jato sensu 2004 - tcconline.utp.brtcconline.utp.br/media/tcc/2016/04/deberiamos-sesear-todos.pdf ·...
TRANSCRIPT
REBECA ENTRERRios RODRiGUEZ
~DEBERiAMOS SESEAR TODOS?
HISTORIA DE UN ACENTO
Monografia apresentada como requisito
parcial para a conclusao do Curso de P6s-
Graduaqao Jato sensu ern ,Lingua
Espanhola suas Literaturas da
Universidade Tuiuti do Parana
Orientadora: Ora. Elena Godoi
CURITIBA
2004
SUMARIO
RESUMEN------------- --------------------------------------------------------------------------------p"g. V
RESUMO------------------------------------------------------------------------------------------------pag. V
I. INTRODUCCION--------------------------------------------------------------------------------- pag. 6
2. EL ESPANOL EN EL MUNDO--------------------------------------------------------- pag. 8
3. LQUE ES EL SESEO? "DON DE SE USA?-------------------------------------------- pag_ 10
4. HISTORIA DE LA LENGUA ESPANOLA------------------------------------------------ p"g. 13
5. EL ESPANOL DE AMERICA---------------------------------------------------- p"g. 18
5.1. LA PRONUNCIACION AMERICANA----------------------------------------------- pag. 19
5.2. EL ELEMENTO INDiGENA------------ ----------------------------------------------- pag.21
6. DOCUMENTACION DEL FENOMENO--- -----------------------------------------------pag. 2;
7. PALABRAS PROBLEMATICAS----------------------------------------------------------- p"g. 26
8. VENTAJAS Y DESVENTAJAS DE SU USO------------------------------------------- pag.28
9. OPINION DE LA RAE Y DE LAS DEMAs ACADEMIAS--------------------------- pag. 29
10. CONSIDERACIONES FINALES------------------------------------------------------------ p"g. J I
II. REFERENCIAS--------------------------------------------------------------------------------- p"g. J3
RESUMEN
EI trabajo se propane analizar y estudiar los origenes de la lengua espanola en laPeninsula Iberica, sobre un enfoque positivista, Y su posterior expansion al NuevoMundo. Presentaci6n de las diferentes influencias que la lengua castellana fue ganandoen Espana y caracteristicas especificas del idioma que Cristobal Colon !lev6 a America.Especificaci6n de las variaciones dialectales de los prirneros pobladores europeos deLatinoamerica, su Gonvivencia durante anos con las renguas indigenas y su posteriorreconocimiento como identidad propia. Explicacion de la diferenciaci6n foneticadenominada seseo ampliamente extendida entre los hispanohablantes con el propositode analizar 5i esta afecta negativamente al entendimiento de millones de personas queusan el espanol para comunicarse.
Palabras clave: Historia del espanol; fonetica; fonetica hist6rica; variaciones del espanol
RESUMO
o trabatho prop6e·se analisar e estudar as origens da lingua espanhola na PeninsulaIberica, sob enfoque positivista, e sua posterior expansao ao Novo Mundo.Apresentac;ao das diferentes influencias que a lingua castelhana foi ganhando naEspanha e caracteristicas especificas do id\oma que Cristovao Colombo levou aAmerica. Especificac;ao das variac;5es dialetais dos primeiros povoadores europeus daAmerica Latina, sua conviv€mcia durante anos com as linguas indigenas e seu posteriorreconhecimento como identidade propria. Explicac;ao da diferenciac;ao foneticadenominada seseo amplamente estendida entre os falantes de lingua espanhola com 0
proposito de analisar se esta afeta negativamente ao entendimento de milh6es depessoas que usam 0 espanhol para se comunicar.
Palavras·chave: Historia do espanhol, fonetica, fonetica historica, variac;6es do
espanhol.
v
1.INTRODUCCI6N
Existen en la lengua espanola diferentes variaciones lingOisticas que la hacen
enormemente rica y apasionante. Ya sean variaciones lexicales, de morfosintaxis, a de
pronunciaci6n, todas elias contribuyen con la historia de un gran idioma como 10 es el
espana!.
Este trabajo analiza una de las variaciones foneticas del espanal Ilamada seseo
basada en la diferente pronunciaci6n de los grafemas <c> y <z>
En Espana se pronuncia la <c> (ce, ci) y la <z> de dos formas diferentes. Unos
las representan con un sonido interdental fricativa sordo en el que la punta de la lengua
se coloca suavemente entre los bordes de los incisivQs sin cerrar la salida del aire par
complete.
La otra forma de pronunciar estas letras es con el mismo sonido de la <5>
(alveolar fricativo sordo) en el que la punta de la lengua entra en suave contacto con los
alveolos dejando en el centro de la boca una pequena abertura redonda por dande sale
el aire.
Este trabajo ha sido desarrollado para intentar aclarar las dudas existentes, tanto
en nativos de la lengua espanola como en aprendices, sobre este aspecto fonetico
diferenciador. Por tanto, se trata de un fen6meno fono16gico.
Este fen6rneno tan cornun entre los hispanohablantes supuso en tiernpos
pasados (y aun goza de opiniones opuestas) un motivo de discusi6n entre los lingOistas
fil6gogos y profesores/maestros del castellano.
EI or;gen del seseo se remonla a epocas pasadas de la Peninsula Iberica en las
que la lengua romance Ilamada castellano cruze el Atlantica para asentarse e
incorporarse a la vida cotidiana de 10que fue lIamado Nuevo Mundo.
Analizando la historia de la creaci6n del castellano y las condiciones humanas y
sociales que 10 lIevaron a America se puede intuir el tipo de habla que ha ido
desarrollc'mdose en Latinoamerica.
La situacion linguistica en la que se encontraba el Nuevo Continente tambiem
anade diferencias interesantes al nuevo idioma que se iba creando.
