kapitel 1 der simultandolmetscher – das …...23 kapitel 1 der simultandolmetscher – das...

34
23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf, von dem viele Menschen mit großer Bewunderung sprechen – ja, von dem sogar eine gewisse Faszination ausgeht. Ist die Feststellung, ein Beruf sei unbekannt, mit der Annahme, er übe Faszination aus, vereinbar? Sind freiberufliche Simultan- dolmetscher im Reich der freischaffenden Künstler beheimatet? Helfen uns die Muster und die materiellen Bedingungen ihrer Arbeit, vielleicht auch ihre Rolle in der Gesellschaſt, sie ein we- nig genauer zu verorten? Wie ist es bei ihnen mit dem Einkom- mensniveau, das schließlich immer wieder herangezogen wird, um einen Beruf einzuschätzen? Sind sie insofern eher mit freien Journalisten oder mit verwandten Berufen, wie Übersetzern und Sprachlehrern, zu vergleichen? Werfen wir einen Blick hinter die Kulissen, in die Kabinen der Simultandolmetscher, um Antwor- ten auf diese Fragen zu versuchen. „Der Simultandolmetscher, das unbekannte Wesen“ – diese Anspielung auf einen Aulä- rungsfilm der Sechzigerjahre – soll Programm und Motto für die vorliegenden Aufzeichnungen sein. Als ich vor vielen Jahren – die Tinte auf meinem Diplom- zeugnis war noch nicht ganz getrocknet – zu meinem ersten En-

Upload: others

Post on 02-Aug-2020

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

23

Kapitel1

DerSimultandolmetscher–dasunbekannteWesen

DerBerufdesSimultandolmetschers–einunbekannterBeruf.Ein Beruf, von dem viele Menschen mit großer Bewunderungsprechen–ja,vondemsogareinegewisseFaszinationausgeht.IstdieFeststellung,einBerufseiunbekannt,mitderAnnahme,erübeFaszinationaus,vereinbar?SindfreiberuflicheSimultan-dolmetscherimReichderfreischaffendenKünstlerbeheimatet?Helfen uns die Muster und die materiellen Bedingungen ihrerArbeit,vielleichtauchihreRolleinderGesellschaft,sieeinwe-niggenauerzuverorten?WieistesbeiihnenmitdemEinkom-mensniveau,das schließlich immerwiederherangezogenwird,umeinenBerufeinzuschätzen?SindsieinsofernehermitfreienJournalistenodermitverwandtenBerufen,wieÜbersetzernundSprachlehrern,zuvergleichen?WerfenwireinenBlickhinterdieKulissen,indieKabinenderSimultandolmetscher,umAntwor-ten auf diese Fragen zu versuchen. „Der Simultandolmetscher,das unbekannte Wesen“ – diese Anspielung auf einen Aufklä-rungsfilmderSechzigerjahre–sollProgrammundMottofürdievorliegendenAufzeichnungensein.

Als ich vor vielen Jahren – die Tinte auf meinem Diplom-zeugniswarnochnichtganzgetrocknet–zumeinemerstenEn-

Page 2: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

TeilI:ÜbersetzerundDolmetscher24

gagementaufbrach,besuchteichaufdemWegezumKonferenz-ort eine Tante und erzählte ihr voller Stolz von diesem erstenSchritt in mein Berufsleben. „Ja, bekommst du das denn auchbezahlt,meinJunge?“,lauteteihreersteReaktion.ImmerwiederbinichindenfrühenJahrenmeinerberuflichenLaufbahnMen-schenbegegnet,dieerstauntwarenzuhören,dassdieTätigkeitdes Dolmetschens durch eigens dafür ausgebildete, hochspezi-alisierteExpertenfürmehrsprachigeKommunikationausgeübtwird. Dass viele dieser etwas schwer einzuordnenden Sprach-profisauf freiberuflicherGrundlagefürStundenoderTageen-gagiert werden, um bei internationalen Zusammenkünften zudolmetschen.

Es gibt Berufe, über die niemand ohne besonderen Anlassnachdenkt.SiesindeinfachzufestinunserenAlltageingewoben.Tagtäglich,jaroutineartighabenwirmitihnenzutun,begegnenwir ihren Vertretern. Nehmen wir den Arztberuf: Wir denkenzwar über die Arbeit des Arztes und ihre Inhalte nicht weiternach,abereswürdeunsauchnichteinfallen,vondemArztalsunbekanntemWesenzusprechen.EsmusseineAnmutungvonGeheimnisvollemimSpielsein,esdarfnichtaufdenerstenBlickfürjedermannzubeantwortensein,wieetwasgemachtwird,obesüberhauptmöglich ist,welcheFertigkeiten jemandmitbrin-gen muss – es braucht eine gewisse Aura von Akrobatik undZauberei.Dennsonstwürdenwir javielleichtauchvoneinemDachdecker,deminluftigerHöheniemandaufdieFingersieht(daher „Das kannst du halten wie ein Dachdecker“) oder voneinemTiefseetaucher,demnochniemandvonunsbeiderArbeitzugesehenhat,alsdem„unbekanntenWesen“sprechen.

Sodann gibt es Berufe, über die wir aus dem gegenteiligenGrundnichtnachdenken:SiesindamanderenEndederSkala,weitwegvonunseremAlltagslebenangesiedelt.UndsiewerdenwomöglichvonvielenMenschengarnichtalsBerufbetrachtetoder wahrgenommen. In diese Kategorie gehören auch die Si-multandolmetscher.Übersiewillichschreiben,mussabergleicheinschränken,dasswireigentlichvondemBerufsbildderKon-ferenzdolmetscherreden.Nichtjederdieserbesondersausgebil-detenDolmetschermussauchüberdieKompetenzzumSimul-

Page 3: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

Kapitel1:DerSimultandolmetscher–dasunbekannteWesen 25

tandolmetschenverfügen,nichtalledolmetscheninallenihrenArbeitssprachen simultan, sondern manchmal nur gesprächs-weise oder im später vorzustellenden Konsekutivmodus. AberwirnennenunslieberSimultandolmetscher,weil–unbekanntesWesenhinoderher–dieseBezeichnungmehraussagt.Undweilwirfastimmer,wennwirunsalsKonferenzdolmetscherbezeich-nen,gefragtwerden,obwirauch„diesesSimultanmachen“.

WichtigfürdieUnterscheidungzwischenunbekanntemWe-sen und vertrautem, alltäglichem Beruf ist auch die Frage, obwirmiteinemBerufunwillkürlicheinbestimmtesGesichtver-binden.KaumistvomArztberufdieRede,undschonsehenwirvorunseremgeistigenAugeunserenHausarzt.DasselbegiltfürunserenBäcker,denPastoroderunserenLieblingsmoderatorimFernsehen.AbereinSimultandolmetscher?WiestehtesmitIh-rerVertrautheitmitdiesemBerufundseinenVertretern?WennSienicht in IhrempersönlichenUmfeldeinen solchenkennenundsichdaherdirektanderQuelleüberdenBerufinformierenkönnen,dannwerdenSiedieSimultandolmetschermehralsdieVertreterandererBerufealsunbekannteWesenempfinden.

Zu dem unscharfen Bild, das die meisten Zeitgenossen vondemBerufdesKonferenzdolmetschersunderstrechtvoneinzel-nenInhaltenunddemihmzugrundeliegendenAnforderungs-profilhaben,passtdieBeobachtung,dassvieleLaienüberraschtreagieren,wennsieersteEinzelheitenerfahren:etwadassdiesehochspezialisierten Sprachmittler, die heute vorwiegend als Si-multandolmetschereingesetztwerden,ihrenBerufmeistensimRahmeneinesHochschulstudiumserlernen.Dasssie imIdeal-fall schon vor Aufnahme des Studiums überdurchschnittlicheSprachkenntnisseund-fertigkeitenmitbringen(schließlichsolldasStudiumkeineSprachausbildungsein).OftsindAußenste-hendeaucherstaunt,dassnurrelativwenigeDolmetschereinenzweisprachigenFamilienhintergrundaufweisen.Auchwissendiemeistennicht,dassDolmetschersichnachAbschlussderAusbil-dungfüreineTätigkeitalsangestelltebzw.beamteteDolmetscheroderalssogenannteFreelancerentscheidenmüssen–wennallesgut geht, dann für die Dauer eines ganzen Berufslebens. Abernurwennesbesondersgutgeht,erreichendieseFreiberuflerma-

Page 4: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

TeilI:ÜbersetzerundDolmetscher26

terielleundwirtschaftlicheBedingungen,wiesieauchanderenakademischenfreienBerufennormalerweisezuteilwerden.

Auf welche Annahmen und Spekulationen müssen wir unsstattdesseneinstellen,wennAußenstehendenachihrenVorstel-lungenüberdieSimultandolmetscherbefragtwerden?DenkenwirnuranzweiderhäufigzuhörendenReaktionen:„SiewirdDolmetscherin, weil sie irgendetwas mit Sprachen machenwollte.“ Und „Dolmetscher? Das sind doch sicher die reinstenSprachakrobaten!?“Wie sollteeinebreitereÖffentlichkeitauchtiefereEinblickeineinenBerufgewinnen,derpraktischimmerimVerborgenenausgeübtwird?DessenVertretergenaudasGe-genteil von „ubiquitär“ sind, wie in der Wissenschaftsspracheviele Pflanzen und vor allem Kleinlebewesen genannt werdenund wie es für die vielen, oben erwähnten „Alltagsberufe“ zu-trifft?

Simultandolmetscher bewegen sich in einer vergleichsweiseabgeschlossenen Welt, im internationalen Konferenzbetrieb.Wernichtgelegentlichaneiner internationalenKonferenzteil-nimmt, trifftwomöglichseinganzesLeben langkeinenSimul-tandolmetscher. Auch bei dem heute recht verbreiteten Simul-tandolmetschen im Fernsehen arbeiten wir im Verborgenen–insofernalldenenvergleichbar,dienichtvor,sondernhinterderKameraagieren.UndzahlreicheZuschauermachensichdenUnterschied zwischen Verdolmetschung und Synchronisierungumsowenigerbewusst, jebesserdieSimultanverdolmetschungausfällt.

InderAußenwahrnehmungwerdendiezweiBerufeDolmet-scher und Übersetzer häufig verwechselt. Kaum jemand wirddarübernachdenken,dasseseinerseitserheblicheUnterschiedezwischeneinemDolmetscherundeinemÜbersetzergibt,ande-rerseits jedochdiebeideneingemeinsamesFundamenthaben,jadasssiewomöglichausderselbenWurzelwachsen.Wermachtsichbewusst,dassperfekteSprachkenntnisse–wasimmerdar-unter zu verstehen sein mag – nicht mehr darstellen als dasHandwerkszeugdesDolmetschers–vergleichbarmitderKelledesMaurersoderdemFlügeldesKonzertpianisten?ErfolgreichesÜbersetzenundDolmetschenerfordertimmereinsicheresVer-

Page 5: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

Kapitel1:DerSimultandolmetscher–dasunbekannteWesen 2�

stehenvonTextundRede,aberbeiTextenmitschwierigem,ge-nerellmitfachlichemInhaltsindzusätzlichfachlicheKenntnisseunerlässlich. Ein Konferenzdolmetscher muss darüber hinausvon so vielen Fragen etwas verstehen, so viele, nicht nur reinsprachliche, sondern insbesondere kommunikationsspezifischeTechnikenderSprachanwendungkennenundbeherrschen,dassmangeneigtseinkönnte,ihnalseinenderletztenUniversalisteninderheutigenZeitderexzessivenSpezialisierungzusehen.

Etliche JahrenachdereingangswiedergegebenenAnekdote– die Tinte auf dem Diplomzeugnis war inzwischen längst ge-trocknet – fragte mich ein französischer KonferenzteilnehmerwährendderKaffeepause, inwelcherFirmaderaufderKonfe-renzversammeltenBrancheichdennmeinGeldverdiente.„IchbineinerderhiereingesetztenSimultandolmetscher“,warmeineAntwort,woraufhinereinenMomentlangnachdachteundzö-gerte,umdannzubemerken:„Ahbon,warumauchnicht?DasistsichereinBerufwiejederandere.“ErwolltemitdieserFor-mulierungwohlnichtaufeineÄhnlichkeitoderVergleichbarkeitmitanderenBerufenhinaus,sondernvielmehrdiesem,vonihmbisher nicht wahrgenommenen Metier seine ganz persönlicheAnerkennungalsBerufaussprechen.

Wir erinnern uns an Berufe aus der Zeit unserer Kindheit,vondenenwirniemalserwartethätten,dasssieheutenichtein-malmehralsRelikteeinervergangenenZeitexistierenwürden.AndereBerufegibtesmitunterallenfallsnoch ineinerbiszurUnkenntlichkeit veränderten Form, wie zum Beispiel den desSchriftsetzers.GanzandershatsichderBerufdesSimultandol-metschersentwickelt,derdamalsgeradeindenKinderschuhensteckte.Schauenwirunsan,warumundinwieferndaslangeZeiteher flimmernde Bild von diesem Beruf in den letzten dreißigbisvierzigJahrendocheinweniganSchärfegewonnenhat.Ichwerde versuchen, mit meinen eigenen Gedanken und Erfah-rungenzurAnhebungdesKenntnisstandesüberdiesesBerufs-feldbeizutragen.

Page 6: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

TeilI:ÜbersetzerundDolmetscher2�

1.Dolmetschen–daszweitältesteGewerbederWelt

Apparaissaitensuitelalégiondesinterprètes,coifféscommedessphinx,etportantunperroquetsurlapoitrine.1

In dem großen historischen Roman Salammbô, den GustaveFlaubert im Karthago des ersten punischen Krieges ansiedeltund den ein Kritiker als das „historische Haschisch Flauberts“bezeichnethat,tretenbereitsDolmetscherauf–undzwarnichteineroderzwei,sonderneineganzeLegion.Siesindoffensicht-lich eine sehr ranghohe Gruppe von Akteuren. Ihre sphinxar-tigenFrisurensindHinweisaufdasRätselhafte,dassieumgibt,undoffenbargabesschondamalsdiesesbisheutefortbestehendeMissverständnisimBezugaufihreTätigkeit:SietragenaufihrerBrust einen Papagei – es wurde wohl bereits damals vermutet,dass sie wie ein Papagei, nur eben in einer anderen Sprache,nachplapperten,wassiehörten.

Wirwissennicht,obessichbeidieserLegionvonDolmet-schern um ehrenamtliche oder um professionelle Dolmetschergehandelthat,erfahrenaberimmerhin,dassihreFunktionalsoschon vor zweitausend Jahren institutionalisiert gewesen ist.SchonlangevordieserZeitbeschreibtHerodot,wohlzumers-ten Mal, Dolmetscher, die in den zweisprachigen Gebieten imSüdendesaltenÄgyptenszumBeispielzwischenNubiernundÄgypternvermittelndtätigwarenundsogaralseineeigeneKasteinnerhalbderGesellschaftgeführtwurden.AmHofdererstenPharaonenwarendiePrinzenvonderNilinselElephantineausFamilientraditionDolmetscher,gabenTitelundFunktionvomVaterandenSohnweiterunderfreutensicheinesbesonderenAnsehensalshoheWürdenträger.

DieFähigkeit,eineandereSprachealsdieeigeneMutterspra-chezuverstehenundzusprechen,galtdenMenschenjenerZeitalseineübernatürlicheGabe,wennnichtgaralsMacht,undsogaltdasDolmetschenalsetwasMagisches,dasdenGötternundHerrschernvorbehaltenwar.WirDolmetscherderNeuzeitwol-lenabernichtklagenundschongarnichtmitdemBlickaufdie

Page 7: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

Kapitel1:DerSimultandolmetscher–dasunbekannteWesen 2�

heutigen Verhältnisse einen ebenso spektakulären wie bedau-ernswerten Abstieg unseres Metiers diagnostizieren. Denn we-nigeJahrhundertenachdiesenparadiesischenZuständenagier-tenauchunsere„antikenVorbilder“nichtmehrnur inhimm-lischenSphären.IndemMaße,dadasDolmetschenalsFormderKommunikationbreitereKreiseerfasste,erfuhressehrbaldeinegewisseEntzauberung.DasseszunehmendzumAlltagsphäno-menwurde,istalsodurchausnichtalsneuzeitlicheEntwicklungzu betrachten. Waren die Dolmetscher in den Anfängen ih-resBerufsvorwiegendandenHöfenderHerrschereingesetzt,so finden sich schon in der frühen Kirchengeschichte immerzahlreichereHinweiseaufihreBerufsgruppeundihrWirkenineinembanalerenKontext.DerEvangelistMarkussollfürPetrusausdemAramäischen indasGriechischegedolmetschthaben.DergriechischeKirchenvaterEpiphaniusvonSalamisplatziertedie inderKirchewährenddesGottesdienstes eingesetztenLa-teindolmetscherinderRangfolgederKirchendienernebendenExorzisten,abernochüberdenLeichenträgern.

Eslässtsichnichtbestimmen,wanndasDolmetschenalsbe-ruflicheTätigkeitseineAnerkennungerreichthat–obschonmitseinenAnfängeninderFrühgeschichteodermitdembiblischenTurmbau zu Babel. Vielleicht etablierte das Dolmetschen sichauchunabhängigvoneinzelnengeschichtlichenPhasendadurch,dass immerwiederMächtewiedasamEndedochnochdurchdieRömerzerstörteKarthagovonSiegermächtenzuBesatzungs-mächtenwurdenundihrenneuenUntertanenihreAnweisungenmitzuteilen hatten. Gewiss ist, dass zu allen Zeiten zwischenSprachen gedolmetscht, übersetzt, vermittelt oder überbrücktwurde.DieBezeichnungensindebensovielfältigwiedieVorstel-lungenüberdenInhaltunddieMechanismendesÜbersetzensvageundoftmalsunzutreffendsind.

ImmerhäufigerenthaltendanndieAufzeichnungenausdenletztenzweitausendJahrenHinweiseaufdenEinsatzvonSprach-kundigen zum Dolmetschen und Übersetzen. Für AlexanderdenGroßenwurdewährendseinesFeldzugsinMittelasienzwi-scheneinerVielzahlvonSprachendespersischenundindischenKulturraums,aberauchdemSogdischenunddenhyrkanischen

Page 8: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

TeilI:ÜbersetzerundDolmetscher30

Sprachen hin- und hergedolmetscht. Gaius Julius Cäsar be-schreibtinseinemlegendärenKriegsberichtDebellogallicodenEinsatzseinerMilitärdolmetscher.

AlsdieStadtKonstantinopelimJahre1453denTürkenindieHändefiel,führtendiesedasSystemderDragomanenein,dieals„offizielle“,beamteteDolmetscherderRegierungzurVerfügungstanden,unddienebenihrenSprachfertigkeitenjeweilsExper-tenfüreinanderesLand,seineKulturundseineGegebenheitenwaren. Das „Dragomanenwesen“ verdankte seine rasche Ver-ankerung in erster Linie dem Umstand, dass im OsmanischenReichVerlautbarungenderRegierungnichtveröffentlicht,son-derndirektdenDragomanenmitgeteiltwurden,diesieihrerseitsdanndenEmpfängernmündlichzuzustellenhatten.

AlsNapoleondenMamelukken inÄgyptenerklärte,wie esmit ihnen weiter zu gehen habe, geschah dies mit Hilfe der inseiner Armee dienenden Dolmetscher. Und in der Armee des„DrittenReiches“gabeswährenddesZweitenWeltkrieges tat-sächlichsogenannteDolmetscherkompanien,indeneneinfacheSoldaten allein aufgrund ihrer Sprachfertigkeiten zu Offizierenoder mindestens zu Unteroffizieren der Wehrmacht aufsteigenkonnten.

DabeiwarendieerstenAnfängedesBerufssicherlichdurcheinwenigstrukturiertes,eherspontanesundweitgehendempi-rischesArbeitenderDolmetschergeprägt, fürdieeskeinefor-maleAusbildunggabundderenTätigkeitebensowenigwiedieansieanzulegendenKriterieninirgendeinerWeisetheoretischreflektiert wurde. Und natürlich gab es weder zu der TätigkeitselbstnochzudenansieanzulegendenKriterieneineAnalyseoder gar eine Theorie. Das A und O für eine Qualifikation alsDolmetscher waren die Kenntnisse der anderen Sprache undihrer „kulturellen“ Gegebenheiten – nur auf dieser Grundlagewurde in der Vergangenheit jemand als Dolmetscher herange-zogen.

Page 9: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

Kapitel1:DerSimultandolmetscher–dasunbekannteWesen 31

2.AmTischmitdenGroßendieserWelt((Zitatschrift/MottoAnfang))NatürlichmusseinerzweioderdreiSprachenperfektsprechen,möglichstimLandgewesensein.AberdamitisternochlangekeinDolmetscher.DieallgemeineBildungistmindestensebensowichtig,undirgendeinStudiumsolltejederhaben.NachmeinenErfahrungenambesteneinjuristisches.DasschafftdierichtigenDenkkategorienunddieExaktheit.Aberdasistauchnochnichtalles.Rednertalent,Auftretenundnocheinigesandere…Den­kenSieandasLampenfieber, es istnicht immer leicht,damitfertigzuwerden.2

DiesegrundlegendeÄußerungüberdenDolmetscherberufver-danken wir André Kaminker, Simultandolmetscher der erstenStunde, Gründungs- und später Ehrenpräsident des Dolmet-scher-Weltverbandes AIIC. Wie schon angedeutet, haftete denDolmetschern immer,wahrscheinlich indenAnfängenstärkerals inspäterenZeiten,eineAuravonAuserlesenen,vonMedi-zinmännern,vonPrivilegiertenan,dieaufgrund ihrer intimenKenntnisse nicht nur von fremden Sprachen, sondern geradeauchvonfremdenKulturenundDenkweisen–beinahealsGurusgalten.Manzogsiewegenihrerebensogeachtetenwiebewun-derten,gleichwohlfürvieleMenschenunerklärlichenFähigkeitheran, sich in zwei Sprachen gleichermaßen sicher auszudrü-cken.DabeiagiertendieDolmetscherzujederZeit–vielleichteinmalabgesehenvondenebensoglorreichenwievielleichtet-wasmythischüberhöhtenAnfängen–ineinemSpannungsfeld,andessengegenüberliegendenPolenhierjenerhochgeschätzte,unverzichtbare„Sprachguru“unddortdermanchmallästige,dieabsoluteVertraulichkeiteinesGesprächspotenziellinFragestel-lendeDienstleisterstandundauchheutenochsteht.

EinesderwichtigstenMerkmaledesDolmetscherberufs,dasin seiner Bedeutung für die Bewertung und das Ansehen desDolmetschensbisheute seineGültigkeitbehaltenhat,warvonAnfangangegeben:DerDolmetschererlebtediegrößtmöglicheNähezudenGroßenundMächtigendieserWeltundredetemit

Page 10: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

TeilI:ÜbersetzerundDolmetscher32

ihnen–ohnejemalsfürsiesprechenodermitihnenirgendetwasentscheidenzukönnen. IchwerdeanandererStelleaufdiesenAspektderArbeitundaufseineBedeutungauchfürdiePersön-lichkeitdeseinzelnenDolmetschersnähereingehen.DerArtikeldes JournalistenPeterHärlinausdemJahre 1950,ausdemdasobenwiedergegebeneZitatvonAndréKaminkerstammt,endetjedenfallsmitdemHinweis:„WosichdieHerrendieserWeltzu-sammensetzen, sind siedabei, selbstgroßeHerrenundunent-behrlichwiedieanderen.SieziehendieDrähtezwarnicht,abersiesehen,wiesielaufen.“

DieseNähezudenGroßenundMächtigendieserWelt,aberauch deren Vertrauen in ihre Dolmetscher, beruhten grund-sätzlich und vom ersten Tag an auf einer Vorbedingung, dieauszahlreichen,sehrunterschiedlichenGründenbeiuns„Dol-metschern der Moderne“ nicht mehr regelmäßig vorausgesetztwerden kann: Die Dolmetscher waren selbst gebildete Persön-lichkeitenvongroßemFormat,unddiesgaltauchnochamAn-fangdes20.Jahrhunderts,alsdieerstenKonsekutivdolmetscherbeim Völkerbund tätig waren. Diese entwickelten dann übereinenZeitraumvon20–30JahrenauseigenerInitiativedasSi-multandolmetschen.DerAufschwungdesDolmetschenswurdemaßgeblichdurchdieEntwicklungdesVölkerbundesbzw. seit1946derUNOundweitererinternationalerOrganisationenun-terstützt.ZuBeginnderfünfzigerJahreetabliertesichdieser,inseinermodernenFormjungeBerufundgabsicheineninterna-tionalen Verband: die Association Internationale des InterprètesdeConférence(AIIC).

EinerdieserganzGroßenwarAndréKaminker,Ehrenpräsi-dentderAIIC.Indemzitierten,heuteetwasbetulichzulesendenArtikel der „Deutschen Zeitung und Wirtschaftszeitung“ vomOktober 1950 wird er als einer der allerersten professionellenKonferenzdolmetscher beschrieben. Auf nüchtere und bewun-derndeWeisezugleichschildertderRedakteureinenseinerAuf-tritte,beidemereineKonsekutivverdolmetschungohneNotiz-blockundBleistiftunddochinabsoluterPerfektion„hinlegte“.Nach dem Geheimnis dieser spektakulären Leistung befragt,antwortete Kaminker in der ihm eigenen Bescheidenheit, eine

Page 11: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

Kapitel1:DerSimultandolmetscher–dasunbekannteWesen 33

gewisse Vertrautheit mit dem Thema sowie äußerste Konzent-rationreichten,umeinenfünfzehnminütigenVortrag„ausdemKopf “zudolmetschen.Undschließlich:MehralszweioderdreiGedankenkönnekeinRedner ineiner solchkurzenZeit sinn-vollbehandeln.Ichvermute,dasserdieseÄußerungwohlehernichtals„Handreichung“fürzukünftigeKollegenmeinte–abereignen würde sie sich dafür allemal. Auf diesen „klassischen“Ansatzkomme ich imUnterkapitel zurAusbildungzurück.Erdürfte vielen Ausbildern von heute als revolutionär und nichtmachbarvorkommen.

Der gebürtige Franzose und ausgebildete Jurist KaminkerwarzunächstnurnebenherDolmetscherundgingwährenddesKrieges mit dem späteren französischen Staatspräsidenten Ge-neraldeGaullenachEngland,wurdedortOffizierindessenStabundspäteralsfranzösischerDolmetschernachLakeSuccessab-kommandiert. Dieses Dorf im US-Bundesstaat New York warvon 1946 bis 1951 Sitz der Vereinten Nationen. Kaminker bliebdreieinhalbJahrelangindemPoolderlegendärenDolmetscher,dieinLakeSuccessbeidenkonstituierendenTagungenzurVor-bereitungderVersammlungderVereintenNationentätigwaren.EswarendieJahre,alsdieerstenProtagonistendes„modernen“Konferenzdolmetschens immer häufiger aufgefordert wurden,anstelledeszeitraubendenKonsekutivdolmetschensihreArbeitineinersogenanntenSimultankabinezuverrichten.AndréKa-minkerhattedazuseineganzeigeneEinstellung,diesichervondenBestenjenerZeitgeteiltwurde:

((normaleZitatschrift))KeinervonunsmagdieArbeitindenKabinen.SieistmitFixig­keit und gutem Wortschatz zu bewältigen. Das ist eigentlichkeineArbeitfüreinenausgewachsenenDolmetscher.Ichglaubeauch nicht, dass dadurch wirklich Zeit gespart wird. Die Mi­krophoneverleitendieRednerzurWeitschweifigkeit.Werweiß,dassseineRedehinterhergedolmetschtwerdenmuss,fasstsichkurzundpräziseundüberlegtessich,eheernocheinmalumdas Wort bittet. Wenn in mehr als eine Sprache gedolmetschtwerdenmuss,istesnatürlichetwasanderes.3((ZitatschriftEnde))

Page 12: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

TeilI:ÜbersetzerundDolmetscher34

DieswarenauchdieJahre,indenenderschonzitierteJournalistPeterHärlinschreibenkonnte:„DiewirklichperfektenDolmet-schersindaufderWeltebensoseltenwiediegutenTenöre.SiehabenauchsonstvielÄhnlichkeitmiteinander.“Diese„wirklichperfekten“Dolmetschermögengeahnthaben,dassmitdemAuf-schwungdesSimultandolmetschens,mitdersprunghaftenAus-weitungdesBedarfsanDolmetschern,eineVerwässerungein-hergehenwürde,dassdieFertigkeitenundTugenden,mitdenendiegroßenDolmetscherinderZeitvorder„Simultankultur“aufsichaufmerksamgemachthatten,schonbaldnichtmehrsoimMittelpunktstehenwürden,wiediesaufderBühnedesKonseku-tivdolmetschenszwangsläufigderFallwar.DieweitereEntwick-lunghat inderTatgezeigt,dassesbeimSimultandolmetschenungleich schwieriger ist, die Kriterien wahrer Könnerschaft zuüberprüfenunddieSpreuvomWeizenzutrennen.

3.Konferenzdolmetschen–einaltesMetierkommtinderModernean

Einige Jahre lang waren die so genannten DolmetscherpoolsbeieinerHandvollinternationalerOrganisationenbereit,gegengenormteTagessätzeundzubestimmtenKonditionenihreDol-metscher für andere internationale Konferenzen auszuleihen.Sehr schnell jedoch nahm der Bedarf an „freien“ Konferenz-dolmetschern zu, und auch der neu gegründete InternationaleVerbandAIICentwickelteeinesogroßeAnziehungskraft,dassseineGründungsmitgliederzunächstalleHändevollzutunhat-ten,umdasdurchsiedefinierteQualitätsniveaugegeneinenein-setzenden „Massenbetrieb“ zu verteidigen. Es ist sicher richtigzusagen,dassdieseBemühungennochJahrzehntelangerfolg-reich waren. Zu Beginn der neunziger Jahre jedoch setzte ausverschiedenen,vonaußenaufdenBerufeinwirkendenUrsacheneine Entwicklung ein, die sich mit der allgemeinen Deregulie-rungswelleinanderenBerufenundGewerbenvergleichenlässtunddieüberfastfünfzigJahrehinweggeschaffenenStrukturenderBerufsszene,vorallemimHinblickaufdieArbeits-undVer-

Page 13: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

Kapitel1:DerSimultandolmetscher–dasunbekannteWesen 35

gütungsbedingungenweitgehend„aushebelte“.Inweiterenfünf-zig JahrenwirdderChronisthierwomöglichvoneinerHeim-suchungsprechenmüssen,dereinaktivererBerufsverbandsichviel massiver hätte entgegenstemmen müssen, als dies bei denKonferenzdolmetschernderFallwar.

