERTENZARischio di lesioni personali e danni all'apparecchiatura
Se si inseriscono troppi cavi nel portacavi, i cavi potrebbero danneggiarsi.
Assicurarsi di non superare il numero massimo di cavi e tubi.
Istruzioni per l'uso GeminaDUO 25
Montaggio e preparazione
Collegamento delle sonde per l'alimentazione dei gas (si applica solo a unità terminali DIN Dräger)
Posizione di stazionamento
A Spingere l’innesto nel punto di prelievo del gas fino al primo scatto (posizione di parcheggio).
Posizione di funzionamento
B Premere l’innesto fino al secondo scatto.
Interruzione della fornitura di gas
A Premere leggermente l'anello, l'innesto torna in posizione di parcheggio.
Disconnessione completa della spina
B Premere con più forza il sistema di sgancio e contemporaneamente estrarre l'innesto dal punto di prelievo.
AVVERTENZAAumento del rischio di incendio
I punti di prelievo non devono entrare in contatto con olio, grasso o liquidi infiammabili.
ATTENZIONERischio di malfunzionamento del dispositivo
Inoltre, durante l'utilizzo delle unità terminali per i gas, attenersi alle relative istruzioni del fabbricante.
015
A
B
016
A
B
Montaggio e preparazione
26 Istruzioni per l'uso GeminaDUO
Collegamento della sonda per il sistema di evacuazione dei gas anestetici (opzionale)
1 Spingere l'innesto (A) fino a quando scatta in sede.
Se la spia (B) diventa verde, il sistema di scarico dei gas anestetici è in funzione.
Collegamento della sonda per il motore AIR (opzionale)
Spingere l'innesto (A) fino a quando scatta in sede.
017
A
B
052
A
Istruzioni per l'uso GeminaDUO 27
Montaggio e preparazione
Collegamento dei componenti IACS (opzionale)
Collegamento dei componenti IACS al cavo del sistema IACS
– Il cavo del sistema IACS può essere utilizzato solo in combinazione con il display medicale Infinity C700, con il monitor paziente Infinity M540 e con l'alimentatore Infinity PS250 o Infinity P2500.
– Il display Infinity C700 deve essere collegato direttamente all'alimentatore di Infinity PS250 o Infinity P2500 con il cavo di sistema IACS.
Il cavo del sistema IACS non deve essere lungo più di 4,5 m (177,2 in).
– Quando lo stesso alimentatore alimenta più letti paziente, Dräger consiglia di identificare le prese di alimentazione associate al cavo del sistema IACS.
Sulle prese di alimentazione è presente un'apposita area per l'identificazione.
Interfacce
Le indicazioni riportate sulle interfacce sono disponibili nelle istruzioni per l'uso del relativo componente IACS.
Etichette informative
Le indicazioni riportate sulle etichette informative sono disponibili nelle istruzioni per l'uso del relativo componente IACS.
ATTENZIONERischio di utilizzo non corretto
Quando si utilizzano display medicali o monitor paziente di un produttore terzo con il sistema IACS, è necessario leggere e seguire le relative istruzioni per l'uso.
ATTENZIONERischio di utilizzo non corretto
Leggere ed attenersi alle istruzioni per l'uso del display medicale Infinity C700 e del monitor paziente Infinity M540 per garantire il corretto utilizzo del sistema IACS.
28 Istruzioni per l'uso GeminaDUO
Questa pagina è stata lasciata intenzionalmente vuota.
Istruzioni per l'uso GeminaDUO 29
Funzionamento
Funzionamento
AVVERTENZARischio di tensioni di contatto sul paziente
Possono verificarsi tensioni di contatto sul paziente se si tocca contemporaneamente il paziente e un'interfaccia conduttiva.
Evitare di toccare il paziente e l'interfaccia conduttiva allo stesso tempo.
AVVERTENZARischio di lesioni personali e danni all'apparecchiatura
L'unità di alimentazione deve funzionare senza difetti. Eventuali danni possono causare la caduta di oggetti (punti di prelievo del gas e prese di alimentazione difettosi, particelle di vernice che si staccano, etichette adesive ecc.) nel campo operatorio, compromettendo l'alimentazione del paziente o dei dispositivi collegati.
AVVERTENZARischio di incendio ed esplosione
I componenti nell'unità di alimentazione possono surriscaldarsi se le ventole di raffreddamento vengono coperte.
Assicurarsi che le ventole di raffreddamento non siano coperte.
AVVERTENZAPericolo di danni ad oggetti
Se durante l'esercizio non vengono mantenute le condizioni ambientali previste, potrebbe formarsi condensa nel dispositivo.
Dräger consiglia di mantenere l'aria condizionata nella sala operatoria costantemente accesa.
ATTENZIONEVerificare il corretto funzionamento dell'unità di alimentazione prima di ogni utilizzo.
Funzionamento
30 Istruzioni per l'uso GeminaDUO
Regolazione della mensola
La mensola è montata sull'asta di supporto da 38 mm (1,50 in) Ø sulla colonna delle utenze.
Rotazione della mensola
La mensola può essere ruotata in qualsiasi momento. Non sono richiesti strumenti specifici per questa operazione.
– Il campo di rotazione (A) è di 112°.
– Il raggio di rotazione (B) è
– per tipo di mensola 1 B: 558 mm (21,97 in)
– per tipo di mensola 1.5 B 607 mm (23.90 in)
– La distanza (C) tra l'asta di supporto da 38 mm (1.50 in) Ø e la parete è di 336 mm (13.23 in).
Ruotare la mensola lentamente.
Non schiacciare cavi e tubi, né metterli in tensione.
Regolazione dell'altezza della mensola
1 Togliere le apparecchiature dalla mensola.
2 Regolare l'altezza del reggimensola; vedere "Regolazione dell'altezza del reggimensola" a pagina 21.
3 Appoggiare nuovamente le apparecchiature sulla mensola.
Non superare il carico utile massimo della mensola.
Per questa operazione fare riferimento alle istruzioni per l'uso separate della mensola.
008
56° 56°
A B
C ATTENZIONEPericolo di sovraccarico dell'unità di alimentazione
Non superare il carico massimo dell'unità di alimentazione e dei singoli componenti durante il posizionamento dei dispositivi previsti.
Il carico massimo si basa sulla composizione dell'unità di alimentazione specifica per il cliente.
Istruzioni per l'uso GeminaDUO 31
Funzionamento
Rimozione del supporto per cavi (opzionale)
Supporto per cavi su due lati
Per allentare il supporto per cavi, tirare verso di sé il margine superiore del supporto per cavi (A) con entrambe le mani, premendo contemporaneamente con i pollici sulla parte centrale del supporto.
Supporto per cavi su un lato
Per allentare il supporto per cavi, tirare verso di sé il margine superiore del supporto per cavi (A) con una mano, tirando contemporaneamente la superficie superiore e inferiore della parte centrale del supporto con l'altra mano.
Posizionamento della guida compatta (opzionale)
1 Togliere eventuali elementi montati sulla guida compatta.
2 Allentare di 2 giri le viti a esagono incassato M6 (sono 2).
3 Collocare la guida compatta all'altezza desiderata e fissarla di nuovo con le 2 viti a esagono incassato M6; vedere "Installazione della guida compatta (opzionale)" a pag. 22.
4 Montare gli articoli sulla guida compatta.
Non superare il carico utile massimo per la guida compatta.
019
A
A
ATTENZIONERischio di lesioni personali
Durante la rimozione del supporto per cavi, fare attenzione a non schiacciare i pollici contro l'asta di supporto.
Funzionamento
32 Istruzioni per l'uso GeminaDUO
Illuminazione (opzionale)
Plafoniera a luce indiretta e luce notturna
L'unità di alimentazione può essere dotata di una plafoniera a luce indiretta (A) e una luce notturna (B) a seconda della versione.
AVVERTENZAPericolo di surriscaldamento
L'unità di alimentazione può surriscaldarsi se vengono collocati oggetti nell'area delle lampade.
Non posizionare oggetti nell'area delle lampade.
AVVERTENZARischio di lesioni al paziente
Se le lampade dell'unità di alimentazione non si sono raffreddate a sufficienza, sussiste il pericolo di ustioni durante gli interventi di manutenzione.
Assicurarsi che le lampade si siano raffreddate a sufficienza.
AVVERTENZARischio di lesioni personali e danni all'apparecchiatura
Il liquido che penetra nel dispositivo può causare malfunzionamenti o danni al dispositivo.
Disinfettare i componenti tramite strofinamento solo quando l'illuminazione è spenta.
Evitare assolutamente l'ingresso di liquidi nelle apparecchiature.
039
A
B
Istruzioni per l'uso GeminaDUO 33
Funzionamento
Accensione e spegnimento della luce con l'interruttore (opzionale)
1 Per accendere l'illuminazione, agire sull'interruttore (A).
2 Per spegnere l'illuminazione, agire sull'interruttore di nuovo.
Accensione e spegnimento della luce con il varialuce tattile (opzionale)
1 Per accendere la luce, premere brevemente il varialuce tattile (B).
2 Tenere premuto il varialuce tattile (B) per aumentare l'illuminamento.
Tenere premuto nuovamente il varialuce tattile (B) per ridurre l'illuminamento.
Per spegnere la luce, premere di nuovo brevemente il varialuce tattile (B).
038
A
040
B
Funzionamento
34 Istruzioni per l'uso GeminaDUO
Display del livello di rumore (opzionale)
Il display del livello di rumore indica il livello di rumore corrente in corrispondenza della posizione di installazione con un colore. Pertanto, il display del livello di rumore agevola il rilevamento e la regolazione dell’inquinamento acustico.
– Il display del livello di rumore può essere attivato solo al di fuori della portata dei pazienti.
– Il display del livello di rumore può essere attivato solo con i seguenti alimentatori:
– Alimentatore esterno FW7662M/24, prodotto da FRIWO Gerätebau (numero d'ordine G24926)
055
Istruzioni per l'uso GeminaDUO 35
Risoluzione dei problemi
Risoluzione dei problemi
Anomalia – Causa – Rimedio
Sostituzione della lampadina a LED (opzionale)
La lampadina a LED può essere sostituita solo dal personale addetto alla manutenzione ordinaria.
NOTAPer ulteriori informazioni relative alla risoluzione dei problemi per altre apparecchiature installate, consultare le relative istruzioni per l'uso.
Anomalia Causa RimedioInsufficiente alimentazione del gas, rumore sibilante.
Perdita di gas compresso dall'interno dell'unità di alimentazione.
Far controllare l'alimentazione dei gas dal personale specializzato addetto alla manutenzione ordinaria o da DrägerService. Controllare anche i dispositivi collegati.
Guasto illuminazione La lampadina a LED è difettosa. Accendere l'illuminazione standard della sala.
Sostituire la lampadina a LED, vedere "Sostituzione della lampadina a LED (opzionale)" a pag. 35.
AVVERTENZAPericolo di scossa elettrica
Il sistema deve essere scollegato dall'alimentazione prima di sostituire la lampadina a LED.
AVVERTENZARischio di combustione
Spegnere le luci e lasciarle raffreddare prima di aprire.
Risoluzione dei problemi
36 Istruzioni per l'uso GeminaDUO
Sostituzione della lampadina a LED nel coperchio superiore o inferiore
Lo smontaggio/montaggio del coperchio superiore è descritto in questa sezione.
Lo smontaggio/montaggio del coperchio inferiore è identico.
1 Scollegare il sistema dall'alimentazione.
2 Rimuovere i tappi coprivite (A) dalle viti a esagono incassato M5 x 50 (B) (sono 3).
3 Svitare le 3 viti a esagono incassato M5 x 50 (B).
4 Togliere il coperchio (C) insieme alla lente.
5 Estrarre la lampadina a LED (D) dal portalampada (E).
Smaltire la lampadina a LED in conformità alle normative locali vigenti in materia di smaltimento dei rifiuti.
6 Inserire la nuova lampadina a LED (D) nel portalampada (E).
7 Ripristinare l'alimentazione.
8 Eseguire una prova di funzionamento.
Non toccare l'elemento luminoso durante tale operazione.
9 Scollegare il sistema dall'alimentazione.
10 Inserire le 3 viti a esagono incassato M5 x 50 (B) negli appositi fori sul coperchio (C).
11 Allineare il cappuccio (C) e serrare le viti a esagono incassato M5 x 50 (B).
12 Inserire i tappi coprivite (A) sulle 3 viti a esagono incassato M5 x 50 (B).
13 Ripristinare l'alimentazione.00
3
A
B
C
D
E
Istruzioni per l'uso GeminaDUO 37
Ricondizionamento
Ricondizionamento
Informazioni sul ricondizionamento
Le istruzioni fornite sul ricondizionamento si basano su linee guida riconosciute a livello internazionale, ad es. lo standard ISO 17664.
Informazioni sulla sicurezza
AVVERTENZARischio dovuto a prodotti non ricondizionati correttamente
I prodotti riutilizzabili devono essere ricondizionati, altrimenti esiste un maggior rischio di infezione.– Attenersi alle norme in materia di
prevenzione delle infezioni e alle norme sul ricondizionamento in vigore nella struttura sanitaria.
– Attenersi alle norme nazionali in materia di prevenzione delle infezioni e a quelle sul ricondizionamento.
– Utilizzare procedure di ricondizionamento validate.
– Ricondizionare sempre i prodotti riutilizzabili dopo averli usati.
– Osservare le istruzioni del produttore per i detergenti, i disinfettanti e i dispositivi di ricondizionamento.
AVVERTENZALesioni personali e danni materiali
I liquidi che entrano nel dispositivo o nei terminali possono danneggiare le funzioni del dispositivo e mettere in pericolo il paziente!
Pulire le parti solo con un panno umido e disinfettare la superficie.
Evitare assolutamente l'ingresso di liquidi nelle apparecchiature.
AVVERTENZARischio di incendio
Non utilizzare detergenti infiammabili nelle adiacenze dei punti di prelievo o delle prese di alimentazione.
AVVERTENZARischio dovuto a prodotti difettosi
Sui prodotti ricondizionati possono presentarsi segni di usura, ad es. crepe, deformazioni, scolorimenti o parti che si distaccano.
Controllare che i prodotti non presentino segni di usura e sostituirli se necessario.
ATTENZIONEParte dei materiali del dispositivo non è resistente ad alcune sostanze impiegate nei disinfettanti per superfici.
Eseguire il ricondizionamento in base a quanto indicato in questo capitolo.
In caso contrario si rischia di danneggiare l'apparecchio.
Ricondizionamento
38 Istruzioni per l'uso GeminaDUO
Classificazioni per il ricondizionamento
Classificazione dei dispositivi medici
I dispositivi medici e i loro componenti sono classificati in base al modo in cui sono utilizzati e al rischio risultante.
Classificazione dei componenti per dispositivo
Osservare le istruzioni per l'uso dei componenti.
La seguente classificazione è proposta da Dräger.
Non critici
– Il prodotto e tutti i componenti, ad esempio la colonna delle utenze, l'asta di supporto da 38 mm (1,50 in) Ø, la mensola
Classificazione SpiegazioneNon critici Componenti che entrano in contatto solo con cute integraSemicritici Componenti che convogliano gas respirabile o che entrano in contatto con
mucose o con cute con alterazioni patologicheCritici Componenti che penetrano nella cute o nelle mucose o che entrano in contatto
con sangue
Istruzioni per l'uso GeminaDUO 39
Ricondizionamento
Metodi di ricondizionamento
Procedure di ricondizionamento convalidate
Al momento della validazione per questo prodotto, le procedure di ricondizionamento indicate di seguito hanno dimostrato una buona compatibilità con i materiali e una buona efficacia.
L'efficacia delle procedure di ricondizionamento elencate è stata convalidata da laboratori indipendenti certificati in conformità allo standard ISO 17025.
Procedura Agente Produttore Concentrazione Tempo di contattoDisinfezione delle superfici durante la pulizia
Dismozon® plus Bode Chemie 1,6 % 15 minDismozon® pur Bode Chemie 1,6 % 15 min
Ricondizionamento
40 Istruzioni per l'uso GeminaDUO
Disinfettanti
Usare disinfettanti omologati nel paese di riferimento e adatti alla procedura di ricondizionamento utilizzata.
Disinfettante per superfici
Nel corso dell'intero test, i disinfettanti per superfici elencati nella seguente tabella hanno dimostrato una buona compatibilità con i materiali. Possono essere utilizzati assieme ai disinfettanti per superfici elencati nella sezione "Procedure di ricondizionamento convalidate".
I produttori dei disinfettanti per superfici hanno verificato almeno i seguenti spettri di azione:
– battericida
– lieviticida
– virucida o virucida in grado di distrugge i virus provvisti di pericapside
Attenersi alle specifiche dei produttori di disinfettanti per superfici.
L'uso di altri disinfettanti per superfici è a proprio rischio e pericolo.
Dräger fa notare che gli agenti che rilasciano ossigeno e cloro possono causare variazioni cromatiche in alcuni materiali.
Le variazioni cromatiche non sono un segnale di un malfunzionamento del prodotto.
Classe del principio attivo Disinfettante per superfici ProduttoreAgenti che rilasciano cloro Actichlor plus Ecolab
BruTab 6S BrulinClorox Professional Disinfecting Bleach Cleaner
Clorox
Dispatch Hospital Cleaner Disinfectant Towels with BleachKlorsept 17 Medentech
Agenti che rilasciano ossigeno Descogen Liquid AntisepticaDescogen Liquid r.f.u.Dismozon plus Bode ChemieDismozon purOxycide Ecolab USAPerform Schülke & MayrVirkon DuPont
Composti quaternari dell'ammonio
Mikrozid sensitive liquid1)
1) Virucida in grado di distruggere i virus provvisti di pericapside
Schülke & MayrMikrozid sensitive wipes1)
Mikrozid alcohol-free liquid1)
Mikrozid alcohol-free wipes1)
acryl-des1)
Aldeidi Buraton 10 F Schülke & Mayr
Istruzioni per l'uso GeminaDUO 41
Ricondizionamento
Disinfezione delle superfici durante la pulizia
1 Rimuovere immediatamente lo sporco. Utilizzare un panno inumidito con disinfettante per rimuovere lo sporco.
2 Effettuare la disinfezione delle superfici.
3 In seguito all'esposizione del prodotto al disinfettante per il tempo di contatto specificato, eliminare il disinfettante residuo.
4 Pulire con un panno inumidito con acqua (preferibilmente con acqua potabile). Far asciugare il prodotto.
5 Controllare che il prodotto non presenti sporco visibile. Ripetere i passaggi da 1 a 5 se necessario.
6 Controllare che il prodotto non presenti danni visibili e sostituire se necessario.
AVVERTENZARischio dovuto all'infiltrazione di liquidi
L'infiltrazione di liquidi può causare:– danni al dispositivo– folgorazione– malfunzionamento del dispositivo
Assicurarsi che nessun liquido penetri nel dispositivo.
42 Istruzioni per l'uso GeminaDUO
Questa pagina è stata lasciata intenzionalmente vuota.
Istruzioni per l'uso GeminaDUO 43
Manutenzione ordinaria
Manutenzione ordinaria
Panoramica
In questo capitolo vengono descritti gli interventi di manutenzione ordinaria necessari per garantire un corretto funzionamento del dispositivo medico.
Gli interventi di manutenzione ordinaria devono essere eseguiti dal personale responsabile.
AVVERTENZARischio in caso di manutenzione ordinaria non eseguita regolarmente
Usura e fatica dei materiali dei componenti possono portare al guasto e al malfunzionamento del dispositivo.
Effettuare la manutenzione ordinaria agli intervalli specificati.
AVVERTENZARischio dovuto a prodotti non ricondizionati correttamente
Il prodotto potrebbe essere contaminato con agenti infettivi.
Prima di effettuare la manutenzione ordinaria e di spedire il prodotto per la riparazione, ricondizionarlo in base a quanto indicato nel capitolo "Ricondizionamento".
AVVERTENZARischio derivante dall'apertura dell'alloggiamento
Al di sotto dell'alloggiamento si trovano componenti elettrici che possono essere causa di folgorazione.
L'alloggiamento deve essere aperto soltanto dai gruppi di destinatari ai quali è stata assegnata questa mansione.
