kutsal kİtap’ta ve kur an-i kerİm’de nefs ve ruh...
TRANSCRIPT
-
1
T.C. ANKARA ÜNİVERSİTESİ
SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TEMEL İSLAM BİLİMLERİ (TEFSİR) ANABİLİM DALI
KUTSAL KİTAP’TA ve KUR’AN-I KERİM’DE
“NEFS” ve “RUH” SÖZCÜKLERİNİN
ARTSÜREMLİ (DIACHRONIC)
SEMANTİK İNCELEMESİ
Doktora Tezi
Yusuf TOPYAY
Ankara - 2016
-
2
T.C. ANKARA ÜNİVERSİTESİ
SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TEMEL İSLAM BİLİMLERİ (TEFSİR) ANABİLİM DALI
KUTSAL KİTAP’TA ve KUR’AN-I KERİM’DE
“NEFS” ve “RUH” SÖZCÜKLERİNİN
ARTSÜREMLİ (DIACHRONIC)
SEMANTİK İNCELEMESİ
Doktora Tezi
Yusuf TOPYAY
Tez Danışmanı
Prof. Dr. Mesut OKUMUŞ
Ankara – 2016
-
3
T.C. ANKARA ÜNİVERSİTESİ
SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TEMEL İSLAM BİLİMLERİ (TEFSİR) ANABİLİM DALI
KUTSAL KİTAP’TA ve KUR’AN-I KERİM’DE
“NEFS” ve “RUH” SÖZCÜKLERİNİN
ARTSÜREMLİ (DIACHRONIC)
SEMANTİK İNCELEMESİ
Doktora Tezi
Tez Danışmanı: Mesut OKUMUŞ Tez Jürisi Üyeleri
Adı ve Soyadı İmzası
Prof. Dr. Mesut OKUMUŞ (Danışman) ……………………………
Prof. Dr. Ahmet Nedim SERİNSU ……………………………
Prof. Dr. İbrahim SARIÇAM ……………………………
Prof. Dr. İsmail ÇALIŞKAN ……………………………
Yrd. Doç. Dr. Mürsel ETHEM ……………………………
Tez Sınavı Tarihi: 08/06/2016
-
4
TÜRKİYE CUMHURİYETİ ANKARA ÜNİVERSİTESİ
SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ MÜDÜRLÜĞÜNE
Bu belge ile, bu tezdeki bütün bilgilerin akademik kurallara ve etik
davranış ilkelerine uygun olarak toplanıp sunulduğunu beyan ederim. Bu
kural ve ilkelerin gereği olarak, çalışmada bana ait olmayan tüm veri,
düşünce ve sonuçları andığımı ve kaynağını gösterdiğimi ayrıca beyan
ederim (08/06/2016)
Tezi Hazırlayan Öğrencinin
Adı ve Soyadı
Yusuf TOPYAY İmzası …………………………………
-
i
ÖNSÖZ
Kur’an-ı Kerim Arapça olarak nazil olmuş ve sünnetullah gereği Arapça
konuşan ve bu lisanı kullanan bir toplumu muhatap almıştır. Yüce Allah kendilerine
mesajını ulaştırdığı bütün toplumlara aynı yöntemi uygulamış, kendi içlerinden bir
peygamber görevlendirmiş ve her topluma o toplumun dili ile hitap etmiştir. Kur’an-ı
Kerim, bu ilk muhataplarından içindeki prensipleri inceden inceye düşünüp
hayatlarını ona göre tanzim etmelerini ve Kur’an’a ait ilkeleri diğer inanç
mensuplarına tebliğ etmelerini istemiştir.
Kelamın olduğu yerde anlama ve yorumlama faaliyeti de kendiliğinden bir
ihtiyaç hâline gelir. Kur’an’ın anlaşılması ve yorumlanması konusu, Müslümanlar
açısından, son derece öneme haiz olan bir konudur. Dolayısıyla Hz. Peygamberin
bi’setinden itibaren Kur’an’ı anlama, anlamlandırma, tefsir etme ve yorumlama
faaliyetleri de başlamıştır. Hz. Peygamber döneminde Kur’an’ı anlama ve
anlamlandırmada bir problem olsa, durum ona arz edilir, o da doğru olan anlam ya da
anlamları beyan ederdi ve böylece kapalı noktalar açıklığa kavuşturulurdu. Hz.
Peygamberin vefatıyla beraber Müslümanlar, Kur’an’ı anlama noktasında daha zorlu
bir süreçle karşı karşıya kalmışlardı. Artık kendisine sorulup cevap alınacak bir
önder, bir rehber yoktu. Bu itibarla özellikle Hz. Peygamberin vefatından sonra
Kur’an’ı anlama ve yorumlama çabaları günümüze dek hiç durmamış, İslam
dünyasının ilim ve fikir adamları Kur’an’ı daha yakından tanımaya, onu daha doğru
anlamaya ve yorumlamaya çalışmışlardır. Gerçekten de yazılmış bulunan yüzlerce
tefsir ve bunun yanında Kur’an’ı anlamaya yönelik birçok kitap Müslümanların
Kur’an’ı anlama konusundaki azimlerinin bir göstergesi niteliğindedir.
-
ii
Kutsal metin ve dinî nasların anlamlandırılması sürecinde kavramların
anlaşılması, hiç kuşkusuz diğer metinlere göre daha büyük bir önem arz etmektedir.
Zira kutsal metinlerin insanlara vermek istediği mesajları, varlık ve evrene bakışları,
kavram kalıpları içerisinde takdim edilmektedir.
Kur’an-ı Kerim, Sami dil ailesine mensup olan, Arap diliyle nazil olmuş ve
Allah Teâlâ mesajını bu dilde bu dilin imkânlarıyla ifade etmiştir. Bu bakımdan
Kur’an ayetlerinin anlamını ortaya koyarken, bilhassa o dönemde konuşulan dilin ve
bu dili ortaya çıkaran sosyal çevrenin ve kültürün hakkıyla bilinmesi, kaçınılamaz bir
zorunluluk hâlini almaktadır.
Kültürün temel unsuru olarak kabul edilen, insan topluluklarının eseri ve
belirli toplumların birer anlaşma aracı olan dil, durgun ve değişmez bir varlık
değildir. Dil, kendi kuralları doğrultusunda gelişen canlı bir varlıktır. Aynı zamanda
dil, yaşayan bir varlık olarak değişmeye muhtaçtır. Doğadaki her şeyle birlikte dil de
canlı bir varlık gibi doğar, büyür, gelişir, değişir ve ölür. Dildeki bu değişim, kültürel,
ekonomik ve teknolojik gelişmelere bağlı olarak gerçekleşmektedir. Bunların
yanında, bir dilde esas değişme nedeni, dilin iç ve dış dinamikleridir. Bu değişim
dilin hem ses ile ilgili alanlarında hem de anlam ile ilgili alanlarında olabilir. Genel
anlamda hemen her dilde var olan bu durum Arapça için de söz konusu olmuş ve bu
değişim Arap dilinde de çeşitli şekillerde ortaya çıkmış ve hâliyle Kur’an’a da
yansımıştır. Dolayısıyla Asr-ı Saadet döneminde kullanılan kelimeler bugün farklı
anlamlara gelebilmektedir. Kur’an’ı doğru olarak yani Hz. Peygamberin ve güzide
ashabının anladığı gibi anlayabilmek için her şeyden önce onun kelimeleri doğru
olarak anlaşılmalıdır. Bu bakımdan vahiy sürecinde artzamanlı semantik analiz
-
iii
yöntemi ile kelimelerin kök anlamlarında herhangi bir değişikliğin meydana gelip
gelmediğinin araştırılması, değişiklik var ise ne tür bir değişikliğin olduğunun tespit
edilmesi gerektiğini düşünmekte ve bu tür bir çalışmanın gerçek anlamın ortaya
konulması noktasında çok önemli olduğu kanaatini taşımaktayız. Çünkü biz vahiy
sürecinin bir bütün olduğunu ve Allah Teâlâ’nın genel anlamda bütün insanlara aynı
mesajı gönderdiğini düşünmekteyiz. Zira aynı kaynaktan çıkan bilgilerin farklı
olamayacağı düşüncesinden hareketle; Kur’an, Tevrat ve İncillerde kullanılan ortak
kavramların gerçek anlamlarına ulaşmak ve onlardan yararlanmak, Kur’an’ın Hz.
Peygamber zamanında anlaşıldığı şekline ulaşmamıza yardımcı olacaktır.
Bu sebeple biz de Kur’an’da sıkça kullanılan ve Kur’an’ın en önemli
kavramlarından olan “nefs” ve “ruh” sözcüklerini artzamanlı semantik analiz
yöntemine tabi tutarak, Kur’an’daki anlam alanını ve vahiy sürecindeki anlam
serüvenini tespit etmeye ve böylece Kur’an’ın ilk muhataplarının anladığı gibi
anlaşılmasına katkıda bulunmaya çalıştık.
Böyle bir çalışmaya beni teşvik eden, araştırmamızın bütün aşamalarında
yakın ilgi ve isabetli yol göstericiliğini hiçbir zaman esirgemeyen, değerli
katkılarıyla ışık tutan ve bu süreçte dâr-ı bekâya göç eden değerli hocam Prof. Dr.
Salih AKDEMİR’e rabbimden rahmet diliyor, tezimin hazırlanmasında emeği geçen
ve hiçbir konuda yardımlarını esirgemeyen saygıdeğer danışman hocam Prof. Dr.
Mesut OKUMUŞ’a, değerli fikirleri ile tezime katkı sağlayan başta çok kıymetli
Prof. Dr. Halis ALBAYRAK, Prof. Dr. Ahmet Nedim SERİNSU ve Prof. Dr. İbrahim
SARIÇAM hocalarımız olmak üzere fakültemizdeki diğer hocalarıma, ayrıca tezimin
-
iv
hazırlanma sürecinde desteklerini hiçbir zaman eksik etmeyen anneme, babama ve
eşime en içten şükranlarımı sunuyorum.
Haziran, 2016, Ankara Yusuf TOPYAY
-
v
İÇİNDEKİLER
ÖNSÖZ ......................................................................................................................... i
İÇİNDEKİLER ......................................................................................................... iv
TABLO LİSTESİ .................................................................................................... xxi
KISALTMALAR ................................................................................................... xxiii
GİRİŞ .......................................................................................................................... 1
1. ARAŞTIRMANIN KONUSU VE ÖNEMİ ............................................................. 1
2. ARAŞTIRMANIN AMACI ................................................................................... 12
3. ARAŞTIRMANIN METODU ............................................................................... 13
4. ARAŞTIRMANIN KAYNAKLARI ...................................................................... 27
BİRİNCİ BÖLÜM
TANAKH’TA “NEFS” “ ׁשנפ -NAPHASH” VE “RUH” “רוח-RAVAKH”
KAVRAMLARI
1.1. TANAKH’TA “NEFS” “ ׁשנפ -NAPHASH” KAVRAMI .................................... 31
1.1.1. “Nefs” “ ׁשנפ -Naphash” Kavramının Tanakh Sözcüklerindeki Anlamları 31
1.1.1.1. A Complete Hebrew-English Pocket-Dictionary to the Old
Testament ..................................................................................... 31
1.1.1.2. The KJV Old Testament Hebrew Lexicon ................................... 32
1.1.1.3. Hebrew and Chaldee Lexicon ...................................................... 32
1.1.1.4. A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament ................ 33
1.1.1.5. Dictionary of Talmud Babli, Yerushalmi, Midrashic Literature
and Targumim .............................................................................. 34
1.1.1.6. A Hebrew and Chaldee Lexicon to the Old Testament ................ 35
-
vi
1.1.2. “Nefs” “ ׁשנפ -Naphash” Kavramının Modern İbranice Sözüklerdeki
Anlamları .................................................................................................. 36
1.1.2.1. A Complete Dictionary of Ancient and Modern Hebrew ............ 36
1.1.2.2. The New Universal Hebrew English Dictionary ......................... 37
1.1.2.3. A Comprehensive Etymological Dictionary of the Hebrew
Language ..................................................................................... 37
1.1.2.4. A Consice Dictionary of Hebrew Philosophical Terms ............... 38
1.1.2.5. The Complete English – Hebrew Dictionary .............................. 39
1.1.2.6. English-Hebrew Dictionary ......................................................... 39
1.1.2.7. English-Hebrew, Hebrew-English Dictionary ............................. 39
1.1.3. “Nefes” Kavramlarının Tanakh’ta Kullanımı ........................................... 40
1.1.3.1. “Nefs” Kavramının Tanakh’ta Fiil Olarak Kullanılması ............. 41
ׁשנפ .1.1.3.1.1 (Naphash) .............................................................. 41
1.1.3.1.1.1. Dinlemek Anlamında................................ 42
1.1.3.1.2. “Nefs” Kavramının Tanakh’ta Dişil İsim Olarak
Kullanılması ................................................................ 44
ׁשנפ .1.1.3.1.2.1 (Nephesh) .......................................... 45
1.1.3.1.2.1.1. Ruh Anlamında .................. 46
1.1.3.1.2.1.2. Can Anlamında (Kısas) ...... 46
1.1.3.1.2.1.3. Beden Anlamında ............... 48
1.1.3.1.2.1.4. Kalbin Sevdiği Kişi
Anlamında .......................... 49
1.3.1.2.1.5. Kişi Anlamında ..................... 51
1.1.3.1.2.1.6. Nebevi Ruh Anlamında ...... 52
-
vii
1.1.3.1.2.1.7. Canlı Anlamında ................ 53
1.1.3.1.2.1.8. Kalp, Yürek Anlamında ..... 54
1.1.3.1.2.1.9. Kendi Anlamında ............... 55
1.1.3.1.2.1.10. Arzu, İstek Anlamında ...... 56
1.1.3.1.2.1.11. Tanrı Anlamında, Kendi
Üzerine ............................. 57
1.1.3.1.2.1.12. Psikolojik Anlam .............. 58
1.2. TANAKH’TA “RUH” “רוח-RAVAKH” KAVRAMI ........................................... 59
1.2.1. “Ruh” “רוח” Kavramının Tanakh Sözcüklerindeki Anlamları .................. 59
1.2.1.1. A Complete Hebrew-English Pocket-Dictionary to the Old
Testament ..................................................................................... 59
1.2.1.2. Hebrew and Chaldee Lexicon ...................................................... 59
1.2.1.3. A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament ................ 60
1.2.1.4. Dictionary of Talmud ................................................................... 61
1.2.1.5. A Hebrew and Chaldee Lexicon to the Old Testament ................ 61
1.2.2. “Ruh” “רוח” Kavramının Modern İbranice Sözcüklerdeki Anlamları ...... 63
1.2.2.1. A Complete Dictionary of Ancient and Modern Hebrew ............ 63
1.2.2.2. The New Universal Hebrew English Dictionary ......................... 64
1.2.2.3. A Comprehensive Etymological Dictionary of the Hebrew
Language ..................................................................................... 65
1.2.2.4. A Consice Dictionary of Hebrew Philosophical Terms ............... 67
1.2.2.5. The Complete English-Hebrew Dictionary ................................. 67
1.2.2.6. English-Hebrew Dictionary ......................................................... 68
1.2.2.7. English-Hebrew Hebrew-English Dictionary .............................. 68
-
viii
1.2.3. “Ruh Ravramının Tanakh’ta Kullanımı .................................................... 69
1.2.3.1. “Ruh” Kavramının Tanakh’ta Fiil Olarak Kullanılması .............. 69
Ravach) ................................................................ 70) רוח .1.2.3.1.1
1.2.3.1.1.1. Rahatlamak Anlamında ............................ 71
1.2.3.1.1.2. Yardım, Rahatlama Anlamında ................ 71
1.2.3.1.1.3. Havadar Olmak Anlamında ..................... 72
1.2.4. “Ruh” Kavramının Tanakh’ta Dişil İsim Olarak Kullanılması ................. 73
Ruwach) .............................................................................. 73) רוח .1.2.4.1
1.2.4.1.1. Koklamak Anlamında ................................................. 74
1.2.5. “Ruh” Kavramının Tanakh’ta Eril İsim Olarak Kullanılması ................... 76
Revach) ................................................................................ 76) רוח .1.2.5.1
1.2.5.1.1. Aralık, Boşluk Anlamında ........................................... 77
1.2.5.1.2. Yardım, Rahatlama Anlamında ................................... 77
1.2.6. “Ruh” Kavramının Tanakh’ta Dişil İsim Olarak Kullanılması ................. 78
Ruwach)............................................................................... 79) רוח .1.2.6.1
1.2.6.1.1. Nebevi Ruh Anlamında ............................................... 81
1.2.6.1.2. Soluk Anlamında ......................................................... 81
1.2.6.1.3. İlahi Ruh Anlamında ................................................... 82
1.2.6.1.4. Yaşam Soluğu, Can Anlamında ................................... 83
1.2.6.1.5. Tanrının Soluğu Anlamında ........................................ 84
1.2.6.1.6. Tanrı’nın Ruhu Anlamında .......................................... 85
1.2.6.1.7. Rabbin Ruhu- Bilgelik Ruhu- Güç Ruhu- Rab
Korkusu Ruhu Anlamında .......................................... 85
-
ix
1.2.6.1.8. Rüzgâr Anlamında ....................................................... 86
1.2.6.1.9. Kendi Anlamında ........................................................ 87
1.2.6.1.10. Psikolojik Anlamda ................................................... 88
1.2.6.1.11. Serinlik Anlamında .................................................... 89
1.2.6.1.12. Cebrail Anlamında .................................................... 90
Ruwach) .............................................................................. 91) רוח .1.2.6.2
1.2.6.2.1. Nebevi Ruh Anlamında ............................................... 92
1.2.6.2.2. Rüzgâr Anlamda .......................................................... 95
1.2.6.2.3. Psikolojik Anlamda ..................................................... 96
Revachah) .......................................................................... 97) רוחה .1.2.6.3
1.2.6.3.1. Rahatlık Anlamında ..................................................... 98
1.2.6.3.2. Nefes, Haykırış Anlamında ......................................... 99
İKİNCİ BÖLÜM
İNCİLLER’DE “NEFS” ve “RUH” KAVRAMLARI
2.1. YUNANCA İNCİLLERDE “NEFS” ve “RUH” KAVRAMLARI ................... 103
2.1.1. Yunanca İncillerde “Nefs” Kavramı ........................................................ 103
2.1.1.1. “Nefs” Kavramının Kutsal Kitap Sözlüklerindeki Anlamları ... 103
2.1.1.1.1. A Greek - English Lexicon of the New Testament .... 103
2.1.1.1.2. Kamusu Rumi ........................................................... 105
2.1.1.1.3. Greek Dictionary of the New Testament ................... 106
2.1.1.1.4. A Concise Greek-English Dictionary of the New
Testament ................................................................. 106
-
x
2.1.1.2. “Nefs” Kavramının Modern Yunanca Sözlüklerdeki
Anlamları .................................................................................. 107
2.1.1.2.1. Suat Sinanoğlu .......................................................... 108
2.1.1.2.2. Lenelaou Dimitriadou ............................................... 108
2.1.1.2.3. Faruk Tuncay ve Leonidas Karatzas ......................... 109
2.1.1.2.4. Demotike Glossa ve Monotoniko Sustema ............... 109
2.1.1.2.5. Katherina Spiliopoulou, Vaso Rizomilioti, Julia
Krali, Chrysa Koutrouba, Evie Georgopoulou,
Nikoletta Belekou ve Dora Haida ..............................110
2.1.1.3. “Nefs” Kavramının Yunanca İncillerdeki Kullanımları ............110
2.1.1.3.1. Yunanca İncillerde “Nefs” Kökünün Fiil Olarak
Kullanılması ..............................................................110
2.1.1.3.1.1. (Psucho) ....................................... 111
2.1.1.3.1.1.1. Soğumak, Serinlemek
Anlamında .........................112
2.1.1.3.2. Yunanca İncillerde “Nefs” Kavramının Dişil İsim
Olarak Kullanılması ...................................................113
2.1.1.3.2.1. (Psuche) ........................................113
2.1.1.3.2.1.1. Ruh Anlamında .................114
2.1.1.3.2.1.2. Can Anlamında ................ 115
2.1.1.3.2.1.3. Gönül, Kalp Anlamında ....116
2.1.1.3.2.1.4. Psikolojik Anlamda ...........116
2.1.1.3.2.2. (Psuchikos) ...............................117
-
xi
2.1.1.3.3. Yunanca İncillerde “Nefs” Kavramının Nötr İsim
Olarak Kullanılması ...................................................118
2.1.1.3.3.1. (Psuchos) .....................................118
2.1.1.3.3.2. Soğuk, Serin Anlamda .........119
2.1.1.3.4. Yunanca İncillerde “Nefs” Kavramının Sıfat Olarak
Kullanılması .............................................................. 120
2.1.1.3.4.1. (Psuchros) ................................. 120
2.1.1.3.4.1.1. Serinletici Anlamda .......... 120
2.1.1.3.5. Yunanca İncillerde “Nefs” Kavramının Şahıs Zamiri
Olarak Kullanılması .................................................. 122
2.1.1.3.5.1. ’(Hautou) ...................................... 122
2.1.1.3.5.1.1. Kendi, Kendisi
Anlamında ......................... 123
2.1.2. Yunanca İncillerde “Ruh” Kavramı ........................................................ 123
2.1.2.1. “Ruh” Kavramının Kutsal Kitap Sözlüklerindeki Anlamları .... 124
2.1.2.1.1. Greek-English Lexicon of The New Testament ........ 124
2.1.2.1.2. Kamusu Rumi ........................................................... 127
2.1.2.1.3. Greek Dictionary of The New Testament ................. 128
2.1.2.1.4. A Concise Greek-English Dictionary of The New
Testament .................................................................. 130
2.1.2.2. “Ruh” Kavramının Modern Yunanca Sözlüklerdeki Anlamları 131
2.1.2.2.1. Suat Sinanoğlu .......................................................... 131
2.1.2.2.2. Lenelaou Dimitriadou ............................................... 132
2.1.2.2.3. Faruk Tuncay ve Leonidas Karatzas ......................... 132
-
xii
2.1.2.2.4. Demotike Glossa ve Monotoniko Sustema .............. 133
2.1.2.2.5. Katherina Spiliopoulou, Vaso Rizomilioti, Julia
Krali, Chrysa Koutrouba, Evie Georgopoulou,
Nikoletta Belekou ve Dora Haida ............................. 134
2.1.3. “Ruh” Kavramının Yunanca İncillerdeki Kullanımları ........................... 134
2.1.3.1. Yunanca İncillerde “Ruh” Kavramının Fiil Olarak
Kullanılması .............................................................................. 135
2.1.3.1.1. (Deiliao) ....................................................... 135
2.1.3.1.1.1. Psikolojik Anlamda ................................ 136
2.1.3.2. Yunanca İncillerde “Ruh” Kavramının Sıfat Olarak
Kullanılması .............................................................................. 137
2.1.3.2.1. (Deilos) .......................................................... 137
2.1.3.2.1.1. Psikolojik Anlamda ................................ 138
2.1.3.2.2. (Pistos) ........................................................... 140
2.1.3.3. Yunanca İncillerde “Ruh” Kavramının Nötür İsim Olarak
Kullanılması .............................................................................. 141
2.1.3.3.1. ’ (Pneu’ma) .................................................... 141
2.1.3.3.1.1. Kutsal Ruh Anlamında ........................... 143
2.1.3.3.1.2. Nebevi Ruh Anlamında ......................... 144
2.1.3.3.1.3. Kötü Ruh Anlamında ............................. 146
2.1.3.3.1.4. Psikolojik Anlamda ................................ 147
2.1.3.4. Yunanca İncillerde “Ruh” Kavramının Dişil İsim Olarak
Kullanılması .............................................................................. 149
2.1.3.4.1 (Pnoe) .............................................................. 149
-
xiii
2.1.3.4.2. (Sarx) ............................................................... 150
2.1.3.4.2.1. Kalp, Gönül Anlamında ......................... 151
2.1.3.4.1.2. Beden Anlamında ................................... 153
2.1.3.4.3. (Kardia) ........................................................ 154
2.1.3.4.3.1. Sevgi, Psikolojik Anlamda ..................... 155
2.1.3.5. Yunanca İncillerde “Ruh” Kavramının Eril İsim Olarak
Kullanılması .............................................................................. 157
2.1.3.5.1. (Anemos) ...................................................... 157
2.1.3.5.1.1. Rüzgâr Anlamında ................................. 158
2.1.3.5.1.2. Fırtına Anlamında .................................. 158
2.1.3.5.1.3. Rüzgâr, Esinti Anlamında ...................... 159
2.1.3.6. Yunanca İncillerde “Ruh” Kavramının Şahıs Zamiri Olarak
Kullanılması ............................................................................... 161
2.1.3.6.1. ’ (Hautou) ....................................................... 161
2.1.3.6.1.1. Kendi Anlamında ................................... 162
2.2. SÜRYANİCEİNCİLLERDE”NEFS” ve “RUH” KAVRAMLARI .................. 163
2.2.1. Süryanice İncillerde”Nefs” Kavramı ...................................................... 163
2.2.1.1. Süryanice Sözlüklerde “Nefs” Kavramı .................................... 163
2.2.1.1. William Jeningns .......................................................... 163
2.2.1.1.2. Payne Smith .............................................................. 163
2.2.1.1.3. Louis Costaz .............................................................. 165
2.2.1.1.4. J. P. Margoliouth ....................................................... 166
2.2.1.1.5. Carolo Brockelmann ................................................. 166
-
xiv
2.2.1.1.6. John A. Brınkman, Mıguel CIVIL, Ignace J. Gelb,
A.Leo Oppenheim ve Erica Reiner ........................... 167
2.2.1.1.7. Jeremy Black, Andrew George ve Nicholas
Postgate ..................................................................... 168
2.2.1.2. Süryanice İncillerde “Nefs” Kavramının Kullanımları ............. 168
2.2.1.2.1. Süryanice İncillerde “Nefs” Kavramının İsim
Olarak Kullanımı ...................................................... 170
2.2.1.2.1.1. Ruh Anlamında ...................................... 170
2.2.1.2.1.2. Can Anlamında ...................................... 170
2.2.1.2.1.3. Gönül, Akıl Anlamında .......................... 171
2.2.1.2.1.4. Kendi Anlamında ................................... 172
2.2.2. Süryanice İncillerde”Ruh” Kavramı ....................................................... 175
2.2.2.1. Süryanice Sözlüklerde “Ruh” Kavramı ..................................... 175
2.2.2.1.1. William Jennings ....................................................... 175
2.2.2.1.2. R. Payne Smith .......................................................... 176
2.2.2.1.3. Louis Costaz .............................................................. 177
2.2.2.1.4. J.P. Margoliouth ........................................................ 178
2.2.2.1.5. Brockelmanns ............................................................ 179
2.2.2.2. Süryanice İncillerde “Ruh” Kavramının Kullanımları .............. 179
2.2.2.2.1. Süryanice İncillerde “Ruh” Kavramının Sıfat Fiil
Olarak Kullanımı ...................................................... 181
2.2.2.2.1.1. Geniş Anlamında .................................... 181
2.2.2.3. Süryanice İncillerde “Ruh” Kavramının İsim Olarak
Kullanımı .................................................................................. 182
-
xv
2.2.2.3.1. Kutsal Ruh Anlamında .............................................. 183
2.2.2.3.2. İlahi Ruh/ Tanrının Ruhu/Kutsal Ruh Anlamında ..... 184
2.2.2.3.3. Nebevi Ruh Anlamında ............................................. 185
2.2.2.3.4. Rüzgâr Anlamında ..................................................... 187
2.2.2.3.5. Ruhsal/Psikolojik Anlamda ....................................... 188
ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
KUR’AN ÖNCESİ CAHİLİYE ŞİİRLERİNDE “NEFS” VE “RUH”
KAVRAMLARI
3.1. CAHİLİYE ŞİİRLERİNDE “NEFS” KAVRAMI ............................................ 193
3.1.1. Nefs’in “Can” Anlamında Kullanılması ................................................. 193
3.1.2. Nefs’in “Ruh” Anlamında Kullanılması ................................................. 194
3.1.3. Nefs’in “Kalp/Gönül” Anlamında Kullanılması .................................... 194
3.1.4. Nefs’in “Cesed” Anlamında Kullanılması .............................................. 194
3.1.5. Nefs’in “Kan” Anlamında Kullanılması ................................................. 195
3.1.6. Nefs’in “Nifas/Doğum Kanı” Anlamında Kullanılması ......................... 195
3.1.7. Nefs’in “Değerli ve Kıymetli” Anlamında Kullanılması ........................ 196
3.1.8. Nefs’in “Tadı Kötü Olma/Bozulma” Anlamında Kullanılması .............. 196
3.1.9. Nefs’in “Çok İstemek/Arzulamak” Anlamında Kullanılması ................. 197
3.1.10. Nefs’in “Kendi/Kendi Kendine” Anlamında Kullanılması ................... 197
3.2. CAHİLİYE ŞİİRLERİNDE “RUH” KAVRAMI .............................................. 197
3.2.1. Ruh’un “Riih” Rüzgâr/Hava Anlamında Kullanılması ........................... 198
3.2.2. Ruh’un “Nisem” Anlamında Kullanılması ............................................. 199
3.2.3. Ruh’un “Nefs/Can” Anlamında Kullanılması ......................................... 199
-
xvi
3.2.4. Ruh’un “Kuş ve Kaçan Keçi” Anlamında Kullanılması ......................... 199
3.2.5. Ruh’un “Hamme ve Sada” Anlamında Kullanılması .............................. 200
3.2.6. Ruh’un “Ğurab (Batı)” Anlamında Kullanılması.................................... 202
3.2.7. Ruh’un “Kuyu” Anlamında Kullanılması ............................................... 203
DÖRDÜNCÜ BÖLÜM
KUR’AN-I KERİM’DE “NEFS” VE “RUH” KAVRAMLARI
4.1. ARAPÇA SÖZCÜKLERDE “NEFS” KAVRAMI ........................................... 205
4.1.1. Arapça Sözcüklerde “Nefs” Kavramı ..................................................... 206
4.1.1.1. Ruh, Can, Bedene Hayat Veren Şey Anlamında “Nefs”
Kavramı .................................................................................. 206
4.1.1.2. Kişi, Kimse, Herkes Anlamında “Nefs” Kavramı ..................... 208
4.1.1.3. Bir Şeyin Özü, Cevheri, Kendisi Anlamında “Nefs” Kavramı .. 209
4.1.1.4. İnsan Bedeni, Cesed Anlamında “Nefs” Kavramı ..................... 209
4.1.1.5. Nefes, Nefes Almak, Dinlenmek, Mola Vermek, Mühlet
Vermek ve Ertelemek Anlamında “Nefs” Kavramı ................... 210
4.1.1.6. Yudum, Nefeslenerek İçmek, Tadı ve İçimi Güzel Olmak,
Güçlü ve Kuvvetli Olmak Anlamında “Nefs” Kavramı .............211
4.1.1.7. Genişlik, Bolluk, Zenginlik, Rahatlık, Sıkıntıdan Kurtulmak,
Rahatlamak, Havalandırma, Hava Alma, Açığa Çıkarma
Anlamında “Nefs” Kavramı ...................................................... 212
4.1.1.8. Rüzgâr, Esinti Anlamında “Nefs” Kavramı ............................... 213
4.1.1.9. Kalp, Sudur, Göğüs Anlamında “Nefs” Kavramı ...................... 214
4.1.1.10. Akıl, Zihin Anlamında “Nefs” Kavramı .................................. 214
-
xvii
4.1.1.11. Kan Anlamında “Nefs” Kavramı ............................................. 215
4.1.1.12. Sabahın Ağarması Anlamında “Nefs” Kavramı ...................... 215
4.1.1.13. Rekabet Etmek, Yarışmak, Çok İstemek, Haset Etmek
Anlamında “Nefs” Kavramı .................................................... 216
4.1.1.14. Loğusa Olmak, Hayız Görmek Anlamında “Nefs” Kavramı .. 216
4.1.1.15. Kıymetli, Değerli Olmak ve Çok Mal Anlamında “Nefs”
Kavramı .................................................................................. 217
4.1.1.16. Göz, Göz Değmesi Anlamında “Nefs” Kavramı ..................... 218
4.1.1.17. Ukubet, Ceza Anlamında “Nefs” Kavramı .............................. 218
4.1.1.18. Arzu, Dilek, İstek Anlamında “Nefs” Kavramı ....................... 219
4.1.1.19. Cimrilik Etmek, Cimri Davranmak Anlamında “Nefs”
Kavramı .................................................................................. 219
4.1.1.20. Sözün Uzunluğu, Çok Konuşmak, Çok Uzun Yazmak
Anlamında “Nefs” Kavramı .................................................... 219
4.1.1.21. Su, Suyun Artması, Suyun Renk ve Kokusunun Değişmesi
Anlamında “Nefs” Kavramı .................................................... 219
4.1.1.22. Azamet, İzzet ve Büyüklük Anlamında “Nefs” Kavramı ........ 220
4.1.1.23. Öz Saygı Anlamında “Nefs” Kavramı ..................................... 220
4.1.1.24. Deriyi Tabakalamak Anlamında “Nefs” Kavramı ................... 221
4.1.1.25. Yayın ve Bardağın Çatlaması ve Cahiliye Döneminde
Çekilen Okların Dördüncü veya Beşinci Anlamında “Nefs”
Kavramı .................................................................................. 221
4.1.1.26. Kardeş Anlamında “Nefs” Kavramı ........................................ 221
-
xviii
4.1.1.27. Ahlâklı, Sabırlı ve Cömert Bir Kişi Anlamında “Nefs”
Kavramı .................................................................................. 221
4.1.1.28. Yanında Anlamında “Nefs” Kavramı....................................... 222
4.1.2. Kur’an Sözcüklerinde “Nefs” Kavramı .................................................. 225
4.1.2.1. Kalp Anlamında “Nefs” Kavramı .............................................. 227
4.1.2.2. Topluluk Anlamında “Nefs” Kavram ........................................ 227
4.1.2.3. İnsan Anlamında “Nefs” Kavramı ............................................. 228
4.1.2.4. Birbirinizi Anlamında “Nefs” Kavramı ..................................... 228
4.1.2.5. İnsan Ruhu Anlamında “Nefs” Kavramı ................................... 228
4.1.2.6. Sizin Dininizden Anlamında “Nefs” Kavramı ........................... 229
4.1.2.7. İnsan Bedeni Anlamında “Nefs” Kavramı ................................. 229
4.1.2.8. Ukubet ve Ceza Anlamında “Nefs” Kavramı ............................ 229
4.1.2.9. Anne Anlamında “Nefs” Kavramı ............................................. 229
4.1.2.10. Gayb Anlamında “Nefs” Kavramı ........................................... 230
4.1.2.11. Hz. Âdem Anlamında “Nefs” Kavramı ................................... 230
4.2. ARAPÇA SÖZCÜKLERDE “RUH” KAVRAMI ............................................ 235
4.2.1. Arapça Sözcüklerde “Ruh” Kavramı ...................................................... 236
4.2.1.1. Hayat Veren Şey; Nefs, Can, Cevher, Öz Anlamında “Ruh”
Kavramı .................................................................................. 236
4.2.1.2. Nefes, soluk, Üflemek Anlamında “Ruh” Kavramı .................. 239
4.2.1.3. Vahiy, Kur’an, Peygamberlik Görevi Anlamında “Ruh”
Kavramı .................................................................................. 239
4.2.1.4. Kutsal Ruh, Cebrail, Melekler ve İsa Anlamında “Ruh”
Kavramı .................................................................................. 241
-
xix
4.2.1.5. Rüzgâr, Hava, Meltem Esintisi Anlamında “Ruh” Kavramı ..... 245
4.2.1.6. Rahmet, Merhamet, Rızık, Rahatlık Anlamında “Ruh”
Kavramı .................................................................................. 246
4.2.1.7. Bolluk, Genişlik Anlamında “Ruh” Kavramı ............................ 248
4.2.1.8. Kan Anlamında “Ruh” Kavramı ................................................ 248
4.2.1.9. Güç, Kuvvet, Kabiliyet Anlamında “Ruh” Kavramı ................. 248
4.2.1.10. Şarap, Avuç İçi ve Kokunun Değişmesi Anlamında “Ruh”
Kavramı .................................................................................. 249
4.2.1.11. Ruh Kavramının İsim Olarak Kullanılması Anlamında
“Ruh” Kavramı ....................................................................... 249
4.2.2. Kur’an Sözlüklerinde “Ruh” Kavramı .................................................... 254
4.2.2.1. Rahmet Anlamında “Ruh” Kavramı .......................................... 254
4.2.2.2. Yüzü İnsan Bedeni Meleklere Benzeyen Yedinci Gökte
Bulunan Bir Melek Anlamında “Ruh” Kavramı ....................... 255
4.2.2.3. Cebrail Anlamında “Ruh” Kavramı ........................................... 255
4.2.2.4. Vahiy Anlamında “Ruh” Kavramı ............................................. 255
4.2.2.5. Hz. İsa Anlamında “Ruh” Kavramı ........................................... 256
4.2.2.6. Hayatiyet Unsuru/Can Anlamında “Ruh” Kavramı ................... 256
4.2.2.7. İş/Emir Anlamında “Ruh” Kavramı .......................................... 256
4.2.2.8. Hava/Nefes/Rüzgâr Anlamında “Ruh” Kavramı ....................... 257
4.3. KUR’AN-I KERİM’DE VE TEFSİRLERDE “NEFS” KAVRAMI ................. 266
4.3.1. Allah’ın Zatı Anlamında “Nefs” Kavramı .............................................. 274
4.3.2. Diğer İlâhlar-Tanrılar Anlamında “Nefs” Kavramı................................. 280
4.3.3. Ruh-Can Anlamında “Nefs” Kavramı .................................................... 282
-
xx
4.3.4. İçlerinde ve Kalplerinde Anlamında “Nefs” Kavramı ............................ 290
4.3.5. Kendisi İçin, Kendi Lehine Anlamında “Nefs” Kavramı ....................... 291
4.3.6. Kendi Aleyhlerine (Cin ve İnsan Topluluğu) Anlamında “Nefs”
Kavramı .................................................................................................. 293
4.3.7. Kendi Cinsinizden Anlamında “Nefs” Kavramı ..................................... 294
4.3.8. Kötülüğü Emredici Anlamında “Nefs” Kavramı .................................... 298
4.4. KUR’AN-I KERİM’DE ve TEFSİRLERDE “RUH” KAVRAMI ................... 300
4.4.1. Rahmet, Rahatlık, Rızık Anlamında “Ruh” Kavramı ............................. 303
4.4.2. Cebrail, Kutsal Ruh, İsa’nın Ruhu Anlamında “Ruh” Kavramı ............. 306
4.4.3. Allah’ın Kendine Nispet Ettiği Ruh Anlamında “Ruh” Kavramı ........... 308
4.4.4. Rüzgâr, Fırtına, Kasırga Anlamında “Ruh” Kavramı ............................. 312
4.4.5. Güç, Devlet, Destek Anlamında “Ruh” Kavramı ................................... 314
4.4.6. Korku Anlamında “Ruh” Kavramı .......................................................... 317
4.4.7. