keith,james’andrew,’d.m.a.pavelchesnokov's’op.’45,’...

87
KEITH, JAMES ANDREW, D.M.A. Pavel Chesnokov's Op. 45, Во дни Брани, In Days of Battle: A New Publication and Conductor’s Analysis. (2013) Directed by Dr. Welborn Young, 80 pp. Within the standard U.S. choral repertoire, Pavel Chesnokov is not an obscure name. His name is mostly associated with the frequently performed Спасение Соделаль (Salvation is Created), a favorite among choirs and audiences, especially during the Christmas season. The aim of this document is to provide a new edition of a sacred choral concerto composed by Chesnokov, previously unpublished outside of Russia, as well as a conductor's analysis of the work. The concerto, Во дни Брани, оp. 45, first published in 1915, is an a cappella sacred concerto in six movements including one supplemental arrangement of the fifth movement (5a) for an all-male chorus. The texts for the work are drawn from existing Orthodox services, and the Orthodox book Prayers for Various Occasions. The analysis will show how Chesnokov organized these texts to make a specific work relevant to periods of battle and infirmity, which was a prominent social issue at the time of original publication. During Chesnokov's lifetime, he authored a book entitled The Choir, and How To Direct It. Chesnokov sought to have this book translated and published abroad, but was unsuccessful during his lifetime. It wasn't until 2010 that John Rommereim, of Grinnell College in Iowa, completed a translation, and Musica Russica in San Diego has subsequently published the book. This work represents a most valuable resource for choral conductors regarding the performance practice of pre-revolutionary Russian choral music. This book will provide the foundation for the other component of this document: a practical conductor's analysis and performance suggestions for Во дни Брани.

Upload: lamkhuong

Post on 21-Aug-2018

212 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

KEITH,  JAMES  ANDREW,  D.M.A.  Pavel  Chesnokov's  Op.  45,  Во дни Брани, In Days of Battle: A  New  Publication  and  Conductor’s  Analysis.  (2013)  Directed  by  Dr.  Welborn  Young,  80  pp.         Within  the  standard  U.S.  choral  repertoire,  Pavel  Chesnokov  is  not  an  obscure  

name.  His  name  is  mostly  associated  with  the  frequently  performed  Спасение

Соделаль (Salvation is Created), a favorite among choirs and audiences, especially

during the Christmas season. The aim of this document is to provide a new edition of a

sacred choral concerto composed by Chesnokov, previously unpublished outside of

Russia, as well as a conductor's analysis of the work. The concerto, Во дни Брани, оp.

45, first published in 1915, is an a cappella sacred concerto in six movements including

one supplemental arrangement of the fifth movement (5a) for an all-male chorus.

The texts for the work are drawn from existing Orthodox services, and the

Orthodox book Prayers for Various Occasions. The analysis will show how Chesnokov

organized these texts to make a specific work relevant to periods of battle and infirmity,

which was a prominent social issue at the time of original publication.

During Chesnokov's lifetime, he authored a book entitled The Choir, and How To

Direct It. Chesnokov sought to have this book translated and published abroad, but was

unsuccessful during his lifetime. It wasn't until 2010 that John Rommereim, of Grinnell

College in Iowa, completed a translation, and Musica Russica in San Diego has

subsequently published the book. This work represents a most valuable resource for

choral conductors regarding the performance practice of pre-revolutionary Russian choral

music. This book will provide the foundation for the other component of this document: a

practical conductor's analysis and performance suggestions for Во дни Брани.

By applying the concepts of Chesnokov's book to this specific work, the choral

conductor will have a strong foundation to approach other choral works from this

incredible genre of music.

 

PAVEL CHESNOKOV'S OP. 45, ВО ДНИ БРАНИ, IN DAYS OF BATTLE:

A NEW PUBLICATION AND CONDUCTOR'S ANALYSIS

by

James Andrew Keith

A Dissertation Submitted to the Faculty of the Graduate School at

The University of North Carolina at Greensboro in Partial Fulfillment

of the Requirements for the Degree Doctor of Musical Arts

Greensboro 2013

Approved By ______________________ Committee Chair

 

 

© 2013 James Andrew Keith

ii  

APPROVAL PAGE

This dissertation written by JAMES ANDREW KEITH has been approved by the

following committee of the Faculty of the Graduate School at The University of North

Carolina at Greensboro.

Committee Chair ________________________________________

Committee Members ________________________________________

________________________________________

________________________________________

____________________________ Date of Acceptance by Committee __________________________ Date of Final Oral Examination

iii  

ACKNOWLEDGEMENTS

I would like to thank Yana Lowry for her patience, language skills, and

companionship throughout the research process, without your help this project would not

have been possible; Dr. Vladimir Morosan for the opportunity to prepare this work and

for sharing his extensive knowledge of this area of study; Alexei Naumov for the

incredible kindness, knowledge, and time shared with me in Moscow; Tatyana

Romanova for opening her Moscow home to me and for the experience of daily life in

urban Russia; the staff of Российская Государственная Библиотека; the staff

of Российский Государственный Архив Литературы и Искусства; Alexander

Romanov, мой партнер в преступлении, for showing me Moscow history in a way that

money can't buy; Dr. John Rommerein for his encouragement of this project; Dr. Carole

Ott for serving on the committee and for her support throughout my doctorate; Dr. Greg

Carroll for serving on the committee and for his love of teaching; Dr. Robert Wells for

serving on the committee, for the voice lessons when I was told it wasn't possible, and for

the necessary words of wisdom; Dr. William Carroll for his friendship, kindness, and his

support over the course of two graduate degrees; Dr. Welborn Young, who has also been

my support over two degrees, for his friendship, guidance, and unending patience; and

my wife, Amanda Keith, for her editing, and for enduring me through this process.

iv  

TABLE OF CONTENTS

Page

CHAPTER

I. INTRODUCTION ................................................................................................1

II. HISTORICAL PERSPECTIVE............................................................................4

Biographical Information...................................................................................4 Chesnokov's Early Period (1884–1900) ............................................................6 Chesnokov's Middle Period (1900–1917)..........................................................7 Chesnokov's Final Period, His "Life's Work" (1917–1944) ............................10

III. CONDUCTOR'S ANALYSIS............................................................................15

No. 1 "На Одре Болезни..." (On Beds of Sickness) ........................................17 No. 2 "О, Пресладкий и всещедрый Иисусе..." (O Most-Sweet and Most-Compassionate Jesus)........................................................................20 No. 3 "Тебе, Необоримую Стену" (Thee, Insurmountable Wall) .................24 No. 4 "Скоро Предвари" (O Lord, Save Thy People) ....................................26 No. 5 "Мати Божия" (Mother of God) ..........................................................30 No. 5a "Мати Божия" Arranged for men's choir and alto ............................33 No. 6 "Тя Едину Пречистую" (Thee, Only Protectress)................................35

IV. THE NEW EDITION .........................................................................................38

V. CONCLUSIONS ................................................................................................76

BIBLIOGRAPHY..............................................................................................................79

  1  

CHAPTER I

INTRODUCTION

At the time of the composition and publication of Во дни Брани (In Days of

Battle), Chesnokov was a student at the Moscow Conservatory, acted as head of the

Russian Choral Society, taught directing courses for church musicians in St. Petersburg

during the summer, and had been the director at the church of the Holy Trinity at the

"mud baths" (Церкви Троицы на Грязях) since 1902.1 There appears to be no extant

record of the work's premiere performance, but it could be assumed from the title and the

date of publication that the work was composed for a war benefit concert or a service

regarding Russia's first offensive attack and subsequent struggles in the East Prussia

region during 1914 and 1915.

The grouping of the texts is not drawn from a single specific orthodox service.

They are a compilation of texts from Молитвы на разные случан (Prayers for Various

Occasions), existing hymn texts, and an Akathist.2 This grouping, therefore, creates a

musical prayer for the specific time of "battle," which will be referred to as a sacred

concerto.

                                                                                                               1 Алексей Наумов (Aleksei Naumov), personal research notes Сводная Летопись, provided by Naumov to the author at Государственный Центральный Музей Музикальной Культуры им. М. И. Глинки, Glinka State Central Museum of Musical Culture, Moscow, Russia, 12/8/2011. 2 An Akathist is an Orthodox hymn.    

  2  

During this period, Chesnokov's peers included notable composers such as

Rachmaninoff, Danilin, and Kastalsky, with Chesnokov being the lesser known of his

contemporaries. These composers became part of a "new direction" in Russian choral

music, looking for a new national identity while also regarding the church's past.

Composers felt a need to revive the original spirit of the ancient church with a new

national identity in sound; central to this identity was the Moscow Synodal Choir and its

reforms, which began in 1886.

At present, there is no edition of Во дни Брани available for purchase outside of

Russia. There is a version of the work which appears to be an electronic scan of a later

edition, available through a Russian music website, similar in function to www.cpdl.org.

This edition, however, has numerous errors, and the text is only printed on two of the

four staves throughout the work. The print quality, errors, and text issues make this

edition inaccessible to non-Russian choirs. Further, the edition does not include a

translation of the text for each movement, only a translation of the titles of each

movement. In addition to the printed work's obscurity, there is only one produced

recording of the work in its entirety, performed by Lege Artis.3

The purpose of this document is to present a critical edition of this work for

publication. This edition will make the work accessible to ensembles and conductors

beyond Russia. In order to more accurately analyze the structure and compositional style

of Chesnokov, this document will further address the historical context in which Во дни

                                                                                                               3 Lege Artis, a native Russian chamber choir, was founded in St. Petersburg in 1987 under the direction of Boris Abalyan. The recording was produced in 1995 on Sony Classical, titled "Songs of the Cherubim, Modern Sacred Choir Music."

  3  

Брани was composed, the sub-genre of sacred concerto, Chesnоkov's contemporaries and

musical influences, and most importantly, Chesnokov's passion for the advancement of

the choral art and the study of choral conducting.

Chapter two contains a biographical sketch of Chesnokov. The third chapter is а

structural analysis, as relevant for a conductor. This will include discussions of

compositional style, and the characteristics of each movement that can then be related to

the work as a whole. Chapter four is the new edition in its entirety, followed by

concluding remarks in chapter five.

  4  

CHAPTER II

HISTORICAL PERSPECTIVE

Biographical Information

Pavel Grigorevich Chesnokov was born into a family of ten children in 1877 in

Voskresensk, southeast of Moscow. The family was supported by Chesnokov's father,

Grigory Petrovich (d. 1894), whose income was undoubtedly meager as the precentor4 at

the local church. In 1884, Pavel was sent to the Moscow Synodal School of Church

Music. The school provided boarding, and tuition was free. In 1886 the school's

curriculum began a long process of revision, beginning with Stepan Smolensky's (1848–

1909)5 appointment as director of the school.

Upon his appointment, Smolensky found a choral program with strong potential,

but lacking in many musical fundamentals and discipline. In his memoirs, he recounts:

The school was in utter confusion both educationally and as regards discipline; the Choir was comparatively well coordinated, sang well in tune and with a good sound, but was at the same time profoundly ignorant of the rudiments of music and of repertoire, and profoundly undisciplined in the way they earned money on

                                                                                                               4 Precentor is an older term for church music director, and it is still used in the context of writings regarding the church musicians in Russian Orthodoxy. 5 Stepan Smolensky is a pivotal figure in the resurgence of pre-revolutionary Russian sacred choral music. He was formally trained as a lawyer, and self-taught in music. He served as a choir director in Kazan and privately amassed a collection of ancient Russian musical manuscripts, which can be found in the "Collection of Ancient Singing Manuscripts" at the State Historical Museum in Moscow. He served as the Director of the Moscow Synodal School, the founder of the Precentors' School in St. Petersburg, Director of the Imperial Court Chapel in St. Petersburg, and a professor of Russian Church Singing at the Moscow Conservatory.

  5  

the side (by discreetly singing in other choirs) and in the complete breakdown of discipline in the singers' behavior. The poverty of the Choir and the school was absolutely complete in all respects without exception. Absolutely nowhere at all was there good order.6

Smolensky laid the foundation for the school to reach its heights of renown prior to being

dissolved by the Bolsheviks in 1918. His contribution to the curriculum included a four-

year course in choral conducting for the young musicians. Eventually, Smolensky's

curriculum revisions led to a rigorous nine-year program of musical study that included a

total of five years of choral conducting, one year of orchestral conducting, six years of

choral score reading, and seven years of solfege training.7

Through Smolensky's reforms, the Synodal School reached critical acclaim for

their level of artistry in the choral field. With this recognition, Smolensky's work as a

paleographer of ancient Russian musical manuscripts was able to inspire composers to

write more music for the church. These compositions utilized what Smolensky had found

in his research to be "indigenously Russian musical elements (e.g. counter-voice

polyphony, a variable texture, modal harmony).8

                                                                                                               6 Svetlana Zvereva, Alexander Kastalsky: His Life and Music trans. Stuart Campbell (Burlington, VT: Ashgate, 2003), 46. 7 Vladimir Morosan, Choral Performance In Pre-Revolutionary Russia (Madison, CT: Musica Russica, 1994), 170–173. 8 Vladimir Morosan, One Thousand Years of Russian Church Music: 988–1988 (Washington DC: Musica Russica, 1991), 780.  

  6  

Chesnokov's Early Period (1884–1900)

Smolensky completed his reforms and advancements in the school's curriculum

during Chesnokov's formative years. This is likely why Chesnokov would always revere

Smolensky, eventually dedicating his book, Хор и Управление им, Kor i Upravleniе

(The Choir, and How To Direct It), to him:

I dedicate this book to the memory of my teacher and friend Stepan Vasil'yevich Smolensky, a remarkable musician and a thoroughly educated man.9

With what biographical information exists about Chesnokov, it becomes clear that

his years at the Synodal School formed both the foundation for Chesnokov's success in

church music, and the foundation for the struggles Chesnokov would have in Moscow's

musical society. While the education the Synodal School provided was excellent musical

training, it was very narrow in its focus on preparing church precentors. This view of the

Synodal School's curriculum by Moscow's musical elite is confirmed by a letter from

Sergei Taneyev (1856–1915)10 to Smolensky, after the latter had attempted to help

Chesnokov obtain composition lessons from Taneyev:

He is a very nice person, but he is a typical graduate of the Synodal School. He is capable of doing a great deal in the area of Russian church music, but I don't want to deflect him from his chosen path.11

                                                                                                               9 Pavel Chesnokov, The Choir and How to Direct It trans. John Rommereim (San Diego: Musica Russica, 2010), author's preface lxvi. 10 Sergei Taneyev was a strong figure in the Moscow musical elite. He was a pupil of Tchaikovsky, and he taught Rachmaninoff at the Moscow Conservatory where he succeeded Tchaikovsky. 11 Rommereim, ibid., xix.

  7  

Chesnokov's tenacity would later convince Taneyev to take him on as a pupil. While

Taneyev's letter is negative, it does confirm the Synodal School as an excellent source for

education in the area of Russian sacred choral music. This specific focus was limiting

within the musical elite of Moscow at the time, but in attempting to analyze Chesnokov's

compositional output, it is important to be aware of this focus, and know that even during

his lifetime, Chesnokov was known as a master in the sacred choral music of Russia.

Upon his graduation from the Synodal School in 1895, Chesnokov was hired by

the school to teach chant. While teaching at the Synodal School, he began private

composition studies with Mikahail Ippolitov-Ivanov (1859–1935).12 He studied with

Ippolitov from 1895–1900, at which point there was a major shift in the administration of

the Synodal School, and this appears to be a point of change in Chesnokov's life.

Chesnokov's Middle Period (1900–1917)

There are many circumstances between the years 1900 and 1913 that may have

led to turning points in Chesnokov's life. This period is marked by various forms of

rejection, and at the same time, professional recognition for his work in choral music.

As previously mentioned, Chesnokov asked Smolensky to aid him in becoming a

student of composition with Taneyev. At first, Taneyev rejected Chesnokov as a student:

Writing Cherubim Songs and 'Our Fathers' is not the same as studying composition. The Synodal Choir does not give either the musical or the general preparation necessary for a composer, and therefore it is not possible for me to work with Chesnokov.13

                                                                                                               12 Naumov, ibid. 13 Rommereim, ibid., xix.

  8  

According to his letters to Smolensky, Chesnokov felt defeated by this rejection, but the

defeat only served to increase his volume of writing. In 1905, he presented Taneyev with

all of his published works up to that point for his perusal. The works apparently made a

positive impression on Taneyev who began to work with Chesnokov.14 Chesnokov's

study with Taneyev (and later Vasilenko) can be seen as the impetus for his departure

from the strict use of chant melodies in his compositions and his expansion of

contrapuntal techniques, as is the case with Op. 45.

Another source of rejection was also related to Smolensky. Smolensky left the

Synodal School in 1901 when he was appointed as the director at the imperial court in St.

Petersburg. When he left, he appointed Vasily Orlov (1856–1907) as his successor in

directing the Synodal School. Orlov appointed Alexander Kastalsky (1856–1926) as the

choir's conductor, and listed Chesnokov as the assistant conductor. In 1910, Kastalsky

appointed Chesnokov's peer, Nikolai Danilin (1878–1945) as the conductor who

remained in the role until the choir's demise in 1918.15 Throughout this first decade,

Chesnokov's relationship with the Syondal School was strained, as the school became the

source of rejection and being passed over on several occasions.

Despite his difficulties at the Synodal School, Chesnokov became well known as

a choral composer and conductor through his work with his church, Церкви Троицы на

                                                                                                               14 Chesnokov, trans. Rommereim, Letter from Chesnokov to Smolensky as quoted in Naumov's article "Marking the 120th Anniversary of P.G. Chesnokov's Birthday," (Muzikal'naia Akademiia, vol. 2, 1998), 175. 15 Danilin brought the choir to artistic heights and public acclaim. Under his direction, the Synodal choir was selected for the premiere performances of Rachmaninoff's choral works.

  9  

Грязях (The Church of The Holy Trinity), where he conducted from 1902–1913.16

Chesnokov came into his own...not through his work with the professional Synodal Choir, but rather through his work with the amateur choir of The Church of The Holy Trinity (1902–1914), which became in a short while one of the most interesting and brilliant ensembles in Moscow.17

Though Chesnokov had already established himself as a known choral composer, he

entered the Moscow Conservatory in 1913 to study composition once again with

Ippolitov as well as Sergei Vasilenko (1872–1956).18 Chesnokov prospered at the

conservatory and received his diploma at age forty.

Figure 1. Portrait of Chesnokov, 1917 Upon his graduation from the conservatory, he gave this portrait to his professor,

Vasilenko, as a gift. The inscription reads: "To my dear, indispensible professor, Sergei

Nikiforovichu Vasilenko, gratefully and sincerely yours, P. Chesnokov 29th April,

                                                                                                               16 Naumov, ibid. 17 Naumov, ibid. 18 Naumov, ibid.

  10  

1917."19 Without his Conservatory connection, Chesnokov had no other work that was

unrelated to the church. In his preface, John Rommereim accurately asserts that:

Relying solely on his expertise as a church precentor, it seems unlikely that he (Chesnokov) would have prospered during the post-revolutionary era or would have assumed the professorship at the Conservatory as he did in 1920.20

In 1928, under Stalin's rule, Chesnokov had to officially "cease all public activity related

to the church."21

Chesnokov's Final Period, His "Life's Work" (1917–1944)

Chesnokov had begun work on his choral conducting manuscript in December of

1917, and it is easy to see that the book became his life's work with his rapid decline in

published music.22 It wasn't until 1940 that Muzgiz23 finally approved the book for its

first printing. Its popularity subsequently required two further releases of the text in 1952

and 1961. The book's popularity in Russia is a clear sign of his renown in the field of

choral conducting. Through Vladimir Morosan's valuable text, Choral Performance in

Pre-Revolutionary Russia, a case could be made that Chesnokov had seen the need for a

work of this type since his early education at the Synodal School. Regarding the school's

                                                                                                               19 Fig. 1 provided as a gift to the author from Aleksei Naumov at the Nikolai Golovanov Museum, 12/8/2011, Moscow, Russia. 20 Rommereim, translator's preface, xx. 21 Rommereim, ibid., xxiv. 22 Aleksei Naumov, П. Чесноков; Духовные Произведения для смешанного хора A cappella, Выпуск V; appendix, Перечень духовно-Музыкальных сочинений П.Г. Чеснокова, (Sacred works for A Cappella mixed choir, book V, appendix, list of sacred music by Chesnokov), (Moscow: Живонсный источник, 2008), 43-39. 23 Muzgiz was a state music publishing house. They incorporated the previously largest Russian music publisher, P. Jurgenson. The publisher remained a state owned commodity until 2004.

  11  

conducting curriculum, Vladimir states:

Of particular interest was a course entitled "Methodology of choral singing and conducting." Judging from the syllabus, the course offered a very detailed study of the organizational, technical, and musicianship skills involved in conducting a choir. There was, however, no single text available for this course: none of the texts listed as resources dealt directly with the topics covered.24

Chesnokov organized his book in two parts: I. The Choir and II. Choral Conducting. In

part I, Chesnokov addresses issues directly related to the choir and the sound aesthetic of

the choir. Of particular interest in part I is his chapter on intonation; it is the longest

chapter, and this is a topic for which Chesnokov received highest praises when

conducting an ensemble, even from his colleagues, as Morosan notes: "Chesnokov was a

superb master of choral sonority. Danilin maintained that Chesnokov had no equal in the

art of making a choir sing in tune."25

The second part of Chesnokov's book is similar in structure to the first, but it

deals exclusively with the conductor's role in achieving the concepts outlined in the first

part, specifically, ensemble, intonation, and nuance. By its contents, Chesnokov appears

to be satisfying the need for a text of this type in his country, a need that he had observed

since his early education.

Following the revolution, Chesnokov remained in Moscow. He remained in his

position as professor of choral music at the Moscow Conservatory from 1920 until his

death on March 14, 1944. Chesnokov's early development and training placed him in a

small niche of Russian sacred choral music. That said, his life prior to the revolution saw

                                                                                                               24 Morosan, ibid. 25 Morosan, ibid., 202.

  12  

the blending of Russian sacred music and concert performances, which provided

Chesnokov with a public outlet for his compositions. Following the revolution,

Chesnokov utilized the vast experience he had in choral singing, conducting, and

composition, and made it his goal to have the art of choral music recognized as a formal

course of study, and one that is recognized as a significant vehicle for human expression.

In the author's preface to his book, he clearly states his intentions, and this passage is one

that solidifies the book's prominence not only as a conducting text, but also as a source

for performance practice of pre-revolutionary Russian sacred choral music:

I do not pretend to have answered fully all of the questions that are raised in this book concerning choral music, choral conducting, and the organization of choirs. I have, however, shed some light on them, and I challenge the next generation of conductors to elaborate further upon them. It was necessary for me to work on this book without secondary materials. Indeed, there are none...This work is based on observations acquired through years of practical experience. My primary task has been to develop a theoretical basis for the conclusions I reached in my practical work. The reader will not find any sort of strict postulates here. Rather, my goal has been to systematize and consolidate the achievement of many years of practical endeavor. I wanted, above all, to make it easier for the beginning conductor to find his or her way along the road that I myself followed. I hope that this work of mine may be the first step toward the development of a choral science.26

Chesnokov experienced difficulties in publishing his book. He was twice rejected

by Muzgiz in Moscow. At the time, Chesnokov was well known, but he was so connected

with the Orthodox church that any ability to connect the book with the church was

enough to be rejected. In addition, Muzgiz referred to the book as "apolitical," and this

was not allowed under Soviet rule. After his rejections, Chesnokov reached across the

                                                                                                               26 Chesnokov, trans. Rommereim, Author's Preface, lxv.

  13  

Atlantic to a colleague, Alfred Swan (1890–1970), choral conductor and professor at

Swarthmore College, and eventually, the University of Virginia. Chesnokov's letters to

Swan offer an interesting perspective into the personality of Chesnokov, as well as his

desperation to have his "life's work" published.

I have written very many choral compositions and especially religious ones. I estimate about 500 religious and about 100 secular works. Yet the central point of my work, as my lifework itself, I consider my book, which I completed in December 1930. I had been writing it exactly for 13 years. It is entitled "The Chorus and Choral Conducting" and the subtitle "Choral Guidance and Choral Management."...Twice it was examined by the Moscow MUZGIZ and twice rejected. Reason - it is apolitical. It has been stated to me orally as well as in writing: "very good, exquisite book, there are no such books in the area of choral literature. But in the USSR one cannot write apolitical books." So my poor book is dangling in the air. That is a pity. It (the book) is needed for all choral conductors and advanced choral singers. That is what I was told by choral conductors in Moscow and by the students in the Chorus Department of the Moscow State Conservatory to whom I have read and am still reading my book in the form of lectures. But, what can one do? I hope that the time will come when people will remember my poor book!27

The English edition of 2010, translated by John Rommereim of Grinnell College,

Iowa, is the first translated edition to appear outside of Russia. Obviously, there is a

plethora of choral conducting texts available to students and conductors alike. The unique

nature of this text is that the methods Chesnokov presents are not only based on his years

of practical experience, but also on the aesthetic of the Synodal School Choir. After

                                                                                                               27 Pavel Chesnokov to Alfred Swan, October 22, 1933, The papers of Milos Velimirovic, 13802-b, University of Virginia Library Special Collections. Collection accessed September 27, 2011. Velimirovic was also a professor at the University of Virginia, and he translated the letters that Chesnokov wrote to Swan. This quotation is taken directly from his manuscript, but the collection of letters can be found in the book Slavonic and Western Music; Some Letters of Pavel Chesnokov In the United States, Oxford University Press, 1985.

  14  

viewing Chesnokov's original manuscript of the book, Morosan provides clarity to the

choral ideal Chesnokov had in his mind while writing the book:

"Having thus analyzed the sonority of an imaginary exemplary choir," concludes Chesnokov, "we establish the three most important composite elements of choral sonority: ensemble, tuning, and nuances"....found in Chesnokov's personal copy of the book, now located in his archive...After the word "imaginary" there appears an asterisk and the following note in the margin: "For me, however, this choir is not imaginary, but real: one that existed in Moscow...This ideal chorus (S.V. Smolensky, Administrative Director; V. S. Orlov, Conductor)...served for me as a concrete model in the writing of this book."28

Considering the fact that the Synodal Choir was the choir used to premiere many of the

famous choral compositions of this era, such as Rachmaninoff's All-Night Vigil,

Chesnokov's book becomes not only a choral conducting text, but one that can be used

for performance practice research for the era of pre-revolutionary Russian sacred choral

music.

                                                                                                               28 Morosan, ibid., 163.

  15  

CHAPTER III

CONDUCTOR'S ANALYSIS

Chesnokov's op. 45 is marked by some of the most characteristic compositional

devices of his middle period. The following characteristics are also common to

Chesnokov's contemporaries who embody the "new direction in church music."29 The

"new direction" was a direct result of the reforms put in place by Smolensky at the

Synodal School. Though the "new direction" began with the resurgence of interest in the

ancient chant melodies, Chesnokov's works in the years after he began to study with

Taneyev show a departure from the use of chant cantus firmi, and an embrace of heavy

contrapuntal devices and varied textures. Most noticeable is the frequent shifting of

aesthetics. There are large sections of homophony followed by sections of instability not

only of structure, but of harmonic foundation as well. The listener is often surprised by a

rapid shift from choral unison to an expansive eight-part (occasionally more) texture.

There are frequent voice pairings as well as call and response textures when one voice

section will have the primary motive that will be answered homophonically by the

remaining voices. There are also fugal passages that culminate in a return to homophony,

and these are frequently distinguished by initiating with harmonic instability and

concluding with a strong cadence.

                                                                                                               29 A. V. Preobrazhensky, "A Description of the Most Recent Attempts to Restore the Ancient Chants," in Russians On Russian Music, ed. and trans. Stuart Campbell (Cambridge: Cambridge University Press, 2003), 193.

  16  

What is most clear in this composition is that his writing is deliberate. This

particular work, within the scope of his compositional output, shows Chesnokov's

knowledge of the voice and his practical experience as a choir director. His departure

from the direct use of ancient chants allowed Chesnokov the freedom to use the texts as

his ultimate organizational tool.

Though Chesnokov's contrapuntal writing is an obvious departure from his

previous chant-based works, the Russian Orthodox requirement of text clarity is observed

through the sectionalization found in each movement. While Chesnokov does use specific

meters for each movement, his harmonic and melodic content as a combination do not

always agree with the chosen meter, and this helps to achieve the goal of text clarity. The

phrases often cross barlines, a factor that conductors must consider when deciding their

approach to each section of each movement of this work. It would be nearly impossible to

achieve any expressive quality if the conductor is only able to work within specified

metrical patterns. The phrases demand that a conductor be familiar with every phrase

initiation and termination. This can only be articulated if the conductor can reach beyond

the constraints of metrically-based patterns and employ a gesture that conveys the

direction of the phrase while promoting the breath support required to execute each

section.

Chesnokov's vast experience with choirs helped him compose in a way that lets

the conductor and the ensemble focus on evoking the emotion of the given text. The

compositional characteristics take into consideration all technical aspects of the final

performance. The frequent shifts of texture provide dynamic contrasts without the singers

  17  

having to produce them physically. His use of voice-pairing to double choir, close four

part harmonies to expanded chords, and the full practical range of the human voice,

creates a well-balanced and technically superior piece of choral literature.

No. 1 "На Одре Болезни..." (On Beds of Sickness)

Movement 1 is in three distinct sections. The first is written in a homophonic

character with the soprano and tenor parts functioning in a melodic duet while the altos

and basses provide the bulk of the harmonic material. Most notably, the first section

begins on the relative minor, with an immediate shift in the chord's function from a root

position triad to a third inversion minor seventh chord, functioning as a secondary

dominant to ii.

Example 3.1. Mvt. 1, mm. 1-3

  18  

The first section comprises mm. 1-8 and is a musical period, which moves harmonically

from the relative g-minor to a perfect authentic cadence on the relative major, B-flat. This

section is split at m. 4 from the antecedent to the consequent phrase. Here, the soprano

and tenor duet becomes more obvious as the melody is altered slightly from its first

statement to a modified version that leads directly to a strong cadence in m. 8.

Example 3.2. Mvt. 1, mm. 4-8 The second section begins with a fugal passage with the head motive sequenced

in all voices between mm. 9-13. Within this passage, the harmonic structure is disturbed

by the introduction of an ascending diminished fifth to an A-flat in the first motivic

statement by the altos. The A-flat is returned to A-natural in the remaining statements,

but they are dissonant against the bass' pedal B-flat. This harmonic disturbance is setting

  19  

up a return to the relative g-minor.

Example 3.3. Mvt. 1, mm. 9-14 This middle section returns to homophony in m. 15, which remains until the cadence on

g-minor in m. 19.

The third section of this movement begins a call and response texture. The

sopranos pickup to m. 20 and the remaining voices respond with the soprano's text

repeated, but each new statement in the soprano rhythmically overlaps with the

completion of the prior word in the remaining voices. The tenors take the soprano role at

the pickup to m. 24 with the same text, and this repetition, along with a decrease in

dynamic level, leads to the final cadence on g-minor.

  20  

Example 3.4. Mvt. 1, mm. 24-30 No. 2 "О, Пресладкий и все щедрый Иисусе..." (O Most-Sweet and Most-

Compassionate Jesus)

In an anonymous review shortly after the work's publication, the reviewer seems

to think the second movement is in three parts, with a "weak" middle section:

"No. 2, О Пресладкий и всещедрый Иисусе" неровен; отличное начло, очень стильное, вдохновенное, с выражением светлой, честой мольбы, иметь слабоватую среднюю часть со солв "от недуга и глада." "O most-sweet and most-compassionate Jesus," it is uneven; an excellent beginning, very stylish and inspired with an expression of light after pleading, but the middle section is weak at the words "from disease and famine."30

                                                                                                               30 Anonymous, review of Во Дни Брани, by Pavel Chesnokov, Хоровое и Регенсткое Дело no. 5/6 (May-June 1916): 150-151. Translated by the author.

  21  

Based on the text, I would argue that the movement is in four sections, including an

introduction. The introduction of the work is marked by voice pairings within an

imitative texture from mm. 1- 8.

Example 3.5. Mvt. 2, mm. 1-8 The text of this prayer is an ancient Akathist to the Savior, and begins with the

introduction of "O most-sweet and all-compassionate Jesus! Receive now this our small

supplication." The text of the Akathist supports an analysis in four sections; this would

also be an excellent method for the conductor to rehearse the movement.

The first section is clearly separated from the remaining three with its bookend

unisons. The use of cadential unisons is another trademark of Chesnokov's compositions.

They serve the text primarily, but they also serve to shift the harmonic progression in a

new direction, as is the case between the unison cadence in m. 12, to the seven-part split

that emerges from the unison in m. 13; the unison C# is functioning as the leading tone to

the second section in D-major.

  22  

Example 3.6. Mvt. 2, mm. 11-12 It is the expansion of the voice parts and the homophonic texture that mark the

strong second section. In this section, Chesnokov moves through an expanse of text and

the phrases are structured entirely around the text without concern for barlines. This

section remains in a seven-part split, consists of only two phrases with a breath in m. 16,

and concludes with a perfect authentic cadence on D in m. 18.

The third section is a call and response texture, which, following the expansive

sound of the second section, would justify the reviewer's comment about the weak middle

section. The texture is very reminiscent of the middle section of the first movement with

a soprano call, and the remaining voices creating a homophonic response on the word

"Сохрани" ("Protect"). In this movement, however, the call and response texture is

followed by an imitative passage which is prepared harmonically by the lower three

voices. The voices create the harmonic instability which leads back to the tonic F#-minor.

  23  

The imitative section has a distinct motive, first introduced in the sopranos, followed by

the tenors, and sequenced in the basses.

Example 3.7. Mvt. 2, mm. 23-28 The final section is the Alleluia section. This section is divided into three double

statements of the Alleluia text. Each double statement of the word includes a harmonic

progression of i - V with a six-part voice split and alternating between voice pairings and

homophony. Further, each statement also slows the rhythmic motion toward the final

cadence. The progression moves from eighth notes to dotted quarters, and the final

statement is in half notes. The final statement includes a surprising IV6 chord where the

listener is expecting a minor i.

Due to the expansive texture, the voice pairings, and the rather extreme ranges

employed, I would tend to agree with the reviewer's comment: "Для исполнения

  24  

требуется большой хор" ("To execute this one, you need a large choir").31

No. 3 "Тебе, Необоримую Стену" (Thee, Insurmountable Wall)

The text of this movement is one that is reserved in the Orthodox for the Service

for Holy Unction. This is a service that, when properly executed, requires seven priests,

and is reserved for someone who is in near-death condition. It is a prayer to the

Theotokos32 to deliver the sufferer from their misfortune. The structure, harmonically

speaking, is very similar to the previous two movements; it begins in b-minor, moves to

the relative major in the middle, and then, through harmonic instability, returns to the

minor tonic.

The first section is, as the previous, marked by voice pairings in the soprano and

alto, and the tenor and bass. The soprano and alto pair are the driving melodic content

through m. 10 with the tenors and basses functioning as a responsorial harmonic support.

Chesnokov inserts an eighth rest in m. 7 to separate the musical sentence from the

dominant continuation, where all voices come together to repeat the text "Тебе Молим"

("we pray to you").

                                                                                                               31 Anonymous, ibid. 32 Theotokos is the Orthodox title for Mary, the mother of Jesus.

  25  

Example 3.8. Mvt. 3, mm. 1-10 The second section, from mm. 10-22, is similar in structure to the first section. It

begins with voice pairings between the alto and bass, and tenor and soprano with tiered

entrances that lead into homophony in m. 13. This section remains primarily homophonic

and is where we find the shift to the relative major in m. 18. The next four measures are a

declamatory homophonic statement that is characterized by harmonic instability and

cadences on a Neapolitan chord in m. 22.

From m. 23 to the final cadence in m. 40, a case could be made for two separate

sections. Structurally, this would not make sense. For the sake of rehearsal though, and to

avoid fatiguing the singers, especially the tenors and sopranos, one could find a

separation in m. 31 before the climax of the movement with the tenors and sopranos

singing up to high A. The interesting aspect of Chesnokov's writing in this entire section

is his alternation between a dense choral sonority and a juxtaposed sparse sonority, as is

the case between mm. 31-34.

  26  

Example 3.9. Mvt. 3, mm. 31-35 The text "упование наше" ("our hope") is repeated four times from the climax in m. 32

through the end, finally cadencing on the b-minor tonic.

No. 4 "Скоро Предвари" (O Lord, Save Thy People)

Movements 4, 5, and 6 utilize texts drawn from the same source: "A Molieben to

the Lord God sung in time of war against adversaries fighting against us."33 While there

appears to be no record of the work's premiere performance, the anonymous reviewer

provides us with the most evidence for the work's impetus, and its intended performance:

                                                                                                               33 Trans. St. Tikhon's Monastery, The Great Book of Needs; Expanded and Supplemented, vol. 1. (PA: St. Tikhon's Seminary Press, 1999). Molieben is an Orthodox service of supplication.

  27  

Настоящим П. Чесноков отозвался на переживаемые нашей страной события. Прежде всего, обращают внимание самые тексты, подобранные вдумчиво и по своему содержанию подходящие для концертнаго исполнения.   With this work, P.G. Chesnokov has responded to the event this country has experienced. Foremost, pay attention to the carefully chosen texts, most appropriate for concert performance.34

With movement 4, Chesnokov has combined a Troparion and a Theotokion35 and

removed the toned "Glory...now and ever..." which generally comes between the two

within the Molieben. Musically, he recognizes the combination with a clear split in

texture. The opening section is a declamatory, almost like clanging bells, seven-part

statement with the first soprano, tenor, and bass remaining on F 5, 4, and 3, respectively.

The F's are repeated while the second soprano, both alto parts, and second tenor and bass

basically repeat a dissonant E-flat.

                                                                                                               34 Anonymous, ibid. Translated by the author. 35 Troparion and Theotokion are both hymns in the Orthodox church. The Troparion is commonly a brief single-stanza musical statement. A Theotokion is a Troparion specifically to the Theotokos.

  28  

Example 3.10. Mvt. 4, mm. 1-10 Chesnokov left an interesting note for the opening section at the bottom of the first page

of the movement: "Во избежание крикливости альтов (до слова погуби) следует

заставлять петь исключительно тембром сопрано. П. Ч." ("To avoid a shrill sound, the

altos [until the word pogubi] should sing exclusively in soprano timbre. P. Ch").36

Interestingly, this note concurs with remarks made in his book about the various registers

of each voice. For the alto, Chesnokov classifies the notes between C5 and F5 as

                                                                                                               36 This note is found in the first edition, and was confirmed by the author on reviewing Chesnokov's manuscript. Manuscript available at Российский Государственый Архив Литературы и Искусства, Moscow, Russia, accessed 12/12/2011.

  29  

"difficult, troublesome, rarely good."37 This section, even when executed well, will be a

shock to the listener if placed in the context of the entire work. This movement is the only

movement in a major key through its entirety. While the piece is notated in the key of F-

major, it begins in B-flat major. The second soprano, altos, second tenor, and second bass

form a voice group that sings through the text of the Troparion, under the declamatory F

statements, by m. 11.

At m. 11, the second section begins with the text of the Theotokion. Chesnokov

appropriately alters the texture slightly as the text shifts from addressing the Lord, to

addressing the Theotokos. The texture is a common one that Chesnokov has employed

throughout the other movements: a voice pairing between the alto and soprano

functioning as the melodic content with the pairing of the tenors and basses forming the

harmonic foundation.

The second section has three smaller sections within it. These are all related to

one another and therefore do not come across to the listener as drastically different as the

change in m. 11. The first sub-section utilizes the voice pairings and harmonically pivots

to the notated key of F-major in m. 18 with the introduction of an E-natural. This section

has a perfect authentic cadence on F-major in m. 22. In m. 22, the texture becomes

homophonic, but the structure is the same, with the inverse pivot back to B-flat major in

m. 28 with the return of the E-flat. In m. 33, there is a cadence on B-flat major followed

by a breath and a dynamic change to piano to begin the final sub-section. The final

section pivots back to F-major through the harmonics in mm. 35 and 36. At a piano

                                                                                                               37 Chesnokov, trans. Rommereim, 30.

  30  

dynamic, there is a brief codetta reminiscent of the shift to the Theotokion text in m. 11

with a call and response setting between the men and women.

The way that Chesnokov treats movement 4 musically could be heard as a

depiction of an army marching through a town: the loud declamatory statement in the

beginning depicts the regiment nearing, the middle section beginning at m. 11 represents

the citizens cheering, and the fanfare fades as the soldiers march away. This movement is

"the only cheerful and bright chorus" of the entire work.38

No. 5 "Мати Божия" (Mother of God)

Of the entire opus, this movement contains the most intimate choral writing. At

moments, it is very reminiscent of the previous movements. In fact, if you compare the

structure of the first section of movement 1 to the structure and harmonies of the first

section, mm. 1-14, of movement 5, you will find that they are very similar.

In the first section, the first harmony is b-minor, but the basses begin an

immediate descending line that pushes the listener toward the relative D-major. The

entire section is homophonic, and almost laboriously syllabic. The way that Chesnokov

sets the text in this section makes the pleas of the prayer to the Theotokos much more

deliberate. The way the harmony is never truly settled until the half cadence in m. 14

creates a sense of angst, but this angst is juxtaposed against a slow moving rhythmic and

                                                                                                               38 B. As. Review of Во Дни Брани by Pavel Chesnokov, Музыка, no. 253 10/iv -916 (1915): 236. Translated by the author. This review was rather critical of this particular work by Chesnokov, stating that he was copying Tchaikovsky in some portions, but only citing one specific moment. The reviewer admits that the opus was overall good in capturing a mood, that movement 5 was particularly nice, and that movement 4 was the "only cheerful and bright chorus" of the work.

  31  

harmonic progression. Within the first fourteen measures, the piece moves from a sense

of despair and a need for help to an ethereal and hopeful tone. The opening builds in

dynamics and texture to a long forte phrase from mm. 7-11. Chesnokov employs his use

of sudden change of texture to accentuate the final plea following this forte phrase. In m.

11 there is an eighth rest following the declamatory forte, followed by a subito piano

marking at the repeat of the text "Мати божия, сохрани" ("Mother of God, protect us").

This repeat of the text is where Chesnokov successfully moves away from the relative D-

major to a half cadence from the original b-minor to a dominant F#-major. The

satisfaction of this half cadence is prepared by the second tenors' A# in m. 12, followed

by the sopranos' G# in m. 13 to form a half-diminished ii in first inversion, which then

cadences to the F#-major on the downbeat of m. 14.

Example 3.11. Mvt. 5, mm. 11-14

  32  

The second section of this movement is also somewhat reminiscent of the first

movement. The section spans from mm. 15-33 and includes two sub-sections split at the

climax of the movement in m. 26. The section begins with an imitative sequential

passage. The motive of two quarter notes followed by an ascending leap begins in the

soprano with a leap of a sixth, followed by the altos with a leap of a perfect fifth, then the

tenors with a perfect fourth, and the basses close the motive with a third in m. 19. If the

choir can execute each entrance to be present above the ensemble, then this hybrid

ascending/descending motive is quite effective in setting up the eventual harmonic

motion toward D-major.

Example 3.12. Mvt. 5, mm. 15-20 The imitative motive moves to homophony, which strengthens the harmonic motion

toward the D-major cadence at m. 24. As is typical of Chesnokov's writing, he allows the

listener only one full measure of harmonic settling before moving away from the relative

major. The move away is supported, again, with a descending bass line to the climax on a

  33  

B-major 7 chord, functioning as a dominant to the minor ii. From mm. 25-33, Chesnokov

maintains constant harmonic instability, and this creates such a restrained tension that the

D-major cadence in m. 34 becomes the most satisfying moment of the entire movement.

The final section of this movement begins with the D-major cadence in m. 34, and

serves as a musical dénouement. Chesnokov pairs the sopranos and altos with a large

descending motive that is followed by the tenor and bass response which provides for a

constant plagal motion through the entire section over the bass' pedal D2. Chesnokov is

very deliberate in his dynamics throughout this section. The tenors and basses maintain a

pianissimo throughout, while the soprano and alto pairing decreases their dynamic level

with each statement, but still remaining one dynamic level above the foundation at the

end. With the quiet and distant sound of the tenors and basses, it is almost as if

Chesnokov was depicting the painful departure of soldiers as they head off to battle,

leaving mothers and wives at home.

No. 5a "Мати Божия" Arranged for men's choir and alto

This movement is a supplemental movement, and is an arrangement of the

original movement 5 for a men's choir. The structure is identical, but the analysis of

Chesnokov's intention in the final section is confirmed with his addition of a solo alto

voice singing the same part as movement five beginning in m. 34. The effect of this line

with a men's choir would be an incredible addition to any concert.

  34  

Example 3.13. Mvt. 5a, mm. 33-38 Upon viewing Chesnokov's manuscript, it is obvious that this supplemental movement

was added after the original submission. The original six movements are in a finished

format, while 5a is separate from the original six and is not as polished, at least in terms

of submission for publication. This separation, and Chesnokov's deliberate use of an alto

solo, further supports that this was the most intimate of the six movements for

Chesnokov, was most likely well-received by audiences or congregations, and was a

deeply personal statement.

  35  

No. 6 "Тя Едину Пречистую" (Thee, Only Protectress)

Chesnokov employs much of the same compositional devices in this movement as

he did in the previous movements, but the order of their use is altered. The movement

requires an ensemble with a notably higher practical range, the first soprano and tenor,

often in unison, have multiple high B-flats and A-naturals. In addition to the pitch range,

the movement spans the entire practical dynamic range from pianissimo to fortissimo and

requires restraint from the conductor in order to execute the phrase structures without

fatiguing the singers or offending the listener. This movement requires the most

preparation from the conductor, and the most consideration of how it will be rehearsed.

As a final plea to the Theotokos, it is an appropriately beautiful work. That said, if the

work is being performed as a whole, and the conductor does not employ some restraint in

the previous five movements, the choir will likely sound fatigued, which will make this

movement's execution nearly impossible. In analyzing the work as a whole, it could be

said that Chesnokov was aware of the demands of this movement and set movement 5 in

such a manner as to provide a small "rest" for the singers.

The movement is in three sections, with the first section spanning mm. 1-24. The

opening is an imitative passage beginning in c-minor. The three-measure motive is

introduced in the soprano with an ascending leap of a sixth; this is sequenced in the

basses, then again in the soprano, and finally the tenor which leads to the cadence on the

relative E-flat major in m. 9.

  36  

Example 3.14. Mvt. 6, mm. 1-8 The second half of this section begins with a timbral shift to the upper registers of all

voice parts. This declamatory phrase extends from m. 9-13 and is then followed by the

bass voice leading a call and response texture, which is a gradual descent in both pitch

and dynamics to the cadence on the relative major, E-flat, in m. 23. In previous

movements, we have seen Chesnokov use the bass descending line as a compositional

device, but in this movement, he is more chromatic with the line, and it is drawn out over

a much longer period of time. We have also seen the call and response texture, but that is

usually led by the soprano, whereas Chesnokov decides to use the descending line from

mm. 9-23 to not only move the harmonic progression, but to also take the leading role in

the call and response on the repeated title text.

The next section is a sequential passage marked by a complete disturbance of the

harmonic foundation. The harmonic instability leads to the movement's climactic moment

in m. 33 and will maintain a gradual descent in register from this moment until it

  37  

cadences on a B-flat major chord in m. 43.

Example 3.15. Mvt. 6, mm. 32-44 The closing section of this final movement is similar in texture to the closing of

movement 5. The text "Избави нас" ("Deliver us"), is repeated in the bass' pedal G2.

This pedal creates a standing on the dominant section from m. 45-51. At m. 51, the

listener and singer alike find resolution on the c-minor cadence, extended by the four-

note motive in the tenor from mm. 53-55, which drives to the final plagal cadence in m.

59.

  38  

CHAPTER IV

THE NEW EDITION

&

&

V

?

&

?

bb

b b

b b

b b

b b

b b

44

44

44

44

44

44

Soprano

Alto

Tenor

Bass

Keyboard(for

rehearsalonly)

œ œNaНа

œ œNaНа

óо

œ œ

NaНа

óо

œ œ

œ œ

NaНа

œ œœ œ

œœ œœœ œ

p

p

p

p

p

div.

.œJœ œ œ œ

dòeдре

boбо

øézлез

ñiни

øeле

.œ jœ œ œ œdòeдре

boбо

øézлез

ñiни

øeле

.œ jœ œ œ œ

dòéдре

boбо

øézлез

ñiни

øeле

.œ Jœ œ œ œ

.œ Jœ œ œ œ

dòéдре

boбо

øézлез

ñiни

øeле

.œ jœ œ œ œ.œ Jœ œ œ œ

..œœjœœ œœ œœ œœ.œ Jœ œ œ œ

.œ jœ œ≤œ

zháжа

shchaща

goго

.œ jœ œ≤œ

zháжа

shchaща

goго

.œjœ œ

≤œ

zháжа

shchaща

goго

.œJœ œ œ

.œ Jœ œ ≤ œ

zháжа

shchaща

goго

.œ jœ œ œ.œ Jœ œ œ

..œœjœœ œœ œ.œ Jœ œ œ

unis.

œ œ œ œ œ œ œ

смерsãért no

тноyuю

ráра

noно

yuю

œ œ œ œ œ œ œ

смерsãért no

тноyuю

ráра

noно

yuю

œ œ œ œ œ œ œ

смерsãért no

тноyuю

ráра

noно

yuю

œ œ œ œ œ œ œ

смерsãért no

тноyuю

ráра

noно

yuю

œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œœ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ

- - - - - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - -

- -

- - - - -

- - - - -

- - - - -

На Одре Болезни...

On Beds of Sickness

П. Чесноков Op. 45, no. 1P. Chesnokov Op. 45, no. 1

39

&

&

V

?

&

?

bb

b b

b b

b b

b b

b b

4 œ œ œ œ≤œ œ

yazяз

vøénвлен

naна

goго

poпо

åeсе

œ œ œ œ≤œ œ

yazяз

vøénвлен

naна

goго

poпо

åeсе

œ œ œ œ≤œ œ

yazяз

vøénвлен

naна

goго

poпо

åeсе

œ œ œ œ≤œ œ

yazяз

vøénвлен

naна

goго

poпо

åeсе

4 œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ

˙ œ œ œ

ùí,ти,

ÃiМи

loло

˙ œ œ œ

ùí,ти,

ÃiМи

loло

˙ œ œ œ

.œ jœ œ œ œùí,ти,

ÃiМи

loло

˙ œœ œœ œœùí,ти,

ÃiМи

loло

˙ œ œ œ˙ œœ œœ œœ

.œ jœ œ œ œ˙ œœ œœ œœ

div.

div.

.œ jœ ˙åérсер

de,де,

˙ ˙åérсер

de,де,

˙ ˙

.œjœ ˙

åérсер

de,де,

˙˙

œœ

œœ>

œœ>

åérсер

de,де,

poпо

åeсе

.œ jœ ˙˙ ˙

.œjœ ˙

˙˙

œœ

œœ

œœ

˙ œ œ œ

ízиз

tåeце

˙ œ œ œiи

izиз

tåeце

˙ œ œ œ

œ œ œ œ œiи

izиз

tåeце

˙>

œœœœ

œœ

ùíти

izиз

tåeце

˙ œ œ œ˙ œœ œœ œœ

œ œ œ œ œ˙ œœœœ

œœ

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - - - - - - -

- - -

- - -

- - -

- - - -

- - - -

- - - -

- - - - -

&

&

V

?

&

?

bb

b b

b b

b b

b b

b b

8

˙ œ Jœ ‰øí:ли:

˙ œ jœ ‰

øí:ли:

˙ œ Jœ

˙ œ Jœ ‰

øí:ли:

œœ œœœœ˙˙

øí,ли,

izиз

tåeце

øí:ли:

8

˙ œ jœ ‰˙ œœ Jœœ

˙ œ jœ ‰œœ œœ

œœ

˙˙

Funis.

.œjœ œ œb

TïТы

boбо

yeе

ww

∑.œ Jœ

œ œb

∑ww

œ œ ˙dínдин

yeе

åíси

.œjœ œ œ

TïТы

boбо

yeе

ww

∑œ œ ˙

.œjœ œ œ

ww

F p

F.œ Jœ

œ œ

TïТы

boбо

yeе

.˙ œyeе

œ œ œ≤ œ

dínдин

yeе

åíсн

yeе

ww

.œjœ œ œ

.˙ œ

œ œ œ œww

unis.

œ œ œ ‰ Jœ

dínдин

yeе

åíси

ñeне

œ œ œ ‰ jœdínдин

yeе

åíси,

ñeне

œ œ œ ‰ Jœ

dínдин

yeе

åíсн,

ñe

.œjœ œ œ

TïТы

boбо

yeе

œ œ œ ‰jœœ œ œ Jœ

œ œ œ ‰ jœ.œ Jœ

œ œ

F p

-- -

-

-

- - - - -

- - -

- - - -

-

- -

- - - - -

- - - -

- -

40

&

&

V

?

&

?

bb

b b

b b

b b

b b

b b

13œ œ œ œ œ œ œ œ

dúду

giги

boбо

øézлез

ñiни

òóро

daда

œ œ œ œ œ œ œ œdúду

giги

boбо

øézлез

ñiни

òóро

daда

œ œ œ œ œ œ œ œdúду

giги

boбо

øézлез

ñiни

òóро

daда

œ œ œn Jœ ‰

dínдин

yeе

åíси,

13œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œn Jœ ‰

.œ Jœ œ ≤ œ œ

náна

sheше

goго

poпо

ñeне

.œjœ œ

≤œ œ

náна

sheше

goго

poпо

ñeне

.œjœ œ

≤œ œ

náна

sheше

goго

poпо

ñeне

Π.>

TïТы

.œjœ œ œ œ.œ Jœ œ œ œ

.œ jœ œ œ œŒ .˙

˙ œ ≤ œ

sîyсый

˙ œ≤

œsîyсый

œ œ œ œ ≤ œsîсый

poпо

ñeне

sîсый

œ œ œ œ ≤ œ

poпо

ñeне

sîсый

˙ œ œ˙ œ œ

œ œ œ œ≤

œœ œ œ œ œ

F

F

F

F

F

.œJœ œ ≤ œ

våâвся

moмо

gíyгий

.œ jœ œ≤œ

våâвся

moмо

gíyгий

.œ Jœ œ ≤ œvåâвся

moмо

gíyгий

.œjœ œ

≤œ

våâвся

moмо

gíyгий

.œ jœ œ œ

.œ Jœ œ œ

.œjœ œ œ

.œ Jœ œ œ

- - -

- - -

- - - -

-

- - - - - - - - -

- - - - - - - - -

- - - - - - - - -

- - -

- -

-

- - - - - -

- - - - - -

-

-

- - - - - -

- -

&

&

V

?

&

?

bb

b b

b b

b b

b b

b b

17.œ

Jœ œ Jœ ‰våâвся

móмо

gíy,гий,

.œ jœ œ jœ ‰

våâвся

móмо

gíy,гий,

.œ Jœ œ Jœ ‰

våâвся

móмо

gíy,гий,

.œ#jœ œ jœ ‰

våâвся

móмо

gíy,гий,

17.œ jœ œ jœ ‰.œ Jœ œ Jœ

.œjœ œ jœ

‰.œ# Jœ œ Jœ

p

p

p

p

p

œ œ œ œyáя

koко мно

Mnó goго

œ œn œ# œyáя

koко

Mnóмно

goго

œ œ œ œ

yáя

koко

Mnóмно

goго

œ œ œ œ

yáя

koко

Mnóмно

goго

œ œ

œ œ œ œœ œn œ# œ

œ œ œ œœ œ œ

œœœ

p

p

p

p

p

div.

.œ jœ œ≤

œ œãíми

losлос

ùiv.тив.

ÃiМи

loло

.œ#jœ œ Œ

ãíми

losлос

ùiv.тив.

.œJœ œ Œ

ãíми

losлос

ùiv.тив.

..œœjœœ œœ Œ

ãíми

losлос

ùiv.тив.

.œ jœ œ œ œ.œ# Jœ œŒ

.œ jœ œ Œ..œœ J

œœ œœ

F˙ œ œ œåérсер

de,де

poпо

åeсе

Œœn œ œ jœ

ÃiМи

loло

åérсер

deде

Œ œb œ œ jœ ‰

ÃiМи

loло

åérсер

deде

Œ œ œ œ jœ ‰

ÃiМи

loло

åérсер

deде

˙ œ œ œŒ œn œ œ Jœ ‰

Œ œb œ œ jœ ‰œ œ œ Jœ

p

p

punis.

- - -

- - -

- - -

- - - -

- - - - - - - -

-

-

- - - - -

- - - - - - -

- - -

- - - - - - - - -- - - - - -

-

-

-

-

-

-

- - -

- - -

- - -

41

&

&

V

?

&

?

bb

b b

b b

b b

b b

b b

21

wùíти

Œœ œ œ jœ

poпо

åeсе

ùíти

Œ œ œ œ jœ ‰

poпо

åeсе

ùíти

Œ œ œ œ jœ ‰

poпо

åeсе

ùíти

21

wŒ œ œ œ Jœ ‰

Œ œ œ œ jœ ‰œ œ œ Jœ

p

p

p

˙# œ œiи

izиз

tåeце

Œ.˙

Œ.˙

Œ .˙iи

˙# œ œŒ .˙

Œ .˙.˙

p

p

p

˙ œ Œ

øí,ли,

œ œ œ œŒ

izиз

tåeце

øí,ли,

œ œ œ œ œ œizиз

tåeце

øí,ли,

ÃiМи

loло

œ œ œ œ Œ

izиз

tåeце

øí,ли,

˙ œ Œœ œ œ œ

œ œ œ œ œ œœ œ œ œ Œ

F

F

Œ œ œ œjœ ‰

iiи

izizиз

tåetåeце

øíøíли

Œœ œ œ jœ

izиз

tåeце

øíли

˙ œ œ œåérсер

de,де,

poпо

åeсе

Œ œ œ œ jœ ‰

ÃiМи

loло

åérсер

de,де,

Œ œ œ œjœ ‰

œ œ œ Jœ

˙ œ œ œŒ œ œ œ Jœ ‰

p

p

p

Œ œ œ œ jœ ‰

popoпо

åeåeсе

ùíùíти

Œœ œ œ jœ

poпо

åeсе

ùíти

wùíти

Œ œ œ œ jœ ‰

poпо

åeсе

ùíти

Œ œ œ œ jœ ‰œ œ œ Jœ

wŒ œ œ œ Jœ ‰

p

p

p

- -

- -

-

- - -

- -

- - - -

- - -

- - - - - - - -

- -

- -

- -

- -

- - - - - - -

- - - -

- - - - -

- - -

- -- -

- - - -

- - - -

&

&

V

?

&

?

bb

b b

b b

b b

b b

b b

26

Œ.˙

iiи

Œ.˙

˙# œ œiи

izиз

tåeце

Œ.˙

26

Œ.˙ .˙

˙# œ œŒ .˙

p

p

p

œ œ œ œ jœ ‰

izizиз

tåetåeце

øíøíли

œ œ œ œ jœ‰

izиз

tåeце

øíли

˙ œ œ œøíли

izиз

tåeце

œ œ œ œ jœ ‰

izиз

tåeце

øíли

œ œ œ œ jœ ‰œ œ œ œ Jœ

˙ œ œ œœ œ œ œ Jœ ‰

p

œ œ œ œyáyáя

kokoко

MnóMnóМно

gogoго

œ œ œ œyáя

koко

MnóМно

goго

w

ли.øí.

œ œ œ œyáя

koко

MnóМно

goго

œ œ œ œœ œ œ œ

wœ œ œ œ

p

p

p

.˙ œãíãíми

loslosлос

.˙ œãíми

losлос

w

.˙ œãíми

losлос

.˙ œ.˙ œ

w.˙ œ

˙ jœ ‰ Œ

ùiv.ùiv.тив.

˙ jœ‰ Œ

ùiv.тив.

˙ jœ ‰ Œ

˙ jœ ‰ Œ

ùiv.тив.

˙ jœ ‰ Œ˙ Jœ

˙ jœ ‰ Œ˙ Jœ

- -

- -

- -

- -

- - - - - -

- - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - -

- - - -

- - - -

- -

42

&

&

V

?

&

?

## #

# # #

# # #

# # #

# # #

# # #

44

44

44

44

44

44

Soprano

Alto

Tenor

Bass

Keyboard(for

rehearsal only)

.œjœ œ œ

О,O,

преpòe

сладslád

.œjœ œ œ œ

O,О,

pòeпре

sládслад

.œjœ œ œœ œ œ

p

p

p

œ œ œ œ œ œ œ

киki i

и всеvåe

щеshché

œ œ œ .œjœ

kiки

iи все

våeщеshché

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ œœ œ œœ .œ Jœœ œ œ

œ œ œ .œjœ

drïдрый И

I iи

súсу

œ œ œ ˙

drïдрый

súсу

œ œ œ œ œ

œ œ œ .œjœœœ œœ œœ œ œ

- - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- -

-

О, Пресладкий и всещедрый Иисусе...

O Most-Sweet and Most-Compassionate Jesus

П. Чесноков Op. 45, no. 2P. Chesnokov Op. 45, no. 2

43

&

&

V

?

&

?

## #

# # #

# # #

# # #

# # #

# # #

3

˙ jœ ‰œ œ

åe!се!

O,О,

pòeпре

˙ jœ ‰œ œ

åe!се!

O,О,

pòeпре

.œjœ œ œ

O,О,

pòeпре

sládслад

.œ Jœœ œ

О,O, pòe

преsládслад

3

˙ jœ ‰œ œ˙ Jœ œ œ

.œjœ œ œ.œ Jœ

œ œ

p

p

p

œ œ Œ Œ œ œsládслад ки

kiy iи все

våe

œ œ Œ Œ œ œ

сладslád kiy

киiи все

våe

œ œ œ œ œ œ œ

kiки

'iи все

våeщеshché

œ œ œ .œjœ

киki i

и всеvse

щеshché

œ œ œ œ œ œ

œ œ Œ Œ œ œœ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ œœ œ œ .œ Jœœ œ œ

p

p

p

œ œ Œ Œ œ œ

щеshché drï

дрыйIИ

œ œ Œ Œ œ œ

щеshché drï

дрыйIИ

œ œ œ ˙drïдрый И

I iи

súсу

œ œ œ ˙

drïдрый И

Iиi

суsú

œ œ œ œ œ

œ œ Œ Œ œ œœ œ œ œ

œ œ œ ˙œœ œœ œœ œ œ

p

p

p

- - - - -

- - - - -

-

-

- - - - -

- - - -

- - - - -

- - - - -

- - - - -

- - - - --

-

-

-

&

&

V

?

&

?

## #

# # #

# # #

# # #

# # #

# # #

6

œ œ œ œ .œJœ

súсу

åe!се, при

Pòiиi

миãí

œ œ œ œ .œ jœsúсу

åe!се,

Pòiпри

ãíми

˙ jœ ‰ œ œåe!се! при

Pòiиi

˙ Jœ ‰ œ œ

се!åe!

приpòi

иi

6

œ œ œ œ .œ jœœ œ œ œ .œJœ

˙ jœ ‰ œ œ˙ Jœ œ œ

.œ jœ œ œ œ œnïны

ñeне

.œ jœ .œjœ

nïны

ñeне

œ œ œ œ œ œ

миãí nï

ныñeне

œ œ .œ Jœ

миmí nï

ныñeне

.œ jœ œ œ œ œ.œJœ

.œ Jœ

œ œ œ œ œ œœ œ .œ Jœ

œ œ œ œ œ œ œ œ

máма

loло

yeе мо

mo øéле

ñiни

yeе

åiси

œ œ œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ œ œmáма

loло е

ye moмо

øéле

ñiни

yeе

åiси

œ œ œ œ œ œ œ œ

máма

loло

yeе

moмо

øéле

ñiни

yeе

åiси

œ œ œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ œ œ

máма

loло

yeе

moмо

øéле

ñiни

yeе

åiси

œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœœ œ œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ œ œœœ œ œ œ œ œ œ œ

- - - - - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -- - -

- -

- - -

-

-

-

- - - - - - - - - -

- - - - - - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - -

- - -

44

&

&

V

?

&

?

## #

# # #

# # #

# # #

# # #

# # #

9 œ œ œ œyéе

náна

she,ше,

œ œ œ œ

˙ œ œyéе

náна

she,ше,

œ œ œ œyéе

náна

she,ше,

œ œ œ œ

˙ œ œ

yéе

náна

she,ше,

œ œ œ œ

9 œœ œœ œœ œ˙ œ œ

œœ œœ œœ œœ œœ œ œ

œ œ œ œ œ œ œ œyáя

koко

zheже

pòiпри

yálял

yéе

åiси

vdoвдо

œ œ œ œ ˙yáя

koко

zheже

pòiпри

yálял

œ œ œ œ œ œ œ œyáя

koко

zheже

pòiпри

yálял

yéе

åiси

vdoвдо

œ œ œ œ ˙yáя

koко

zheже

pòiпри

yálял

œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ ˙

œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ ˙

F

F

F

F

F

œ œ œ œ œüíви

tsïци

düeдве

øépлеп

ùe,те,

œ œ ˙pòiпри

yálял

œ œ œ œ œüíви

tsïци

düeдве

øépлеп

ùe,те,

œ œ ˙pòiпри

yálял

œ œ œ œ œœ œ ˙

œ œ œ œ œœ œ ˙

- - - - - - - -

-

-

-

- - - - - - -

- - - - - - - -

-

-

-

- - - -

- - - -

- - - -

- - - -

- - - - - - -

&

&

V

?

&

?

## #

# # #

# # #

# # #

# # #

# # #

12‰

jœ œ œ œ œ œ

iи со

soхраìra

ниñí do

доstoсто

Jœ œ œ œ œ œ

‰ Jœ œ œ œ œ œiи

soсо

ìraхра

ñíни

doдо

stoсто

‰jœ œ œ œ œ œ

soсо

ìraхра

ñíни

doдо

stoсто

Jœ œ œ œ œ œ

‰ Jœ œ œ œ œ œ

soсо

ìraхра

ñíни

doдо

stoсто

12‰

jœ œ œ œœ œœ œœJœ œ œ œ œ œ

‰jœ œ œ œœ œœ œœJœ œ œ œ œ œ

F

F

F

F

f

f

f

f

F f

œ œ œ œ œ œ œ

yáя

ñiни

yeе

TvoТво

yéе

otот

vragвраг

œ œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ œyáя

ñiни

yeе

TvoТво

yéе

otот

vragвраг

œ œ œ œ œ œ œ

yáя

ñiни

yeе

TvoТво

yéе

otот

vragвраг

œ œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ œ

yáя

ñiни

yeе

TvoТво

yéе

otот

vragвраг

œ œ œ œ œ œ œ

œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœœ œ œ œ œ œ œ

œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœœœ œœ œœ œœ œ œ œœ

.œjœ œ œ œ

üíви

diди

mïìмых

ñeне

.œ Jœ œ œ œ

.œjœ œ œ œ

üíви

diди

mïìмых

ñeне

.œjœ œ œ œ

üíви

diди

mïìмых

ñeне

.œ Jœ œ œ œ

.œ Jœ œ œ œ

üíви

diди

mïìмых

ñeне

..œœjœœ œ œœ œœ.œ Jœ œ œ œ

..œœjœœ œœ œœ œœ.œ Jœ œ œ œ

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - -

- - -

- - -

- - -

- - -

- - -

- - -

- - -

45

&

&

V

?

&

?

## #

# # #

# # #

# # #

# # #

# # #

15 œ œ œ œ œ œ

üíви

diди

mïì,мых,

otот

naна

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œüíви

diди

mïì,мых,

otот

naна

œ œ œ œ œ œ

üíви

diди

mïì,мых,

otот

naна

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ

üíви

diди

mïì,мых,

otот

naна

œ œ œ œ œ

15 œœ œœ œœ œœ œœ œœœ œ œ œ œ

œœ œœ œœ œœ œœ œœœœ œœ œ œ œœ

f

f

f

f

f

.œn jœ œ œ œ œ

shéше

stüiстви

yaя

íи

noно

pøeрле

.œJœ œ œ œ œ

.œ jœ œ œ œ œshéше

stüiстви

yaя

íи

noно

pøeрле

.œn jœ œ œ œ œ

shéше

stüiстви

yaя

íи

noно

pøeрле

.œJœ œ œ œ œ

..œœ Jœœ œ œ œ œ

shéше

stüiстви

yaя

íи

noно

pøeрле

..œœnjœœ œœ œœ œœ œœ.œ Jœ œ œ œ œ

..œœnjœœ œœ œœ œœ œœ..œœ Jœœ œ œ œ œ

˙ œœ œ

menмен

ñik,ник, от

ot ñeне

˙ œ

˙ œ Œ

menмен

ñik,ник,

˙ œ Œ

menмен

ñik,ник,

˙ œ

˙ œ Œ

menмен

ñik,ник,

˙ œœ œ œ˙ œŒ

˙ œœ Œ˙ œ

p

p

p

p

F

p

F

.œjœn œ œ

dúду

gaга

Œ œ œ œ Œ

soсо

ìraхра

ñíни

Œ œ# œ œ Œ

soсо

ìraхра

ñíни

Œ œ œ œ Œ

soсо

ìraхра

ñíни

.œjœn œ œ

Œœ œ œ

Œ

Œ œ# œ œ Œœ œ œ

p

p

p

p

- - - - - - - -

- - - - - - - - -

-- - - - - - - - -

- - - - - - - - -

- - - - - - - - -

- - - - - - - - -

- - - - - - - - -

- - - - - - - - -

- -- -

- -

- -

- -

- -

- -

- -

&

&

V

?

&

?

## #

# # #

# # #

# # #

# # #

# # #

19

.œjœ œ œ

ghláгла

da,да,

otот

Œ œ œ œ Œ

soсо

ìraхра

ñíни

Œ œ œ œ Œ

soсо

ìraхра

ñíни

Œ œ œ œ Œ

soсо

ìraхра

ñíни

19

.œjœ œ œŒ œ œ œ Œ

Œ œ œ œ Œœ œ œ

p

p

p

p

.œ Jœ œ œ œvåâвся

kiки

yaя

Œ œ œ œ Œ

soсо

ìraхра

ñíни

Œ œ œ œ Œ

soсо

ìraхра

ñíни

Œ œ œ œ Œ

soсо

ìraхра

ñíни

.œjœ œ œ œ

Œ œ œ œ Œ

Œ œ œ œ Œœ œ œ

p

p

p

p

.œ Jœ œ œ œ œ

skórскор

àiби

sãérсмер

toто

Œ œ œ œ Œ

soсо

ìraхра

ñíни

Œ œ œ œ Œ

soсо

ìraхра

ñíни

Œ œ œ œ Œ

soсо

ìraхра

ñíни

.œjœ œ œ œ œ

Œ œ œ œ Œ

Œ œ œ œ Œœ œ œ

p

p

p

p

˙ œ œ

nósнос

nïны

yaя

Œ œ œ œ Jœ ‰

soсо

ìraхра

ñíни

Œ œ œ œ Jœ ‰

soсо

ìraхра

ñíни

Œ œ œ œ Jœ ‰

soсо

ìraхра

ñíни

˙ œ œŒ œ œ œ Jœ ‰

Œœ œ œ

jœ‰œ œ œ Jœ

F

F

F

F

- - - -- - -- - - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- -- -

- -

- -

- -

- -

46

&

&

V

?

&

?

## #

# # #

# # #

# # #

# # #

# # #

23˙ œ œ œ

ráра

nï,ны,

ghrâгря

Œ œ œ œ œ œ

soсо

ìraхра

ní,ни,

ghrâгря

Œ œ# œ œ Œ

soсо

ìraхра

níни

Œ œ œ œ œ œ

soсо

ìraхра

ñíни

ghòâгря

23˙ œ œ œŒ

œ œ œ œ

Œœ# œ œœ œ œ œ œ

f

f

œ œ œ œ œ œ

дуdú

щиshchi ya

яizиз

.˙ œ

дуdú

щиshchi

.˙ œ

Ó Œ œ œ

ghrâгря

˙ œ œ

дуdú

щиshchi

œ œ œ œ œ œ..˙ œœ

Ó Œ œ œ˙ œ œ

f

f

.œ Jœ œ œ#

ãí,ми,

izиз

ãíми

.œjœ ˙

âя

izиз

míми

.œ Jœ ˙

œ œ œ œ œ œ

дуdú

щиshchi â

яizиз

.œ# Jœœ œ œ

yaя

izиз

ãíми

ghòâгря

.œ jœ œ œ#..œœ Jœœ ˙

œ œ œ œ œ œ.œ# Jœ

œ œ œ

f

( )

.œ Jœ ˙

izиз

ãíми

.œ jœ ˙izиз

míми

.œ Jœ ˙#

mí,ми,

izиз

míми

œ œ œ œ œ œ

дуdú

щиshchi

яya

изiz

.œjœ ˙.œ Jœ ˙

.œ jœ ˙#œ œ œ œ œ œ

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - - - -

- - - - - -

-

-

-

-

-

&

&

V

?

&

?

## #

# # #

# # #

# # #

# # #

# # #

27.˙ œ

múму

kiки

˙ œ œmúму

kiки

˙# œ# œ

múму

kiки

œ œ œ œ œ

миãí

муmú

киki

27.˙ œ˙ œ œ

˙# œ# œœ œ œ œ œ

œ œ# œ œ œ

våeì,всех,

voво пи

öiюyu shchiì

щих

œ œ# œ œ œ#

œ œ œ œ œvåeì,всех,

voво

öiпи

yuю

shchiìщих

œ œ# œ œ# œ

våeì,всех,

voво

öiпи

yuю

shchiìщих

œ œ# œ œ œ#

œ# œ œ œ œ

våeì,всех,

voво

öiпи

yuю

shchiìщих

œ# œ# œ œ œ

œ œœ# œœ œœ œœ#œ œ œ œ œ

œ œœ## œœ œœ# œœœ# œœ# œœ œœ œ

˙ jœ ‰ œ œ

Ти:Ùi: Al

Алøiли

˙# Jœ œ œ

˙ Jœ ‰ œ œ

Ùi:Ти:

AlАл

øiли

˙ jœ ‰ œ œ

Ùi:Ти:

AlАл

øiли

˙# Jœ œ œ

˙ Jœ ‰œ œ

Ùi:Ти:

AlАл

øiли

˙#jœœ ‰ œœ œœ˙ Jœ œ œ

˙#jœœ

‰œœ œœ˙ Jœ œ œ

ƒ

ƒ

ƒ

ƒ

ƒ

ƒ

ƒ

ƒ

ƒ ƒ

.œ jœ œ œ œ

lúлу

ya,я,

alал

øiли

.œ Jœœ œ œ

œ œ œ œ œlúлу

ya,я,

alал

øiли

.œJœ

œ œ œ

lúлу

ya,я,

alал

øiли

œ œ œ œ œ

lúлу

ya,я,

alал

øiли

œ œ œ œ œ

.œ jœ œ œ œœœ œ œ œ œ

.œ jœ œ œ œœœ œœ œœ œœ œœ

- - - -

--

- - - -- - - - - -

- - - - - - - -

- - - - - - - - -

- - - - - - - -

- - - - - -

- - - - - - - -

- - - - - - - - -

- - - - - - - -

-

-

-

-

47

&

&

V

?

&

?

## #

# # #

# # #

# # #

# # #

# # #

31œ œ œ œ œ œ

луlú i

иya,я,

.œ jœ œ œ œlúлу

ya,я,

œ œ œ œ œ œ

lúлу

ya,я,

.œ jœ œ œ œ

lúлу

ya,я,

.œ Jœ œ œ œ

31œ œ œ œ œ œ.œ Jœ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ..œœ Jœœ œ œ œ

F

F

F

F

.œ jœ œ œ œalал

øiли

.œ jœ œ œ œalал

øiли

œ œ œ œ œ

alал

øiли

.œJœ

œ œ œ

.˙ œ

alал

øiли

.œ Jœœ œ œ

.œ jœ œ œ œ.œ Jœœ œ œ

œ œ œ œœ œ.œ J

œœœœ œœ œœ.˙

F

œ œ œ œlúлу

ya,я,

œ œ œ œlúлу

ya,я,

œ œ œ œ

lúлу

ya,я,

œ œ œ œ

œ œ œ œ

lúлу

ya,я,

œ œ œ œ

œ œ œ œœ œ œ œ

œœ œ œœ œœœœ œœ œ œœ

.œ jœ œ œ œalал

øiли

.œ jœ œ œ œalал

øiли

œ œ œ œ œ

alал

øiли

.œJœ

œ œ œ

.˙ œ

alал

øiли

œ œ œ œ œ

.œ jœ œ œ œ.œ Jœœ œ œ

œ œ œ œœ œœ

œœœœ œœ œœ.˙

p

p

p

p

p

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- --

- - - - - -

-- - - - - - - -

-

-

- - - - - - - -

- - - - - - - -

&

&

V

?

&

?

## #

# # #

# # #

# # #

# # #

# # #

35

œ œ œ œlúлу

ya,я,

œ œ œ œlúлу

ya,я,

œ œ œ œ

lúлу

ya,я,

œ œ œ œ

œ œ œ œ

lúлу

ya,я,

œ œ œ œ

35

œ œ œ œœ œ œ œ

œœ œ œœ œœœœ œœ œ œœ

.˙ œalал

øiли

˙ ˙alал

.˙ œalал

øiли

˙ ˙

˙ ˙

alал

˙ ˙

.˙ œ˙ ˙

˙ œœ œœ˙ ˙˙

π

π

π

π

π

˙ ˙lúлу

˙ ˙lúлу

˙ ˙

lúлу

˙ ˙

˙ ˙

lúлу

˙ ˙

˙ ˙˙ ˙

˙ ˙˙˙ ˙

˙

wya.я.

˙ ˙ya.я.

˙ ˙

ya.я.

w

ya.я.

˙ ˙

w ˙

˙ ˙˙ ˙w

˙ œ Œ

˙ œŒ

˙ œ Œ

˙ œ Œ˙ œ

˙ œ Œ˙ œ

˙ œ Œ˙ œ˙ œ

- - - - - -

- - - - -

- - - - - -

- - - - -

- - - - - -

- - - - -

- - - - - -

- - - - -

48

&

&

V

?

&

?

##

# #

# #

# #

# #

# #

43

43

43

43

43

43

Soprano

Alto

Tenor

Bass

Keyboard(for

rehearsalonly)

jœÙeТе

jœÙeТе

jœJœ

f

f

f

.œ jœ œ œ

бе,àé, ñe

неoо

boбо

.œ jœ œ œàé,бе,

ñeне

boбо

‰ jœ œ jœ ‰

ÙeТе

àé,бе,

‰ jœ œ Jœ ‰

ÙeТе

àé,бе,

.œ jœ œ œ.œJœ

œ œ

‰jœ œ jœ ‰Jœ œ Jœ

F

F

F

œ œ œ œ œòíри

muму

yuю

œ œ œ œ œòíри

muму

yuю

‰ jœ ˙

ÙeТе

àé,бе,

Jœ ˙

‰ Jœ˙

ÙeТе

àé,бе,

œ œ œ œ œœ œ œ œ œ

‰jœ ˙Jœ

˙

œ œ‰ jœ

sùéсте

nuну

spaспа

œ œ‰ jœ

sùéсте

nuну

spaспа

œ œ œ jœ ‰

œ œ œ jœ ‰

œ œ‰ jœœ œ ‰

œ œ œ jœ ‰œ œ œ Jœ

- - - - - - - -

- - - - - - - -

- -

- -

- - - - - - - -

- - - - - - - -

- -

- -

Тебе, Необоримую Стену

Thee, Insurmountable Wall

П. Чесноков Op. 45, no. 3P. Chesnokov Op. 45, no. 3

49

&

&

V

?

&

?

##

# #

# #

# #

# #

# #

4

œ œ œ œ œåéсе

ñiни

yaя

tüerтвер

œ œ œ œ œåéсе

ñiни

yaя

tüerтвер

‰ Jœ ˙

ÙeТе

àéбе

‰jœœ

˙˙

ÙeТе

àéбе

4

œ œ œ œ œœ œ œ œ œ

‰jœ ˙

Jœœ

˙˙

œ œ œ œ œzhdéжде

ñiни

ye,е,

BoБо

goго

œ œ œ œ œzhdéжде

ñiни

ye,е,

BoБо

goго

œ œ jœ ‰

móмо

øimлим

œ œ Jœ

œœ

œœ

jœœ ‰

móмо

øimлим

œ œ œ œ œœ œ œ œ œ

œœ œœjœœ ‰œ

œœœ J

œœ

œ œ œ œ œróро

diди

tåeце

DéДе

vo,во,

œ œ œ œ œróро

diди

tåeце

DéДе

vo,во,

‰jœ .œ jœ

ÙeТе

àéбе

Jœ .œ Jœ

‰jœœ

˙˙

ÙeТе

àéбе

œ œ œ œ œœ œ œ œ œ

‰jœœ ..œœ

jœœ

Jœœ

˙˙

œ œ ‰ jœmóмо

øim:лим:

ÙeТе

œ œ ‰ jœmóмо

øim:лим:

ÙeТе

œ œ ‰ jœmóмо

øim,лим,

ÙeТе

œ œ# Jœ

œœ

œœ ‰ jœœ

móмо

øim,лим,

ÙeТе

œ œ ‰ jœœ œ ‰ Jœ

œœ œœ# ‰jœœ

œœœ J

œœ

p

- - - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - - -

- - - - -

- - - - -

- - - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - - -

- - - - -

- - - - -

&

&

V

?