Pero, sin embargo segun los estudios que se han realizado sobre el tipo de
espanoles que Ilegaron a America durante los primeros anos de conquista ycolonizacion se sabe que el parcentaje de personas del sur de Espana y Canarias que
emigraron al Nuevo Mundo en los primeros anos fue superior al del resto de las
comunidades espanolas. EI acento de estas zonas era muy parecido a la pronunciacion
actual hispanoamericana teniendo como principal caracteristica el seseo. Par eso los
indigenas que aprendieron el castellano y los posteriores mestizos reproducian el
acento de los primeros ocupadares.
Esta diversificacion linguistica ha hecho que par muctlOS anos se haya discutido
sobre el intento de conservacion y unificacion de la lengua espanola. Importantes
personajes en el mundo de las letras han criticado la diversidad que se da entre el
espanol hablado par tantos millones de personas en el mundo. Se ha temido por la
posible fragmentacion de la lengua para no lIegar hasta el punta de producirse un
desentendimiento entre los hispanohablantes. Se han criticado los diferentes lexicos
empleados y se han menospreciado determinados estilos de pronunciaci6n. Autores de
renombrado respeto como Ramon Menendez Pidal 0 Damaso Alonso han insistido en la
busqueda de remedios contra el desmembramiento de la lengua castellana, como
ocurrio con otras muchas lenguas entre elias ellatin.
l.Sera que es tan grave la divergencia dialectal existente entre los pueblos
hispanicos que hara que un dia desaparezca incluso la denominacion de lengua
castellana?
2. EL ESPANOL EN EL MUNDO
La lengua espanola que todos los dias hablan 400 miliones de personas resulla
tan variada como la veintena de diferentes paises que 10hablan.
La riqueza se encuentra precisamente en la variacion existente entre el espanal
hablado per tan diferentes pueblos, que contribuye al enriquecimiento del mismo y a su
consideracion mundial como la segunda lengua mas importante del mundo.
Enriquecedor es, sin duda, el lexico disponible a 10 largo de los mas de
12.000.000 Km2 de tierra en la que se usa el espanal. Sin embargo existen tambien,
entre los pueblos de habla hispana, diferencias de pronunciacion, que at:ln siendo poco
numerosas, cabe estudiarlas debido a las posibles confusiones que podrian crearse
entre los aprendices de esta hermosa lengua.
Oesde 1492 hasta la actualidad el espanol se ha extendido par los cinco
continentes. Ademas de ser la lengua oficial de Espana y de 19 paises de America y del
Caribe ( Mexico, Guatemala, Honduras, EI Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Panama,
Venezuela, Colombia, Ecuador, Peru, Bolivia, Paraguay, Uruguay, Argentina, Chile,
Cuba, Republica Dominicana y Puerto Rico), es tambiem, el idioma materno de gran
parte de la poblaci6n de varios estados Norteamericanos (Nuevo Mexico, Arizona,
Texas, California y Florida). Alii, en Estados Unidos, se estima que a finales del siglo
XXI entre 27 y 30 millones de norteamericanos hablaran espanol, 10 que censtituira el
12% de la peblaci6n estadounidense. Ciudades tan importantes como Nueva York y
Los Angeles tienen, cad a una de elias, mas de un mill6n de hispanoilablantes.
Cerca de mil16n y medio de personas hablan espanol en Filipinas. En Trinidad
(isla situ ada cerca de Venezuela) tambien, y 10mismo ocurre en la Isla de Pascua en la
Polinesia.
Ademas, el espanol es la lengua materna de cientes de miles de sefardies
descendientes de aquellos judios expulsados de Espana en 1492,
actual mente en Turquia, los Balcanes, Halanda, Grecia, Egipto, Francia
entre atres paises.
En Africa se habla espanol en el norte de Marruecos, y es la lengua oficial en
que viven
e Israel,
Guinea Ecuatorial.
En Oceania cada dia crece el porcentaje de hispanohablantes pues en Australia
reside un gran numero de inmigrantes de origen hispano.
En consecuencia, la lengua espanola tiene presencia en todos los continentes, 10
que la convierte en la tercera lengua mas hablada en el mundo y en una de las mas
extendidas geogn3ficamente.
Ademas, se estudia en colegios y universidades de casi todo el munda y es
lengua aficial de las Nacianes Unidas, la Union Europea y alros arganismos
internacionales.
10
3. "QUE ES EL SESEO? "DONDE SE USA?
Existen fen6menos IingUisticos como la desfonologizaci6n el cual sucede cuando
se produce la desaparicion de un fonema en una comunidad geografica 0 social de
hablanles, debido a que una delerminada oposici6n deja de funcionar.
Asi par ejemplo, muchos hablantes no distinguen en la pronunciacion entre polio
y payo, 0, entre valla y vaya. En estes casos, deja de funcionar la oposicion entre
estes dos fenemas:
I A I fenema lateral palatal sonoro
!Y I fenema fricativ~ palatal sonora.
Es decir, los rasgos lateral/africado han dejado de funcionar para ciertos
hablantes, pues elias realizan en la pronunciaci6n el fenema I A I como ( y 1. Esle
fenomeno se denomina yeismo.
Otro fenomeno de desfonologizaci6n frecuente en casi tad a Hispanoamerica, en
Canarias y en gran parte de Andalucia es el de los fonemas I sly I e I a favor de lsI.
Este fenomeno se llama seseo y se produce simplemente cuando se pronuncia (s) en
lugar de [z]. Se conserva, por supuesto, la ortografia del fanema, es decir, <z> an Ie a,
0, u y <c> ante e, i, pera no se emite en la lengua hablada,
Ejemplo:
Ceniza------* [senisa]
II
Los fcnemas que se openen son:
Ie f fcnema fricativ~ interdental sordo
Is! fcnema fricativo alveolar sordo
TambiEm en algunas zonas de Andalucia, sabre todo en sectores de cultura baja,
se da la misrna desfonologizaci6n pera a favor de [8j. Es decir, las [5] se pronuncian
lodas como 181 . ESle fen6meno se llama ceceo.
Ejemplo:
Sevilla _ lee~iYaJ
La norma culta admite el usa del yeismo y del seseo, pera considera como vulgar
el fen6meno del ceceo.
La pronunciacion sesean!e dej6 de ser considerada err6nea 0 dialectal ya que
seria mas sencHlo marcar las zonas no seseantes del dominic linguistico hispano que
las seseantes. Estas que no sesean corresponderian a las dos Castil1as, Madrid, todo el
norte espanal, Cataluna y la Comunidad Valenciana (encontrandose en eslas dos
ultimas muchos habitantes seseantes provenientes del sur de Espana). En el resto de
los parses y comunidades donde se habla espanol, incluidas las de America Latina,
existe el seseo.
Las reglas de distribucion de las distintas grafias no dejan de tener su validez en
aquellas zonas en las que se neutraliza la pronunciacion de 181 en favor de lsi La unico
que cambia es la pronunciacion.
12
As! par ejemplo en la frase:
''Andafucia es una provincia seseante"
dicha par un seseante
[a dalusJ'a I es! una I pro~In'sla / sesea te 1
dicha par un no seseante
[a dalu81'a / es / una / pro[3In'818 I sesea te 1
13
4. HISTORIA DE LA LENGUA ESPANOLA
EI elemento inicial el idiom a espanal es el latin vulgar, propagado en la
Peninsula Iberica desde finales del siglo III antes de Cristo.
AI desmembrarse el Imperio Romano se sigui6 usanda el latin en gran parte de
el, sabre todo en el Imperio Occidental, donde la mayorla de las provincias continuaron
utilizandolo, a pesar de las atras muchas invasiones que sufrieron.
EI latin hablado de estas provincias paso par varios estados de transformacion,
formandose las lIamadas "Ienguas romances 0 neolatinas" en las que se incluyen g!
catalan 81 castellano 81 gallego-portugues el italiano 0 61 frances, entre otras. Todas
estas lenguas son la evoluci6n moderna del latin vulgar usado par los conquistadores
que se establecieron en otras regiones en las cuales se iban olvidando las lenguas
nativas debido al poder politico de sus sometedores.
De las romances habladas en la antigua Hispania, el castellano fue absorbiendo
a los otros debido a su importante historia literaria, convirti€mdose despues del
descubrimiento de America en la lengua romance que logro mas difusion, lIegando a
ser hablado por mas de cien millones de personas y pasando a denominarse lengua
espanola 0 castellana.
Aunque los origenes de la lengua espanola se remontan a mucilos siglos antes
de nuestra era. Se supone que los primeros habitantes de 10 que hayes la Peninsula
Iberica (Espana y Portugal) se establecieron a los lados de los Pirineos y hablaban una
lengua que sobrevive hoy en el idiom a vasco (hablado hoy en la region del Pais Vasco
espanola).
En otra region geografica, la costa de Levanle, se establecieron los Iberes, cuya
cultura provenia probablemente de las costas africanas.
En la estructura social y linguistica de la Peninsula Iberica han ida dejando huella
las dislintas civilizaciones que la conquistaron.
14
Pueden distinguirse cuatro eta pas en 18evoluci6n lingtJistica de 13 Peninsula Iberica.:
11 la prerromanica, caracterizada por diferentes tribus y pueblos que extendieron su
propia lengua: tartesios, grieg05, fenicios, cartagineses, cellas, etc, que no consiguieron
una unidad lingUistica debido a las pugnas existentes entre sus divers as culturas.
21 la ramana, que desde el ana 206 a.C en que los romanas emprenden la conquisla
de Hispania hasta e\ siglo V d,C en que termin6 su dominacion que impregno la
peninsula del latin y que sirvio como base para los aires dialectos que fueron y
continuan siendo importantisimos en la historia de la lengua espanola.
Roma impuso su cultura que !raia el concepto de la ley y la ciudadania. No
debemos olvidar que los remanos eran maestros en administracion y derecho y que el
Derecho Romano sento las bases de las legislaciones occidentales.
De hecho, los romanos transformaron completamente el modo de vida de los
habitantes de Hispania, e impusieron rapidamente su lengua oficial, el latin, como
instrumento de comunicacion en todo ellmperio Romano.
AI caer el Imperio Romano, y debido a las invasiones posteriores que sufrio
Hispania, se dificultaron las comunicaciones entre Roma y todo el territorio que habia
conquistado. Esto permitio que al suavizarse la presion de los romanos, el latin vulgar
evolucionara can la mezcla de otras lenguas de grupos humanos que fueron invadiendo
la Peninsula Iberica despues de los remanos: visigodos, arabes, franceses, etc.
De entre estos, los arabes provocaron mayor influencia en el espanal ya que los
musulmanes estuvieron mas de siele siglos en tlerras hispanicas. Como prueba esta
que el vocabulario espanol contiene unas cuatro mil palabras de origen arabe. Tal
influencia no alcanzo ningun otro nivel de la lengua (sintactico, morfologico, 0
fonoI6gico); tan s610 el lexico.
En el ano 950, dos terceras partes de la Peninsula Iberica estaban en poder de
los arabes. S610 en las montanas del norte quedaban pequenos grupos resistiendo.
15
31 la castellana, determinada por el nacimiento del dialecto castellano en las faldas de
la Cordillera Cantabrica y par su extensi6n a 10 largo de la peninsula gracias a la
Reconquista.
EI castellano, dialecto romanico surgido en Castilla, naci6 en una franja
montanosa, mal y tardiamente romanizada, inculta y con fuertes raices prerrornanas
(Burgos, Oviedo, Pamplona ... ). Alii se desarrollaron algunos de los condados y reinos
medievales espaf'ioles, y entorna a esos nuevas centros fueron afirmandose las
variedades dialectales. EI castellano, dialecto de los montafleses encargados en el siglo
IX de defender de los arabes la frontera oriental del reino asturleones, toma ese nombre
de Castilla, la tierra de castillos donde elias se asentaban.
Confonne iba avanzando la reconquista, los cristianos fueron imponiendo los
romances del norte: gallego-portugues, astur-Ieones, castellano, navarro-aragones y
catalan.
No todos estos dialectos tuvieron la misma suerte: unos se impusieron mas
pronto que alros, en el sur fue mas dificil debido a que el sustrato arabe era muy fuerte.
EI proceso de la Reconquista fue lento e intermitente lIegando a su fin con la
caida de Granada en 1492, importante eje politico de, el hasla enlonces, Andaluz.
Castilla capitaneo la lucha contra los moros y se alz6 con la hegemonia,
configurando asi, un nuevo reino unificado en el que la lengua nacional seria el
castellano.
Las otras lenguas romanicas de Espana que habian sobrevivido a la dominacion
arabe, quedaron sometidas al castellano, integrandose 0 siendo sustituidas por el.
EI castellano fue tan innovador en la evolucion del latin como 10 fueron los
habitantes de Castilla en 10 politico.
La modalidad idiomatica navarro-aragonesa, utilizada donde confluian tres
reinos, Castilla, Navarra y Aragon, dio origen, en el siglo X a los primeros documentos
peninsula res en una lengua romance: las Glosas emilianenses y las GJosas silenses.
16
EI primer texto literario escrito integralmente en castellano fue el an6nimo Cantar
del mio Cid (en el1140 aprox.). Mas tarde en 1207 el Rey Alfonso X escribe la Grande
e General Estoria de Espana publicado en castellano en vez de en latin.
Estos primeros textos escritos en castellano no se ajustaban a una unica forma
ortografica, ya que no existfa, aunque es posible detectar una cierta uniformidad.
Ademas, gracias al monarea, la lengua adquirio el prestigio de lengua nacional.
Alfonso X tambiEm tuvo una importancia radical en la creaci6n de la Escuela de
traductores de Toledo integrada par un grupo de intelectuales historicos, juridicos,
literarios y cientlficos del castellano. Gracias a este emprendimiento se conoci6 en toda
Europa la cultura de Oriente a traves de Espana.
Oesde el siglo XIII, el castellano se convirti6 ya en un instrumento lingUistico
suficientemente rico y capaz para cualquier tipo de manifestaci6n escrita. EI cultivo
literario a que fue sometido en los siglos XIV Y XV no hizo sino perfeccionarlo at:ln mas.
4) la colonial, que coincide con los comienzos de la Edad Moderna y supone la
estabilizaci6n definitiva de las dos grandes lenguas nacionales, el espanol y el
portugues, y la difusi6n de estos.
EI portugues formado en el norte de la peninsula al igual que el castellano, fue
penetrando hacia el sur acompanando el proceso de la Reconquista. En 1147, la gran
ciudad muzarabe de Lisboa fue alcanzada por los reconquistadores, y asi, cien anos
despues (en 1249) Portugal expulsaba a los ultimos arabes. Este hecho constituy6 el
comienzo de la expansi6n maritima caracteristica de la Edad Moderna portuguesa. Las
ya existentes discrepancias entre Portugal y Galicia se agudizaron y, mientras Portugal
fue creando un poderoso imperio colonial, convirtiendose en una gran potencia, Galicia
permanecio mas aislada y se incorpor6 despues a la monarquia de Castilla.
Las ultimas decadas del s. XV senalan e! comienzo del periodo mas excepcional
de la historia de Espana. Can el matrimonio de los Reyes Cat6licos se lIeva a cabo la
unidad de los reinos y regiones de Espana, peninsulares e insulares. EI dominio politico
17
de la corona unificada lIeg6 a rebasar ampliamente desde el principie las fronteras que
hoy dia canoce. Se extendi6 por tierras de America, Europa, Africa y Asia.
Como consecuencia del desarrollo politico, cultural y econornicQ, e1 idioma
castellano alcanza la etapa mas brillante de su andadura hist6rica. Entonces se
elaboran materiales para ensenar el idiom a a los exlranjeros, altarnente interesados, Y
sabretodo a los nueVDS pueblos que se van incorporando a la corona. Aparecen
diccionarios, gramaticas y alros varias tratados sobre la lengua espanola.
Entre las obras mas conocidas podemos citar: la Gramatica Castellana de
Antonio Nebrija, publicada en 1492, que po see el merito de ser la primera gramatica de
una lengua romance; el Oialogo de 18 lengua de Juan de Valdes, escrito en 1535; EI
Tesoro de la lengua castellana 0 espanola de Sebastian de Covarrubias, que aparece
en 1611, sin duda el mejor diccionario existente hasta que se public6 el de la Real
Academia a mediados del s. XVIII.
Se alimentaba asi la necesidad de fijar reglas de uso correcto y de eslablecer
una norma modelica, ya que la lengua castellana se habia convertido en objeto de
reflexi6n y estudio y pas6 a ser una lengua universal.
Los judios expulsados por los Reyes Cat61icos 10difunden por diversas ciudades
de las costas mediterraneas. Los conquistadores y colonizadores 10 lIevan a America y
Filipinas. Se pone de mod a en los ambientes cortesanos de Europa: en Italia, Francia,
Flandes e incluso en Inglaterra. En todas partes se hacia necesario estudiarlo, y los
grandes escritores nacionales eran conocidos y admirados.
En 1714 se crea la Real Academia Espai'io/a de la Lengua, encargada de velar
por la unidad, la vitalidad y la pureza del idioma. En su comelido establece las reglas
ortograficas comunes para todos, trata de codificar la norma culta 0 modelica en cada
momento y consagra los neologismos que se van incorporando sucesivamenle a la
lengua.
18
5. EL ESPANOL DE AMERICA
EI ano de 1492 constituye un pun to imporlantisimo en la histaria de Espana,
debido a varias hechos que propiciaron la sucesi6n de los acontecimientos.
Fue ese el ano en que el ultimo rey arabe fue expulsado de la peninsula,
finalizando asi un largo peri octo de mas de 700 anos de dominaci6n.
A medida que el reino de Castilla iba ampliando sus fronteras, acogiendo entre
sus subditos a gentes de varia procedencia, et romance castellano, a su vez, se
dilataba y enriquecia incorporando a su propia esencia abundantes elementos de las
hablas sometidas. Estas no eran necesariamente eliminactas, sino que pasaban a
integrarse a la comunidad lingOistica castellana, contribuyendo en buena medida a
configurar la persona lid ad de la lengua espanola. Esto ocurrio con las numerosas
variedades mozarabes cuando los arabes salieron de Espana, aunque tambiem con el
astur-Ieones y mas tarde con el navarro-aragones. Par via mozarabe, precisamente se
insertaron en el castellano numerosos arabismos lexicos los cuales han dado un timbre
de especial originalidad a la lengua espanola frente a atros idiamas romances de fuera
de la peninsula.