Manutenzione ordinaria
44 Istruzioni per l'uso GeminaDUO
Definizioni dei termini della manutenzione ordinaria
Concetto DefinizioneManutenzione ordinaria
Tutte le misure (ispezione, manutenzione preventiva, riparazione) volte a mantenere o a ripristinare il funzionamento di un prodotto
Ispezione Misure volte a determinare e valutare lo stato attuale di un prodottoManutenzione preventiva
Misure specifiche effettuate su base regolare per mantenere il funzionamento del prodotto
Riparazione Misure volte a ripristinare il funzionamento di un prodotto in seguito a un guasto
Istruzioni per l'uso GeminaDUO 45
Manutenzione ordinaria
Ispezione
Eseguire ispezioni a intervalli regolari in conformità alle seguenti specifiche e in base alle scadenze previste. La documentazione tecnica è disponibile su richiesta.
AVVERTENZAPericolo di scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi intervento, scollegare tutti i collegamenti elettrici delle alimentazioni.
Prova funzionale e ispezione visiva dell'intera unità di alimentazione.
Inizialmente 6 anni dalla prima messa in funzione del dispositivo, quindi ogni anno.
Il dispositivo va ispezionato dal personale di assistenza.
Tutti i simboli e le etichette sono integri e leggibili.
Ispezione visiva di tutti i cavi e controllo sicurezza elettrica.
Ogni 6 anni ad opera di personale specializzato addetto alla manutenzione ordinaria.
Manutenzione ordinaria
46 Istruzioni per l'uso GeminaDUO
Manutenzione preventiva
Tabella degli interventi di manutenzione preventiva
AVVERTENZAPericolo di scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi intervento, scollegare tutti i collegamenti elettrici delle alimentazioni.
Componente Intervallo Compito Personale responsabilePunti di prelievo dei gas Dräger
Ogni 6 anni Sostituzione dell'O-ring e delle parti di ricambio delle guarnizioni piatte, vedere le istruzioni per l'uso pertinenti.
Personale specializzato addetto alla manutenzione ordinaria
Istruzioni per l'uso GeminaDUO 47
Manutenzione ordinaria
Riparazione
AVVERTENZADräger consiglia di affidare a DrägerService tutte le riparazioni e di utilizzare solo parti di ricambio Dräger originali.
48 Istruzioni per l'uso GeminaDUO
Questa pagina è stata lasciata intenzionalmente vuota.
Istruzioni per l'uso GeminaDUO 49
Smaltimento
Smaltimento
Smaltimento dei dispositivi medici
Alla fine del suo periodo di utilizzo:
consultare l'ente addetto allo smaltimento dei rifiuti per istruzioni sul corretto smaltimento;
osservare le leggi e le norme in vigore.
Per i paesi soggetti alla Direttiva UE 2002/96/CE
Questo dispositivo è soggetto alla direttiva UE 2002/96/CE (RAEE). In conformità alla sua registrazione secondo tale direttiva, non può essere smaltito nei punti di raccolta municipali per rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Dräger ha autorizzato un'azienda alla raccolta e allo smaltimento di questo dispositivo. Per richiederne la raccolta o per ulteriori informazioni, visitare il sito web Dräger all'indirizzo www.draeger.com. Utilizzare la funzione Cerca inserendo la parola chiave "WEEE" per trovare le relative informazioni. Se non è possibile accedere al sito web Dräger, contattare la sede Dräger più vicina.
50 Istruzioni per l'uso GeminaDUO
Questa pagina è stata lasciata intenzionalmente vuota.
Istruzioni per l'uso GeminaDUO 51
Dati tecnici
Dati tecnici
Dichiarazione EMC
Informazioni generali
La compatibilità elettromagnetica del dispositivo è stata testata utilizzando gli accessori indicati nell'apposito elenco. Si possono utilizzare altri accessori, purché non pregiudichino la conformità EMC. L'utilizzo di accessori non conformi può portare ad un aumento delle emissioni elettromagnetiche o ad una riduzione dell'immunità elettromagnetica del dispositivo.
Il dispositivo può essere utilizzato nelle dirette vicinanze di altri dispositivi solo nel caso in cui la configurazione scelta sia stata approvata da
Dräger. In mancanza di un'approvazione da parte di Dräger occorre accertarsi che il dispositivo funzioni correttamente nella configurazione data, prima di utilizzarlo. Devono essere osservate le istruzioni per l'uso degli altri dispositivi.
Ambiente elettromagnetico
Il presente dispositivo è progettato esclusivamente per l'uso negli ambienti indicati nella sezione "Ambienti di impiego" a pagina 19.
Emissioni Conformità aEmissioni radiate Classe A, gruppo 1 (da 30 MHz a 1 GHz)Emissioni condotte Classe A, gruppo 1 (da 150 kHz a 30 MHz)
NOTALe emissioni caratteristiche della presente apparecchiatura la rendono adatta per l'impiego in aree industriali e negli ospedali (CISPR 11, classe A). Se usata in ambienti residenziali (per i quali è normalmente prevista la norma CISPR 11, classe B), questa apparecchiatura potrebbe non offrire una protezione adeguata per i servizi di comunicazione a radiofrequenza. Potrebbe essere quindi necessario adottare misure di mitigazione dei disturbi, per esempio, riposizionando o orientando diversamente l'apparecchiatura.
Dati tecnici
52 Istruzioni per l'uso GeminaDUO
Distanze di separazione consigliate per i dispositivi di comunicazione wireless
Per garantire il mantenimento della piena funzionalità del presente dispositivo, ci deve essere una distanza di separazione di almeno 1,0 m (3,3 ft) tra di esso e i dispositivi di comunicazione wireless.