&

?

##

# #

# #

# #

# #

# #

8

˙ œàéбе

˙ œàéбе

àéбе

œ ˙àéбе

8

˙ œ˙ œ

.

.˙˙ œ ˙

˙ œmóмо

øim:лим:

˙ œmóмо

øim:лим:

˙ œ#móмо

øim:лим:

˙ œmóмо

øim:лим:

˙ œ

˙ œ˙ œ

˙ œ#˙ œœ

p

p

œ Œ Œ

œ Œœ œSoСо

proпро

œ Œ Œ

œ Œ œ œSoСо

proпро

œ

œ Œ Œœ œ œ

œ ŒŒ

œœ œ œ

Œ Œ œ œSoСо

proпро

œ œ œ œùívтив

nïìных

soсо

Œ Œ œ œSoСо

proпро

œ œ œ œùívтив

nïìных

soсо

Œ Œ œ œœ œ œ œ

Œ Œ œ œœ œ œ œ

F

F

œ œ œ œùívтив

nïìных

soсо

˙ œ œüéве

tï,ты,

soсо

œ œ œ œùívтив

nïìных

soсо

˙ œ œ

üéве

tï,ты,

soсо

œ œ œ œ˙ œ œ

œ œ œ œ˙ œ œ

-

-

-

-

-

-

-

-

- - - - - -

- - - - - -

- - - -

- - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - -

- - - -

50

&

&

V

?

&

?

##

# #

# #

# #

# #

# #

13

.œjœ œ œ

üéве

tï,ты,

raра

zoзо

.œjœ œ œ

üéве

tï,ты,

raра

zoзо

.œjœ œ œ

üéве

tï,ты,

raра

zoзо

.œ Jœœ œ

üéве

tï,ты,

raра

zoзо

13

.œjœ œ œ.œ Jœ œ œ

.œ jœ œ œ

.œ Jœœ œ

œ Jœ ‰ œ

òí,ри,

øûлю

œ jœ ‰ œòí,ри,òí,ри,

øûлю

œ jœ ‰ œ

òí,ри,òí,ри,

øûлю

œ Jœ Œ

œ jœ ‰ œòí,ри,òí,ри,

øûлю

œ jœ ‰ œœ Jœ œ

œœjœœ ‰ œ

œ Jœ œ

F

F

F

F

F

œ œ œ œ œ

déyдей

zheже

TvóТво

íìих

öeпе

œ œ œ œ œdéyдей

zheже

TvóТво

íìих

öeпе

œ œ œ œ œ

déyдей

zheже

TvóТво

íìих

öeпе

œ œ œ œ œ

déyдей

zheже

TvóТво

íìих

öeпе

œ œ œ œ œœ œ œ œ œ

œ œ œ œ œœ œ œ œ œ

˙ œ

cháøчаль

naна

œ œ œcháøчаль

naна

˙ œ

cháøчаль

naна

˙ œ

cháøчаль

naна

˙ œœ œ œ

˙ œ˙ œ

p

p

p

p

p

- - -

- - -

- - -

- - -

- - -

- - -

- - -

- - -

- - -

- - -

- - -

- - -

- - -

- - -

- - -

- - -

&

&

V

?

&

?

##

# #

# #

# #

# #

# #

44

44

44

44

44

44

17.œ jœ œ œ

ráра

dosùдость

pòeпре

loло

.œ jœ œ œráра

dosùдость

pòeпре

loло

œ œ œ œ œ

ráра

dosùдость

pòeпре

loло

.œ Jœ œ œ

ráра

dosùдость

pòeпре

loло

17.œ jœ œ œ.œ Jœ œ œ

œ œ œ œ œ.œ Jœ œ œ

F ˙ Jœ ‰

zhî,жи,

˙ jœ ‰

zhî,жи,

˙ Jœ ‰

zhî,жи,

˙ jœ ‰

zhî,жи,

˙ Jœ

˙ jœ ‰˙ Jœ

˙ jœ‰˙

Jœœ

œ> œ> œ> œ>

gradград

TvoyТвой

graгра

œ œ œ œgradград

TvoyТвой

graгра

œ> œ> œ> œ>

gradград

TvoyТвой

graгра

.œn> jœ œ œ

gradград

graгра

.œn> Jœ œ œ

œ œ œ œœ œ œ œ

œ œ œ œ..œœ

nn

Jœœ

œœ

œœ

f

f

f

f

f

œ> Jœ ‰ œ œ

dí,ди,

ImИм

öeре

œ jœ ‰ œ œdí,ди,

ImИм

öeре

œ> Jœ ‰ œ œ

dí,ди,

ImИм

öeре

œn jœ‰ œ œ

dí,ди,

ImИм

öeре

œn Jœ œ œ

œ jœ ‰ œ œœ Jœœ œ

œ jœ‰

œ œœœ

nn J

œœ œœ œœ

f

f

f

f

- - -

- - -

- - -

- - -

- - -

- - -

- - -

- - -

- - - -

- - - -

- - - -

- - - -

- - - -

- - - -

- - - -

- - - -

51

&

&

V

?

&

?

##

# #

# #

# #

# #

# #

44

44

44

44

44

44

43

43

43

43

43

43

21˙ œ œ œ œ

ráра

tóто

ruру

spoспо

boбо

œ œ œ œ œ œ

ráра

tóто

ruру

spoспо

boбо

œ œ œ œ œ œ

˙ œ œ œ œ

ráра

tóто

ruру

spoспо

boбо

œ œ œ œ œ œ

ráра

tóто

ruру

spoспо

boбо

œ œ œ œ œ œ

21˙ œ œ œ œœœ œœ œ œ œœ œœ

˙ œ œ œ œœœ œœ œœ œœœœ œœ

œ Jœ ‰U œòí,ри,

œn jœ ‰U

œòí,ри,òí,ри,

œ Jœ

œ Jœ ‰U œòí,ри,òí,ри,

œn Jœ ‰U œnòí,ри,òí,ри,

œ jœ ‰U

œœœn Jœœ œ

œ jœ‰U œœn Jœ œn

p

p

p

p

p

.œ jœ œãíми

òeре

˙ œãíми

òeре

.œjœ œ

ãíми

òeре

˙ œãíми

òeре

.œ jœ œ˙ œ

.œjœ œ

˙ œ

œ œ œ

ãíми

raра

moмо

œ œ œãíми

raра

moмо

œ œ œ œ

ãíми

raра

moмо

œ œ œ

ãíми

raра

moмо

œ œ œœ œ œ

œ œ œ œœ œ œ

- - -

- - -

- - -

- - -

- - -

- - -

- - -

- - -

- - -

- -

- -

- -

-

-

-

- - -

- - -

- - -

- - -

&

&

V

?

&

?

##

# #

# #

# #

# #

# #

25

˙ œ œ

øí:ли:

yáя

koко

˙ jœ ‰

øí:ли:

˙ Jœ ‰

øí:ли:

˙ Jœ ‰

øí:ли:

25

˙ œ œ˙ Jœ ‰˙ jœ

‰˙ Jœ

F .œJœ œ

TïТы

yeе

åí,си,

Œ œ œ

яyá

коko

Œ œ œ

яyá

коko

Œ œ œ

яyá

коko

.œ jœ œŒ œ œ

Œ œ œœ œ

p

p

p

Jœ ‰ œ œ

BoБо

goго

.œ jœ œTïТы

yeе

åíси

.œ Jœ œ

TïТы

yeе

åíси

.œ Jœ œ

TïТы

yeе

åíси

jœ ‰ œ œ.œ Jœ œ

.œjœ œ.œ Jœ œ

.œJœ œ

róро

diди

tåeце

Œ œ# œBoБо

goго

Œ œ œ

BoБо

goго

Œ œ# œ

BoБо

goго

.œ jœ œŒ œ# œ

Œ œ œœ# œ

f

F

F

F

Jœ ‰ œ œ

poпо

.œjœ œ

róро

diди

tåe,це,

.œ Jœ œ

róро

diди

tåe,це,

.œ Jœ œ

róро

diди

tåe,це,

jœ ‰ œ œ.œ Jœ œ

.œjœ œ.œ Jœ œ

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - - - -- - - - - - - -

52

&

&

V

?

&

?

##

# #

# #

# #

# #

# #

30 .œJœ œ

váва

ñiни

yeе

Œ œ œyáя

koко

Œ œ œ

yáя

koко

Œ œ# œ

yáя

koко

30 .œ jœ œŒ œ œ

Œ œ œ

Œœ# œ

f

F

F

F

F

œ, œ œ

poпо

œ œ œ

œ œ œ

TïТы

poпо

œ œ œ

TïТы

uу по

po

œ œ œ

œ œ œ

TïТы

poпо

œ œœ œœœ œ œ

œ œœ œœœ œ œ

ƒ

ƒ

ƒ

œ œ œ œ œ

váва

ñiни

yeе

œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ

váва

ñiни

yeе

œ œ œ œ œ

ваvá ñi

ниyeе

œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ

váва

ñiни

yeе

œ œ œ œ œ

œœ œœ œœ œœ œœœ œ œ œ œ

œœ œœ œœ œœ œœœ œœ œœ œ œ

ƒ

ƒ

œ œ œ œ

náна

she,ше,

poпо

œ œ œ œ

œ œ œ œ

náна

she,ше,

poпо

œ œ œ œ

náна

she,ше,

poпо

œ œ œ œ

œ œ œ œ

náна

she,ше,

poпо

œœ œœ œ œœ œ œ œ

œœ œœ œ œœ œ œ œ

F

F

F

F

F

œ œ œ

váва

ñiни

yeе

œ œ œváва

ñiни

yeе

œ œ œ

váва

ñiни

yeе

œ œ œ

váва

ñiни

yeе

œ œ œœ œ œ

œ œ œœ œ œ

- - - - - -

- -

- -

- -

- -

- -

- -

- - - - -

- - - - - - - -

- - - - - - - -

- - - - - - - -

- - - - - - - - - --

- - - - - - - -

- - - - - - - -

- - - - - - - -

&

&

V

?

&

?

##

# #

# #

# #

# #

# #

35

œ œ œ œnáна

she,ше,

poпо

œ œ œ œnáна

she,ше,

poпо

œ œ œ œ

náна

she,ше,

poпо

œ œ œ œ

náна

she,ше,

poпо

œ œ œ œ

35

œ œ œ œœ œ œ œ

œ œ œ œœœ œœ œ œ

p

p

p

p

p

.œ jœ œváва

ñiни

yeе

.œ jœ œváва

ñiни

yeе

.œ Jœ œ

váва

ñiни

yeе

..œœjœœ œœ

váва

ñiни

yeе

.œ jœ œ.œJœ œ

.œjœ œ

..œœ J

œœ œœ

œ œ œœ œœnáна

she,ше,

poпо

œ œ œ œnáна

she,ше,

poпо

œ œ œ œnáна

she,ше,

poпо

œ œ œ œ

náна

she,ше,

poпо

œ œ œœ œœœ œ œ œ

œ œ œ œœ œ œ œ

p

p

p

p

p

..œœjœœ œœ

váва

ñiни

yeе

.œjœ œ

váва

ñiни

yeе

.œ jœ œváва

ñiни

yeе

..œœjœœ œœ

váва

ñiни

yeе

..œœjœœ œœ.œ Jœ œ

.œjœ œ

..œœ J

œœ œœ

˙ œœnáна

she.ше.

˙ œnáна

she.ше.

˙ œnáна

she.ше.

˙˙

œœ

náна

she.ше.

˙ œœ˙ œ

˙ œ˙˙

œœ

p

p

p

p

p

œœjœœ ‰ Œ

œ jœ‰ Œ

œ jœ ‰ Œ

œœ

jœœ

‰ Œ

œœjœœ ‰ Œ

œ Jœ

œ jœ ‰ Œœœ J

œœ

- - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - -

53

&

&

&

V

V

?

?

&

?

b

b

b

b

b

b

b

b

b

43

43

43

43

43

43

43

43

43

Soprano 1

Soprano 2

Alto

Tenor 1

Tenor 2

Bass 1

Bass 2

Keyboard(for

rehearsalonly)

.œ Jœ œ œ

SkóСко

roро

pòedпред

vaва

.œ Jœ œ œ

SkóСко

roро

pòedпред

vaва

.œ Jœ œ œ

SkóСко

roро

pòedпред

vaва

.œ Jœ œ œ

.œJœ œ œ

f

f

f

f

œ œ œ

òí,ри,

pòedпред

vaва

.œbJœ œ œ

Skóско ро

ro pòedпред

vaва

.œbJœ œ œ

Skóско

roро

pòedпред

vaва

œ œ œ

òí,ри,

pòedпред

vaва

.œbJœ œ œ

Skóско

roро

pòedпред

vaва

œ œ œ

òí,ри,

pòedпред

vaва

.œbJœ œ œ

Skóско

roро

pòedпред

vaва

œ œ œ.œbJœ œ œ

œ œ œ..œœ

bb

Jœœ

œœ

œœ

f

f

f

f

œ œ œ œ œ

òí,ри,

skóско

roро

pòedпред

vaва

˙b Jœ ‰òí,ри,

˙b Jœ ‰òí,ри,

œ œ œ œ œ

òí,ри,

skóско

roро

pòedпред

vaва

˙b Jœ ‰òí,ри,

œ œ œ œ œ

òí,ри,

skóско

roро

pòedпред

vaва

˙b Jœ ‰òí,ри,

œ œ œ œ œ˙b Jœ ‰œ œ œ œ œ˙

˙bb J

œœ

òí,ри,

œ œ œb œ œ œ œ

pòézhпреж

deде

dáда

zheже

ñeне

poпо

raра

œ œ œb œ œ œ œ

pòézhпреж

deде

dáда

zheже

ñeне

poпо

raра

òí,ри,

œ œ œb œ œ œ œ

pòézhпреж

deде

dáда

zheже

ñeне

poпо

raра

òí,ри,

œ œ œb œ œ œ œpòézhпреж

deде

dáда

zheже

ñeне

poпо

raра

.œ œ œb œ œ œ œ

.

.˙˙œœ

œœ

œœbb œ

œœœ

œœ

œœ

- - - - - - - -

- - - - - - - -

- - - - - - - -

- - - - - - - -

- - - - - - - -

- - - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

Скоро Предвари

O Lord, Save Thy People

П. Чесноков Op. 45, no. 4P. Chesnokov Op. 45, no. 4

54

&

&

&

V

V

?

?

&

?

b

b

b

b

b

b

b

b

b

42

42

42

42

42

42

42

42

42

4 .œ Jœ œ œ

pòedпред

vaва

œ œ œ œ œ œ œ

boбо

ùímтим

åâся вра

vra gómгом

œ œ œ œ œ œ œ

boбо

ùímтим

åâся

vraвра

gómгом

.œ Jœ œ œ

pòedпред

vaва

œ œ œ œ œ œ œ

boбо

ùímтим

åâся

vraвра

gómгом

.œ Jœ œ œ

pòedпред

vaва

œ œ œ œ œ œ œboбо

ùímтим

åâся

vraвра

gómгом

4 .œ jœ œ œœ œ œ œ œ œ œ

.

.œœ

jœœ

œ œœœ

œœ

œœ

œœ

œœ

œœœœœœ

S.

S.

A.

T.

T.

B.

B.

˙

ри,òí,

œ œ œ

ìúху

øâля

shchimщим

œ œ œ

ìúху

øâля

shchimщим

˙

òí,ри,

œ œ œ

ìúху

øâля

shchimщим

˙

òí,ри,

œ œ œ

ìúху

øâля

shchimщим

œ œ œ

˙˙œœ

œœ

œœ

˙

œ œ œ

ÙâТя

pòeпре

œ œ œ

ÙâТя

pòeпре

˙

œ œ œ

ÙâТя

pòeпре

˙

œ œ œÙâТя

pòeпре

œ œ œ

˙˙ œœ œœ

œœ

œ œ œ

pòedпред

vaва

.œjœ

ùâтя

shchimщим

.œjœ

ùâтя

shchimщим

œ œ œ

pòedпред

vaва

.œjœ

ùâтя

shchimщим

œ œ œ

pòedпред

vaва

.œjœ

ùâтя

shchimщим

œ œ œ.œ Jœ

œœ

œœ

œœ

.œ Jœ

œ œb œ

ри,òí, Ìòis

Хрисùéте

œ œ œ

nam,нам,

ÌòisХрис

ùéте

œ œ œ

nam,нам,

ÌòisХрис

ùéте

œ œb œ

òí,ри,

ÌòisХрис

ùéте

œ œ œ

nam,нам,

ÌòisХрис

ùéте

œ œ œ

òí,ри,

ÌòisХрис

ùéте

œ œœ

œœ

nam,нам,

ÌòisХрис

ùéте

œ œb œœ œ œ

œ œœœb œœœœœ œ

œœœ

F

F

F

F

F

F

F

F

.œ jœBóБо

zheже

.œ jœBóБо

zheже

.œjœ

BóБо

zheже

.œ Jœ

BóБо

zheже

.œjœ

BóБо

zheже

.œ Jœ

BóБо

zheже

..œœjœœ

BóБо

zheже

.œ jœ.œJœ

..œœjœœ...

œœœ Jœœœ

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - -

- - - -

- - - -

- - - -

- - - - - - - - -

- - - - - - - - -

- - - - - - - - -

- - - - - - - - -

- - - - -

- - - - -

- - - - -

- - - - -

55

&

&

V

?

&

?

b

b

b

b

b

b

10

œ œ œnash:наш:

poпо

guгу

œ

œ œ œnash:наш: по

po guгу

œ Œ

nash:наш:

œ

œ Œ

nash:наш:

œœ

10

œ œ œœ œ œ

œœœœœ Œ

f

f

S.

A.

T.

B.

f

.œ Jœ

àíби

KòesКрес

.œ Jœ

àíби

KòesКрес

Œ œ œ

poпо

guгу

œ œ

Œ œ œpoпо

guгу

.œ jœ.œ Jœ

œœ œœŒ œ œ

F

F

F

œ œ œ œtómтом

TvoТво

ímим

bóбо

œ œ œ œtómтом

TvoТво

ímим

bóбо

œ Œ

àíби

œ

œ Œ

àíби

œ œ œ œœ œ œ œ

œœœ Œ

œ œ œbòûрю

shchiщи

yaя

œ œ œbòûрю

shchiщи

yaя

‰jœ œ œ œ

bóбо

òûрю

shchiщи

yaя

Jœ œ œ œ

‰ Jœ œ œ œ

bóбо

òûрю

shchiщи

yaя

œ œ œbœ œ œbjœœ œ œ œ‰ Jœ œ œ œ

œ œ œ œ œnas,нас,

daда

razра

uзу

œ œ œ œ œnas,нас,

daда

razра

uзу

œ Œ

nas,нас,

œ

œ Œ

nas,нас,

œ œ œ œ œœ œ œ œ œ

œœ Œ

- - - - - - - - - -

- - - - - - - - - -

- - - - - - - - - -

- - - - - - - - - -

- - - - -

- - - - -

- - - - -

- - - - -

&

&

V

?

