készvégleg
DESCRIPTION
ÂTRANSCRIPT
Eötvös Loránd Tudományegyetem
Bárczi Gusztáv Gyógypedagógiai Kar
Az iskoláskor pedagógiája
NBÁA-006/5
2014/15 tavaszi félév
A nyelvtanítás módszertana
Egyéni portfólió
Tóth Réka
CBL35S
Ötlettár
1. Az oktatás kihatása a társadalmi egyenlőtlenségek kezelésére, avagy
mennyiben segítik a kooperatív módszerek a különböző nemű, képességű,
szociális hátterű vagy etnikai származású tanulók beilleszkedését, illetve
elfogad(tat)ását? A témát alsó tagozatban szeretném megfigyelni.
2. A különböző értékelési formák (jutalmazás – büntetés; jegy alapú – szöveges
értékelés; alternatív értékelés) hatása a motivációra, azaz a pozitív vagy a
negatív visszajelzés célravezetőbb-e? A témát középfokú oktatási
intézményben szeretném megfigyelni.
3. A pedagógusi szerep befolyása a diákok döntéshozatalára, avagy mennyire
meghatározó a pedagógus személyisége a tanulók továbbtanulásánál,
fakultációválasztáskor, illetve egyéb döntések meghozatalánál? A témát
nyolcadik, tízedik, tizenkettedik vagy tizenharmadik osztályban szeretném
megfigyelni.
4. A különféle kötelező vagy ajánlott iskolai tevékenységek (újonnan bevezetett
heti ötszöri testnevelés óra, a sikeres érettségihez elengedhetetlen 50 óra
közmunka, korrepetálások, szakkörök, edzések, énekkar, stb.) mennyire
határozzák meg a tanulók szabadidős tevékenységeit? A témát felső
tagozaton vagy középfokú oktatási intézményben szeretném megfigyelni.
5. A reformpedagógia elméleti törekvéseinek és ezek gyakorlatban történő
megvalósulásának kapcsolata, azaz hogyan valósulnak meg a különböző
alternatív oktatási módszerek a többségi iskolákban? A témát alsó vagy felső
tagozatban szeretném megfigyelni.
Absztrakt
A nyelvtanítás módszertana
Kulcsszavak: idegennyelv-tanítás, nyelvi képességek, egyéni különbségek, oktatási
módszerek
Az idegennyelv-oktatás, illetve a nyelvtanulás első és legfontosabb kérdése,
hogy mikor kezdjük. Johnstone kutatásában többek között erre a kérdésre kereste a
választ. Híres nyelvészek és nyelvtanárok publikációinak hosszas tanulmányozása
után arra a következtetésre jutott, hogy a korai kezdés mindenképpen előnyökkel bír
(Johnstone, 2004). Az idegen nyelvnek is, mint anyanyelvünknek sikeres elsajátítása
azonban nem jöhetne létre egészséges nyelvfejlődés nélkül. Az iskoláskorra kifejlődő
verbális emlékezet ugyanis az idegennyelv-tanulás alapja (Cole és Cole, 2006). Ha
ez az alapfeltétel teljesül, akkor vajon mivel magyarázhatóak a nagy egyéni
különbségek a nyelvelsajátítás terén? Nagy tanulmánya a nyelvtanulókat két nagy
csoportra osztja: vannak, akik igen jó nyelvi képességekkel rendelkeznek, mégsem
hajlandóak aktívan részt venni a tanórákon, és vannak olyanok is, akik hibásan
ugyan, de mégis lelkesen válaszolgatnak egy-egy feltett kérdésre (Nagy, 2005).
Kutatásom során azt vizsgáltam, hogy a pedagógusok milyen módszerekkel
próbálják az első csoport tagjait feloldani, aktívabb órai együttműködésre sarkallni,
míg a második csoporthoz tartozókat nagyobb precizitásra nevelni. Kutatásom
helyszínéül egykori iskolámat, a tatai Eötvös József Gimnáziumot választottam, ahol
az angol nyelvi előkészítős osztály két óráját figyeltem meg. A 35 fős osztályt
csoportbontásban tanítják, így mindkét csoport óráján részt vettem. Kutatási
módszereim között szerepelt: strukturálatlan interjú készítése; becslési skálák,
valamint jelrendszerek alkalmazása.
Ahhoz, hogy egy pedagógus minél hatékonyabban elősegíthesse egy-egy
diák tanulási folyamát, rendkívül szerteágazó szakmai tudással és módszertani
repertoárral kell rendelkeznie (Radnóti, 2005). Megfigyeléseim során a tanárnő a már
megszokott frontális oktatással indított, később azonban megjelent sok más
munkaforma is.
A gyerekek dolgoztak egyedül, párban, valamint 3-4 fős csoportokban is.
Módszerekből sem volt kevés: az osztálytársak magyaráztak, közösen megbeszélték
az ismeretlen szavakat, segítették egymást, néha még vitatkoztak is. Az óra közben
mindenki szóhoz jutott: ki-ki bekiabálással, a félénkebbeket pedig a tanárnő
felszólítással próbálta szóra bírni. Látszott, hogy a pedagógus jól ismeri diákjait,
megfelelően alkalmazza a különféle munkaformákat, módszereket, ezzel is
elősegítve a gyengébb képességű tanulók nyelvi fejlődését.