Wennheute,im21.Jahrhundert,derGleichung„Konferenz-dolmetscher+AIIC=internationaleTopqualität“nichtmehrinallenFällenblindvertrautwerdenkann,sohatdieseineReihevon Gründen, die auch im Umfeld des Berufs liegen und dienichtalledurcheineandereBerufspolitikhättenausgeschlossenwerdenkönnen.DerwichtigsteGrundliegtwohldarin,dassesineinemhalbenJahrhundertnichtgelungenist,eineBerufsbe-zeichnung,obnunKonferenz-oderSimultandolmetscheroderetwas Ähnliches schützen zu lassen. Ein zweiter Grund liegtdarin,dassderWeltverbandAIICsichinseinerAusrichtungundEntwicklung in den letzten Jahrzehnten, sicher verständlicher-weise, amberuflichenProfil seinerMitgliederausgerichtethat,die mehrheitlich bei internationalen Organisationen fest oderals „festeFreie“beschäftigt sind.Darausergibt sicheine Inter-essenkonstellation,diezwangsläufigeherzugewerkschaftlichenStrukturenundDenkweisenführt.

FürdievorwiegendamKonferenzmarktoderPrivatmarkttä-tigenfreienDolmetscher,dieinDeutschlandwieinvielenande-renLändern,indenenkeinegroßeninternationalenOrganisati-onenihrenSitzhaben,dieMehrheitdarstellen,wäreeinSchutzder Berufsbezeichnung wichtiger als die minutiöse Festlegungvon Arbeitszeiten und Pausen. Diese Freelancer sind in ihremUmfeld mitunter von größerer Bedeutung für die Wahrneh-mungdesBerufsinderÖffentlichkeitundstellendochinihremVerbandheute invielenLänderneineMinderheitdar. ImÜb-rigenhattederVerbandähnlichwieseineProtagonistenderers-tenJahrezujederZeitmitdemProblemzutun,wieunterdemDach eines Berufsverbandes, aber auch generell in der ganzenBerufsszene zwischen Spreu und Weizen getrennt, wie unterKollegen ein Mindestmaß an Qualitätssicherung gewährleistetwerdenkann.SeinnatürlichesInteresseanRepräsentativitätfürden gesamten Berufsstand und damit an einem möglichst ho-

Page 14: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

TeilI:ÜbersetzerundDolmetscher36

henOrganisationsgradderfestangestelltenundauchderfreienKonferenzdolmetscher stand immer im Widerspruch zu denQualitätsansprüchen,dieseitdenAnfängenanneueMitgliedergestelltwurdenundwerden.

DabeipräsentiertderWeltverbandderKonferenzdolmetschersichinseinermomentanenVerfassungundgeradeamEndedie-serEntwicklungeigentlichnuralsSpiegelbildderglobalisiertenWelt.DieMaßstäbeundKriteriendererstendreißigbisvierzigJahresindunteranderemauchwegeneinerReihevonMaßnah-men gegen mutmaßliche Wettbewerbsbeschränkungen, durchein Urteil der obersten US-Behörde und die Politik der EU imSinne einer de facto-Deregulierung, die diesen Beruf wie vieleandereerfassensollte,insWankengeraten.Leideristesnichtge-lungen,rechtzeitig,dasheißtsolangedieBerufsangehörigenundihr Weltverband die Gestaltungshoheit weitestgehend für sichbesaßen, neue Rahmenbedingungenzu erarbeiten und für alleBetroffenenbindendfestzulegen.

EinBlickaufdieEntwicklungdesMarktsderfreiberuflichenÜbersetzerindenzurückliegendenfünfzigJahrenisthierübri-gensrechtaufschlussreich.EssindgrundsätzlichandereStruktu-ren,indenendieserBerufverfasstundorganisiertist.EinÄqui-valentzurAIIChatsichfürdieÜbersetzernieentwickelt.UndsohatesseitehundjeinihremRevierfastnurJägerundpraktischkeineHegerundPflegergegeben.DieebenfallsungeschützteBe-rufsbezeichnungdesÜbersetzersoderFachübersetzersistnochschwierigerzuverifizierenundzuvalidierenalsdiedesDolmet-schers, und wirtschaftlich ist es den freien Übersetzern dahernurinAusnahmefällensogutgegangenwiedemDurchschnittderDolmetscher.

EsistvordemHintergrundderEntwicklungindenzurück-liegenden zwanzig Jahren zu hoffen, dass der Weltverband derKonferenzdolmetscher uns als Vertretungsorgan des gesamtenBerufsstands so effizient wie nur möglich erhalten bleibt unddass andererseits jeder einzelne Vertreter des Berufs durch dieQualität seinerLeistungundseinprofessionellesAuftretenmitdazu beiträgt, das Ansehen und das Prestige des Berufs hoch-zuhalten.NatürlichspielenauchdieuniversitärenAusbildungs-

Page 15: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

Kapitel1:DerSimultandolmetscher–dasunbekannteWesen 3�

stättenhiereineentscheidendeRolle.Leideristesnochimmernichtselbstverständlich,dassdasanihneneingesetzteLehr-undAusbildungspersonal grundsätzlich und ausnahmslos aus demKreis der praktizierenden Dolmetscher rekrutiert wird – zu-mindestwasdieAusbildungindeneigentlichenFertigkeitendesDolmetschensbetrifft.Genausoselbstverständlichsollteessein,dassdieserPersonenkreisauchmitdenGegebenheiten,mitdenZwängenunddenProblemenderBerufspraxisvertrautist.

WahrnehmungundWirklichkeiteinesBerufs

Es wird im Folgenden noch häufig Gelegenheit geben, auf dieWahrnehmung der Simultandolmetscher durch die nicht nä-herinformierteÖffentlichkeiteinzugehen.Mancheinerhältsie

BeimKonsekutivdolmetschenkommendiewahrenKönnerzurGeltung

Page 16: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

TeilI:ÜbersetzerundDolmetscher3�

schlichtundeinfachfürwandelndeSprachwunder.Andereden-kenbeiihnenaneinLebennichtvollerMühenausdemKoffer,sonderninSausundBrauszwischenParis,NewYorkundRio.WiederanderetunsichschwerschonmitderschlichtenBerufs-bezeichnung.

BeginnenwiralsomitdenGrundlagen,undsichernwirunszunächst ein wenig Basiswissen – über die zutreffende Berufs-und Tätigkeitsbezeichnung, die verschiedenen „Disziplinen“desDolmetschens,dieStreuungderAuftraggeberundEinsatz-felderundeinigesweiteremehr.Zuvordarfichjedocheiners-tesMalaufeineTextquellezurückgreifen,aufdieichsogutwieimmer angesprochen werde, wenn mich jemand nach meinenBeruf fragt. Ich meine den Roman Mein Herz so weiß von Ja-vierMarías,indemsich,wohlgemerktineinemNebenstrangzurHaupthandlung,hochinteressanteÜberlegungenzumBerufderDolmetscherundÜbersetzerfinden.AufdurchausamüsanteArtundWeisewirddabeigeschildert,wiezweiDolmetscher(nichtsimultan,sonderneinenhalbenSchrittnachhintenversetztbeiihren„Kunden“sitzend)denGangunddenInhaltdesGesprächsvölligentstellenunddenBeweisdafürantreten,dassdiessogarmöglich ist, ohne dass die gedolmetschten Personen es über-hauptbemerken.

((ZitatschriftAnfang))Jemand,derdiesenBerufnichtausgeübthat,magdenken,dasseramüsantoderzumindestinteressantundabwechslungsreichseinmuss,mehrnoch,ermagsogardenken,dassmansichge­wissermaßen sogar im Zentrum der Entscheidungen der Weltbefindet und vollständige, privilegierte Information aus ersterHanderhält.4((ZitatschriftEnde))

Wirwerdenweiteruntenausführlicherdaraufzurückkommen.DieArt,wieJavierMaríassichdasLebenderDolmetscher(undauchderÜbersetzer)vorstellt,erwächstnatürlichseinemAnlie-gen, spottend,humorvoll, literarischverzerrtüber einenBerufam Rande zu reden und den einen oder anderen Aspekt exo-tischzu stilisieren.LassenwirdasAnliegendesLiteratenkurzbeiSeite,solässtsichdennochfragen,obdiesnichtdieVorstel-

Page 17: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

Kapitel1:DerSimultandolmetscher–dasunbekannteWesen 3�

lungen einer ebenso breiten wie uninformierten Öffentlichkeitsind.DurchebensolcheVorstellungenlassensichzahllosejungeMenschenandieDolmetscherschulen locken,unddieZynikerunterunsbehauptengargelegentlich,vielepraktizierendeDol-metscherhättennochnachJahrennichtbemerkt,dassihrBerufs-alltagsichvondenschwärmerischenVorstellungenderJugend-undStudienjahredocherheblichunterscheidet.

Beginnen wir mit einigen praktischen Fragen: Wo und wiesindKonferenzdolmetscherheutetätig,undwelchenHerausfor-derungenmüssensieinwelchenverschiedenenEinsatzbereichengerechtwerden?StehensieimZentrumderEntscheidungenderWelt?Übensieeinenamüsanten, interessanten,abwechslungs-reichenBerufaus?GebenSieineinederfürInternetrecherchenverwendetenSuchmaschinendenBegriff„Dolmetscher“ein,sobekommenSieungefähr135.000Einträgeangeboten.Daherseizur Einschränkung des Untersuchungsgegenstandes, wie es inStudienoftheißt,sogleichfestgehalten,dasswirimvorliegendenZusammenhangeigentlichnurübereinigederberühmtenSteck-nadelnindemriesengroßenHeuhaufenredenwollen,mitdemich diese unüberschaubare Vielfalt von eingetragenen Dolmet-schern vergleichen möchte. Die Öffentlichkeit redet von Dol-metschernundtrenntoftnichtsorgfältiggenugzwischendiesenunddenÜbersetzern.WirdagegenredenvonKonferenzdolmet-schern und meinen damit meistens die Simultandolmetscherbzw.KonferenzdolmetschermitSimultankompetenz.VondieserSpeziesderKonferenzdolmetschergibtesinDeutschlandzurzeithöchstens 400 bis 500, die hauptberuflich von dieser Tätigkeitleben,undinEuropaschätzungsweisediezehnfacheZahl.

ZurTerminologie:Synchronsprecher–Simultanübersetzer–Paralleldolmetscher

Bevor ichdieverschiedenenModalitätenvorstelleundcharak-terisiere, nach denen diese Konferenzdolmetscher ihrer Arbeitnachgehen,gebietetsicheinWortzudenkorrekten,aberauchund besonders zu den vielen ungenauen, gelegentlich abwegi-genBerufsbezeichnungen.BezüglichderTerminologieherrscht

Page 18: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

TeilI:ÜbersetzerundDolmetscher40

großeKonfusion,dieoffenbarauchdurchdenregelmäßigenEin-satzvonDolmetschernimFernsehennichtaufgehoben,wiemanmeinen könnte, sondern eher noch vergrößert wird. Kürzlichwurdeichgebeten,füreineKonferenzeinTeamvonSynchroni-sationsübersetzernzusammenzustellen.NacheinemTV-EinsatzbemerkteeinermeinerBekannten,erhabedieSynchrondolmet-schunggutgefunden.InmeinenerstenBerufsjahrenfragtemicheine Verwandte einmal, ob ich nun einer dieser „Montandol-metscher“sei.Sicher,damalsgehörtedieMontanunionzudenersten internationalen Organisationen, bei denen Simultandol-metschereingesetztwurden,abernamensgebendwarsiedeshalbnochlangenicht.

DieUS-Amerikanermachenessichdaleichter:Beiihnenistes immerder translator,undwer ihnenerklärt,er sei interpre­ter, wird mitunter zu ausführlichen Erklärungen genötigt. ImFranzösischen wird der Dolmetscher als interprète bezeichnet,wasunsdeshalbbesondersgefällt,weilschonausdemWorteinwesentlicherAspektderArbeitundAufgabedesDolmetschershervorgeht.DennochsprechenauchvieleFranzosenunterdemEinfluss des amerikanisch-englischen Begriffs translator vomtraducteur und müssen den Unterschied zwischen traducteurundinterprèteersterläutertbekommen.

Also:Wir sindSimultandolmetscher,undunserProdukt iststreng genommen die Simultanverdolmetschung. Diesen etwassperrigenBegriffumgehenallerdingsauchvieleSimultandolmet-scher,indemsieeinfachvonderSimultanübersetzungsprechen.DabeiistdasSimultandolmetschenallerdings,wiebereitsange-sprochen,nureine,wenngleichheutediehäufigstederverschie-denenFormendesDolmetschens,indenenwirausgebildetwer-den.DennochverwendenwirdenBegriffSimultandolmetschergerne und immer häufiger als allgemeine Bezeichnung dessen,waswirtun.Diesliegtdaran,dasswiraufdenHinweis,wieseienKonferenzdolmetscher,immerwiedergefragtwerden:„KönnenSiedenndannauch‚diesesSimultanübersetzen?‘“NunaberzudenverschiedenenModalitätendesDolmetschens.Wirwerdensehen, dass die Terminologie mit „Konsekutiv“ und „Chucho-tage“nichtebeneinfacherwird.

Page 19: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

Kapitel1:DerSimultandolmetscher–dasunbekannteWesen 41

4.DieverschiedenenModalitätendesDolmetschens

Konsekutivdolmetschen–ManegederwahrenKönner

Bei dieser früher auch als Vortragsdolmetschen bezeichnetenFormoderTechnikdesDolmetschenshörtderDolmetscherzu-nächstdievorgetrageneRedeganzoderteilweisean,währendersichnacheinemäußerstindividuellkonzipiertenSystemNotizenmacht.SodannträgterdasGehörteinderZielsprachevor,wobeier sich seiner im Idealfall spärlichenNotizenbedientund sichsospontanwiemöglich,ohnevielabzulesen,anseineZuhörerwendet.DieseFormdesDolmetschensistmiteinemerheblichenZeitaufwand verbunden, wenngleich für das Dolmetschen nurinAusnahmefällennochmalsdieselbeZeitwiefürdieAusfüh-rungendesRednerszurechnenist.DasKonsekutivdolmetschenhateinenetwaszeremoniellenCharakter,unddieregelmäßigenUnterbrechungen des Redners durch seinen Dolmetscher wir-ken mitunter zäh und störend. Daher wird konsekutiv heutevorwiegendbeimehroderwenigerfeierlichenAnlässen,beiBe-grüßungsansprachenundbeikurzenEinsätzen,dieprotokolla-rischmitdemAufstellenvonSimultankabinennichtvereinbarerscheinen, gewählt. Da die Dolmetscher ihre Kabinen nichtwieSchneckenhäuseraufdemRückentragen,giltdiesauchfürEinsätzemitmehrfachenOrtswechselninkurzerZeit.Dort,wointensiv Fachinhalte vermittelt werden müssen, ist das Konse-kutivdolmetschennichtdieModalitätderWahl,unteranderemdeshalb, weil die meisten Dolmetscher Notizensysteme (wennüberhauptSysteme)verwenden,diesichfürdasFesthaltenvonFachterminiundtechnischenInhaltennichteignen.

Unbeschadet dessen achten erfahrene Auftraggeber vonKonferenzdolmetschern gerade bei konsekutiv gedolmetschtenAnsprachen besonders aufmerksam auf die Qualität der Dol-metscher,dahier,deutlicherundunmittelbareralsinderSimul-tankabine, die wahre Qualität eines Dolmetschers an den Tagkommt.ObjemanddasRüstzeugbesitzt,überdasjederKonfe-

Page 20: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

TeilI:ÜbersetzerundDolmetscher42

renzdolmetscherverfügensollteundohnedaseinSimultandol-metscherüberdasbloßeAneinanderreihenvonWörternnichthinauskommenkann,oderoberbeidenspäternochzuschil-dernden „Kernkompetenzen“ Lücken aufweist, das nimmt dasPublikum des Konsekutivdolmetschers genau unter die Lupe.Die Analyse des Gehörten, das eigentliche Übersetzen, das er-neute Zusammenstellen des Verstandenen und Übersetzten zueinem rhetorisch angemessenen und gut artikulierten Vortrag–undalldiesvorseinenkritischenZuhörern–diesefürjegli-chesDolmetschengültigenProzesseundGegebenheitenlassensichbeieinemKonsekutivdolmetschertrefflichbeobachtenundstudieren – nach und nach, eben konsekutiv, und nicht in derfürdenLaienoftschwierigaufzulösendenÜberlagerungderAb-läufe,wiesiefürdasSimultandolmetschencharakteristischist.

Eine sinnvoll angelegte Ausbildung zum Konferenzdolmet-scherbeginntdaherauchmiteinfachenÜbungenimKonseku-tivdolmetschen. Es hat nämlich keinen Sinn, angehende Dol-metscher in eine Simultankabine zu setzen und von ihnen dieÜberlagerung bzw. das teleskopartige Ineinanderschieben dergenannten Prozesse zu fordern, ohne sicher gestellt zu haben,dass sie diese im Einzelnen überhaupt leisten können. WeitereÜberlegungen zur Ausbildung von Dolmetschern erhalten ih-reneigenenRaumimviertenTeildesBuchs,dersichverstärktanjungeInteressentenfürdenBerufdesSimultandolmetscherswendet.DortwirdauchdieAntwortaufeineweitereLieblings-frage vieler Konferenzteilnehmer gegeben. Je vollständiger einKonsekutivdolmetscher lange Redezusammenhänge wieder-gibt,destohäufigerwirdervonseinenZuhörerngebeten,ihnenEinsicht in seine Notizen zu geben. „Wie machen Sie das nur?Derartig komprimierte Dinge so vollständig festzuhalten – SiemüssenjaeinperfekterStenographsein…!“

BeinäheremHinsehenwirdschnellklar,dassdieSchriftdesStenographenvollvonMerkmalenist,dieeinDolmetschernichtbenötigt,umsichdasGesagtezumerken.Diesemgehtes,wieichesgernebildhaftbeschreibe,darum,dieHakenzunotieren,andenenerdiesorgfältigangehörtenGedankenundEinzelheitenaufhängt,umsichbeiderWiedergabeindieandereSprachesi-

Page 21: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

Kapitel1:DerSimultandolmetscher–dasunbekannteWesen 43

cheransieerinnernzukönnen.ErnotiertnichtalleGedanken,weilersieunmittelbardanachbeimVortragengarnichtrichtiganalysierenkönnte.Underbenutzt für seineNotizennichtei-nenCode,indenerdasGehörtejazunächstübersetzenmüsste.MehrdazuindenfolgendenKapiteln.

Simultandolmetschen–DieKönigsdisziplindesDolmetschens?

IstdasSimultandolmetscheneinelogischeundnatürlicheWeiter-entwicklungderinderVergangenheitverwendetenModalitätendesDolmetschens?Wurdeirgendwann,bildhaftgesprochen,einGesprächs- oder Konsekutivdolmetscher ins Wasser geworfenundmanstelltefest,dasserschwimmenkonnte?Einigesscheintauf diese Variante hinzudeuten, obwohl auch gelegentlich einevondenZuhörernausgehendeVersionzuhörenist.Manhabedie periodischen Unterbrechungen durch den Dolmetscher alsstörend empfunden und Techniker beauftragt, sich ein Systemauszudenken,dasalleNachteilederkonsekutivenArbeitsweisevermeidenunddenDolmetscherausdemMittelpunktdesGe-schehensentfernensollte.AlsdanndieersterudimentäreSimul-tantechnikvorgestelltwurde,habe„derRest“sichwievonselbstergeben.

Dieser Genese widerspricht die Auffassung derer, die dasSimultandolmetschen für eine völlig eigenständige Form desÜbersetzenshalten,diemitdenanderenModalitätendesDol-metschensebensowenigzutunhabewiemitdemschriftlichenÜbersetzen. Ichmuss fairerweisesogleichfesthalten,dassauchvielemeinerKolleginnenundKollegendieserAnsichtsind.Siebehauptenzwarnicht,dasSimultandolmetschenseidurcheineArtvonUrknallentstanden,undsieverkennennicht,dasseszu-erstvonDolmetschernpraktiziertwurde,diezuvordieanderenTechnikendesDolmetschensgepflegthatten.Unddoch ist fürsie das Simultandolmetschen etwas völlig Eigenständiges, eineTätigkeitsuigeneris.

