ka jawna international transport export import · spółka jawna international transport export...

1
* W przypadku przewozu towarów niebezpiecznych, oprócz ewentualnego posiadania zaświadczenia, należy podać w ostatnim wierszu: klasę, liczbę oraz w danym przypadku, literę. * Bel gefährlichen Gütern ist ausser der eventuellen Bescheinigung, auf der letzten Linie der Rubrik anzugeben: die Klasse, die Ziffer, sowie gegebenenfails der Buchstabe. * In case of dangerous goods mention, besides the possible certification, on the last line of the column the particulars of the class, the number and the lettet, if any. Rubryki obwiedzione tłustymi liniami wypełnia przewoźnik. Die mit fett gedruckten Linien eingerahmten Rubriken müssen vom Frachtführer ausgefüllt werden. The spaces framed with heavy lines must filled in by the carrier. Waga brutto w kg Bruttogewicht in kg Gross weight in kg Objętość w 3 Umfang in m 3 Volume in m 3 m Cechy i numery Kennzeichen und Nummern Marks and Nos 6 Ilość sztuk Anzahl der Packstücke Number of packages 7 Sposób opakowania Art der Verpackung Method of packing 8 Rodzaj towaru Bezeichnung des Gutes Nature of the goods 9 Nr statystyczny Statistiknummer Statistical number 10 11 12 Przewoźnik (nazwisko lub nazwa, adres, kraj) Frachtführer (Name, Anschrift, Land) Carrier (name, address, country) 16 Kolejni przewoźnicy (nazwisko lub nazwa, adres, kraj) Nachfolgende Frachtführer (Name, Anschrift, Land) Successive carriers (name, address, country) 17 NR REJ.: Odbiorca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj) Empfänger (Name, Anschrift, Land) Consignee (name, address, country) 2 Nadawca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj) Absender (Name, Anschrift, Land) Sender (name, address, country) 1 MIĘDZYNARODOWY SAMOCHODOWY LIST PRZEWOZOWY INTERNATIONALER FRACHTBRIEF INTERNIATIONAL CONSIGNMENT NOTE Niniejszy przewóz podlega postanowieniom konwencji o umowie międzynarodowej przewozu drogowego towarów (CMR) bez względu na jakąkolwiek przeciwną klauzulę. Diese Beförderung unterliegt trotz einer gegen- This carriage is subjet notwithstanding any teiligen Abmachung den Bestimmungen des clause to the contrary, to the Convention Übereinkommens über den Beförderungsvertrag on the Contract for the International im internationalen Strassengüterverkehr (CMR) Carriage of goods by road (CMR) Miejsce przeznaczenia (miejscowość, kraj) Auslieferungsort des Gutes (Ort, Land) Place of delivery of the goods (place, country) 3 Miejsce i data załadowania (miejscowość, kraj, data) Ort und Tag der Übernahme des Gutes (Ort, Land, Datum) Place and date of taking over the goods (place, country, date) 4 Załączone dokumenty Beigefügte Dokumente 5 19 + 20 + 22 Do wypełnienia pod odpowiedzialnością nadawcy Auszufüllen unter der Verantwortung des Absenders To be completed on the sender’s responsibillity Podpis i stempel nadawcy Unterschrift und Stempel des Absenders Signature and stamp of the sender 22 Zapłata / Rückerstattung / Cash on delivery 15 Podpis i stempel przewoźnika Unterschrift und Stempel des Frachtführers Signature and stamp of the carrier 23 Podpis i stempel odbiorcy Unterschrift und Stempel des Empfängers Signature and stamp of the consignee Przesyłkę otrzymano / Gut empfangen / Goods received włącznie oraz einschliesslich including and Postanowienia odnośnie przewoźnego - nadawca / odbiorca Frachtzahlungsanweisungen Instructions as to payment for carriage 14 - przewoźne niezapłacone - przewoźne zapłacone Wystawiono w dniu Ausgefertigt in am Established in on 21 Waluta Währung Currency Do zapłacenia Zu zahlen vom To be paid by 24 Postanowienia specjalne Besondere Vereinbarungen Special agreements 19 (ADR*) 1 - 15 13 Klasa Klasse Class Liczba Ziffer Number Litera Buchstabe Letter Instrukcje nadawcy / Anweisungen des Absenders / Sender’s instructions 18 Zastrzeżenia i uwagi przewoźnika Vorbehalte und Bemerkungen der Frachtführer Carrier’s reservations and observations Przewoźnik nie ponosi odpowiedzialności za: 1. Wadliwe załadowanie i zabezpieczenie towaru 2. Niezgodność ładunku z dokumentami 3. Jakość i stan towaru 4. Faktyczną zawartość opakowań Carrier not responsible for: Der Fuhrunternehmer nimmt keine Veratwortung für: 1. Wrong loading and protection of load 1. Fehlerhaft Verladung und Sicherstellung der Ladung 2. Inconormity of the load with the documents 2. Nichtübereinstimmung der Ladung mit dem Dokument 3. Quality and condition of goods 3. Qualität und Stand der Ware 4. Real contents of package 4. Tatgehalt der Packungen 20 Odbiorca Abnehmer Consignee Nadawca Absender Sender Przewoźne Fracht Carriage charges Bonifikaty Ermässigungen Deductions Saldo Zuschläge Balance Dopłaty Nebengebühnen Supplem. charges Koszty dodatkowe Sonstiges Miscellaneous Razem Gesamtsumme Total to be paid Agnieszka Pietryszyn, Dariusz Dziedzic Spółka Jawna 44-200 Rybnik, ul. Wiejska 7/31 www.spedycja-golden.pl Spó ł ka Jawna Spó ł ka Jawna Spó ł ka Jawna Spó ł ka Jawna INTERNATIONAL TRANSPORT EXPORT IMPORT Spół ka Jawna Spół ka Jawna Spół ka Jawna Spół ka Jawna INTERNATIONAL TRANSPORT EXPORT IMPORT e-mail: [email protected] , www.spedycja-golden.pl tel. +48/32/ 42 37 144, 42 36 242, fax +48/32/ 43 30 020 Agnieszka Pietryszyn, Dariusz Dziedzic Spółka Jawna 44-200 Rybnik, ul. Wiejska 7/31 Spółka Jawna Spółka Jawna Spółka Jawna Spółka Jawna INTERNATIONAL TRANSPORT EXPORT IMPORT REGON 272896853