Las judias tambien fueron expulsadas en 1492, fenomeno que conllevo
negativas consecuencias culturales para la peninsula, pero que tambien ayud6 a [a
conservacion del espanol medieval fuera de las fronteras espariolas. De modo que,
gracias a la expulsion de [as judios, y e[ uso continuo de estos de la [engua castellana
usada en Espana por aquel entonces, sabemos hoy como sonaba la lengua hablada en
la Corte de Toledo.
19
5.1. LA PRONUNCIACION AMERICANA
Se sabe que en esta epoca en la peninsula no se pronunc;aba la <z> como en la
actualidad, Este fonema se pronunciaba parecido a la pronunciacion italiana de la <z>
Its/ una africada, por tanto. Fue a finales de la Edad Media Guando comenzaron a
confundirse la <z>, la lsi sorda y la lsi sonora, pronunciandose todas como fa 15/ de
casa actual. Esta confusion continuo a 10 largo del s. XVI en la Espana meridional y
posleriormente en el Nuevo Mundo, mientras que en el centro de la peninsula se
comenz6 a usar un fonema lotalmente nuevo, el interdental/Sf,
Tambien se sabe que el espanal serard; no poseia ese fonema, ya que los judios
fueron expulsados de Espana antes de que este empezara a usarse.
Cuando Colon lIeg6 a America 10 hizo con un grupo de viajeros y emigrantes
bastante variado. Aunque existen datos de que un 39,7 % de los primeros pobladores
antillanos eran andaluces. Canarias tambien fue un punto importante de recogida de
emigrantes dispuestos a partir para la nueva tierra. La pronunciaci6n seseante en estas
islas se via favorecida por la importante poblaci6n portuguesa que habitaba alii, y cuya
lengua era seseante.
Los viajeros del resto de Espana que deseaban ir al Nuevo Mundo se reunian en
ciudades andaluzas, principal mente en Sevilla, d6nde esperaban durante meses a que
se formara un grupo para organizar un barco. En media de esa espera en com(m y can
la convivencia el espanol hablado en ciudades como Sevilla a Cadiz se rue
generalizando entre los marineros y lIeg6 can las colonias al olro lado del oceano. EI
espanol popular se hizo uniforme y paso a America todos los fenomenos de la lengua
popular medieval, tanto en la pronunciacion como en la gramatica yellexico.
Se estima que mas de 15.000 espanoles emigraron al Nuevo Mundo en los
primeros 100 anos de ocupaci6n. Para entonces se cree que no se habia producido la
dentalizacion de la <z>. Fue, solo, a partir mas 0 menos de 1600 cuando se empez6 a
extender por la peninsula la actual pronunciaci6n espanola de la <z>. Sin embargo en
America y en las zonas seseantes de Espana se unificaron los cuatro fonemas del
espanol peninsular de 1500 (s, ss, Z, r;).
20
Esta indiferenciacion fanalogica, eJ seseo, se conserva hasta hoy en toda
Hispanoamerica.
Llegaron despues nuevas emigrantes a America imitando la pronunciacion de las
clases alias de los centros culturales del Imperio Espanal, aunque desde el punto de
vista sociol6gico, la /sl se aceptaba y era tenida como muestra de gracia a
remilgamiento femenino, mientras que la 181 se consideraba como "habla gorda 0
gruesa~.
Mas fa que siempre encontramos en Ja formaci6n del espana! de America es et
origen de cada rasgo importante de su lengua en el espanal peninsular. Si estudiarnos
las distintas hablas de la peninsula se revelarim a cad a paso diferentes uscs, palabras
y provincialismos que se repiten en forma de americanismos.
21
5.2 EL ELEMENTO INDiGENA
Por supuesto, no se puede menospreciar el elemento indigena en la historia
cultural, social y IingOistica de America.
Cuando los esparioles arribaron a las costas americanas la situacion IingOistica
del continente e islas era muy compleja. Se sabe de mas de cien familias diferentes de
lenguas amerindias. Entre los grupos mas representativQs situados en 10 que hoy
denominamos Hispanoamerica se pueden distinguir:
Familia uto-azteca~ asentada en el sur de Estados Unidos, Mexico y parte de
America Central. Denlro de esta familia se han distinguido unos 25 grupos de
lenguas, entre los que cabe destacar: el nahuatl (0 nahua), el zapoteco, el
mixteeo, el tabaseD, etc.
Maya: extend ida por la peninsula de Yucatan y zonas de America Central.
Arahuaco y Caribe: son dos familias diferentes implantadas en las Antillas y
costa septentrional de America del Sur.
Chibaha: lIanuras interiores de Colombia.
Quechua: centrado fundamentalmente en Peru. Durante la hegemonia inca se
extendio tambiem a Ecuador y norte de Chile.
Aymara: zona boliviana y norte de Argentina.
Mapuche 0 araucano: asentado en el centro de Chile,
Tupi-guarani: extendido por el actual territorio paraguayo y grandes zonas de
Brasil.
22
Se ha calculado que en el ana del descubrimienlo habia una poblaci6n
aproximada de 11,300.000 habitantes en e\ area de la Hispanoamerica actual
dislribuidas mas a menos asi:
Mexico - 4.500.000 Peru - 2.000.000America Central - 800.000 Bolivia - 800.000Antillas - 300.000 Chile- 600.000Colombia - 850.000 Paraguay - 280.000
Venezuela - 350.000 Argentina - 300.000Ecuador- 500.000 Uruguay - 5.000-------- ~---~-
El proceso propagador de la lengua de los conquistadores no fue uniforme a 10
largo de los cinco 5i9105 de ocupacion. EI complejo mosaico IingGistico enlorpecia de
forma considerable la colonizaci6n. No es extrano que la reacci6n inmediata de [as
nueVQS administradores fuera la de imponer obligatoriamente el castellano y erradicar
las lenguas aborigenes. Aunque la situaci6n con la que se encontraron les hizo rehacer
las medidas a tamar.