Ich persönlich glaube, dass es einerseits mit den anderenFormen des Dolmetschens und Übersetzens eine Vielzahl vonGemeinsamkeitenaufweist.Esbesitzt jedochandererseitsauch

Page 22: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

TeilI:ÜbersetzerundDolmetscher44

eine gewisse Eigenständigkeit und viele Besonderheiten, undhierbahntsicheinbrauchbarerKompromisszwischenzweisichwidersprechendenSichtweisenan:Esscheint,alshättesichdasSimultandolmetschenvondenklassischenModalitätendesDol-metschenssoweitwegentwickelt,dassesinzwischeneineganzeigeneFormdesDolmetschensdarstellt.

GegendieAnnahme,derBerufdesSimultandolmetschensseieinfach „vom Himmel gefallen“, spricht also die Tatsache, dassdie allerersten Simultandolmetscher diejenigen Konferenzdol-metscher waren, die in den Jahren vor Einführung der Simul-tantechnikundderKabinenbereitsalsKonsekutivdolmetschergearbeitethatten.Beziehungsweiseals„ausgewachseneDolmet-scher“, wie sich der oben zitierte André Kaminker ausdrückte.SieerwarbendieFertigkeitenzumSimultandolmetschensozu-sagen auf lineare Weise auf der Basis ihrer früheren Tätigkeit–oderwieobenangedeutetso,wiejemanddasSchwimmener-lernt,dernichtuntergehenmöchte.DasieaberbereitsmitdensprachlichenundkommunikativenAspektendesDolmetschensvertrautwaren,musstensienurnoch,jedereinzelnfürsich,her-ausfinden,obdieseneueArtzudolmetschenihnenlag,d.h.mitihrerDenk-undArbeitsweisevereinbarwar,undobsiesichderMühe unterziehen wollten, es dabei so schnell wie möglich zueinergewissenFertigkeitzubringen.Icherinneremich,dassichzum Beispiel meine Gehversuche beim Windsurfen nach eini-genTageneingestellthabe–währendichheutenochimmersehrgerneschwimmeundaufJollensegele.

Gegendie„Evolutionstheorie“unddamitfüreinenwieauchimmer gearteten „Schöpfungsakt“ spricht möglicherweise dieTatsache,dasssichnachderGründungderAIIC,zuBeginnder50erJahredesletztenJahrhunderts,einregelrechterRunaufdenneuenBerufeinstellte.DiesermassiveZulaufwurdeinersterLi-niedurchdieversprengtenundgeflohenenRückkehrerausdenWirren des Zweiten Weltkriegs gespeist, die durch ihre Fluchtins Exil mehrsprachig geworden waren und sich nun auf ihremeistenssolidebürgerlicheBildungbesannen.Nachallem,wasdamalskolportiertwurde,warendiesdieeigentlichenVorausset-zungenfürdenDolmetscherberuf,zudenenallerdingsbisweilen

Page 23: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

Kapitel1:DerSimultandolmetscher–dasunbekannteWesen 45

derberühmteglücklicheZufalloderauchderschonbestehendeKontakt zu einem Vertreter dieses kleinen und jungen Berufs-zweigeshinzukommenmusste.

TräfedieAnnahmezu,dassdieSimultanarbeitvondenDol-metschern eine völlig neue Einstellung, eine andere Konditio-nierungverlange,daessichderzitiertenAuffassungzufolgeumeine Art des Übersetzens sui generis handelt, bei der die Rou-tinen und Reflexe anderer Modalitäten des Dolmetschens sicheheralsstörenderweisenkönnten,dannmüsstenSeiteneinstei-ger,dieihreDolmetscherlaufbahndirektinderKabinebeginnen,es im Grunde einfacher haben als ihre bereits in den anderenFormen des Dolmetschens erfahrenen Kollegen. Erinnern wirunsdaran,wieabfälligdergroßeAndréKaminkersichüberdasSimultandolmetschen äußerte. Ich schließe mich ihm insofernan,alsdasSimultandolmetschenauchfürmichnichtdieKönigs-disziplin darstellt – auch wenn es heute mit einem Anteil vonsichermehralsachtzigProzentandenverdolmetschtenAnläs-sendiehäufigsteunddamitauchwirtschaftlichwichtigsteFormdesDolmetschensdarstellt.Gleichzeitigjedochseheichvielfäl-tige Verknüpfungspunkte und Interaktionen zwischen dem Si-multandolmetschenundallenanderenFormen,vomfrühestenGesprächsdolmetschenbishinzumhochentwickeltenKonseku-tivdolmetschen,sodasseineAlleinstellungimSinneeinesÜber-setzungsaktessuigenerisfürmichzumindestnichtzwingendist.AufdieseFragewerdeichmehrfachzurückkommen.

Man hört immer wieder, das Simultandolmetschen sei an-lässlich der Nürnberger Kriegsverbrecherprozesse unmittelbarnach dem Zweiten Weltkrieg entstanden. Als Erfinder des Si-multandolmetschens–sofernes jeeinenErfindergab–nenntHenrivanHoofinseinemBändchenThéorieetpratiquedel’in­terprétation, aus dem ich die eine oder andere Erkenntnis ins-besonderezudenAnfängendesDolmetschensgewonnenhabe,denAmerikanerEdwardFileneausBoston,derschonlangevordemZweitenWeltkrieg,indenletztenJahrendesVölkerbundes,aufdieIdeegekommenseinsoll,imInteressederZeitersparnisden Dolmetschern das Gesagte auf Kopfhörer zu übertragenundsieihreÜbersetzunggleichzeitigundkontinuierlichinein

Page 24: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

TeilI:ÜbersetzerundDolmetscher46

Mikrofonsprechenzulassen.Alssicherkannjedenfallsgelten,dassdasSimultandolmetschendurch„Nürnberg“voneinerbrei-teren Öffentlichkeit wahrgenommen wurde. Unmittelbar nachden Prozessen zogen die dort eingesetzten, frisch gebackenenSimultandolmetscher in die damals wichtigen „Konferenzlän-der“Europas(Frankreich,Schweiz)aus,umbeieinerrasantzu-nehmendenZahlvoninternationalenKonferenzennichtnur„inZungen“zuredenwieeinstdiePfingstjünger,sonderndarüberhinaus in schalldichten Kabinen, ausgerüstet mit KopfhörernundMikrofonen.

Chuchotage–DolmetschenaufTuchfühlung

Neben dem Konsekutiv- und dem Simultandolmetschen unddem „einfachen“ Gesprächs- oder VerhandlungsdolmetschengibtesalseineweitereModalität,dieeigentlicheineUnterformdes Simultandolmetschens darstellt, noch das Flüsterdolmet-schen. Insider sprechen gerne vom Chuchotage – noblesse ob-lige–,zumaldasFranzösischedieSprachewar,inderdieRegelnundModalitätendieses jungenBerufserstmalsniedergeschrie-ben wurden. Zwei Formen sollen der Vollständigkeit halberkurz erwähnt werden. Bei häufigen Ortswechseln wird mitun-ter mit einer sogenannten Führungs- oder Flüsteranlage gear-beitet,wobeiderDolmetschersichinnatürlicherHörweitedesSprechendenbefindenmussunddieÜbersetzungeinerkleinenGruppevonZuhörernmitHilfeeinesFunkmikrofonssimultanaufderenKopfhörerspricht.WahreProfisakzeptierendieseArtdesDolmetschensnurdann,wennsiewirklichunvermeidbarist,da sie im Grunde eine Form des Simultandolmetschens untererschwertenBedingungendarstellt.Schließlich istderDolmet-scherhierallenStöreinflüssenundInterferenzenausgesetzt,vondenenerinseinerKabineabgeschirmtist.

DieandereFormdesChuchotageistdassimultaneFlüsternderVerdolmetschungdirekt„aufdasOhr“derZielperson.Diesgeschiehtdann,wennnureinodermaximalzweibisdreiZuhö-rereineVerdolmetschungbenötigenundderAufwandfüreineSimultantechnik als zu groß eingeschätzt wird oder die räum-

Page 25: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

Kapitel1:DerSimultandolmetscher–dasunbekannteWesen 4�

lichen Voraussetzungen dafür nicht gegeben sind. Besondershervorhebenmöchte icheinenklassischenFall,derheutzutageglücklicherweise immer seltener praktiziert wird. Nur wenigemir bekannte Kollegen mögen diese Form des Arbeitens, vielefühltensichdurchsie immerwieder traumatisiert: Ichsprechevon dem „Dolmetschen auf dem Stühlchen“. Dieses StühlchenstehtgegebenenfallsbeieinemoffiziellenEssenhintereinzelnenEhrengästen,die„ihre“ÜbersetzungdurcheinenzuvormitdenChauffeuren und anderen dienstbaren Geistern verköstigtenDolmetscher ins Ohr geflüstert bekommen, der sich zwangs-läufig während des ganzen Essens nicht von seinem Platz ent-fernenkann.HiertrenntsichnichtdieSpreuvomWeizen,wiebeimKonsekutivdolmetschen,sondernhiertrennensichdielei-densfähigenvondenstolzen,denungeduldigenDolmetschern.Unterletzterengibtesetliche,dieselbstangesichtseinerleerenUrlaubskassedieseArtvonEngagementliebernichtannehmen–sofernsiezudenfreiberuflichenKollegengehörenundsomitdieletzteEntscheidungüberihreEinsätzeselbsttreffen.

Ob„aufStühlchen“gedolmetschtwirdoderdurcheinenamTischsitzendenDolmetscher,istallerdingseineFrage,derersichgelegentlichbei staatlichenbzw.RegierungsanlässenderHaus-herrselbstannimmt.Sohabeicherlebt,dassbeiderLandesre-gierungeinesgroßendeutschenBundeslandes zweimalhinter-

Simultanflüstern„aufdemStühlchen“

Page 26: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

TeilI:ÜbersetzerundDolmetscher4�

einanderderjeweiligeMinisterpräsidentpersönlichdafürsorgte,dassderDolmetschernebenihmoderihmdirektgegenübersaß.UndwennseinTellerbeimAbräumennochvollwar,daernichtzum Essen gekommen war, dann war es keine Seltenheit, dassder„Chef “einekleinePauseeinlegteundseinenDolmetscheraufforderte:„JetztessenSieerstmalwas.“

Verhandlungs­undGesprächsdolmetschen–Dolmetschen„light“?

EskommtausdenverschiedenstenGründeneherseltenvor,dassein „ausgewachsener“ Konferenzdolmetscher für Einsätze imGesprächs-oderVerhandlungsdolmetschenengagiertwird.ObesnundasEnglischeist,dasohnehinsogutwiealleFührungs-kräfteinderdeutschenWirtschaftnacheigener–undmeistensjaberechtigter–Einschätzungverhandlungssicherbeherrschen,oderobderAufwandfüreinpaareinfacheGesprächezugroßwäre,würdemaneinen„richtigenSimultandolmetscher“enga-gieren,Tatsacheist,dassdieBetroffeneninderüberwältigendenMehrzahl aller Fälle beschließen, sich „durchzuwursteln“ undaufeinenProfidolmetscherzuverzichten.Natürlichsprecheichpro domo, wenn ich eine Lanze für das professionelle Dolmet-schenauchinvermeintlichbanalenSituationenbreche.Unddiesgelingt bestimmt mit einigen Beispielen besser als mit theore-tischenErläuterungen.

IneinerDelegationvonSpitzenverantwortlichendesSpitzen-verbandeseinerzudenSpitzenderGesellschaftzählendenOrga-nisation,fürdieichvorvielenJahrenbeieinemHintergrundge-sprächmitbritischenJournalistenarbeitete,hatteeindeutscherTeilnehmer zur Sicherung der „Waffengleichheit“ im Gesprächdarumgebeten,einenDolmetscherausderOberligahinzuzuzie-hen.ErbegründeteseinenWunschauchmitdemHinweis,seinEnglischseieinwenigeingerostetundohnehinniesogutgewe-sen,dassersichzutraue,indieserSpracheohneGesichtsverlustzuverhandeln.AußerdemkönneersichmitDolmetscherganzaufdieInhaltedesGesprächskonzentrierenundsichwährendder Übersetzung immer schon mit seiner nächsten Äußerungbefassen,sodassamEndenichteinmalmehrZeitaufgewendet

Page 27: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

Kapitel1:DerSimultandolmetscher–dasunbekannteWesen 4�

werdenmüsse.SeinVorstandskollegedagegenkündigtean,dasGesprächaufEnglischzuführen.AlseinerderBritenfragte,obmanmitdemGesprächbeginnenkönne,baterumeinigeMinu-tenzusätzlicherWartezeit:„Therecomesstillonefromus“,fügteerbegründendhinzu.SicherhabenSiesoforterfasst,wasdieserDelegierteeinemdeutschenGesprächspartnergesagthätteundwaserhierseinembritischenGegenüberhattesagenwollen.Wasaber,wenndieserdesDeutschennichtmächtig ist?Dassnochjemand(„einer“)vonderdeutschenSeitehinzukommenwolle,hätte er sicher nicht verstanden. Ich nehme an, eine Wortent-sprechungfürdazuoderhinzuwardemSprechergeradenichteingefallen,sonsthätteerseineÄußerungdamitbeendet.

Dielangjährige„Nummereins“einesgroßendeutschenUn-ternehmensdagegennahmmichvieleJahrelangselbstfürfünf-minütigeAuftrittemitnachParisundbegründetediesegelegent-lichalsSnobismusbelächelteHaltungso:„IchwerdemichdochnichtausEitelkeitnurüberdieSprachezumGartenzwergredu-zierenlassen!“MirsindzahlreichevergleichbareFällevonKol-leginnenundKollegenbekannt.LeidergiltdabeiaberauchdieEinschränkung,dassunsereKundeninderRegelschoneheranderSpitzeihresjeweiligenUnternehmensangelangtseinmüssenunddassesumhoheEinsätzegehenmuss,damitsieauf ihrenAuslandsreisenoderbeiVier-Augen-VerhandlungenimeigenenBürodiesenKomfortfürsichbeanspruchenkönnen.UndesistnatürlichauchsehrstarkvonderjeweilsgefragtenSpracheab-hängig,obauchfürbanaleAnlässedieTopvertreterdesDolmet-scherberufsandenTischgeholtwerden.

Sowirdesniemandenwundern,dassgeradedasGesprächs-und Verhandlungsdolmetschen das Tätigkeitsfeld ist, über dasdie meisten schwarzen Schafe und Scharlatane in unseren Be-rufgelangen–undsichinderFolgeauchbeimKonsekutiv-undSimultandolmetschen einnisten. Ich bringe es auf die Kurzfor-mel „Verhandlungsdolmetschen, die Hintertür für Mogler undNichtskönner“. Nachvollziehbar ist dieses Phänomen auchdeshalb, weil für diese Art des Dolmetschens keine besonde-renTechnikenoderFertigkeitenerforderlich sind.DabeimussessichkeinesfallsimmerumausgewiesenePfuscherundDilet-

Page 28: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

TeilI:ÜbersetzerundDolmetscher50

tantenhandeln–wieoftkommtesimAlltagvor,dassjemand,dermehrereSprachenbeherrscht,alleindeshalbalsDolmetschereingespanntwird,obwohlereineAusbildungalsSprachmittlergarnichtgenossenhat.UndwieoftkommtesimÜbrigenvor,dassaufdieseWeiseeinbestehenderBedarfauchtatsächlichge-decktwerdenkann–dieTrennliniezwischeneinemGespräch,daseinlediglichSprachkundigerverdolmetschenkann,undei-nerVerhandlung,inderdasFehlendesKommunikationsprofisgefährlicheFolgenhabenkann, istnuneinmalverschwommenundschwierignachzuzeichnen.

Was hat dies alles mit dem Simultandolmetschen und derGefährdung des Qualitätsstandards zu tun? Nun, es kommtdurchausimmerwiedervor,dassjemand,dersichdurcheinenSprachkundigen inwenigerkompliziertenGesprächenhathel-fenlassen,irgendwanneinenSimultandolmetscherbrauchtunddann mangels ausreichender Reflexion über die Größe dieserAufgabenachdemMotto„DaskönnenSiebestimmtauch“sei-nen„Übersetzer“zumDolmetschenüberredet.Dieserfühltsichgeschmeichelt,undsowirdeineKaskadeinGanggesetzt,dieim-merwiederdazuführt,dassBerufsfremdesichinunsererSzenetummeln–unddortentwederEnttäuschungauslösen(„DiesesSimultandolmetschen–ichhabeimmergewusst,dasseseigent-lichgarnichtgeht“)oderaberüberJahrehinwegüberleben–ausGründen,überdiemannurspekulierenkann.

Festundsicher–oderfreiauffreierWildbahn?EineSachedesTemperaments

Das wichtigste Tätigkeitsmerkmal, nach dem wir Dolmetscheruntereinander zuerst fragen, lautet: Sind Sie freiberuflich tätigoder fest angestellt? Ich schätze, dass etwa die Hälfte aller Si-multandolmetscherinEuropabeieinerderinternationalenOr-ganisationen (EU-Kommission, Parlament, Europarat etc.) festbeschäftigtist.WiederumetwadieHälftediesesBedarfsdeckendieseOrganisationenmitFreiberuflern,vondenenvielesichinihremUmfeldangesiedelthabenundnachdemBildeder„freienfesten“Journalistennurteilweisewirklichfreiberuflichsind,da

Page 29: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

Kapitel1:DerSimultandolmetscher–dasunbekannteWesen 51

sieüberRahmenverträgederunterschiedlichstenFormletztlichdochandieOrganisationengebundenodervondiesenabhängigsind.

AmanderenEndederSkalafindensichdiesogenanntenPri-vatmarktdolmetscher – Kollegen, die höchstens in Ausnahme-oder Vertretungsfällen tageweise im Stab von internationalenOrganisationen arbeiten und deren Betätigungsfeld ansonstendie punktuelle oder wiederkehrende internationale Konferenzist–veranstaltetvoneinerinternationalenLiga(wiederjenigender Gastroenterologen oder auch der Photogrammetrieexper-ten),einemBranchen-oderBerufsverband(wiedemderHör-geräteakustiker)oderauchvondeninternationalenForschungs-einrichtungen wie CERN, EMBL, ESA, ganz zu schweigen vondenzahllosenUnternehmenderPrivatwirtschaft,diebei ihreninternationalen Tagungen, Präsentationen und VerhandlungenohneKonferenzdolmetschernichtmehrauskämen.Der„Arten-vielfalt“sindhierüberhauptkeineGrenzengesetzt–esistmit-unterfürAußenstehendeverblüffendzuhören,fürwelcheThe-men und Fachgebiete wir freiberuflichen Simultandolmetscherim Laufe eines Berufslebens bei internationalen Konferenzenengagiertwerden.

Wollte ich einen Vergleich oder eine Abgrenzung zwischendenverschiedenen„Typen“vonSimultandolmetschernvorneh-men,umvielleicht sogarKriterienzunennen,nachdeneneinBerufsinteressent seine Präferenzen für die eine oder andereFormderBerufsausübungergründenkönnte,sowürdeichzwi-scheninhaltlichenundäußerenMerkmalenunterscheiden.DerechteFreiberuflerwirdsichbiszumletztenTagseinerLaufbahneinHöchstmaßanFlexibilitätinderVorbereitungundBehand-lungeinerunüberschaubarenThemenvielfaltbewahrenmüssen–selbstwenneressichirgendwannleistenkönnte,aufvölligun-vertrauteodersehrvorbereitungsintensiveThemenzuverzich-ten.Sein ineinerBehördeoder internationalenInstitution festbeschäftigterKollegedagegenkönntesichnachetlichenJahrenmitseineminhaltlichenundfachlichenWissengarnichtmehr„hörbar“vondenKonferenzteilnehmernunterscheiden,fürdieerarbeitet,aufderenfachlichesundsprachlichesUniversumer

Page 30: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

TeilI:ÜbersetzerundDolmetscher52

jedoch auch mehr oder weniger stark festgelegt ist. Freiberuf-licheKonferenzdolmetscherwerdensogutwienie„proforma“engagiert,nurweildieSatzungeinesVereinsodereinerInstitu-tiondieVerdolmetschungvorschreibtoderweileinVeranstalterpolitischkorrektvorgehenwill.WereinenfreiberuflichenSimul-tandolmetscher engagiert, der erwartet von diesem an jedemeinzelnenArbeitstagabsoluteHöchstleistungen–DurchhängeroderFormschwächendürfenFreiberuflersichnicht leisten.SieerlebeninderRegelauchnichtdasabsicherndeZugehörigkeits-gefühl,dasdurcheineBindunganKollegenundFirmenstruktu-ren entsteht, keinen freundlich grüßenden Pförtner, wie ich esgelegentlichresümiere.AuchwennBefindlichkeitenundPräfe-renzensichimLaufeeinesBerufslebensändernkönnen,solltensiedarüberhinausfrühwissen,obeinlebenslanges„LebenausdemKoffer“fürsiedasRichtigeist.

Fest angestellte Simultandolmetscher spielen zwar in ihrerOrganisation oftmals auch eine etwas eigene Rolle am RandederBelegschaft,sieführenjedocheinregelmäßigeresLebenmiteinernormalen„Beschäftigungskurve“undderentsprechendenAbsicherungsowohlwährendderaktivenZeitalsauchbeson-dersimAlter–Elemente,aufdiederFreiberuflerdefinitivver-zichtenundmitderenFehlenerauch imHinblickaufFamilieundSelbstverständnisfertigwerdenmuss.

DolmetschenfürHörfunkundFernsehen–dieneueSubspeziesderMediendolmetscher

Ein verhältnismäßig junges Einsatzfeld für einen eher kleinenKreisvonFreiberuflernbildetdieArbeitfürdieverschiedenstenFernseh- und Hörfunkprogramme. Sie werden dort entwederfür Live-Sendungen oder für Aufzeichnungen unter Live-Be-dingungen,jedochbeigewissenSendernwiedemeuropäischenKultursender Arte in Straßburg auch für die Nachbearbeitungbzw.dieProduktionderjeweilsanderenSendefassungengagiert.BeiArtehatsichdarüberhinaus indenvergangenenfünfzehnJahren ein eigener Typ des Dolmetschens entwickelt, bei demderDolmetscherähnlichwieeinRedakteurimStudiodendurch

Page 31: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

Kapitel1:DerSimultandolmetscher–dasunbekannteWesen 53

ihn vorgetragenen Text zuvor auf der Grundlage der anders-sprachigen Fassung selbst bzw. in Zusammenarbeit mit einemRedakteurerstellt.AllerdingsistdieseEntwicklungausdenver-schiedenstenGründennichtsoweitgediehen,dassdarausnachdem Vorbild der „Sprachjuristen“ bei der Europäischen UnioneineArt„Sprachredakteur“hervorgegangenwäre.

An einigen der universitären Ausbildungsstätten für Kon-ferenzdolmetscher sind in den letzten Jahren Bemühungen zubeobachten,dieStudentenaufdasBerufsbilddes„Mediendol-metschers“vorzubereiten.TeilweisegehendieseInitiativenauchvondenStudentenselbstaus–diegroßeSichtbarkeitdesDol-metschens und der Dolmetscher im Fernsehen scheint großeBegehrlichkeiten zu wecken. Dabei ist heute eine weitgehendeBanalisierung des Dolmetschens beim Fernsehen festzustellen,dasinseinenerstenJahrensicherfürvieleBeobachterinnerhalbund außerhalb der Berufsszene mit Kategorien wie Glamour,Prominenz und Nähe zum Ruhm einhergegangen war. Durchdie starke Verbreitung von Simultan im Fernsehen hat sichüberdiesauchindiesemkleinenSpezialsegmentnebenderLeis-tungsspitze der dort zunächst ausschließlich eingesetzten Dol-metschereinedeutlichequalitativeSchichtungeingestellt.Soistheute leider festzustellen, dass das Dolmetschen im FernsehennichtmehrinallenFällenalsSchaufensterdesBerufsbezeichnetwerden kann, und dass etliche Produktionen mit einer Simul-tanverdolmetschungehergeeignetsind,NegativwerbungfürdenBerufzumachen.EinederwichtigstenUrsachenfürdieseEnt-wicklungistdarinzusehen,dasssichindiesembesonderswich-tigen Teilmarkt einseitig wirtschaftliche Kriterien inzwischenoftmalsgegenüberstrengenQualitätsüberlegungendurchsetzen,zumalunsereWunschvorstellung,dasEngagierenvonDolmet-schernmögeChefsachesein,auchhiernichtdurchgehenderfülltist.EineweiterewichtigeUrsacheseheichdarin,dassjungeKol-legenohneausreichendeBerufserfahrungsichbuchstäblichumjedenPreisinsdasAbenteuer„Live-Dolmetschen“stürzenundsichoftmalsnichteinmaldurchdasRisikoabschreckenlassen,dabeiinnerhalbvonwenigenMinuteneinennegativenRuhmzuerwerben,derihnenlangeanhaftenkann.

Page 32: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

TeilI:ÜbersetzerundDolmetscher54

Aus diesen Überlegungen heraus trete ich dafür ein, dass derzahlenmäßig eher kleine Bedarf an Simultandolmetschern fürFernseh-undHörfunkproduktionenauchweiterhinausschließ-lich durch sehr erfahrene Dolmetscher gedeckt werden sollte.EinerSpezialisierungaufdasFach„Mediendolmetscher“bereitsvordemEintrittindaseigentlicheBerufsleben,etwanachdemBildeverschiedenerFacharztausbildungenbeidenMedizinern,steheichsehrskeptischgegenüber.EinsolcherSchrittkannnurfalscheVorstellungenbeiunserenjungenKolleginnenundKol-legenwecken.AußerderstimmlichenAusbildunggibtesimÜb-rigenkeinespezifischen,aufdasSimultandolmetschenimFern-sehenbeschränktenFertigkeiten,welcheanderUnizuvermit-telnwären.UndeinemöglichstweitgehendeAusbildunginallen

Gibtessie?DieneueSpeziesderMedien­oderTV­Dolmetscher

Page 33: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

Kapitel1:DerSimultandolmetscher–dasunbekannteWesen 55

Belangen der Sprecherziehung sollte ohnehin jeder angehendeDolmetschergenießen.

Die Programm- und Produktionsverantwortlichen bei denverschiedenenTV-undHörfunkanstaltensolltenangesichtsdergeschilderten Entwicklung in ihrem Bereich rechtzeitig nach-denklich werden und verstärkt an der Erhaltung eines hohenQualitätsniveaus des Simultandolmetschens in ihren Produkti-onen mitwirken. Sie sollten auch weiterhin auf Erfahrung undSicherheit setzen und von sich aus verhindern, dass sich mit-telfristig eine nach unten deutende „Qualitätsspirale“ in Gangsetzt,wiediesgegenwärtiginanderenTeilmärktenderDolmet-scherszenederFallist.Qualitätdrängt,unddiesgiltbesondersfür das Feld der freien Berufe, vorzugsweise in diejenigen Tä-tigkeitsfelder,indenensieauchangemessenhonoriertwird.IstdiesnichtderFall,sosuchtsiesichandereNischenundüberlässtdas Feld dem Mittelmaß. Dies wiederum lockt mittelmäßigenNachwuchsan,dernurmittelmäßighonoriertwirdundsowei-terundsoweiter–eineSpirale,welchedieQualitätderArbeiteinerganzenBerufsgruppebeeinflussenkann.

Esistalsozuhoffen,dassdieArbeitderSimultandolmetscherimFernsehenauchweiterhineinSchaufensterdesBerufsbleibenkann.EssolldaspositiveImagederDolmetscheralsKommuni-kationsexpertenüberalleGrenzenhinwegbeiderÖffentlichkeit,aberauchundbesondersbeidemvielversprechenden,potenti-ellenNachwuchshochhaltenundmitdazubeitragen,dassdemBerufseineStrahlkrafterhaltenbleibtunderauchweiterhinbil-dungs-undleistungswilligePersönlichkeitenanlockt–Persön-lichkeiten,wiesiezudenZeitenvonAndréKaminkerindiesemBerufselbstverständlichwaren.

ZumnächstenKapitel…

WieschonangedeutetunddaseineoderandereMalauchbereitspraktiziert, verwende ich selbst die Begriffe „Übersetzer“ und„Dolmetscher“ nicht mit der absoluten Trennschärfe, die dortsichergebotenist,woesausschließlichumdasSimultandolmet-schengeht.InallenanderenZusammenhängenistderÜbergang

Page 34: Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das …...23 Kapitel 1 Der Simultandolmetscher – das unbekannte Wesen Der Beruf des Simultandolmetschers – ein unbekannter Beruf. Ein Beruf,

TeilI:ÜbersetzerundDolmetscher56

in der Tat fließend, zumal jeder einzelne DolmetschvorgangnebendenzudereigentlichenKommunikationzählendenTeil-prozessen auch die zentrale Komponente des Übersetzens desGehörten beinhaltet. Diese fließenden Übergänge beobachtenwirnatürlichauch inderWahrnehmungvonÜbersetzernundDolmetschern durch die Öffentlichkeit – auch dies habe ichschon erläutert. Umso interessanter dürfte es sein, jenseits al-ler oberflächlichen Wahrnehmung und aller terminologischenVerwirrung einmal inhaltlich zu prüfen, wie groß die Schnitt-mengen von Übersetzen und Dolmetschen als professionellenTätigkeiten sind, wo die Berührungspunkte liegen und worindas Trennende zu sehen ist. Sind die Dolmetscher auf immerund ewig zum Dolmetschen verdammt? Ist das DolmetschentabuodergarzuschwierigfürdieÜbersetzer?SinddiebeidenTätigkeitenmiteinanderunvereinbar,oderkönntensiesichgargegenseitigbefruchten?DiessindFragen,denenichdaszweiteKapitel gewidmet habe, damit wir vor dem Einstieg in die in-haltlicheProblematikdesÜbersetzensundvorderCharakteri-sierungundProfilierungdesSimultandolmetschenseineetwasklarereVorstellungvondenWechselwirkungenundvondenzu-mindesttheoretischdenkbarenAbstoßungsreaktionenzwischenÜbersetzenundDolmetschenerhalten.