Szakirodalmi gyűjtés
1. Johnstone, R. (2004). Az életkor szerepéről néhány nyelvpolitikai implikáció.
Iskolakultúra, (9), 3-15.
2. Csizér K. és Dörnyei Z. (2002). Az általános iskolások idegennyelv-tanulási
attitűdjei és motivációja. Magyar Pedagógia, 102 (3), 333-353.
3. Hardi J. (2004). Általános iskolás tanulók attitűdje és motivációja az angol,
mint idegen nyelv tanulására. Magyar Pedagógia, 104 (2), 225-242.
4. Józsa K. és Imre I. (2013). Az iskolán kívüli angol nyelvű tevékenységek
összefüggése a nyelvtudással és a nyelvtanulási motivációval. Iskolakultúra,
(1), 38-51.
5. Lükő I. (2012). A tanítás-tanulás rendszerszemléletű modellje egy volt
tanítvány nézőpontjából. Új Pedagógiai Szemle, 62 (9-10), 50-66.
6. Cole M. és Cole R. S. (2006). Fejlődéslélektan. Budapest: Osiris Kiadó. 300-
339.
7. Gömöri K. (2011). Az általános intellektuális képesség, a motiváció, a tanulási
stratégia és a szorongás közötti összefüggések. Új Pedagógiai Szemle, 61
(11-12), 108-138.
8. Nagy B. (2005). Az egyéni kommunikációs jellemzők szerepe haladó szintű
nyelvtanulók esetében. Magyar Pedagógia, 105 (1), 5-27.
9. Vámos Á. (2009). A két tanítási nyelvű iskolák tankönyv-és taneszköz-
ellátottsága és ennek hatása a tannyelv pedagógiára. Magyar Pedagógia, 109
(1), 5-27.
10. Horváth H. (2011). Tanártípusok, tanári szerepmodellek. Hungarológiai
Közlemények, (4), 75-88.
11. Radnóti K. (2005). Milyen oktatási és értékelési módszereket alkalmaznak a
pedagógusok a mai magyar iskolában?. In Kerber Z. (szerk.) Hidak a
tantárgyak között. (pp. 131-167). Budapest: Országos Közoktatási Intézet.
12. Habók A. (2004). A tanulás tanulása az értelemgazdag tudás elsajátítása
érdekében. Magyar pedagógia, 104 (4), 443-470.
13. Kormos J. és Csizér K. (2005). A családi környezet hatása az idegen nyelvi
motivációra: egy kvalitatív módszerekkel történő kutatás tanulságai. Magyar
Pedagógia, 105 (1), 29-40.
14. Bíró E. (2011). Nyelvtanulási stratégiák három nyelv határán. Iskolakultúra, (8-
9), 23-33.
15. Szálas T. (2014). Bloggal segített angolnyelv-oktatás a középiskolában.
Iskolakultúra, (9), 25-42.
16. Dávid G. (2014). Mitől jó egy nyelvvizsga?. Iskolakultúra, (4), 3-25.
Gondolati térkép
Felhasznált irodalom:
1. Johnstone, R. (2004). Az életkor szerepéről néhány nyelvpolitikai implikáció.
Iskolakultúra, (9), 3-15.
2. Cole M. és Cole R. S. (2006). Fejlődéslélektan. Budapest: Osiris Kiadó. 300-
339.
3. Nagy B. (2005). Az egyéni kommunikációs jellemzők szerepe haladó szintű
nyelvtanulók esetében. Magyar Pedagógia, 105 (1), 5-27.
4. Horváth H. (2011). Tanártípusok, tanári szerepmodellek. Hungarológiai
Közlemények, (4), 75-88.
5. Radnóti K. (2005). Milyen oktatási és értékelési módszereket alkalmaznak a
pedagógusok a mai magyar iskolában?. In Kerber Z. (szerk.) Hidak a
tantárgyak között. (pp. 131-167). Budapest: Országos Közoktatási Intézet.
Hospitálási napló
Az óralátogatás ideje: 2015.05.07
Intézmény: Eötvös József Gimnázium és Kollégium
Osztály: 9/kny. (két tannyelvű)
Műveltségi terület: Idegen nyelvek
Tantárgy: Angol nyelv
Tananyag: Melléknévi igeneves mellékmondatok – Participle clauses
Cél (NAT): A kommunikatív, a célnyelvi műveltség és az interkulturális kompetencia fejlesztése; a nevelési és tantárgy-integrációs lehetőségek
kihasználása; az IKT alkalmazások készségszintű kialakítása és fejlesztése; a nyelvtanulási stratégiák kialakítása (Nemzeti alaptanterv, 2012).
Kutatási témám: A pedagógus milyen módszerekkel segíti elő a gyengébb képességű tanulók nyelvi fejlődését, valamint hogyan próbálja aktívabb
órai együttműködésre sarkallni kevésbé kommunikatív diákjait.
Megfigyelési szempontjaim: (jelrendszer)
- Hányszor használ a tanárnő magyar nyelvű magyarázatot a tanórán?
- Hányszor válaszolnak a diákok kézfeltartás nélkül?
- Hány fiú, és hány lány válaszol önkéntesen az órán?
- Hányszor váltanak át angolról magyar nyelvre a tanulók?
- Hány, a diákok számára ismeretlen, új szó hangzik el az órán?
Strukturált interjú készítése Tóth Gábornéval:
- Mint osztályfőnök, Ön szerint mennyivel könnyebb vagy éppen nehezebb a dolga egy-egy nyelvi óra során?
- Az emelt óraszám mennyire teszi lehetővé a tanórák változatosabbá tételét, különféle módszerek alkalmazását?
- Főként a fiatalabb korosztályra jellemző a nyitottság, az érdeklődés az idegen nyelvek iránt. Mik az Ön tapasztalatai ezen a téren?
- Az órákon a páros vagy a kis csoportos munkát részesíti-e Ön előnyben?
- Csoportalkotásnál, párba rendezésnél figyelembe veszi-e Ön a tanulók eltérő egyéni nyelvi képességeit?
- Milyen módszerekkel bírja rá kevésbé kommunikatív diákjait az aktívabb órai részvételre?
A tanterem képe/elrendezése: Az osztály saját termében folyt az óra, amely kívül esik a gimnázium főépületén, tanár-diák egyaránt csak sufninak
becézi a helységet. Az első évben idekerül minden nyelvi előkészítős csoport. A tanári asztal mindjárt a tábla előtt helyezkedik el, vele szemben
két részletben a tanulók asztalai sorakoznak. A falak díszítettek, több parafa tábla is látható a teremben tele idegen nyelvű szövegekkel, képekkel,
térképekkel. Az osztályterem mérete mindenképp megteremti a családi hangulatot. Az udvarra három nagy ablak néz, a másik olda lon azonban
egy sincs. A sarokban állványon egy nagy televízió, valamint egy hozzá tartozó DVD-lejátszó foglal helyet.
Az óra menete Módszerek Munkaformák Eszköz Időkeret Megjegyzéseim
A tanulók tevékenysége A pedagógus tevékenysége
I. Bevezetés (ráhangolódás, motiválás, célkitűzés…..)
Osztály vigyázz és köszöntés;
Az órai megfigyelő bemutatása; Az elmúlt napok történéseinek felelevenítése
(osztálykirándulás)
Kérdezz-felelek
Magyarázat Megbeszélés
Frontális Tábla Füzet
950-1010 -
Osztály vigyázz és köszöntés; Az órai megfigyelő bemutatása
Magyarázat Frontális - 950-905
köszöntés: angol, bemutatás:
magyar; tanulók kérdezhettek
tőlem, de nem éltek a
lehetőséggel
Az elmúlt napok történéseinek
felelevenítése (osztálykirándulás)
Kérdezz-felelek
Magyarázat Megbeszélés
Frontális Tábla Füzet
905-1010
tanárnő kezdte, diákok
fokozatosan bekapcsolódtak;
kevésbé aktívakat felszólítással
vonta be a közös beszélgetésbe
II. Főrész (új ismeret, elemzés, feldolgozás…..)
Feladatlapok kiosztása; Feladat megbeszélése; Ellenőrzés
Kooperatív oktatási módszer Kérdezz-felelek
Magyarázat Megbeszélés
Frontális Párban folyó
munka vagy kis
csoportos munka 3
fővel; egyéni munka
Tábla Lap
1010-1033 -
Feladatlapok kiosztása, Feladat
megbeszélése Magyarázat Frontális Lap 1010-1013
tanárnő angolul olvasta fel, magyarul
magyarázta el
-
Kooperatív oktatási módszer Kérdezz-felelek
Páros/ csoportos
munka Lap 1013-1018
tanulók egymást kérdezgetve
oldották meg a feladatot
Ellenőrzés
Megbeszélés Magyarázat
Frontális Lap 1018-1020
párosok/ csoportok
felszólításával történt az
ellenőrzés, a pár/csoport mindegyik
tagjának meg kellett szólalnia
Másik feladat megbeszélése Magyarázat Frontális Lap 1020-1023
tanárnő angolul olvasta fel, magyarul
magyarázta el
-
- Egyéni munka
Lap 1023-1029 -
Ellenőrzés
Megbeszélés Magyarázat
Frontális Lap 1029-1033
jelentkezők közül a tanárnő
felszólítással választott
III. Befejezés (összegzés, lezárás, értékelés….)
A feladat megválaszolatlan részeit feladta leckének.
Házi feladat Frontális Lap 1033-1035 -
Reflexiók az órával kapcsolatosan
Még a tanítási óra megkezdése előtt lehetőségem nyílt beszélgetni a
tanárnővel, aki egyben az osztályfőnök is. Megtudtam, hogy a tanulók a két tanítási
nyelvű képzés első évében heti 20 óraszámban tanulják a választott idegen nyelvet,
ezen kívül csak magyar nyelv és irodalom, matematika, történelem, rajz és ének-
zene órákon vesznek részt. A megemelt óraszám, valamint az a tény, hogy a
pedagógus nemcsak nyelvtanár, hanem osztályfőnök is, számtalan lehetőséget rejt
magában.
Sokat jelent még, hogy a fiatal korosztályra - ahogy vizsgaalanyaimra is -
jellemző a nyitottság, az érdeklődés az idegen nyelvek iránt, valamint rendkívül
motiváltak, aktív résztvevői az órának, mivel ők maguk döntöttek e tagozat mellett.
Nagy kijelentése beigazolódott, hiszen ebben az osztályban is előfordultak
csendesebb tanulók, de tanári unszolásra ők is bekapcsolódtak a társaikkal és a
tanárnővel folytatott beszélgetésbe (Nagy, 2005).
Ebben azonban kiemelkedő szerepe van a pedagógus személyiségének,
valamint vezetői stílusának is. Esetünkben a tanárnő a demokratikus stílust
alkalmazta: számtalanszor bevonta diákjait a döntéshozatalba, egyenlő félként
kezelte őket. Olyan személyiségjegyekkel rendelkezett, mint: hatékonyság,
elhivatottság, nyitottság, kreativitás, rugalmasság…(Horváth, 2011).
Sajnos 45 perc nem sok mindenre elegendő, ha az oktatási munkaformákat,
módszereket nézzük. Persze a pedagógus felváltva használta a frontális, páros,
csoportos és egyéni munkát, a módszerek közül azonban legtöbbször csupán a
megbeszélés, magyarázat fordult elő.
Összességében azonban elmondhatom, hogy egy mozgalmas, jó hangulatú
nyelvi órán vehettem részt, ahol a csoport tagjai nagyon aktívak voltak, látszott
rajtuk, hogy élvezik a tanulást, nyitottak az új ismeretek befogadására.
Választott kutatási módszer
1. Megfigyelési szempontok: (jelrendszer)
Hányszor használ a tanárnő magyar nyelvű magyarázatot a tanórán?
Hányszor válaszolnak a diákok kézfeltartás nélkül?
Hány fiú, és hány lány válaszol önkéntesen az órán?
Hányszor váltanak át angolról magyar nyelvre a tanulók?
Hány, a diákok számára ismeretlen, új szó hangzik el az órán?
2. Interjú: Strukturált interjú készítése Tóth Gábornéval
Mint osztályfőnök, Ön szerint mennyivel könnyebb vagy éppen nehezebb a
dolga egy-egy nyelvi óra során?
Az emelt óraszám mennyire teszi lehetővé a tanórák változatosabbá tételét,
különféle módszerek alkalmazását?
Főként a fiatalabb korosztályra jellemző a nyitottság, az érdeklődés az idegen
nyelvek iránt. Mik az Ön tapasztalatai ezen a téren?
Az órákon a páros vagy a kis csoportos munkát részesíti-e Ön előnyben?
Csoportalkotásnál, párba rendezésnél figyelembe veszi-e Ön a tanulók eltérő
egyéni nyelvi képességeit?
Milyen módszerekkel bírja rá kevésbé kommunikatív diákjait az aktívabb órai
részvételre?
Gondolati térkép
Feldolgozott irodalom: Johnstone, R. (2004). Az életkor szerepéről: néhány
nyelvpolitikai implikáció. Iskolakultúra, (9), 3-15.
Tanulási technikák II.
Választott technika: Írás saját magunk számára
Feldolgozott irodalom: Vámos Á. (2009). A két tanítási nyelvű iskolák tankönyv-és
taneszköz-ellátottsága és ennek hatása a tannyelv pedagógiára. Magyar Pedagógia,
109 (1), 5-27.
A nyelvtanulás elengedhetetlen részét képezik – a pedagógusok mellett
természetesen – a különféle tankönyvek, munkafüzetek. Vámos Ágnes
tanulmányában két tanítási nyelvű iskolák taneszköz-ellátottságát vizsgálta, ugyanis
szerinte az eszközök megléte vagy éppen hiánya nagymértékben befolyásolja mind
a pedagógusi munkát, mind pedig a tanulók motivációját. Sajnos számtalanszor
előfordult már gimnáziumi éveim alatt velem is, hogy késve érkeztek meg a
tankönyveink, vagy egy-egy feladat megoldásához nem állt rendelkezésre elegendő
példányszámú egynyelvű szótár, ezért a tanárnőnek vagy saját kezűleg kellett
különböző forrásokból összefénymásolnia nekünk a tananyagot, amit persze a
következő órára mindenki elfelejtett elhozni vagy elhagyott, vagy az egyéni munkát
csoportmunkára kellett felváltania.
A bevezetést egy felsorolás követ, amelyben a szerző a tankönyvek
jelentőségét hangsúlyozza. Az írott forrásokon kívül említést tesz még az egyre
inkább népszerűvé váló elektronikus anyagokról is (videofilm, internet). Ezek az
eszközök nem csupán megkönnyítik az oktatást és színesebbé varázsolják a
tanórákat, hanem olyan új lehetőségeket is teremtenek a tanárok számára,
amelyekről évtizedekkel ezelőtt még álmodni sem mertek volna.
A továbbiakban arról olvashatunk, hogy az idegen nyelvű könyveket
nyelvezetük alapján milyen két nagy csoportba sorolhatjuk. Az egyik az úgynevezett
tükörfordítású könyvek csoportja, melyek tanulása sokszor nehézkes lehet a gyakori
szakmai hibák, valamint a nyelvi elmaradottság miatt. Mivel én nemzetiségi
gimnáziumba jártam, én is találkoztam hasonló tankönyvekkel, de egy-két elgépelést
leszámítva más problémám nem különösebben akadt velük. A másik csoportot a
célországbeli könyvek alkotják, amelyek többnyire aktuálisak, jól érthetőek, a gond
csak az velük, hogy nem nekünk készítették őket, hanem az adott ország anyanyelvi
beszélőinek.