S610 despues de mucho tiempo que los especialistas lingliistas se han dado
cuenta del importante papel que los indigenas desarrollaron en la historia cultural y
social de Latinoamerica.
La cantidad de diferentes lenguas que existian en las tierras americanas era
enorme y casi imposible de agrupar, ya que, al tratarse de lenguas sin tradicion escrita
es muy diflcil ctasificarlas por su condicion de lengua 0 de dialecto.
Aunque, per supuesto, las culturas indigenas mas fuertes en aquella epoca son
las que sobrevivieron a la imposicion de la nueva cultura y Ilegaron hasta nuestros dias
reivindicando su propia identidad.
23
Es conocida la impresionante cultura maya que Horecio entre los s. IV Y XV en
Yucatan y Centroamerica, y que es, a veces, denominada la cultura griega del Nuevo
Mundo, debido a los muchas conocimientos que poseian.
Se sa be que eran conocedores de la escritura, que era ideografica al principia, y
que evolucion6 hacia una forma fonetica parecida a las europeas. Todavia se
conservan par esc rita tradiciones religiosas e hist6ricas como el libra Popal Vuh, (se
conserva s610 en su traduceion al castellano), que Irata sabre el origen del hombre. Par
supuesto, esle [nteligente pueblo no IUVD mucha dificultad cuando entre en contacla con
el alfabeto latina para aplicarlo a su lengua.
Olra importante civilizaci6n indigena, los aztecas, conocidos por su fuerte poder
guerrero, pose ian lambiem un sistema de enseiianza bien organizada, con escuelas
d6nde se instruia en religion, astronomia, historia, leyes, medicina 0 musica.
Es sabido tambien de la tradicion de poesia lirica y teatro de la cultura inca.
Lamentablemente esle pueblo no conoela la escritura, 10 que hace dificil hoy en dia el
estudio de estas antiguas tradiciones, sin embargo, si es conocido el especial yoriginal
sistema con el que enviaban mensajes utilizando cuerdas de distintos colores en las
que hacian nudos.
Hoy en dia, en la mayoria de los territorios hispanoamericanos el elemento indio
goza todavia de gran importancia debido a su elevado numero y a la tradici6n social y
cultural que continua queriendo sobrevivir al paso de los aiios.
Existen regiones donde la poblaci6n sudarnericana no habla siquiera espanol, ya
que la colonizaci6n se limit6 al plano politico. Adernas, las colonias se dedicaron al
proceso cultural de las metropolis, olvidandose a veces de las pequeFtas aldeas 0 zonas
montaiiosas que es donde hoy dia hay numerosos indios y mestizos.
24
Si tomamos alguna de estas metropolis colonizadas como ejemplo nos podemos
hacer una idea del sistema religioso, politico y social de los conquistadores sabre los
indigenas. Aunque se sabe que el exito de la expansion de la Corona Espanola fue
variable, obteniendo cierto grado de resistencia per parte de los indios de algunos
terri torios a los que los europeos no consiguieron lIegar.
Pero, par fortuna, la actitud de los misioneros fue muchas veces propicia a la
conservaci6n de las peculiaridades lingOisticas de los indigenas. Ello ha permitido que
algunas de aquellas lenguas hayan sobrevivido hasta nuestros dras. Las aprendieron
para comunicarse mejor con los indios y presionaron ante la Corona para conseguir el
apoyo real frente a los administradores.
En 1580 Felipe lise manifiesta a favor del respeta, regula la creacion de
catedras y dispone que no sea ordenado sacerdote quien no conozca las lenguas de su
provincia.
La oposicion entre Iglesia y Administracion continua durante dos siglos, hasta
que en 1770 una Real Cedula de Carlos III impone el usa del espanal.
Cuando las antiguas colonias se independizaron de la metropoli a 10 largo del s.
XIX, la actitud de los nuevos gobernantes, contrariamente a 10 que cabria esperar,
ejercen una influencia positiva hacia la generalizaci6n del castellano. Las nuevas
naciones no eran uniformes lingUisticamente y, paradojicamente, la lengua de los
conquistadores paso a ser un elemento de cohesi6n politica de los nuevos pueblos.
25
6. DOCUMENTACION DEL FENOMENO
Ya ha side comentado que el castellano general que se habla en America es una
prolongacion del que se hablaba en Espana en el s. XVI fundamental mente en Castilla
y en Andalucia, no tan diferenciadas entonces como hoy. La importante es que se
conserva hasta hoy un rasgo unificador, incluso en regiones colonizadas tardiamente,
como el Rio de la Plata: el seseo.
Estudios de lingOistica historica reconstruyen la oralidad del espanal de aquella
epoca a traves de la consideraci6n de una serie de documentos de diferentes autores y
estilos. Esta tarea no es nada facil pues si los rasgos que se pretend en analizar ya
estim normalizados no se encontrarEIn grandes variaciones en la escrita. Si el autor de
un cierto documenta tenia familiaridad can los procesos de lectura y escritura (en su
forma estandarizada) no se reflejara en el texto ninguna variacion oral. En este senti do,
la mejor documentacion es la que se obtiene del "hablante semiculto" que no domina
totalmente el usa de la lengua escrita.
Se han en contra do documentos escritos de los anos 1730, 1742, 1750 con
palabras graficadas asi:
Juslisia, posesion, vesino, matisia, dies
A traves de los errores graficos detectados en este tipo de documentos se intuye
el uso generalizado del seseo en Hispanoamerica.
En el Proemio Orlografico det 1el lomo det Oiccionario de Autoridades (1726), la
Real Academia Espanola establece el grafema <s> para el fonema /5/, los grafemas
<c> y <z> para el fonema 18/, suprime el grafema <<;:> y conserva, no par razones de
pronunciacion, sino par razones etimologicas, el grafema <ss>.
7. PALABRAS PROBLEMATICAS
26
En realidad, hoy en dia en las regiones donde se produce el seseo, al pronunciar
<z> y <c> como lsI pueden normalmente surgir dudas ortograficas.
Ciertas palabras 5e vuelven homonimas, es decir, suenan igual para los
seseantes, 10 que puede lIevar a ambiguedades y desentendimientos cuando los
hablantes I interlocutores desconocen el contexte del habla.
Esas dudas son mas frecuentes cuando se Irata de palabras que se distinguen
s610 par dichas tetras.
Palabras en las que 18 "c" y 18 "s"
distinguen significados
Palabras en las que 13 "z" V 13 "s"
distinguen significados
Ibracero: jornalero, peon. abrazar: dar abrazos.
Ibrasero: recipiente en el que se hace abrasar: quemar.
I fuego para calenlarse.
: ~casualidad, suerte.I cebo: comida para animales; engafio asar: cocinar un alimento al fuego.
Ipara atraer.
Isebo: grasa salida de los animales. bazar: tienda, establecimiento.
I basar: asenlar sabre una base.
II~: dejar cieg~; deslumbrar; tapar
I segar: cortar la hlerba 0 las mieses. ~: acci6n de cazar.
I casa: vivienda, domicilio.
Icenador: espacio en los jardines, cercado y
rodeado de plantas. £gQ: recipiente usado en la cocina.
: senador: persona que pertenece al senado. caso: suceso, acontecimiento.
t
I~: asegurar una puerta con la cerradura; ~: herramienta para golpear.
tapar. ~: mezcla; conjunlo, mullitud.
I
serrar: cartar con la sierra.
ces~~n: renU~.Cla,traspaso, entrega.
seslon: reunion.
Iciervo: animal rumiante.
siervo: servidor, esclavo.
Q.Q.!.Q: hoyo en la tierra.
QQ§Q: sedimento que dejan los Ifquidos en los
recipientes.
~: IIquido que se saca de las frulas 0
plantas.
27
I . _~: la parte mas alta de una montana.
1 sima: cavidad muy profunda en la tierra.
I cocer: someter alga a la accion de cualquier
liquido caliente.
I coser: unir con hila.
l~: dar voces.I~: usar "vas" en lugar de "tu"
L-- '-- -.J
sumo: superior a lodos, supremo; deporte de
lucha.
taza: recipiente pequeno con asa para
liquidos.
tasa: acci6n de poner precia a algo.
zeta: la ultima letra.
seta: planta del bosque sin clorofila
28
8. VENTAJAS Y DESVENTAJAS DE SU usa
Mas, l.cuales podrian ser las ventajas de la desfonologizaci6n de la 181? , L Serta
mejor que lodos los hispanohablantes utilizasen el mismo numero de fonemas
Un gran numero de seseantes consideraria ideal la desaparicion del usa del
fenema 18J, como cornun acuerdo, Algunos hasta simpHficarian los grafemas <c> y <z>
para evitar errores en la escritura. Pero Jas casas no son tan faciles asi. Aunque el
numero de personas que sesea resulla una mayoria apJastante contra los que no 10
hacen, no se puede anular de forma drastica la identidad lingOistica de algunos. Esta
claro que la universalizacion del seseo haria mas global la enseiianza del espanal en el
mundo y facilitaria e1 entendimiento entre todo aquel que se comunicara en Ian rico
idiorna.
Para los aprendices de espanol aqui en Brasil el fonerna 181 es nuevo y no existe
en el portugues, 10 que cornplica que los alumnos consigan desarrollar con facilidad et
acento peninsular. La unificaci6n grafica de los grafemas <s>, <c>, y <z> supondria una
ventaja para aquellos que no articulan una diferencia fonol6gica. Ademas, los
profesores, generalmente latinoamericanos, facilitan el uso del seseo entre los
esludiantes brasilenos.
Sin embargo, eslo no se da en el aprendizaje del castellano en otras partes del
mundo, como Europa por ejemplo, donde la proximidad a Espana hace que la
posibilidad de escuchar a nativos seseando sea mas remota.
29
9. OPINION DE LA RAE Y DE LAS DEMAS ACADEMIAS
La Real Academia Espanola de la Lengua fue creada en 1713 con el proposito
de ~fijar las voces y vocablos de la lengua castellana en su mayor propiedad, elegancia
y pureza" .A partir del ana 1871 se han ida creanda academias par los distintos paises
latinoamericanos y as! contribuir a los estudios IingOisticas y literarios, y velar por el usa
correcta y pertinente de la lengua en cad a uno de ellos, lIeganda a crearse hasta una
Academia Norteamericana de la Lengua Espanola en 1973 para defender y unir el
espanol en los Estadas Unidos.
Camo ya se ha explicado anteriormente siempre ha habido par parte de Espana
un intento par cultivar e instalar en Hispanoamerica el usa del castellano. Tambien ha
habido veces en las que los colonizadares se han preocupado par la diferenciacion
indigena de los paises del Nuevo Mundo. En acasiones se ha lIegado a discusianes
verbales par parte de estudiosos castellanos que veian su tan amado instrumento de
trabajo encaminarse por diferentes direcciones.
Se ha discutido en Congresos de las Academias de las Lenguas sobre el
fraccionamiento que puede estar dandose entre el espanol peninsular y el espanol
americano.
As; par ejemplo en el Congreso de Academias de 1956 Don Ramon Menendez
Pidal explicaba la importancia de acometer la correcci6n de la lengua desde la infancia
para prevenir fenomenos como el seseo, el yeismo y otres rasgos americanos.
Otras voces se levantaron durante el mismo congreso y alarmaron sabre la
mision academica de evitar e impedir que la fonetica castellana se hiciera pedazos.
Ya en el Segundo Congreso de Academias de la Lengua Espanola (1960), el
seseo (lema que nos ocupa) deja de ser considerado incorrecto y pasa a referirse como
una modalidad dialectal aceptada en la lengua culla, reconociemdose su legitimidad.
Oesde entances se aprob6 un convenio multilateral por el cual los gobiernos de
los paises can Academia de la Lengua se comprometieron a apoyarla y a financiar la
30
realizacion de las actividades relacionadas con el cuidado de la misma, entre elIas la
realizacion de un Congreso cad a 4 anos.