&

?

b

b

b

b

b

b

44

44

44

44

44

44

15

.œjœ

ãéме

yut,ют,

.œjœ

ãéме

yut,ют,

œ œ œ œ

daда

raра

zuзу

œ œ œ œ

œ œ œ œdaда

raра

zuзу

15

.œjœ.œ Jœ

œœ œœ œœ œœœ œ œ œ

œ œ

káка

koко

œ œ

káка

koко

œ œ

ãéме

˙

˙ãéме

œ œœ œ

œ œ

˙

œ œ

móмо

zhetжет

œ œ

móмо

zhetжет

œ œ

yut,ют,

œ œ

œ œyut,ют,

œ œœ œ

œœ œœœ œ

œ œ œ œpraпра

voво

slávслав

nïìных

œ œ œ œpraпра

voво

slávслав

nïìных

œ œ

káка

koко

œ œ

œ œkáка

koко

œ œ œ œœ œ œ œ

œœ œœœ œ

F

F

F

F

œ œ œüéве

raра

moмо

œ œ œüéве

raра

moмо

jœ œ jœ

móмо

zhetжет

moмо

Jœ œJœ

jœ œ jœmóмо

zhetжет

moмо

œ œ œœ œ œjœœ œœ jœœJœ œ Jœ

F

.œjœ œ œ œ

øítлит

vaва

ãiми

BoБо

goго

.œjœ œ œ œ

øítлит

vaва

ãiми

BoБо

goго

.œ jœ œ œ œ

øítлит

vaва

ãiми

BoБо

goго

.œ Jœ œ œ œ

.œ jœ œ œ œøítлит

vaва

ãiми

BoБо

goго

.œjœ œ œ œ.œ Jœ œ œ œ

..œœjœœ œœ œœ œœ

.œ Jœ œ œ œ

f

f

f

f

f

- - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - -

- - - - - - - - - -

- - - - - - - - - -

- - - - - - - - - -

-

-

56

&

&

V

?

&

?

b

b

b

b

b

b

42

42

42

42

42

42

21

.œjœ œ

œ œ

róро

diди

tsï,цы,

poпо

guгу

.œ Jœ œ œ œ

.œjœ œ œ œ

роró di

диtsï,цы,

poпо

guгу

.œjœ œ œ œ

róро

diди

tsï,цы,

poпо

guгу

.œ Jœ œ œ œ

..œœjœœ œœ

œ œ

róро

diди

tsï,цы,

poпо

guгу

21

.œjœ œ

œœ œœ.œ Jœ œ œ œ

.œ jœ œ œœ œœ

..œœ Jœœ œœ

œ œ

..œœ Jœœ

àíби

KòesКрес

.œ Jœ

àíби

KòesКрес

..œœ Jœœ

àíби

KòesКрес

.œ Jœ

àíби

KòesКрес

..œœjœœ.œ Jœ

..œœjœœ.œ Jœ

œœb œœ œœ œœ

tómтом

TvoТво

ímим

bóбо

œ œ œ œ

tómтом

TvoТво

ímим

bóбо

œœb œœ œœ œœ

tómтом

TvoТво

ímим

bóбо

œ œ œ œ

tómтом

TvoТво

ímим

bóбо

œœb œœ œœ œœœ œ œ œ

œœb œœ œœ œœœ œ œ œ

œœ œœ œœ

òûрю

shchiщи

yaя

œ œ œòûрю

shchiщи

yaя

œœ œœ œœ

òûрю

shchiщи

yaя

œ œ œ

òûрю

shchiщи

yaя

œœ œœ œœœ œ œ

œœ œœ œœœ œ œ

œœ œœ œœ œœ œœ

nas,нас,

daда

razраз

œ œ œ œ œnas,нас,

daда

razраз

œœ œœ œœ œœ œœ

nas,нас,

daда

razраз

œ œ œ œ œ

nas,нас,

daда

razраз

œœ œœ œœ œœ œœœ œ œ œ œ

œœ œœ œœ œœ œœœ œ œ œ œ

- - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - -

&

&

V

?

&

?

b

b

b

b

b

b

44

44

44

44

44

44

26 ..œœ Jœœ

ãéме

yut,ют,

.œ Jœ

ãéме

yut,ют,

..œœ Jœœ

ãéме

yut,ют,

.œ Jœ

ãéме

yut,ют,

26 ..œœjœœ.œ Jœ

..œœjœœ.œ Jœ

œœb œœ

káка

koко

œ œ

káка

koко

œœb œœ

káка

koко

œœb œœ

káка

koко

œœb œœœ œ

œœb œœœœb œœ

œœ œœ

móмо

zhetжет

œ œ

móмо

zhetжет

œœ œœ

móмо

zhetжет

œ œ

móмо

zhetжет

œœ œœœ œ

œœ œœœ œ

œœ œœ œœ œœ

praпра

voво

slávслав

nïìных

œ œ œ œpraпра

voво

slávслав

nïìных

œœ œœ œœ œœ

praпра

voво

slávслав

nïìных

œ œ œ œ

praпра

voво

slávслав

nïìных

œœ œœ œœ œœœ œ œ œ

œœ œœ œœ œœœ œ œ œ

œœ œœ œœ

üéве

raра

moмо

œ œ œ

üéве

raра

moмо

œœ œœ œœ

üéве

raра

moмо

œ œ œ

üéве

raра

moмо

œœ œœ œœœ œ œ

œœ œœ œœœ œ œ

- - - - - - - -

- - - - - - - -

- - - - - - - -

- - - - - - - -

- - - - - - - -

- - - - - - - -

- - - - - - - -

- - - - - - - -

57

&

&

V

?

&

?

b

b

b

b

b

b

44

44

44

44

44

44

43

43

43

43

43

43

31 ..œœ Jœœb œœ œœ œœ

øítлит

vaва

ãiми

BoБо

goго

.œ Jœ œ œ œøítлит

vaва

ãiми

BoБо

goго

..œœb Jœœ œœ œœ œœ

øítлит

vaва

ãiми

BoБо

goго

..œœb Jœœ œœ œœ œœ

øítлит

vaва

ãiми

BoБо

goго

31 ..œœjœœb œœ œœ œœ.œ Jœ œ œ œ

..œœbjœœ œœ œœ œœ..œœb Jœœ œœ œœ œœ

F

F

F

F

F

..œœ Jœœ œœ œ

róро

diди

tsï,цы,

yeе

.œjœ œ œ

róро

diди

tsï,цы,

yeе

..œœ Jœœ œœ œ

róро

diди

tsï,цы,

yeе

..œœ Jœœ œœ œ

róро

diди

tsï,цы,

yeе

..œœjœœ œœ œ.œ Jœ œ œ

..œœjœœ œœ œ..œœ Jœœ œœ œ

p

p

p

p

p

.œjœ œ œ

díди

neне

CheЧе

loло

.œjœ œ œ

díди

neне

CheЧе

loло

.œ Jœ œ œ

díди

neне

CheЧе

loло

.œjœ œ œ

díди

neне

CheЧе

loло

.œjœ œ œ.œ Jœ œ œ

.œ jœ œ œ

.œ Jœœ œ

œ œ œüéве

koко

œ œ œüéве

koко

˙ œœ

üéве

koко

œ œ œ

üéве

koко

˙ œ

œ œ œœ œ œ

˙ œœœ œ œ˙ œ

œ ˙øûbлюб

œ ˙øûbлюб

˙ œ

øûbлюб

˙ œ

любøûb

.

.˙˙

œ ˙œ ˙

˙ œ...˙˙

- - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - -

-

-

-

-

&

&

V

?

&

?

b

b

b

b

b

b

36

œ œ œ œche,че,

pòedпред

vaва

œ œ œ œche,че,

pòedпред

vaва

œ œ Œ

che,че,

œ œ

œ œ Œ

che,че,

œœ œœ

36

œ œ œ œœ œ œ œ

œœ œœœœœœœœ Œ

p

p

p

.˙òí,ри,

.˙òí,ри,

..œœ Jœœ œœ œœ

skóско

roро

pòedпред

vaва

.œ jœ œœ œœ

skóско

roро

pòedпред

vaва

.˙ .˙

..œœjœœ œœ œœ

.œ Jœœœ œœ

œ œ œpòedпред

vaва

œ œ œpòedпред

vaва

˙Jœœ ‰

òíри

˙ Jœ ‰

òíри

œ œ œœ œ œ

˙ jœœ˙ Jœ ‰

p

p

p

.˙òí,ри,

.˙òí,ри,

Œ œœ œœpòedпред

vaва

Œ œœ œœ

pòedпред

vaва

.˙ .˙

œœ œœŒ œœ œœ

p

p

p

˙ œ œpòedпред

vaва

˙ œ œpòedпред

vaва

..˙

òí.ри.

òí.ри.

..˙

˙ œ œ˙ œ œ

..˙ ...˙˙

p

p

p

˙ jœ ‰

òí.ри.

˙ jœ ‰

òí.ри.

˙Jœœ ‰

˙ jœ ‰˙Jœœ

˙ jœ ‰˙ Jœ

˙ jœœ˙˙ J

œœœ ‰

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

58

&

&

V

?

&

?

##

# #

# #

# #

# #

# #

43

43

43

43

43

43

Soprano

Alto

Tenor

Bass

Keyboard(for

rehearsalonly)

˙ œ

MáМа

ùiти

˙ œMáМа

ùiти

˙ œœ

MáМа

ùiти

˙ œ

MáМа

ùiти

˙ œ˙ œ

˙ œœ˙ œ

F

F

F

F

F

..œœ Jœœ œœ

BóБо

zhïжи

ya,я,

.œ jœ œBóБо

zhïжи

ya,я,

.œ Jœ œ

BóБо

zhïжи

ya,я,

.œ Jœ œ

BóБо

zhïжи

ya,я,

..œœjœœ œœ

.œ Jœ œ

.œjœ œ.œ Jœ œ

Jœœ ‰ œœ œœ

soсо

ìraхра

jœ ‰ œ œsoсо

ìraхра

Jœ ‰ œ œ

soсо

ìraхра

Jœ ‰ œ œ

soсо

ìraхра

jœœ ‰ œœ œœJœ

œ œ

jœ ‰ œ œJœ œ œ

˙ œ

ñíни

podпод

˙ œñíни

podпод

˙ œ

ñíни

podпод

˙ œ

ñíни

podпод

˙ œ˙ œ

˙ œ˙ œ

œœ œœ œœ

króкро

vomвом

TvoТво

œ œ œkróкро

vomвом

TvoТво

œ œœ œ

króкро

vomвом

TvoТво

œ œ œ

króкро

vomвом

TvoТво

œœ œœ œœœ œ œ

œ œœ œœ œ œ

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

Мати Божия

Mother of God

П. Чесноков Op. 45, no. 5P. Chesnokov Op. 45, no. 5

59

&

&

V

?

&

?

##

# #

# #

# #

# #

# #

6 ..œœ Jœœ œ œœ

ímим

ÌòísХрис

toто

øûлю

.œjœ œ œ

ímим

ÌòísХрис

toто

øûлю

..œœ Jœœ œ œœ

ímим

ÌòísХрис

toто

øûлю

.œ Jœœ œ

ímим

ÌòísХрис

toто

øûлю

6 ..œœjœœ œ œœ.œ Jœ

œ œ

..œœjœœ œ œœ.œ Jœ

œ œ

œœ œœ œœ

àíби

voво

yeе

œ œ œàíби

voво

yeе

œœ œœ œœ

àíби

voво

yeе

œ œœ œ

àíби

voво

yeе

œœ œœ œœœ œ œ

œœ œœ œœœ œœ œ

f

f

f

..œœ Jœœ œ œ

vóво

inин

stvoство

.œjœ œ œ

vóво

inин

stvoство

..œœ Jœœ œœ œœ

vóво

inин

stvoство

.œ Jœ œn œ

vóво

inин

stvoство

..œœjœœ œ œ.œ Jœ œ œ

..œœjœœ œœ œœ.œ Jœ œn œ

f

f

f

f

œœ œœ œ œœ

tsárцар

stvoство

våeвсе рос

ros

œ œ œ œ

tsárцар

stvoство

våeвсе

rosрос

œœ œœ œ œœ

tsárцар

stvoство

våeвсе

rosрос

œ œ œ œ

tsárцар

stvoство

våeвсе

rosрос

œœ œœ œ œœœ œ œ œ

œœ œœ œ œœœ œ œ œ

f

f

f

- - - - - - - - -

- - - - - - - - -

- - - - - - - - -

- - - - - - - - -

- - - - - - - - -

- - - - - - - - -

- - - - - - - - -

- - - - - - - - -

-

-

-

-

&

&

V

?

&

?

##

# #

# #

# #

# #

# #

10 ..œœ Jœœ œœ

åíyсий

skoско

ye,е,

.œjœ œ

åíyсий

skoско

ye,е,

..œœ Jœœ œœ

åíyсий

skoско

ye,е,

..œœ Jœœ œœ

åíyсий

skoско

ye,е,

10 ..œœjœœ œœ.œ Jœ œ

..œœjœœ œœ..

œœ Jœœ œœ

Jœœ ‰ œ œ

MáМа

ùiти

jœ ‰ œ œMáМа

ùiти

Jœœ ‰ œ œ

MáМа

ùiти

Jœœ ‰ œ œ

MáМа

ùiти

jœœ ‰ œ œJœ œ œjœœ

‰ œ œJœœ œ œ

p

p

p

p

p

.œjœ œ

BóБо

zhïжи

yaя

.œjœ œ

BóБо

zhïжи

yaя

..œœ# Jœœ œœ

BóБо

zhïжи

yaя

..œœ Jœœ œœ

BóБо

zhïжи

yaя

.œjœ œ.œ Jœ œ

..œœ#jœœ œœ..œœ Jœœ œœ

jœ ‰ œ# œsoсо

ìòaхра

jœ ‰ œ œsoсо

ìòaхра

Jœœ ‰ œœ œœ

soсо

ìòaхра

Jœœ ‰ œœ œœ

soсо

ìòaхра

jœ ‰ œ# œJœ œ œ

jœœ ‰œœ œœ

Jœœ œœ œœ

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

60

&

&

V

?

&

?

##

# #

# #

# #

# #

# #

14

.˙#ñí,ни,

.˙ñí,ни,

ñí,ни,

.

.˙˙ñí,ни,

14

.˙# .˙

.

.˙˙

jœ ‰ œ œiи

svoсво

jœ ‰ Ó

Jœ ‰ Ó

jœœ ‰ Ó

jœ ‰ œ œJœ Ójœ

‰ ÓJœœ

F

F

íãим

Œ œ œiи

svoсво

˙ œiи

svoсво

.˙iи

.˙Œ œ œ

˙ œ.˙

F

˙ œ

pòedпред

˙ œíãим

pòedпред

œ œ œíã,им,

svoсво

˙ œsvoсво

˙ œ˙ œ

œ œ œ˙ œ

F

.œ Jœ œ œ

stáста

ùeøтель

stvom,ством,

svoсво

.œ jœ œ œstáста

ùeøтель

stvom,ством,

svoсво

˙ œ

íãим

pòedпред

œ œ œímим

svoсво

.œ jœ œ œ.œ Jœ œ œ

˙ œœ œ œ

F

- - - - -

- - -

- - - - -

- - -- -- -

- - -

- -

- - -

- -

&

&

V

?

&

?

##

# #

# #

# #

# #

# #

19

˙ œíãим пред

pòed

˙ œíãим

pòedпред

.œ Jœ œ œ

stáста

ùeøтель

stvomством

pòedпред

˙ œ

íãим

pòedпред

19

˙ œ˙ œ

.œjœ œ œ˙ œ

.œ jœ œ œ

стаstá ùeø

тельstvom,ством,

.œjœ œ œ

стаstá ùeø

тельstvom,ством,

.œ Jœ œ œ

stáста

ùeøтель

stvom,ством,

.œ Jœ œ œ

stáста

ùeøтель

stvom,ством,

.œ jœ œ œ.œ Jœ œ œ

.œjœ œ œ.œ Jœ œ œ

.œjœ œ œ

SîСы

naна

SvoСво

yeе

.œ jœ œ œSîСы

naна

SvoСво

yeе

.œjœ œ œ

SîСы

naна

SvoСво

yeе

.œ Jœ œ œ

SîСы

naна

SvoСво

yeе

.œjœ œ œ.œ Jœ œ œ

.œ jœ œ œ.œ Jœ œ œ

˙ œ

góго

ÌòisХрис

œ œ œgóго

ÌòisХрис

˙ œ

góго

ÌòisХрис

˙ œ

góго

ÌòisХрис

˙ œœ œ œ

˙ œ˙ œ

- - - - - -

- - - - -

- - - - -

- - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - -

-

-

- - -

-

61

&

&

V

?

&

?

##

# #

# #

# #

# #

# #

23œ œ œ

táта

BoБо

gáга

œ œ œtáта

BoБо

gáга

œ œ œ

táта

BoБо

gáга

œ œ œ

táта

BoБо

gáга

23œ œ œœ œ œ

œ œ œœ œ œ

.œJœ œ

Náна

sheше

go,го,

.œjœ œ

Náна

sheше

go,го,

.œ Jœ œ

Náна

sheше

go,го,

..œœ Jœœ œœ

Náна

sheше

go,го,

.œ jœ œ

.œ Jœ œ

.œjœ œ..

œœ Jœœ œœ

F

F

F

F

F

Jœ ‰ œ œ

isис

proпро

jœ ‰ œ œ

isис

proпро

Jœ ‰ œ œœ

isис

proпро

Jœœ ‰

œ œn

isис

proпро

jœ ‰ œ œJœ

œ œ

jœ‰

œ œœJœœ

œ œn

åíси

.˙#

åíси

..˙#

åíси

åíси

.˙#

..˙# .˙

ƒ

ƒ

ƒ

ƒ

ƒ

˙ œ

namнам

poро

˙ œ

namнам

poро

˙ œ

namнам

poро

˙ œœb

namнам

poро

˙ œ˙ œ

˙ œ˙ œœb

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

&

&

V

?

&

?

##

# #

# #

# #

# #

# #

28 œ œ œ œ

àéбе

duду на

na vraвра

œ œ œ œ

àéбе

duду

naна

vraвра

œœ œœ œ œ

àéбе

duду

naна

vraвра

œ œ œœ œœ

àéбе

duду

naна

vraвра

28 œ œ œ œœ œ œ œ

œœ œœ œ œœ œ œœ œœ

.œ Jœ œ œgíги

suсу

poпо

.œjœ œ œ

gíги

suсу

poпо

.œ Jœ œ œgíги

suсу

poпо

..œœ Jœœ œ œ

gíги

suсу

poпо

..œœ Jœœ œœ œœ

.œjœ œ œ..œœ Jœœ œ œ

F

F

F

F

F

˙b œstáста

tïты

˙ œstáста

tïты

˙ œœb

stáста

tïты

˙ œ

stáста

tïты

˙b œ˙ œ

˙ œœb˙ œ

œ œ œ œnáна

shaша,

isис

proпро

œ œ œ œnáна

shaша,

isис

proпро

œ œ œœ œœnáна

shaша,

isис

proпро

œœ

œœ

œœ

œœ

náна

shaша,

isис

proпро

œ œ œ œ

œ œ œœ œœœœ

œœ

œœ

œœ

- - - - - - - -

- - - - - - - -

- - - - - - - -

- - - - - - - -

- - - - - - - -

- - - - - - - -

- - - - - - - -

- - - - - - - -

62

&

&

V

?

&

?

##

# #

# #

# #

# #

# #

32

.˙åíси

.˙åíси

œ ˙

åíси

˙ œ

.

.˙˙åíси

32

.˙ .˙

œ ˙˙ œ..˙˙

œœ œ

œœ œ

˙ œœnamнам

poпо

˙˙ œ

namнам

poпо

œœ œœœ œ

˙ œœ˙˙ œ

F

˙ œMáМа

ùiти

˙ œMáМа

ùiти

œœ œœ Œ

àéбе

duду

œœ œœŒ

àéбе

duду

˙ œ˙ œ

œœ œœ Œœœ œœ

p

p

F

F

p

.œ jœ œBóБо

zhîжи

yaя

.œ jœ œBóБо

zhîжи

yaя

Œ œœ œMáМа

ùiти

Œ œœ œœMáМа

ùiти

.œ jœ œ.œ Jœ œ

Œ œœ œœœ œœ

π

π

π

jœ‰ œ œ

soсо

ìraхка

jœ‰ œ œ

soсо

ìraхка

..œœjœœ

jœœ ‰

BóБо

zhîжи

yaя

..œœjœœ

jœœ‰

BóБо

zhîжи

yaя

jœ‰ œ œJœ

œ œ

..œœjœœ

jœœ ‰..œœ Jœœ J

œœ

˙ jœ‰

ñíни

˙ jœ‰

ñíни

Œ œœ œœsoсо

ìraхра

Œ œœ œœsoсо

ìraхра

˙ jœ‰

˙ Jœ

Œ œœ œœœœ œœ

π

π

π

- - - - -

- - - - -

- - - - -

- - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

&

&

V

?

&

?