Az ellenérvekhez sorolja a szerző még, hogy beszerzésük költséges, viszont
ahol én tanultam, ott ezeket az állam finanszírozta, így az iskolai tulajdon részét
képezték, és habár nem bánhattunk úgy velük, mintha a sajátunk lenne (nem
jegyzetelhettünk bele, nem húzhattunk ki dolgokat szövegkiemelővel, stb.), de mégis
ha szükséges volt, érettségiig megtarthattuk őket.
Szó esik a tanulmányban a pedagógusok szerepköréről is: ilyen például a
tanórán kívüli, az otthoni tanulás támogatása; minél változatosabb tanórai
eszközhasználat; kreatív problémamegoldás, stb.
Már korábban, a tankönyvi csoportosításnál felmerült bennem, hogy a
legnagyobb probléma talán mégsem az, hogy a meglévő könyvnek, munkafüzetnek
mik az apróbb hibái vagy milyen kategóriába esik, hanem hogy mi történik akkor, ha
az oktatási intézmény – legyen az általános vagy középiskola, gimnázium, esetleg
szakközépiskola - egyáltalán nem rendelkezik tankönyvcsomaggal, azaz
tankönyvhiány lép fel. A nemzetiségi oktatáshoz például szorosan hozzákapcsolódik,
hogy az emelt számú nyelvi órákon kívül a diákok több tárgyat is a választott idegen
nyelven tanulnak: ilyen volt az én esetemben a történelem, az irodalom, a
matematika, a földrajz, a biológia, a népismeret vagy akár az ének. A történelmet,
irodalmat és földrajzot leszámítva a többi tárgyhoz sajnos nem járt német nyelvű
könyvsorozat, ezért vagy a magyar nyelvűt használtuk, és így a tanároknak vagy
nekünk saját magunknak külön szószedetet kellett készítenünk hozzá, vagy pedig
rengeteg energiát, időt és kreativitást befektetve kellett a pedagógusoknak innen-
onnan összegyűjteniük a tananyagot és mindenkinek egyenként kinyomtatni, ami
nem mellesleg pluszköltséget is jelentett az iskola számára. Ebből is látszik, hogy
egy-egy ilyen váratlan esemény mennyire fel tud borítani egy már évek óta bevált, jól
működő, megszokott rendszert.
A szöveg ezután áttér a taneszköz-beszerzés történeti, valamint jogi hátterére,
és ami számomra ebben a részben rendkívül érdekes, az az a tény, hogy az idegen
nyelvű tankönyvfejlesztés az elmúlt években áthárult magára az alap- és/vagy
középfokú oktatási intézményre, amelyben a tagozat működik. Szerintem a
tankönyvfejlesztés már önmagában erőpróbáló vállalkozás, nem is beszélve arról, ha
esetleg mindezt olyan kéttannyelvű vagy nemzetiségi iskolára bízzuk, amelyik csak
nemrég kezdte meg működését. Mégis hogyan várható el, hogy megfelelő döntést
hozzon?
A tanulmány a kutatómunka bemutatásával folytatódik, melynek célja a
kétnyelvű iskolák tankönyvhelyzetének feltárása.
A kérdőív meglehetősen sok aspektusra kitér, így például magára a
tankönyvbeszerzésre, annak forrásaira; a technikai anyagok használatára; valamint
mindenféle támogatásra. A kutatás három alapvető kérdésre szeretett volna választ
találni: 1. tankönyvhiány hatásai a tanításra, 2. idegen nyelvű tankönyvhiány hatásai
a tanórai nyelvhasználatra, 3. problémamegoldás. A kutatás ezeken felül érinti még
más tanórai eszközök bevetését is (pl.: interaktív tábla).
Sajnos a régi általános iskolámban pont akkor kezdték meg ezeknek a
bevezetését, mikor mi már végeztünk, és a gimnáziumunk sem volt kellőképpen
felszerelve ilyen téren, ezért én nem élvezhettem ki például az interaktív tábla
nyújtotta lehetőségeket, viszont a kar oktatói rendszeresen tartanak
élménybeszámolókat, hogy mennyivel változatosabbá teszi a tanítást egy-egy ilyen
eszköz órai alkalmazása.
A kutatás kiértékelésének végeztével meglepő válaszok születtek. Néhány
ezek közül: a megkérdezett általános iskolák mindegyike legalább két évig idegen
nyelven tanítja az éneket, amit felső tagozaton később olyan tantárgyak váltanak fel,
mint pl.: célnyelvi civilizáció; nem áll rendelkezésre megfelelő, Nemzeti alaptantervre
épülő idegen nyelvű tankönyv; a legtöbb iskola saját magának fejleszt tananyagot, és
azzal gazdálkodik.
Legfontosabb igények az iskolában címszó alatt szerepel többek között a
feladatgyűjtemény (egyedül talán irodalom órákon találkoztam vele), audiovizuális
CD, tanulói munkafüzet (megvettük, de szinte sohasem használtuk).
Amik az olvasó számára még valódibbá tették a kutatási eredményeket, azok
szerintem a megkérdezettek egymás után felsorolt idézett mondatai voltak. Emellett
tetszett még nagyon a változatos diagramhasználat és minden beérkezett válasz
pontos százalékos feltüntetése is.
A kutatást mintegy összegezve Vámos Ágnes megállapította, hogy egy idegen
nyelvű tankönyv nagyban behatárolja a lehetséges tannyelvhasználatot, ebből
kifolyólag a tankönyvhiány tannyelv-váltást eredményezhet.
A kutatómunka kezdetén felállított hipotézise részben beigazolódott.
Mint az már korábban kiderült, én is hasonló oktatásban részesültem, így
ismerem a vele járó pozitívumokat is: 13. év végére már C1 típusú nyelvvizsgával
rendelkeztem, versenyeken jól teljesítettem (OKTV-n is), a német nyelvű
tantárgyaimnak köszönhetően hatalmas szókinccsel rendelkeztem, mivel azonban a
gimnáziumban mi voltunk az első ilyen nemzetiségi osztály, ezért elég nehézkesen
indult be minden, elég sok problémával kellett szembesülnünk az évek során.
Sajnos a tagozatunk már az évről-évre egyre alacsonyabb osztálylétszám
miatt megszűnt, maga az ötlet nem volt olyan rossz szerintem. Persze a szabadidőm
nagy részét elvették a plusz tantárgyak, vagy bejárósként a folytonos ingázás, és
igen, ötödik év elején már bennem is felmerült a kérdés, hogy vajon megérte-e,
mégis végigcsináltam. Úgy hagytam ott tavaly a gimnáziumot, hogy a lehető
legtöbbet hoztam ki az ott töltött 5 évből, ezen kívül volt szerencsém megismerkedni
egy számomra addig teljesen ismeretlen kisebbség (sváb) mindennapjaival. Éppen
ezért kellene nemcsak hogy fenntartani az ilyen és ehhez hasonló tagozatokat, de
bővíteni és népszerűsíteni a fiatalok körében, hogy egyre többen kapjanak kedvet a
jelentkezéshez.
Tanulási technikák III.
Kettéosztott napló
Feldolgozott irodalom: Nagy B. (2005). Az egyéni kommunikációs jellemzők
szerepe haladó szintű nyelvtanulók esetében. Magyar Pedagógia, 105 (1), 5-27.
Kiemelések, lényeges elemek Reflexióim, megjegyzéseim
Bizonyára minden nyelvtanár-olvasó találkozott már olyan nyelvtanulóval, aki igen jó idegen nyelvi tudással rendelkezik, mégsem hajlandó a tanórán megszólalni és olyannal, aki számos nyelvi hibát ejt, mégis lelkes résztvevő az órai munkában és aktívan használja a célnyelvet.
Sose szerettem megszólalni órákon.
Ha az egyén egy olyan nyelvet tanul, amelyet szülőhazájában nagyszámú embercsoport anyanyelvként beszél (például egy Kaliforniában élő amerikai angol anyanyelvű számára ilyen a spanyol), akkor másodiknyelv-elsajátításról beszélhetünk.
Még nem hallottam azt a fogalmat, hogy
„második nyelv”, így különbséget se
nagyon tudtam tenni közte és az idegen
nyelv között.
A magyar nyelvtanulók számára az angol idegen nyelv, mivel főként a tanórákon nyílik lehetőségük a nyelv használatára. … a nyelvtanulóknak igen kevés lehetősége van a célnyelv használatára osztálytermen kívüli, autentikus szituációkban.
Nem feltétlenül. Mióta Pesten tanulok,
akárhova is megyek, rengeteg külföldivel
találkozok, akik többnyire angolul
szólítanak meg. Ezen kívül ott van még
az internet is, ahol a legtöbb weboldal
idegen nyelvű, valamint lehetőség nyílik
sorozatok, filmek, újságok eredeti
nyelven történő letöltésére vagy online
nézésére.
McIntyre és mtsai (1998. 558. o.), túllépve a nyelvi és kommunikatív kompetencia fontosságán, a nyelvtanulók idegennyelvi kommunikációs hajlandóságának erősítését tartják a nyelvtanítás egyik fő céljának.
Nagyon fontos! Ugyanis a való életben
sokkal gyakrabban fordul elő, hogy
szóban kell kifejeznünk magunkat. Saját
nyelvvizsgás és versenyes
tapasztalataim alapján is az az
eredményesebb, aki jobban elő tudja
adni magát, akin látszik, hogy nem
szorong ilyen helyzetekben.
A kommunikációs szorongás az egyén anyanyelvén való kommunikációtól való szorongására vonatkozik egy feltételezett vagy igazi szituációban egyetlen személlyel.
Egyetlen személlyel? Szerintem egyetlen
személlyel még nem szokott gond lenni,
inkább csoporttal, tömeggel.
Milyen kommunikációs hajlandósággal rendelkeznek az angol szakos hallgatók, akiknek viszonylag kevés lehetőségük van arra, hogy kapcsolatba lépjenek anyanyelvi beszélővel, ugyanakkor napi kapcsolatban állnak az angol nyelvvel az egyetemi tanulmányaik keretében?
Mint azt a szerző korábban említette is,
lehet, hogy a kommunikációs
hajlandóságuk annyira nem magas,
viszont ha rá vannak kényszerítve a
nyelvhasználatra, akkor
eredményesebbek, mint
kommunikatívabb társaik.
Milyen összefüggés található a résztvevők kommunikációs hajlandósága és a nyelvi szintje között?
Található egyáltalán összefüggés?
Magamból kiindulva: hiába tanultam 11
évig németet, és kaptam jó jegyeket, alig
tudtak rávenni, hogy szerepeljek a
tanórákon.
Milyen mértékben határozza meg a hallgatók kommunikációs önbecsülése és kommunikációs szorongása idegen nyelvi kommunikációs hajlandóságukat?
Szerintem elég nagy mértékben. Minél
kisebb az önbecsülése, és minél inkább
szorong, annál kevésbé fogják rábírni a
beszédre.
Van-e összefüggés a tanulók nyelvtanulási motivációja és kommunikációs hajlandósága között?
Na, erre kíváncsi vagyok. Meglátjuk, mik
a kutatás eredményei.
Hogy biztosak legyünk abban, hogy a résztvevők számára jól érthető a mérőeszköz, négy hangos gondolkodtatásos interjút készítettünk olyan hallgatókkal, akik nem résztvevői a felmérésnek.
Külső szemlélők bevonása a kísérletbe.
Nagyon ötletes!
Ha ez a feltevésünk igaz, akkor megállapíthatjuk, hogy olyan helyzetben is erősödhet a tanulók idegennyelvi kommunikációs hajlandósága, ahol nincs lehetőségük arra, hogy anyanyelvi beszélővel, életszerű szituációkban használják az idegen nyelvet.
Igen, én is így sejtettem.
Feltevésünk igazolásához a résztvevők eredményeit először is szükséges lenne összehasonlítani nem angol szakos nyelvtanulók eredményeivel.
Megint előjön egy összehasonlítás, hogy
minél megbízhatóbbak legyenek a
kutatási eredményeink.
A fenti eredmények azt is mutatják, hogy minél inkább szorong egy tanuló az angol nyelv használatával kapcsolatban, annál gyengébben teljesít a szókincsteszten, és minél nagyobb önbizalommal rendelkezik a saját kommunikációs képességeivel kapcsolatban, annál jobb eredményt ér el a nyelvi teszten.
Erről már korábban tanultunk
pszichológián, főként
személyiségpszichológián, hogy az
önmagunkról alkotott pozitív
elképzelések mennyire befolyásolják a
teljesítményünket.
…minél többre becsüli önmaga képességeit a diák, annál kevésbé szorong a célnyelven való beszéd kapcsán.
Mint előbb említettem.
…ahhoz, hogy megerősítsük feltételezéseinket, szükséges megismételni a vizsgálatot.
Kutatásmódszertanból már ismert.
Érdemes lenne megvizsgálni, hogy milyen tanulási és kommunikáci- ós stratégiákat használnak, és milyen személyiségjegyekkel rendelkeznek azok a diákok, akik kiválóan teljesítettek a szókincsteszten, de mégis alacsony szintű a kommunikációs hajlandóságuk.
Főként a személyiségjegyek
érdekelnének: hogy kik, milyenek azok a
tanulók, akik habár jól ismerik a nyelvet,
mégse hajlandóak rajta megszólalni.
A siker- élmény elérése által nőne angol nyelvi önbecsülésük.
Ez mindenre igaz. Általában azt szeretjük
csinálni, amiben jók vagyunk, amiben
sikereket érünk el.
Addig is, ha az érdeklődő nyelvtanár-olvasó szeretné diákjai kommunikációs hajlandóságát felmérni, McCroskey (2006) honlapján többek között ehhez az önértékelő kérdéssorhoz is szabadon hozzáférhet.
Tetszik, hogy ajánlással zárul.
Függelék
Megtaláljuk az eredeti, angol kérdőívet,
ami nagyon hasznos a cikk
megértéséhez.
Önreflexió
Tanulási technikák
A tanulásnak először talán csak általános iskola alsó tagozatán lesz igazán
tétje, hiszen ekkor kezdenek szöveges értékeléseket, majd később pedig már
jegyeket osztogatni a tanítók. Akkoriban még nagyon sokféle technika állt a
rendelkezésemre: mivel az olvasással még az elején – mint sokan mások is –
hadilábon álltam, így a színes képek, rajzok, ábrák, valamint a tanárnő
ismételgetései, magyarázatai nagyban segítették a tanulásom.
Ötödik osztálytól kezdve azonban már egyre inkább magamra maradtam ezen
a téren. Rá kellett jönnöm, hogy majdnem minden tantárgy sajátos tanulási technikát
igényel. Történelem és irodalom órán például elég volt odafigyelnem a tanárnő
szavaira, így mikor otthon még egyszer átolvastam az anyagot, majd pedig
megpróbáltam jegyzet segítségével a lényeget visszaadni, garantált volt a siker.
Ugyanezt sajnos fizika, kémia vagy matematika órán nem tudtam alkalmazni,
ott ugyanis elsőnek be kellett magolnom a szabályokat, megértenem őket, és csak
azután tudtam hozzáfogni egy-egy gondolkodást vagy számolást igénylő feladat
megoldásához.