Precisamente este reciente mes de noviembre del dia 17 al 20 se ha celebrado
en Rosario (Argentina) el III Congreso Internacional de la Lengua Espanola, donde los
grandes conceptos debatidos fueron, otra vez, la unidad, la diversidad, la identidad y la
internacionalizacion del espanal. Se celebraron en 13:1un sin fin de actividades culturales
con la presencia de 160 expositores en los que habia escritores, criticos, y academicas
de todas partes del mundo hispano. Ha sido un exito.
Estes congresos demuestran la con stante preocupacion par parte de todos los
pueblos hispano hablantes de reflexionar sabre la situacion y los problemas del idioma
espanol, 10 que refleja el interes que cad a uno de esos pueblos tiene par canservar el
preciado bien de la lengua espanola.
31
10. CONSIDERACIONES FINALES
El signa de nuestro tiempo tiende al universalismo, tanto en la lengua como en
aires aspectos de la era maderna.
EI ingles es la lengua universal mediadora por excelenda, millones de personas
10 estudian en el mundo para tener acceso a ese universalismo que prima en nuestros
dias. La diferencia con el espanal es que esle ultimo es la lengua materna de unos 400
millones de personas, contra riamente a 10que ocurre con el ingles 0 el frances que son
lenguas de comunicaci6n entre aires muchos paises que cuentan con Dlra lengua
materna. Esto hace de la lengua espanola una portadora inefable de cultura.
Se calcula, ademas, que los paises hispanoamericanos creceran y se
desarrollaran de forma muy notable en esle siglo. Incluso los latinos residentes en
Estados Unidos conservan la lengua materna por muchas generaciones 10 que esta
haciendo que el espanol sea considerado como una parte importante de Norteamerica
tambien.
Esta claro por tanto que los temares sabre la desaparicion 0 fragmentacion de la
lengua castellana parecen infundados en estes tiempes, a pesar de que esta disfrute de
diferenciaciones culturales que la hacen mas rica socialmente. No existiria tanta
diversidad de culturas si no existieran diferentes lenguas Serra como si todos los
individuos fueramos geneticamente identicos.
Las lenguas han sido desarrolladas a partir de interacciones culturales. Se van
ajustando a los tiempos y son absolutamente mutables. Unas sobreviven, otras mueren;
y cada vez que esto ultimo ocurre se borran las huellas de una pequena parte de la
humanidad. Son los mestizajes que hacen mas rica una lengua porque hacen mas
fuerte su cultura. Y cada diferente cultura defendera al maximo su Jengua porque asi
estara defendiendo su identidad.
Por eso si intentamos vedar las divergencias entre los dislintos Ilablantes de una
misma lengua, (diferencias en fonetica -seseo~, gramatica, vocabulario) no se hara otra
cos a que reprimir el intercambio cultural.
32
Los puristas de la lengua que temen que el espanal termine como el latin pareee
que no han lenido en cuenta las grandes facilidades de comunicaci6n que hoy dia
posibilitan la unidad de la lengua espanola en el ambito mundial.
EI fen6rneno del seseo es uno de los que molestan a los puristas del espanal.
Segun elias deberia existir un acento universal para que la fonetica castellana dejara de
estar en peligro. Algunos hasta S8 declaran amos de la lengua espanola para imponer
su e5t1l0. Pero, "Gual es el estilo fonetieo adecuado y correcto? Acaso se puede
prohibir a 30 millones de personas que usen un fonema determinado ( 191 ), 0 pear
aim, se Ie puede decir a 150 millanes de hispanaamericanas que su lengua na
es el espanal a castellana.
33
11. REFERENCIAS
ACADEMIA ARGENTINA DE LETRAS. Acuerdos ace rca del idioma. Tomo III.(1956-1965). Buenos Aires, 1983.ALARCOS, E; MARTINEZ, J.A; MARTINEZ, J; GUTIERREZ, S; RODRiGUEZ, B.Lengua Espanola. Madrid; Santillana., 1981.ALVAR, M. Norma linguistica sevillana y espanol de America. Madrid:Ediciones de Cultura HispEmica LingUfstica., 1990.BLECUA, J.M; GUTIERREZ, J.; SALA, L. Esludios de Grafemalica en eldominic hi spano. Salamanca: Ediciones Universales, 1998.GARCiA MOUTON, P. Cuadernos de Lengua Espanola: Lenguas y dialectosde Espana. Madrid: Areo Libros., 1994GOMEZ TORREGO, L. Gramalica didaclica Del espanol. Madrid: S.M., 2000.MALMBERG, B. La America hispanohablante. Unidad y diferenciaci6n elcastellano. Madrid: Ediciones Istma, 1966.MATTE BON, F. Gramatica Cornunicativa del espanol. Torno I. Madrid:Edelsa., 1995.PENARROJA , M., FERRER, M.; ALMELA, F., MURILLO, M.L. LenguaEspanola. 1° de S.U.P. Madrid: Ediciones Ecir., 1990.QUILlS, A. Fonelica y Fonologia. Madrid: Gredos., 2000.ROSENBLAT, A. EI castellano de Espana y el castellano de America.Cuadernos Taurus,. Madrid Taurus Edieiones, 1970.VAQUERO DE RAMiREZ, M. EI espanol en America como problema en el sigloXX. Revista de estudios hispanicas, Puerto Rico, ano XXIV, num. 1p. 273-286,1997.VAQUERO RAMiREZ, M. EI espanal de America I. Pronunciaci6n. Madrid:Areo Libros, 1996.
www.rae.es
www.cvc.es
www.elcastellano.es
www.congresodelalengua3.ar/home.htm
www.es.wikipedia.org/wiki/Asociaci%C3%83n de Academias de la Lengua Es
pa%C381ola
www.ses.me.gov.ar/Noticias/Noticias Noviembre 2004/noticias noviembre 200
4 idenLhtml
www.unidadenladiversidad.com/actualidad/actualida 251104 02.htm
www.mimosa.pntic.mec.es/-ajuan3fexamenesllmod02.htm
www.hispanodetulsa.cominews.php?nid=997