##

# #

# #

# #

# #

# #

38

˙œ

MáМа

ùiти

˙œ

MáМа

ùiти

œœjœœ ‰ Œ

ñíни

œœjœœ‰ Œ

ñíни

38

˙œ

˙œ

œœjœœ ‰ Œœœ Jœœ

.œ jœ œBóБо

zhîжи

yaя

.œ jœ œBóБо

zhîжи

yaя

Œ œœ œœMáМа

ùiти

Œ œœ œœMáМа

ùiти

.œ jœ œ.œ Jœ œ

Œ œœ œœœœ œœ

π

π

jœ‰ œ

œisис

proпро

jœ‰ œ

œisис

proпро

..œœjœœ

jœœ ‰

BóБо

zhîжи

yaя

..œœ œœ œœ‰

BóБо

zhîжи

yaя

jœ‰ œ

œJœœ

œ..œœ

jœœjœœ ‰..œœ J

œœ Jœœ

˙ jœ‰

åí,си,

˙ jœ‰

åí,си,

Œ œœ œœisис

proпро

Œ œœ œœisис

proпро

˙ jœ‰

˙ Jœ

Œ œœ œœœœ œœ

π

π

Œ œ œsoсо

ìraхра

Œ œ œsoсо

ìraхра

œœjœœ ‰ Œ

åíси

œœjœœ‰ Œ

åíси

Œ œ œœ œœœ

jœœ ‰ Œœœ Jœœ

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - -

- - - - -

- - - - -

- - - - -

63

&

&

V

?

&

?

##

# #

# #

# #

# #

# #

43

˙ jœ‰

ñí,ни,

˙ jœ‰

ñí,ни,

Œ œœ œœsoсо

ìraхра

Œ œœ œœsoсо

ìraхра

43

˙ jœ‰

˙ Jœ

Œ œœ œœœœ œœ

π

π

π

Œ œ œisис

proпро

Œ œ œisис

proпро

œœjœœ ‰ Œ

ñíни

œœjœœ

‰ Œ

ñíни

Œ œ œœ œœœ

jœœ ‰ Œœœ Jœœ

˙ jœ‰

åí,си,

˙ jœ‰

åí,си,

Œ œœ œœisис

proпро

Œ œœ œœisис

proпро

˙ jœ‰

˙ Jœ

Œ œœ œœœœ œœ

π

π

π

˙œ

MáМа

ùiти

˙œ

MáМа

ùiти

œœjœœ ‰ Œ

åíси

œœjœœ

‰ Œ

åíси

˙œ

˙œ

œœjœœ ‰ Œœœ Jœœ

p

p

p

- - -

- - -

- - -

- - -

- - - -

- - - -

- - - -

- - - -

&

&

V

?

&

?

##

# #

# #

# #

# #

# #

47

.˙BóБо

.˙BóБо

Œ œœ œœisис

proпро

Œ œœ œœisис

proпро

47

.˙ .˙

Œ œœ œœœœ œœ

π

π

π

˙ œzhîжи

˙ œzhîжи

œœjœœ ‰ Œ

åíси

œœjœœ

‰ Œ

åíси

˙ œ˙ œ

œœjœœ ‰ Œœœ Jœœ

.˙ya.я.

.˙ya.я.

Œ œœ œœsoсо

ìraхра

Œ œœ œœsoсо

ìraхра

.˙ .˙

Œ œœ œœœœ œœ

π

π

p

p

π

p

..˙ñí.ни.

..˙ñí.ни.

.˙ .˙

..˙

..˙

œ Ó

œ Ó

œœ Ó

œœÓ

œ Óœ

œœ Óœœ

- - - -

- - - -

- - - -

- - - -

- - - -

- - - -

- - - -

- - - -

64

&

V

V

?

?

&

?

##

# #

# #

# #

# #

# #

# #

43

43

43

43

43

43

43

Alto

Tenor 1

Tenor 2

Bass 1

Bass 2

Keyboard(for

rehearsalonly)

˙ œ

MáМа

ùiти

˙ œ

MáМа

ùiти

˙ œ

MáМа

ùiти

˙ œ

MáМа

ùiти

˙ œ˙ œ

˙ œ˙ œ

F

F

F

F

F

.œ Jœ œ

BóБо

zhïжи

ya,я,

.œ Jœ œ

BóБо

zhïжи

ya,я,

.œ Jœ œ

BóБо

zhïжи

ya,я,

.œ Jœ œ

BóБо

zhïжи

ya,я,

.œ jœ œ.œ Jœ œ

.œjœ œ.œ Jœ œ

Jœ ‰ œ œ

soсо

ìraхра

Jœ ‰ œ# œsoсо

ìraхра

Jœ ‰ œ œ

soсо

ìraхра

Jœ ‰ œ œ

soсо

ìraхра

jœ‰ œ œ

Jœ œ# œ

jœ ‰ œ œJœ

œ œ

˙ œ

ñíни

podпод

˙ œ

ñíни

podпод

˙ œ

ñíни

podпод

˙ œ

ñíни

podпод

˙ œ˙ œ

˙ œ˙ œ

œ œ œ

króкро

vomвом

TvoТво

œ œ œ

króкро

vomвом

TvoТво

œ œ œ

króкро

vomвом

TvoТво

œ œ œ

króкро

vomвом

TvoТво

œ œ œœ œ œ

œ œ œœ œ œ

(tacet Alto until measure 34)

--

--

--

--

--

--

--

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

Мати Божия

Mother of God

П. Чесноков Оp. 45, no. 5аP. Chesnokov Op. 45, no. 5a

65

V

V

?

?

&

?

##

# #

# #

# #

# #

# #

6.œ Jœ œ œ

ímим

ÌòísХрис

toто

øûлю

.œ Jœ œ œ

ímим

ÌòísХрис

toто

øûлю

.œ Jœœ œ

ímим

ÌòísХрис

toто

øûлю

.œ Jœœ œ

ímим

ÌòísХрис

toто

øûлю

6

.œ jœ œ œ.œ Jœ œ œ

.œ jœ œ œ.œ Jœœ œ

œ œ œ

àíби

voво

yeе

œ œ œ

àíби

voво

yeе

œ œ œ

àíби

voво

yeе

œ œ œ

àíби

voво

yeе

œ œ œœ œ œ

œ œ œœ œ œ

.œ Jœ œ œ

vóво

inин

stvoство

.œ Jœ œ œ

vóво

inин

stvoство

.œ Jœ œn œ

vóво

inин

stvoство

.œ Jœ œn œ

vóво

inин

stvoство

.œjœ œ œ.œ Jœ œ œ

.œjœ œn œ.œ Jœ œ œ

f

f

f

f

f

œ œ œ œ

tsárцар

stvoство

våeвсе рос

ros

œ œ œ œ

tsárцар

stvoство

våeвсе

rosрос

œ œ œ œ

tsárцар

stvoство

våeвсе

rosрос

œ œ œ œ

tsárцар

stvoство

våeвсе

rosрос

œ œ œ œœ œ œ œ

œ œ œ œœ œ œ œ

.œ Jœ œ

åíyсий

skoско

ye,е,

.œ Jœ œ

åíyсий

skoско

ye,е,

.œ Jœ œ

åíyсий

skoско

ye,е,

.œ Jœ œ

åíyсий

skoско

ye,е,

.œjœ œ.œ Jœ œ

.œ jœ œ

.œ Jœ œ

--

--

--

--

--

--

--

--

--

--

--

- - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - -

-

-

-

-

V

V

?

?

&

?

##

# #

# #

# #

# #

# #

11

Jœ ‰ œ œMáМа

ùiти

Jœ ‰ œ œMáМа

ùiти

Jœ ‰ œ œ

MáМа

ùiти

Jœ ‰ œ œ

MáМа

ùiти

11jœ ‰

œ œJœ œ œ

jœ ‰ œ œJœ œ œ

π

π

π

π

π

.œ Jœ œ

BóБо

zhîжи

yaя

.œ#jœ œ

BóБо

zhîжи

yaя

.œ Jœ œ

BóБо

zhîжи

yaя

.œjœ œ

BóБо

zhîжи

yaя

.œ jœ œ

.œ# Jœ œ

.œ jœ œ.œ Jœ œ

Jœ ‰ œ œ

soсо

ìòaхра

jœ ‰ œ# œsoсо

ìòaхра

Jœ ‰ œ œ

soсо

ìòaхра

jœ ‰ œ œsoсо

ìòaхра

jœ ‰ œ œJœ œ# œ

jœ ‰ œ œJœ œ œ

ñí,ни,

.˙#ñí,ни,

ñí,ни,

.˙ñí,ни,

.˙ .˙#

Jœ ‰ œ œ

иi svo

сво

jœ ‰ Œ Œ

Jœ ‰ Œ Œ

jœ ‰ œ œ

svoсво

jœ‰

œ œJœ

jœ ‰Œ Œ

Jœœ œ

p

F

F

p

--

--

--

--

--

- - - - -

- - - - -

- - - - -

- - - - -

- - - - -

- - - - -

--

--

66

V

V

?

?

&

?

##

# #

# #

# #

# #

# #

16.˙

íãимь

Œ œ œiи

svoсво

.˙íãимь

16

.Œ œ œ

F

F

˙ œ

pòedпред

˙ œíãимь

pòedпред

Œ œ œ

svoсво

˙ œ˙ œ

Œ œ œ.˙

F

.œ Jœ œ œ

stáста

ùeøтель

stvom,ством,

svoсво

.œ jœ œ œstáста

ùeøтель

stvom,ством,

svoсво

˙ œ

íãимь

pòedпред

œ œ> œ>iи

svoсво

.œjœ œ œ.œ Jœ œ œ

˙ œœ œ œ

F

˙ œ

íãим пред

pòed

˙ œ

íãим

pòedпред

.œ Jœ œ œ

stáста

ùeøтель

stvom,ством,

pòedпред

> œ

íãимь

pòedпред

˙ œ˙ œ

.œ jœ œ œ˙ œ

--

--

--

--

--

--

--

--

--

--

--

--

--

--

--

-

-

-

-

-

-

V

V

?

?

&

?

##

# #

# #

# #

# #

# #

20.œ Jœ œ œ

stáста

ùeøтель

stvom,ством,

.œ Jœ œ œ

stáста

ùeøтель

stvom,ством,

.œJœ œ œ

стаstá

тельùeø stvom,

ством,uу

.œ Jœ œ œ

stáста

ùeøтель

stvom,ством,

20

.œjœ œ œ.œ Jœ œ œ

.œ jœ œ œ.œ Jœ œ œ

œ œ œ œ

SîСы

SvoСво

yeе

œ œ œ œSîСы

SvoСво

yeе

œ œ œ œ

SîСы

SvoСво

yeе

œ œ œ œSîСы

SvoСво

yeе

œ œ œ œœ œ œ œ

œ œ œ œœ œ œ œ

œ œ œ

góго

ÌòisХрис

˙ œ

góго

ÌòisХрис

œ œ œ

góго

ÌòisХрис

˙œ

góго

ÌòisХрис

œ œ œ˙ œ

œ œ œ˙

œ

œ œ œ

táта

BoБо

gáга

œ œ œ

táта

BoБо

gáга

œ œ œ

táта

BoБо

gáга

œ œ œtáта

BoБо

gáга

œ œ œœ œ œ

œ œ œœ œ œ

.œJœ œ

Náна

sheше

go,го,

.œ Jœ œ

Náна

sheше

go,го,

.œ Jœ œ

Náна

sheше

go,го,

.œ Jœ œ

Náна

sheше

go,го,

.œ jœ œ.œ Jœ œ

.œ jœ œ.œ Jœ œ

---

--

--

--

-- -

--

--

--

- - - - - - - -

- - - - - - - -

- - - - - - - -

- - - - - - - - - -

- - - - - - - - - -

- - - - - - - - - -

-

-

-

-

67

V

V

?

?

&

?

##

# #

# #

# #

# #

# #

25

Jœ ‰ œ œ

isис

proпро

Jœ ‰ œ œ

isис

proпро

Jœ ‰œ œn

isис

proпро

Jœ ‰œ œn

isис

proпро

25

jœ ‰ œ œJœ œ œ

jœ ‰œ œn

Jœœ œ

åíси

.˙#

åíси

åíси

åíси

.˙ .˙#

.˙ .˙

ƒ

ƒ

ƒ

ƒ

ƒ

˙ œ

namнам

poро

˙n œ

namнам

poро

˙ œb

namнам

poро

˙ œ

namнам

poро

˙ œ˙n œ

˙ œb˙ œ

œ œ œ œ

àéбе

duду

naна

vraвра

œ œ œ œ

àéбе

duду

naна

vraвра

œ œ œ œ

àéбе

duду

naна

vraвра

œ œ œ œ

àéбе

duду

naна

vraвра

œ œ œ œœ œ œ œ

œ œ œ œœ œ œ œ

.œ Jœ œ œgíги

suсу

poпо

.œ Jœ œ œgíги

suсу

poпо

.œ Jœ œ œ

gíги

suсу

poпо

.œ Jœ œ œ

gíги

suсу

poпо

.œjœ œ œ.œ Jœ œ œ

.œ jœ œ œ.œ Jœ œ œ

--

--

--

--

--

--

--

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

V

V

?

?

&

?

##

# #

# #

# #

# #

# #

30˙ œ

stáста

tïты

˙b œ

stáста

tïты

˙ œ

stáста

tïты

˙ œ

stáста

tïты

30

˙ œ˙b œ

˙ œ˙ œ

œ œ œ œ

náна

shaша,

isис

proпро

œ œ œ œnáна

shaша,

isис

proпро

œ œ œ œ

náна

shaша,

isис

proпро

œ œ œ œnáна

shaша,

isис

proпро

œ œ œ œœ œ œ œ

œ œ œ œœ œ œ œ

p

p

p

p

p

œ ˙

åíси

˙ œ

åíси

œ ˙

åíси

.˙åíси

œ ˙˙ œ

œ ˙.˙

œ œ œ

namнам

poпо

˙ œ

namнам

poпо

˙ œ

namнам

poпо

˙ œnamнам

poпо

œ œ œ˙ œ

˙ œ˙ œ

--

--

--

--

--

- - - - -

- - - - -

- - - - -

- - - - -

- - - - -

- - - - -

68

&

V

V

?

?

&

?

##

# #

# #

# #

# #

# #

# #

34

˙ œMáМа

ùiти34

œ œ Œ

béбе

duду

œ œ Œ

béбе

duду

œ œ Œ

béбе

duду

œ œŒ

béбе

duду34

œ œœ œ Œ˙ œ

œ œ Œœ œ

π

π

π

π

FAlto

@

F

π

T.

T.

B.

B.

.œ jœ œBóБо

zhïжи

ya,я,

Œ œ œMáМа

ùiти

Œ œ œMáМа

ùiти

Œ œ œMáМа

ùiти

Œœ œMáМа

ùiти

œ œŒ œ œ.œ jœ œ

Œ œ œœ œ

π

π

π

π

jœ‰ œ œ

soсо

ìraхра

.œjœ jœ ‰

BóБо

zhïжи

yaя

.œjœ jœ ‰

BóБо

zhïжи

yaя

.œjœ jœ ‰

BóБо

zhïжи

yaя

.œjœ jœ

BóБо

zhïжи

yaя

..œœ Jœœ J

œœ ‰jœ

‰ œ œ

.œjœ jœ ‰

.œ Jœ Jœ

˙ jœ‰

ñí,ни,

Œ œ œsoсо

ìraхра

Œ œ œsoсо

ìraхра

Œ œ œsoсо

ìraхра

Œœ œsoсо

ìraхра

Œ œœ œœ˙ jœ‰

Œ œ œœ œ

π

π

π

π

--

--

--

--

--

--

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - -- - - - -

&

V

V

?

?

&

?

##

# #

# #

# #

# #

# #

# #

38

˙œ

MáМа

ùiти38

œ jœ ‰ Œ

ñíни

œ jœ ‰ Œ

ñíни

œ jœ ‰ Œ

ñíни

œ jœ‰ Œ

ñíни38

œœ Jœœ ‰ Œ

˙œ

œ jœ ‰ Œœ Jœ

F.œ jœ œ

BóБо

zhïжи

ya,я,

Œ œ œMáМа

ùiти

Œ œ œMáМа

ùiти

Œ œ œMáМа

ùiти

Œœ œMáМа

ùiти

Œ œœ œœ.œ jœ œ

Œ œ œœ œ

π

π

π

π

jœ‰ œ

œisис

poпо

.œjœ jœ ‰

BóБо

zhïжи

yaя

.œjœ jœ ‰

BóБо

zhïжи

yaя

.œjœ jœ ‰

BóБо

zhïжи

yaя

œ jœ‰ Œ

BóБо

zhïжи

yaя

..œœ Jœœ J

œœ ‰jœ‰ œ

œ

.œjœ jœ ‰

œ Jœ ‰ Œ

˙ jœ‰

åí,си,

Œ œ œisис

proпро

Œ œ œisис

proпро

Œ œ œisис

proпро

Œœ œisис

proпро

Œ œœ œœ˙ jœ‰

Œ œ œœ œ

π

π

π

π

--

--

--

--

--

- - - - -

- - - - -

- - - - -

- - - - -

- - - - -

- - - - -

- - - - -- - - - -

69

&

V

V

?

?

&

?

##

# #

# #

# #

# #

# #

# #

42

Œ œ œsoсо

ìraхра42

œ jœ ‰ Œ

åíси

œ jœ ‰ Œ

åíси

œ jœ ‰ Œ

åíси

œ jœ‰ Œ

åíси42

œœ Jœœ ‰ Œ

Œ œ œ

œ jœ ‰ Œœ Jœ

p

p

@

˙ jœ‰

ñí,ни,

Œ œ œsoсо

ìraхра

Œ œ œsoсо

ìraхра

Œ œ œsoсо

ìraхра

Œœ œsoсо

ìraхра

Œ œœ œœ˙ jœ‰

Œ œ œœ œ

π

π

π

π

π

Œ œ œisис

poпо

œ jœ ‰ Œ

ñíни

œ jœ ‰ Œ

ñíни

œ jœ ‰ Œ

ñíни

œ jœ‰ Œ

ñíни

œœ Jœœ ‰ Œ

Œ œ œ

œ jœ ‰ Œœ Jœ

p

˙ jœ‰

åí,си,

Œ œ œisис

proпро

Œ œ œisис

proпро

Œ œ œisис

proпро

Œœ œisис

proпро

Œ œœ œœ˙ jœ‰

Œ œ œœ œ

π

π

π

π

˙œ

MáМа

ùiти

œ jœ ‰ Œ

åíси

œ jœ ‰ Œ

åíси

œ jœ ‰ Œ

åíси

œ jœ‰ Œ

åíси

œœ Jœœ ‰ Œ

˙œ

œ jœ ‰ Œœ Jœ

F

--

--

--

--

- - - -

- - - -

- - - -

- - - -

- - - -

- - - -

- - - - -- - - - -

&

V

V

?

?

&

?

##

# #

# #

# #

# #

# #

# #

47

.˙BóБо

47

Œ œ œisис

proпро

Œ œ œisис

proпро

Œ œ œisис

proпро

Œœ œisис

proпро47

Œ œœ œœ.˙

Œ œ œœ œ

π

π

π

π

˙ œzhïжи

œ jœ ‰ Œ

åíси

œ jœ ‰ Œ

åíси

œ jœ ‰ Œ

åíси

œ jœ‰ Œ

åíси

œœ Jœœ ‰ Œ

˙ œ

œ jœ ‰ Œœ Jœ

.˙ya.я.

Œ œ œsoсо

ìraхра

Œ œ œsoсо

ìraхра

Œ œ œsoсо

ìraхра

Œœ œsoсо

ìraхра

Œ œœ œœ.˙

Œ œ œœ œ

π

π

π

π

p.˙

.˙ñí.ни.

.˙ñí.ни.

.˙ñí.ни.

.˙ñí.ни.

..˙

.˙ .˙

œ jœ ‰ Œ

œ jœ ‰ Œ

œ jœ ‰ Œ

œ jœ ‰ Œ

œ jœ‰ Œ

œœ Jœœ

œ jœ ‰ Œ

œ jœ ‰ Œœ Jœ

--

--

--

--

- - - -

- - - -

- - - -

- - - -

- - - -

- - - -

- - - -- - - -

70

&

&

V

?

&

?

bbb

b b b

b b b

b b b

b b b

b b b

43

43

43

43

43

43

Soprano

Alto

Tenor

Bass

Keyboard(for

rehearsalonly)

˙ œ

TâТя

..˙Tâ,Тя,

Tâ,Тя,

˙ œ..˙

F

p

p

F

p

œ œ œ

díди

nuну

PòeПре

..˙

œ œ œ..˙

.œ Jœ œ

chísчис

tuту

yu,ю,

..˙Tâ,Тя,

.˙nTâ,Тя,

˙ œ

TâТя

.œjœ œ..˙

.˙n ˙ œ

p

Tâ,Тя,

..˙

œ œ œ

díди

nuну

PòeПре

.˙ ..˙

.œ œ œ

F˙ œ

TâТя

..˙

Tâ,Тя,

Tâ,Тя,

..œœ Jœœ œœ

chísчис

tuту

yuю

˙ œ..˙

..œœ J

œœ œœ

p

p

œ œ œ

díди

nuну

ZaЗа

..˙

œœ Jœœ ‰ Œ

œ œ œ..˙

.œœ Jœœ ‰ Œ

.œ Jœ œ

stúpступ

niни

tsu,цу,

..˙

Tâ,Тя,

˙ œ

TâТя

Tâ,Тя,

.œjœ œ..˙

˙ œ..˙

p

p

p- - - - - - - - - -- - - - - - - - - -

--

- - - - -- - - - -

Тя Едину Пречистую

Thee, Only Protectress

П. Чесноков Op. 45, no. 6P. Chesnokov Op. 45, no. 6

71

&

&

V

?

&

?

bbb

b b b

b b b

b b b

b b b

b b b

8.˙

Tâ,Тя,

˙ œ

œ œ œ

díди

nuну

˙ œ.˙

8.˙ ˙ œ

œ œ œ.˙

œ

F

F

œ œ œ

Tâ,Тя,

˙ œ

Tâ,Тя,

œ œ œ

TâТя

˙ œ

˙ œb

TâТя

œ œ œ˙ œ

œ œ œ˙˙

œœb

F

F

F

œ œ œ

díди

nu,ну,

˙ œdíди

nu,ну,

œ œ œ

díди

nu,ну,

˙ œ

˙ œb

díди

nuну

œ œ œ˙ œ

œ œ œ˙ œb

..œœ Jœœ œœ

íи

maма

mïмы

.œ Jœ œ

íи ма

ma mïмы

..œœ Jœœ œœ

íи

maма

mïмы

.œ Jœ œ

íи

maма

mïмы

..œœjœœ œœ.œ Jœ œ

..œœjœœ œœ.œ Jœ œ

f

f

f

f

f

œ œ œ

ñeне

poпо

àeбе

œ œ œñeне

poпо

àeбе

œ œ œ

ñeне

poпо

àeбе

œ œ œ

ñeне

poпо

àeбе

œ œ œœ œ œ

œ œ œœ œ œ

.œJœ œ

díди

muму

yu,ю,

..œœ jœ œdíди

muму

yu,ю,

.œ Jœ œ

díди

muму

yu,ю,

.œn Jœ œ

díди

muму

yu,ю,

.œ jœ œ..œœ Jœ œ

.œ jœ œ.œn Jœ œ

f

f

f

f

Œ œ œ

Tâ,Тя,

Œ œ œ

Tâ,Тя,

Œ œœ œœ

Tâ,Тя,

ТяTâ

Œ œ œœ œ

Œ œœ œœ.˙

f

f

f

f

f

- - - - - - - -

- - - - - - - -

- - - - - - - -

- - - - - - - -

- - - - - - - -

- - - - - - - -

- - - - - - -- - - - - - -

- -- -

- -- -

- - -- - -

- -- -

&

&

V

?

&

?

bbb

b b b

b b b

b b b

b b b

b b b

15 ˙ œ

díди

nu,ну,

˙ œ

díди

nu,ну,

˙ œ

díди

nu,ну,

15 ˙ œ˙ œ

˙ œ.˙

Œ œ œ

Tâ,Тя,

Œ œ œTâ,Тя,

Œ œ œ

Tâ,Тя,

ТяTâ

Œ œ œœ œ

Œ œ œ.˙

F

F

F

F

F

˙ œ

díди

nu,ну,

˙ œdíди

nu,ну,

˙ œ

díди

nu,ну,

˙ œ˙ œ

˙ œ.˙

Œ ˙Tâ,Тя,

Œ ˙Tâ,Тя,

Œ ˙Tâ,Тя,

.˙ТяTâ

Œ ˙

Œ ˙.˙

Œ ˙Tâ,Тя,

Œ ˙Tâ,Тя,

Œ ˙Tâ,Тя,

.˙nТяTâ

Œ ˙˙

Œ ˙.˙n

˙ œ

Тя,Tâ, E

Е

˙ œTâ,Тя,

˙ œ

Tâ,Тя,

.˙ТяTâ

˙ œ˙ œ

˙ œ.˙

p

p

p

p

p

œ œ œdíди ну,

nu, zaза

œ œ œdíди

nu,ну,

zaза

œ œ œdíди

nu,ну,

zaза

œ œ œ.˙

œ œ œœ œ œ

œ œ œœ œ œ.˙

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

72

&

&

V

?

&

?

bbb

b b b

b b b

b b b

b b b

b b b

22

.œ jœ œstúpступ

ñiни

tsuцу

.œ jœ œstúpступ

ñiни

tsuцу

.œjœ œ

stúpступ

ñiни

tsuцу

.œ jœ œ˙˙

œ

22

.œ jœ œ.œ Jœœ

..œœjœœ œ

˙˙

œ

.œ jœ œíи

maма

mï,мы,

.œ jœ œíи

maма

mï,мы,

.œ jœ œíи

maма

mï,мы,

..œœjœœ œœ

íи

maма

mï,мы,

.œ jœ œ.œ Jœ œ

.œjœ œ

..œœb Jœœ œœ

jœ ‰ œ œiи

naна

jœ ‰ œ œiи

naна

jœ ‰ œ œ

naна

jœœ‰ œ œ

naна

jœ ‰ œ œJœ œ œ

jœ ‰ œ œ

Jœœ

œ œ

p

p

p

p

p

œ œ œ

TâТя

poпо

œ œ œTâТя

poпо

˙ œœ

TâТя

naна

˙b œ

TâТя

naна

œ œ œœ œ œ

˙ œœ˙b œ

.œ Jœ œ

váва

yuю

shcheще

.œ jœ œváва

yuю

shcheще

..˙n

TâТя

.˙TâТя

.œjœ œ.œJœ œ

..˙n

Jœ ‰ œ œ

naна

jœ ‰ œ œiи

naна

Jœœ ‰ œ œ

poпо

jœ ‰ œ œ

poпо

jœ ‰ œ œJœ œ œ

jœœ ‰œ œ

Jœœ œ

F

f

f

F

fF

- - - - - - - -

- - - - - - - -

- - - -

- - - - - - - -

- - - -

- - - -- -

- -

- -

- -

- - - -

--

--

&

&

V

?

&

?

bbb

b b b

b b b

b b b

b b b

b b b

28œ œ œ

TâТя

poпо

œ œ œTâТя

poпо

˙ œ

váва

˙ œ

váва

28œ œ œœ œ œ

˙ œ˙ œ.˙

.œ Jœ œ

váва

yuю

shche,ще,

.œ jœ œváва

yuю

shche,ще,

..œœ# Jœœ œœ

yuю

shcheще

.œ Jœ œ

yuю

shcheще

.œ jœ œ.œ Jœ œ

..œœ#jœœ œœ

.œ Jœ œ

Jœ ‰ œ œ

voво

öiпи

jœ ‰ œ œnvoво

öiпи

Jœœ ‰ œ œ

voво

öiпи

Jœ ‰ œ œ

voво

öiпи

jœ ‰ œ œJœ œ œnjœœ‰

œ œJœ

œ œ

F

F

f

f

˙ œœ

yémем

yémем

˙ œœ

yémем

.˙b

yémем

˙ œœ.˙

˙ œœ.˙b

˙ œ

Ti:Ти:

izиз

˙ œTi:Ти:

izиз

˙ œ

Ti:Ти:

izиз

˙œ

Ti:Ти:

izиз

˙ œ˙ œ

˙ œ˙

œ

f

f

f

f

ƒ

ƒ

ƒ

ƒ

f ƒ

˙ œœn

báба

üiви

˙ œ

báба

üiви

˙ œœn

báба

üiви

˙ œ

báба

üiви

˙ œœn˙ œ

˙ œœn˙ œ

œœn œœ œœ

nas,нас,

VlaВла

˙ œ

nas,нас,

VlaВла

œœn œœ œ

nas,нас,

VlaВла

˙ œ

nas,нас,

VlaВла

œœn œœ œœ˙ œ

œœn œœ œ˙ œ

- - - - - - - - -

- - - - - - - - -

- - -- -

- - - - -

- - - - - - - - -

- - -

- - -

- - -

- -

- -

- - - -

- - - -

- - - - - -

73

&

&

V

?

&

?

bbb

b b b

b b b

b b b

b b b

b b b

35 ˙œ

dïды

chiчи

˙ œdïды

chiчи

˙ œœ

dïды

chiчи

˙ œœdïды

chiчи

35 ˙œ˙ œ

˙ œœ˙ œœ

@

˙ œtåe,це,

izиз

˙ œtåe,це,

izиз

˙ œœ

tåe,це,

izиз

˙ œœtåe,це,

izиз

˙ œ˙ œ

˙ œœ˙ œœ

˙ œœ

báба

üiви

˙ œbáба

üiви

˙ œœ

báба

üiви

˙ œœ

báба

üiви

˙ œœ˙ œ

˙ œœ˙ œœ

f

f

f

f

f

œ œ œ

nas,нас,

VlaВла

˙ œ

˙ œnas,нас,

VlaВла

œ œ œ

nas,нас,

VlaВла

˙ œ

˙ œœ

nas,нас,

VlaВла

œ œ œ˙ œœ

œ œ œ˙ œ˙ œœ

˙ œdïды

chiчи

˙ œdïды

chiчи

˙ œœ

dïды

chiчи

˙n œœ

dïды

chiчи

˙ œ˙ œ

˙ œœ˙n œœ

˙ œtåe,це,

otот

˙ œtåe,це,

otот

˙ œœ

tåe,це,

otот

˙n œœ

tåe,це,

otот

˙ œ˙ œ

˙ œœ˙n œœ

F

våeìвсех

.˙våeìвсех

..˙

våeìвсех

våeìвсех

..˙ .˙

F

F

F

F

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - - -

&

&

V

?

&

?

bbb

b b b

b b b

b b b

b b b

b b b

42˙ œ

àedбед

˙ œàedбед

˙ œœnàedбед

˙ œœ

àedбед

42˙ œ˙ œ

˙ œœn˙ œœ

zol,зол,

.˙zol,зол,

..˙

zol,зол,

˙ œœ

zol,зол,

izиз

.˙ .˙

..˙˙ œ

œ

p

˙ œizиз

˙ œizиз

˙ œ

izиз

œœ

œœ

Œ

báба ви

üiœ œ

œizиз

˙ œ˙ œ

˙ œœœ

œœ

œ

p

p

p

˙ œbáба

üiви

˙ œbáба

üiви

˙n œ

báба

üiви

Œ œ œTâТя

˙ œbáба

üiви

˙ œ˙ œ

˙n œ˙ œŒ œ œ

˙ œnas,нас,

izиз

˙ œnas,нас,

izиз

˙n œ

nas,нас,

izиз

œ œ Œíди

nuну

˙ œnas,нас,

izиз

˙ œ˙ œ

˙n œ˙ œœ œ

˙ œbáба

üiви

˙ œbáба

üiви

˙ œ

báба

üiви

Œ œ œTâТя

˙ œbáба

üiви

˙ œ˙ œ

˙ œ˙ œŒ œ œ

˙ œnas,нас,

izиз

˙ œnas,нас,

izиз

˙ œnas,нас,

izиз

œ œ œdíди

nuну

ZaЗа

˙ œnas,нас,

izиз

˙ œ˙ œ

˙ œ˙ œœ œ œ

- - - - -

- - - - -

- - - - -

- - - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - - -

- - - - -- - - - -

74

&

&

V

?

&

?

bbb

b b b

b b b

b b b

b b b

b b b

49

.˙báба

.˙báба

.˙#báба

.œ jœ œstúpступ

ñiни

tsuцу

báба49

.˙ .˙

.

.˙˙# .œ Jœ œ

˙ œn

Œ ˙íи

.˙ .˙˙ œn.Œ ˙

˙ œüiви

˙ œüiви

˙ œüiви

.œjœ œ

maма

mï,мы,

˙ œüiви

˙ œ˙ œ

˙ œ˙ œ.œ Jœ œ

.˙nas,нас,

.˙nas,нас,

˙ œ

nas,нас,

izиз

˙ œizиз

.˙nas,нас,

.˙ .˙

˙ œ

.˙˙ œ

˙ œizиз

˙ œizиз

œ œ œbáба

üiви

˙ œbáба

viви

˙ œizиз

˙ œ˙ œœ œ œ˙˙

œœ

˙ œ

.˙báба

.˙báба

˙ œ

nas,нас,

izиз

˙ œnas,нас,

izиз

.˙báба

.˙ .˙

˙ œ

.˙˙ œ

.˙üiви

.˙üiви

œ œ œbáба

üiви

˙ œbáба

üiви

.˙üiви

.˙ .˙œ œ œ.˙˙ œ

- - - - -

- - - - -

- - -

- - - - -

- - - -

- - - - -

- - -

- - - - - - -

- - - - -

- -

- - - - - - - -- - - - - - - - - -

&

&

V

?

&

?

bbb

b b b

b b b

b b b

b b b

b b b

56

˙ œnas,нас,

izиз

˙ œnas,нас,

izиз

˙ œnas,нас,

izиз

˙ œnas,нас,

izиз

˙ œnas,нас,

izиз56

˙ œ˙ œ

˙ œ˙ œ˙ œ

p

p

p

p

p

.˙báба

.˙báба

.˙báба

.˙báба

.˙báба

.˙ .˙

..˙

˙ œüiви

˙ œüiви

˙ œüiви

˙ œüiви

˙ œüiви

˙ œ˙ œ

˙ œ˙ œœ

.˙nas.нас.

.˙nas.нас.

.˙nas.нас.

.˙nas.нас.

.˙nas.нас.

.˙ .˙

.˙ .

.˙˙

π

π

π

π

π

˙Œ

˙Œ

˙ Œ

˙ Œ˙

˙Œ

˙

˙ Œ˙˙

-

-

- -

-

-

- -

- -

- -

- -

- -

- - -- - -

75

76

CHAPTER V

CONCLUSIONS Conductors should spend significant time considering their ensemble's strengths

and weaknesses before programming the work in its entirety. That said, each movement

can easily stand alone, and a case could be made for performing the final three

movements as a small set since the texts are all drawn from the same Molieben. What

will aid the conductor is Chesnokov's structuring within each movement. He is explicit

with his use of rests, and this can make rehearsing the work much more accessible to both

the conductor and the singers. If Chesnokov were alive today, he would most likely agree

that vowel modification is absolutely essential, especially during the climactic moments

of each movement, to achieve what Chesnokov considers the three basic elements of

good choral sonority: ensemble, intonation, and nuances.

Chesnokov defines ensemble as a "balance and blending within each section and

of all the sections together," with the result being "unity." For intonation, "precision and

accuracy in the tuning of chords," with the result being "beauty." Nuances are

characterized by "the perception and fulfillment of the conductor's demands," with a

result of "expressivity."39 In addition to these basic elements that Chesnokov puts forth,

he also mentions vibrato, which we can read as a strong note for performance practice:

"Note: It is also recommended that singers with a strong vibrato or wobble in the voice be

                                                                                                               39 Chesnokov, trans. Rommereim, ibid., 6.

77

avoided, since strong vibrato destroys the ensemble of the section."40 What many singers

and conductors may find most difficult about the work as a whole is the length of

phrases. For singers and audiences, the aesthetics of the work will be pleasing, but the

phrases do not fit in the prescribed four- and eight-measure phrase structures that are

more common in Western European traditions. The texts do not allow for such a

structure, and the Orthodox tradition did not necessitate that composers fit their works

within such a structure. The result is that singers will find themselves expecting a phrase

to end simply because of the harmonic structure or a strong downbeat, but the text

continues the phrases over barlines in a manner that almost obscures the meter. It is

apparent that this may be why Chesnokov was so explicit about where he employed tutti

rests. In the end, the sound is truly a blending of Western European romanticism with

reverence for the traditions of the Orthodox church, resulting in a uniquely pre-

revolutionary Russian choral aesthetic.

Chesnokov's op. 45 is a display of his contrapuntal mastery blended with a textual

sensitivity that could only come from being immersed in the Orthodox traditions. This

mastery and reverence for the texts provides for a very cohesive work. By examining the

work as a whole, it is easy to hear Chesnokov's compositional identity. His shifting of

textures by register, rhythm, dynamics, or the combination of all three, is a significant

trademark of his non-chant-based works. Also notable is his flowing in and out of voice

pairings and imitative textures without a clear separation. The strongest feature of each

movement is the ability to cadence within a movement while maintaining a sense of

                                                                                                               40 Ibid., 21.

78

lacking resolution until the final cadence. This lacking resolution is not an accident, or a

mere contrapuntal device; it is Chesnokov's personal statement regarding Russia's

entrance into World War I. Chesnokov's use of carefully chosen texts and his choice to

end the work on a minor cadence makes it clear that he feared the days of battle that

Russia would soon experience.

79

BIBLIOGRAPHY

Anonymous. Review of  Во Дни Брани, op. 45, Moscow, Хоровое и Регенсткое Дело no. 5/6 (May-June 1916): 150-151.

Asaf'ev, Boris. Review of Во Дни Брани, op. 45, Moscow. Музыка, no. 253 10/iv -916

(1915) 236. Chesnokov, Pavel. Во Дни Брани, op. 45. P. Jurgenson Collection, composer's

manuscript. Российский Государственый Архив Литературы и Искусства, Russian State Archive of Literature and Art, Moscow, Russia.

Chesnokov, Pavel. The Choir and How to Direct It (Кор и Управление им). Translated

by John Rommereim. San Diego: Musica Russica, 2010. Chesnokov, Pavel to Alfred Swan. Translated by Milos Velimirovic. The Papers of Milos

Velimirovic, 13802-b. University of Virginia Library Special Collections. Elzinga, Harry. "The Sacred Choral Works of Pavel Grigor'evich Chesnokov (1877-

1944)." Ph. D. diss., Indiana University, 1970. Holy Trinity Seminary. Book of Akathists. Jordanville, NY: Printship of St. Job of

Pochaev, 1994. Maes, Francis. A History of Russian Music; from Kamarinskaya to Babi Yar. Los

Angeles: University of California Press, 2006. Morosan, Vladimir. Choral Performance In Pre-Revolutionary Russia. Madison, CT:

Musica Russica, 1994. Morosan, Vladimir, Editor. One Thousand Years of Russian Church Music: 988-1988.

San Diego: Musica Russica, 2006. Naumov, Aleksei. "Отмечая 120-летие дня рождения П. Г. Чеснокова" (Marking the

120th birthday of P. G. Chesnokov) Музыкальная Академия (Vol. 2, 1998): 169-180.

Naumov, Aleksei. П. Чесноков; Духовные Произведения для смешанного хора A

cappella, Выпуск V; appendix, Перечень духовно-Музыкальных сочинений

80

П.Г. Чеснокова, (Sacred works for A Cappella mixed choir, book V, appendix, list of sacred music by Chesnokov), Moscow: Живонсный источник, 2008.

Naumov, Aleкsei. Сводная Летопись (Chronological Summary), personal research

notes provided to the author. Preobrazhensky, A. V. A Description of the Most Recent Attempts to Restore the Ancient

Chants. In Russians On Russian Music, edited and translated by Stuart Campbell, 193-198. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.

St. Tikhon's Monastery, Translator. The Great Book of Needs; Expanded and

Supplemented, vol. 1. PA: St. Tikhon's Seminary Press, 2000. St. Tikhon's Monastery, Translator. The Great Book of Needs; Expanded and

Supplemented, vol. IV. PA: St. Tikhon's Seminary Press, 1999. Velimirovic, Milos. The Papers of Milos Velimirovic, accession no. 13082, 13082-b. The

University of Virginia Library Special Collections. Zvereva, Svetlana. Alexander Kastalsky: His Life and Music. Translated by Stuart

Campbell. Burlington, VT: Ashgate Publishing, 2003.