Immunità contro Livello di prova e ambiente elettromagnetico richiesto
Scariche elettrostatiche (ESD) (IEC 61000-4-2) Scariche a contatto: ±8 kVScariche in aria: ±15 kV
Disturbi transitori elettrici veloci (treni di impulsi) (IEC 61000-4-4)
Cavo di alimentazione: ±2 kVLinee di segnale I/O più lunghe: ±1 kV
Tensioni impulsive (impulsi di sovratensione) (IEC 61000-4-5)
Tensione, conduttore esterno – conduttore esterno: ±1 kVTensione, conduttore esterno – conduttore di terra: ±2 kV
Campi elettromagnetici alla frequenza di alimentazione (IEC 61000-4-8)
50 Hz: 30 A/m
Buchi di tensione e brevi interruzioni della tensione di alimentazione (IEC 61000-4-11)
Cadute di tensione elettrica da 30 % a 100 %, da 8,3 ms a 5 s, differenti angoli di fase
Disturbi radiati ad alta frequenza (IEC 61000-4-3) da 80 MHz a 2,7 GHz: 3 V/mDisturbi condotti ad alta frequenza (IEC 61000-4-6)
da 150 kHz a 80 MHz: 3 V, bande ISM: 6 V
Campi elettromagnetici in prossimità di dispositivi di comunicazione wireless
Varie frequenze da 385 MHz a 5785 MHz: da 9 V/m a 28 V/m
Istruzioni per l'uso GeminaDUO 53
Dati tecnici
Caratteristiche del prodotto
Dati meccaniciLunghezza della colonna delle utenze
1500 mm (59,06 in)
Lunghezza utile dell'asta di supporto da 38 mm (1,5 in) Ø
1300 mm (51.18 in)
Peso della colonna delle utenze, inclusa l'alimentazione delle utenze (senza accessori)
50 kg (110,23 lb)
Peso totale dell'unità di alimentazione a parete
200 kg (440.92 lb)
Dati elettriciFusibile
Presa Vimar F 16A H 250 V~Reattore perilluminazione LED
T 0.63A H 250 V~
Consumo di corrente dell'unità di alimentazione in modalità standby
max. 100 mA a 230 V~
IlluminazionePlafoniera a luce indiretta 100 V~ ; 110 V~ ; 115 V~ ; 120 V~ ;
127 V~ ; 220 V~ ; 230 V~ ; 240 V~ / 50 Hz/60 Hz1x 5,5 W
Luce notturna 100 V~ ; 110 V~ ; 115 V~ ; 120 V~ ; 127 V~ ; 220 V~ ; 230 V~ ; 240 V~ / 50 Hz/60 Hz1x 5,5 W
Durata della lampadinaPlafoniera a luce indiretta max. 54000 oreLuce notturna max. 54000 ore
Alimentazione delle utenzePunti di prelievo dei gas o punti di prelievo del vuoto
Colonna delle utenze
Prese di alimentazione Colonna delle utenzeCollegamenti di comunicazione Colonna delle utenze
Tutti i dettagli sono soggetti a margini di tolleranza di fabbricazione.
Dati tecnici
54 Istruzioni per l'uso GeminaDUO
ColorazioneColonna delle utenze Bianco, NCS-S-0500 NPiastra di installazione Color alluminio, anodizzato
Bianco, NCS-S-0500 Nblu Dräger secondo il sistema Munsell oconforme al sistema Color-Line
Condizioni ambientaliDurante il funzionamento
Temperatura da +10 °C a +40 °C (da +50 °F a +104 °F)Pressione atmosferica da 700 hPa a 1060 hPa (da 10,2 psi a 15,4 psi)Umidità relativa da 5 % a 95 % (senza formazione di condensa)
Durante la conservazione1) e il trasporto
Temperatura da –20 °C a +60 °C (da –4 °F a +140 °F)Pressione atmosferica da 500 hPa a 1060 hPa (da 7.25 psi a 15.4 psi)Umidità relativa da 5 % a 95 % (senza formazione di condensa)
ClassificazioniClasse di protezione in conformità a IEC 60601-1
Classe di protezione 1
Classificazione in conformità allaDirettiva UE 93/42/CEEAllegato IX
Classe IIb
Codice UMDNS 18-046Universal Medical Device Nomenclature System –Nomenclatura per dispositivi medici
Tutti i dettagli sono soggetti a margini di tolleranza di fabbricazione.1) Conservazione solo in ambienti chiusi o al coperto
Istruzioni per l'uso GeminaDUO 55
Dati tecnici
Scambio di dati e interfacce
Connessione videoConnettore BNC Presa a norma IEC 61169-8
Assegnazione dei pin
Conduttore interno: SegnaleConduttore esterno: terra, schermatura
SegnaleSDI/HD-SDI Segnali video digitali seriali a norma SMPTE 292M su cavo
coassiale (75 Ω)Tensione in uscita 800 mV (±10 %) (–48 mV ÷ 763 mV)Potenza <100 mW
CVBS Segnali televisivi analogici a colori (PAL, NTSC, SECAM)Impulso di sincronizzazione della linea
–0,4 V
Livello bianco 1 VTensione in uscita 1,4 VppPotenza <100 mW
Dati tecnici
56 Istruzioni per l'uso GeminaDUO
Connessione videoConnettore S-Video Presa S-Video Mini DIN (HICON S-VHS)
Assegnazione dei pin
1 Terra per Y 2 Terra per C3 Luminanza (Y) 4 Crominanza (C)
SegnaleS-Video Segnali video analogici (Component Video Y-C)
Tensione in uscitaNTSC Setup 53,57 mV
Y 714,29 mV (picco luminanza, 100 % bianco)C 626,70 mVpp (barre di colore al 75 %)
835,60 mVpp (barre di colore al 100 %)Sync –286,00 mV
PAL Setup 0 mVY 700,00 mV (picco luminanza, 100 % bianco)C 663,80 mVpp (barre di colore al 75 %)
885,10 mVpp (barre di colore al 100 %)Sync –300,00 mV
Potenza <100 mW
14 32
Istruzioni per l'uso GeminaDUO 57
Dati tecnici
Connessione videoConnettore VGA Presa DE-15/HD-15
Assegnazione dei pin
1 Rosso (analogico) 2 Verde o monocromatico (analogico)
3 Blu (analogico) 4 Non utilizzato5 Terra per DDC (digitale) 6 Terra per rosso (digitale)7 Terra per verde
(analogico)8 Terra per blu (analogico)
9 Non utilizzato 10 Terra per segnali di sincronizzazione (analogici)
11 ID0 (digitale) 12 Dati ID1 o DDC13 Hsync 14 Vsync15 Orologio DDC
SegnaleVGA Segnali video analogici (Component Video RGBHV):
– Video RGB– Hsync– Vsync
Segnali video seriali digitali– DDC (Display Data Channel) conforme allo
standard VESAPotenza <2 WTensione di uscita VESA RGB da 0,7 Vpp a 75 ΩTensione in uscita Hsync/Vsync 5 V (segnali TTL)Tensione di uscita DDC 5 V
1 54326 10987
11 15141312
Dati tecnici
58 Istruzioni per l'uso GeminaDUO
Connessione videoConnettore DVI Presa DVI standard
Assegnazione dei pin
Dati (Link1) Schermatura
Dati (Link2) Plug & Play
Orologio Analogico
1 Dati 2- 2 Dati 2+3 Schermatura per dati 2 e 4 4 Dati 4-5 Dati 4+ 6 Orologio DDC7 Dati DDC 8 Vsync9 Dati 1- 10 Dati 1+11 Schermatura per dati 1 e 3 12 Dati 3-13 Dati 3+ 14 5 V15 Terra per +5 V 16 Rilevamento hot-plug17 Dati 0- 18 Dati 0+19 Schermatura per dati 0 e 5 20 Dati 5-21 Dati 5+ 22 Schermatura per
orologio23 Orologio+ 24 Orologio-C1 Rosso C2 VerdeC3 Blu C4 HsyncC5 Terra
SegnaleTMDS Segnali video seriali digitali
Tensione massima di uscita 5 V (3,3 V per TMDS) in una resistenza di terminazione da 50 Ω a 100 Ω
Potenza <2 W
C2 C1
C3C4C5
8 7 6 5 4 3 2 1
9101112131415
24
16
23 22 21 20 19 18 17
Istruzioni per l'uso GeminaDUO 59
Dati tecnici
Connessione videoConnettore HDMI Tipo di presa A
Assegnazione dei pin
1 Dati 2+ 2 Schermatura per dati 23 Dati 2- 4 Dati 1+5 Schermatura per dati 1 6 Dati 1-7 Dati 0+ 8 Schermatura per dati 09 Dati 0- 10 Orologio+11 Schermatura per orologio 12 Orologio-13 CEC 14 Non utilizzato15 SCL 16 SDA17 Terra per DDC 18 5 V19 Rilevamento hot-plug
SegnaleTMDS Segnali video seriali digitali
Tensione massima di uscita 5 V (3,3 V per TMDS) in una resistenza di terminazione da 50 Ω a 100 Ω
Corrente massima di uscita 0,5 A (a corrente limitata)Potenza <10 W
19 17 15 13 11
18 16 14 12 10 8 6 4 2
13579
Dati tecnici
60 Istruzioni per l'uso GeminaDUO
Porta audioConnettore Cinch
Assegnazione dei pin
Conduttore interno: SegnaleConduttore esterno: terra, schermatura
SegnaleSegnale audio Stereo, segnale di frequenza audio analogico
Tensione massima di uscita 30 VCorrente massima di uscita 2 APotenza <10 W
Connessione datiConnettore RJ45 Presa conforme a EIA/TIA-568A/B
Assegnazione dei pin
1 TD+ 2 TD-3 RD+ 6 RD-4,5 Non utilizzato 7,8 Non utilizzato
SegnaleEthernet (10BASE-T) IEEE 802.3 Clausola 14 (ex IEEE 802.3i)
Cavo in Cu a doppino intrecciatoTensione in uscita: ±2,5 V, ≤5,5 Vpp
Ethernet (100BASE-TX) IEEE 802.3 Clausola 24 (ex IEEE 802.3u)Cavo in Cu a doppino intrecciatoTensione in uscita: ±1 V
Corrente di guasto ≤150 mACorrente continua ≤500 mA (a corrente limitata)Potenza <10 W
L R
1 2 34 5 6 78
Istruzioni per l'uso GeminaDUO 61
Dati tecnici
Porta telecomunicazioniConnettore TAE Presa telefonica con interfaccia a/b di tipo NTA
Assegnazione dei pin
1 Linea a 2 Linea b3 Non utilizzato 4 Terra5 Linea passante b 6 Linea passante a
SegnaleTelecomunicazioni Segnali di frequenza audio analogici (ad es. banda di
frequenza da 300 Hz a 3400 Hz per un canale vocale full duplex)
Tensione in uscita 60 V (da 50 V a 72 V)Tensione di uscita conbooster di tensione
80 V
Tensione a vuoto da 20 V a 105 VCorrente di uscita da 20 mA a 60 mACorrente massima di uscita con booster di tensione
80 mA (a corrente limitata)
Potenza <10 WTelecomunicazioni Segnali di frequenza audio analogici (ad es. banda di
frequenza da 300 Hz a 3400 Hz per un canale vocale full duplex)
3 4 3 452
1 6561
F N
2
Dati tecnici
62 Istruzioni per l'uso GeminaDUO
Carico massimo
Carico massimo per la colonna delle utenze
Baricentro sulla colonna delle utenze
– Per un carico (A) di 150 kg (330,7 lb), il baricentro non deve trovarsi a più di 280 mm (11 in) (B) di distanza dalla colonna delle utenze.
– Per un carico (C) di 100 kg (220,5 lb), il baricentro non deve trovarsi a più di 900 mm (35,4 in) (D) di distanza dalla colonna delle utenze.
AVVERTENZARischio di sovraccaricare il dispositivo
Il carico massimo dipende dalla configurazione dell’unità di alimentazione. I valori specificati nelle istruzioni per l'uso sono i valori massimi.
Il carico massimo per lo specifico dispositivo è indicato sull'etichetta informativa apposta sul dispositivo.
Carico massimoColonna delle utenze
150 kg (330.7 lb)
026
DB
AC
Istruzioni per l'uso GeminaDUO 63
Elenco degli accessori
Elenco degli accessori
AVVERTENZARischio derivante da accessori non compatibili
L'utilizzo di accessori non compatibili può influire negativamente sul funzionamento del prodotto, con conseguenti possibili danni alle persone e alle cose.
Utilizzare soltanto accessori compatibili. Gli accessori compatibili con questo prodotto sono riportati nell'elenco aggiornato degli accessori per le unità di alimentazione (G15600), oltre che nell'elenco degli accessori all'interno delle presenti istruzioni per l'uso.
Descrizione Numero d'ordineLampadina a LED (bianca) 4,9 W G36370Supporto per cavi su due lati G97347Supporto per cavi su un lato G97349
64 Istruzioni per l'uso GeminaDUO
Questa pagina è stata lasciata intenzionalmente vuota.
Istruzioni per l'uso GeminaDUO 65
Indice analitico
Indice analitico
AAbbreviazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Asta di supporto da 38mm Ø . . . . . . . . . . . . . . . 13
BBaricentro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62Barra di fissaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
CCassettiera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Cavo del sistema IACS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Codice UMDNS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Colonna delle utenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Compatibilità elettromagnetica . . . . . . . . . . . . . . 9Componenti IACS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Connessione dati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60Connessione video . . . . . . . . . . . . . . . . 55, 56, 57
DDisinfettante per superfici . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Disinfettanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
EEMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Etichette informative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
GGestione dei cavi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24Guida compatta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 31
IIlluminazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Interfacce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27, 55Interruttore della luce . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14, 33
LLuce notturna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
MMensola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Metodi di ricondizionamento . . . . . . . . . . . . . . . 39
OOperatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
PPersonale della manutenzione ordinaria . . . . . . 4Plafoniera a luce indiretta . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Porta audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60Porta di rete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Porta telecomunicazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61Presa di alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Presa per collegamento equipotenziale . . . . . . 14Presa telefono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
RReggimensola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Regolazione dell'altezza della mensola . . . . . . 30Ricondizionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Rimozione del supporto per cavi . . . . . . . . . . . 31Rotazione della mensola . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
SScambio di dati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55Simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Sistema di scarico dei gas anestetici . . . . . . . . 26Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49Sonda di gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Supporto per cavi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Supporto per cavi su due lati . . . . . . . . . . . . . . 31Supporto per cavi su un lato . . . . . . . . . . . . . . . 31
Indice analitico
66 Istruzioni per l'uso GeminaDUO
VVarialuce tattile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14, 33
WWEEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Istruzioni per l'uso GeminaDUO 67
Questa pagina è stata lasciata intenzionalmente vuota.
Direttiva 93/42/CEEsui dispositivi medici
Produttore
Drägerwerk AG & Co. KGaAMoislinger Allee 53 – 55D-23542 LübeckGermania+49 451 8 82-0
FAX +49 451 8 82-20 80http://www.draeger.com
9510104 – GA 6936.260 it© Drägerwerk AG & Co. KGaAEdizione/Edition: 1 – 2019-01Dräger si riserva il diritto di apportare modifiche al dispositivo medico senza preavviso.