A biológia és földrajz viszont már kicsit több kreativitást kívánt. Rengeteg új
fogalommal, kifejezéssel és ismeretlen szóval találtam szembe magam, amiket
külön-külön ki kellett jegyzetelni, lefordítani, megérteni, összefüggéseket keresni
közöttük. Különféle térképeket kellett rajzolni, bizonyos jelenségeket többször
megvizsgálni, és előfordult, hogy még így se sikerült teljesen kiigazodnom rajtuk.
Ekkor hívtam segítségül a modern technikát. Online kerestem videókat,
folyamatábrákat, megkérdeztem osztálytársakat, hogy vajon ők hogyan értelmezik.
A nyelvtanulás is hasonlóan izgalmas volt. Németet választottam, aminek
híresen nehéz a nyelvtana, én mégis nagyon élveztem. Külön tanultam meg a
nyelvtani szabályokat, külön a szavakat. A szabályokat legkönnyebben
példamondatokon keresztül sajátítottam el, a szavakat pedig addig ismételgettem, és
addig próbáltam valamelyik nemhez kötni őket, amíg végül megragadtak a fejemben.
Ez a nagy szeretet az idegen nyelvek iránt juttatott el egy nemzetiségi
gimnáziumba, ahol az első év többnyire a nyelvtanulás körül forgott.
Németen kívül csak magyar, matek, testnevelés és rajz óráink voltak, de ezek
is csupán a szinten tartást szolgálták. Ezt követően egy év teljes kieséssel indultunk
neki a tényleges gimnáziumnak, ahol már a legtöbb tantárgy a választott idegen
nyelven folyt.
Ezeknél a tárgyaknál a tanulás eleinte mindig órákig tartó szókigyűjtéssel
kezdődött, csak ezután kerültek elő a már korábban berögződött technikák.
A gimnáziumi évek alatt egyre több lehetőségem nyílt csoportos tanulásra is.
Rengeteg projektmunkában volt részünk, forgattunk filmet, gyakran használtuk az
úgynevezett mozaikmódszert, diáknapokon különböző országokat képviseltünk,
előadásokat tartottunk.
Ezeket a módszereket hoztam magammal az egyetemre is, ahol már az első
félévben csoportos projektmunkát kellett készítenünk az egyik szemináriumi órára.
Sajnos eddig főként előadásaink voltak/vannak, ahol a nagy létszám miatt a frontális
oktatás szabályai lépnek érvénybe, pedig szerintem sokunk számára megkönnyítené
a tanulási folyamatot, ha egy kicsit változatosabbá tennék az előadásokat, és jobban
bevonnának minket is az egész folyamatba, mint ahogy az a szemináriumi órák
keretein belül meg is valósul.
Önreflexió
Bevallom, eleinte kétségeim voltak a csoportmunkával kapcsolatban, mivel az
első félév során már volt részünk hasonlóban A fogyatékosság és a gyógypedagógia
történeti aspektusai című kurzus keretein belül, és habár végül nagyon sokszínűre
sikeredett az előadásunk, hiányzott az egységesség. Így a feladat vége felé azonban
erősen megváltozott a véleményem, mégpedig pozitív irányba. Betartottuk a
csoportszabályokat, a találkozókra pontosan érkeztünk, az órai feladatokban
lelkesen részt vettünk, jól éreztük magunkat. Ami leginkább megfogott minket, az
talán az utolsó órai ”pozitív pletyka” című játék volt. A munkát sikeresen hatfelé
osztottuk, így mindenki egyformán hozzájárult a végeredményhez.
Kicsit azonban megnehezítette a dolgunkat a magas csoportlétszám, ugyanis
nem könnyű ennyi emberhez igazodni mind a portfóliókat, mind pedig a találkozók
szervezését tekintve.
Ami az egyéni munkámat illeti: a vizsgák és a zárthelyi dolgozatok közepette
sajnos nem mindig sikerült megfelelően beosztanom az időmet, de törekedtem az
igényességre, igyekeztem igazodni az előírtakhoz. Még május elején eljutottam
hospitálni, így ezzel nem kellett kapkodnom. Nagyon jól éreztem magam régi
iskolámban, ahol már végre nem diákként, hanem megfigyelőként voltam jelen egy-
egy tanítási órán.
Élveztem az órai játékokat, párat már régebbről is ismertem, az újakat pedig
feljegyeztem, hogy majd pár év múlva én is alkalmazhassam őket.
A félév során kiderült milyen a tanulási stílusom, milyen stratégiák, technikák
segítenek a tananyag memorizálásában. Az elvárásaim összességében valóra váltak
(kölcsönös elfogadás, megértés, órai jelenlét, kellemes légkör), és kiderült az is,
hogy nem volt mitől félnem, hiszen mindenkit utol lehetett érni, találtunk mindenkinek
megfelelő időpontot a konzultációra, a saját munkámhoz rendelkezésre állt nagy
mennyiségű szakirodalom is.
Még az év elején kitöltöttünk egy elvárásfa című lapot, amit így a szemeszter
végén visszanézve azt hiszem sikerült teljesítenünk: elkészült az egyéni és
csoportos portfóliónk, új ismeretségekre tettünk szert, gyakorlati tapasztalatokat
szereztünk, valamint rengeteg pozitív emlékkel gyarapodva vettünk búcsút a
kurzustól.