Upload: lenga

Post on 27-Feb-2019

233 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ka Jawna INTERNATIONAL TRANSPORT EXPORT IMPORT · Spółka Jawna INTERNATIONAL TRANSPORT EXPORT IMPORT SSppóółłkk aa JJawwnna INTERNATIONAL TRANSPORT EXPORT IMPORT e-mail: golden@spedycja-golden.pl

* W p

rzyp

ad

ku

prz

ew

ozu

tow

aró

w n

ieb

ezp

iec

zn

yc

h, o

pró

cz e

we

ntu

aln

eg

o p

os

iad

an

ia z

wia

dc

zen

ia, n

ale

ży p

od

w o

sta

tnim

wie

rszu

: kla

, liczb

ę o

raz w

da

ny

m p

rzyp

ad

ku

, literę

.* B

el g

efä

hrlic

he

n G

üte

rn is

t au

ss

er d

er e

ve

ntu

elle

n B

es

ch

ein

igu

ng

, au

f de

r letzte

n L

inie

de

r Ru

brik

an

zu

ge

be

n: d

ie K

las

se

, die

Ziffe

r, so

wie

ge

ge

be

ne

nfa

ils d

er B

uc

hs

tab

e.

* In c

as

e o

f da

ng

ero

us

go

od

s m

en

tion

, be

sid

es

the

po

ss

ible

ce

rtifica

tion

, on

the

las

t line

of th

e c

olu

mn

the

pa

rticu

lars

of th

e c

las

s, th

e n

um

be

r an

d th

e le

ttet, if a

ny.

Ru

bry

ki o

bw

ied

zio

ne

tłu

sty

mi lin

iam

i w

yp

ełn

ia p

rze

wo

źnik

.D

ie m

it f

ett

ge

dru

ck

ten

Lin

ien

ein

ge

rah

mte

n R

ub

rik

en

ss

en

vo

m F

rac

htfü

hre

r a

us

ge

füllt

we

rde

n.

Th

e s

pa

ce

s f

ram

ed

wit

h h

ea

vy

lin

es

mu

st

fille

d in

by

th

e c

arr

ier.

Waga brutto w kgBruttogewicht in kgGross weight in kg

Objętość w 3

Umfang in m 3 Volume in m

3mCechy i numeryKennzeichen und Nummern Marks and Nos

6 Ilość sztukAnzahl der PackstückeNumber of packages

7 Sposób opakowaniaArt der VerpackungMethod of packing

8 Rodzaj towaruBezeichnung des GutesNature of the goods

9 Nr statystycznyStatistiknummerStatistical number

10 11 12

Przewoźnik (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Frachtführer (Name, Anschrift, Land)Carrier (name, address, country)

16

Kolejni przewoźnicy (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Nachfolgende Frachtführer (Name, Anschrift, Land)Successive carriers (name, address, country)

17

NR REJ.:

Odbiorca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Empfänger (Name, Anschrift, Land)Consignee (name, address, country)

2

Nadawca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Absender (Name, Anschrift, Land)Sender (name, address, country)

1 MIĘDZYNARODOWY SAMOCHODOWY LIST PRZEWOZOWYINTERNATIONALER FRACHTBRIEFINTERNIATIONAL CONSIGNMENT NOTE

Niniejszy przewóz podlega postanowieniom konwencji o umowie międzynarodowej przewozudrogowego towarów (CMR) bez względu na jakąkolwiek przeciwną klauzulę.

Diese Beförderung unterliegt trotz einer gegen- This carriage is subjet notwithstanding anyteiligen Abmachung den Bestimmungen des clause to the contrary, to the ConventionÜbereinkommens über den Beförderungsvertrag on the Contract for the Internationalim internationalen Strassengüterverkehr (CMR) Carriage of goods by road (CMR)

Miejsce przeznaczenia (miejscowość, kraj)Auslieferungsort des Gutes (Ort, Land)Place of delivery of the goods (place, country)

3

Miejsce i data załadowania (miejscowość, kraj, data)Ort und Tag der Übernahme des Gutes (Ort, Land, Datum)Place and date of taking over the goods (place, country, date)

4

Załączone dokumentyBeigefügte Dokumente

5

1

9 +

20

+ 2

2D

o w

yp

ełn

ien

ia p

od

od

po

wie

dzi

aln

cią

na

da

wc

y

Au

szu

fülle

n u

nte

r d

er

Ve

ran

two

rtu

ng

de

s A

bs

en

de

rs

To

be

co

mp

lete

d o

n t

he

se

nd

er’

s r

es

po

ns

ibillity

Podpis i stempel nadawcyUnterschrift und Stempel des AbsendersSignature and stamp of the sender

22

Zapłata / Rückerstattung / Cash on delivery15

Podpis i stempel przewoźnikaUnterschrift und Stempel des FrachtführersSignature and stamp of the carrier

23

Podpis i stempel odbiorcyUnterschrift und Stempel des EmpfängersSignature and stamp of the consignee

Przesyłkę otrzymano / Gut empfangen / Goods received

włą

czn

ie o

raz

ein

sc

hlie

ss

lic

hin

clu

din

g a

nd

Postanowienia odnośnie przewoźnego - nadawca / odbiorcaFrachtzahlungsanweisungenInstructions as to payment for carriage

14

- przewoźne niezapłacone- przewoźne zapłacone

Wystawiono w dniu

Ausgefertigt in am

Established in on

21

WalutaWährungCurrency

Do zapłacenia Zu zahlen vom To be paid by

24

Postanowienia specjalneBesondere VereinbarungenSpecial agreements

19

(ADR*)

1 -

15

13

Klasa Klasse Class

LiczbaZifferNumber

LiteraBuchstabeLetter

Instrukcje nadawcy / Anweisungen des Absenders / Sender’s instructions

18 Zastrzeżenia i uwagi przewoźnikaVorbehalte und Bemerkungen der FrachtführerCarrier’s reservations and observations

Przewoźnik nie ponosi odpowiedzialności za:1. Wadliwe załadowanie i zabezpieczenie towaru2. Niezgodność ładunku z dokumentami3. Jakość i stan towaru4. Faktyczną zawartość opakowań

Carrier not responsible for: Der Fuhrunternehmer nimmt keine Veratwortung für:1. Wrong loading and protection of load 1. Fehlerhaft Verladung und Sicherstellung der Ladung2. Inconormity of the load with the documents 2. Nichtübereinstimmung der Ladung mit dem Dokument3. Quality and condition of goods 3. Qualität und Stand der Ware4. Real contents of package 4. Tatgehalt der Packungen

20OdbiorcaAbnehmerConsignee

NadawcaAbsenderSender

PrzewoźneFrachtCarriage charges

BonifikatyErmässigungenDeductions

SaldoZuschlägeBalance

DopłatyNebengebühnenSupplem. charges

Koszty dodatkoweSonstigesMiscellaneous

RazemGesamtsummeTotal to be paid

Agnieszka Pietryszyn, Dariusz Dziedzic

Spółka Jawna

44-200 Rybnik, ul. Wiejska 7/31

www.spedycja-golden.pl

Spółka JawnaSpółka JawnaSpółka JawnaSpółka Jawna

INTERNATIONAL TRANSPORT EXPORT IMPORT

Spółka JawnaSpółka JawnaSpółka JawnaSpółka Jawna

INTERNATIONAL TRANSPORT EXPORT IMPORT

e-mail: [email protected] , www.spedycja-golden.pltel. +48/32/ 42 37 144, 42 36 242, fax +48/32/ 43 30 020

Agnieszka Pietryszyn, Dariusz Dziedzic

Spółka Jawna

44-200 Rybnik, ul. Wiejska 7/31

Spółka JawnaSpółka JawnaSpółka JawnaSpółka Jawna

INTERNATIONAL TRANSPORT EXPORT IMPORT

REGON 272896853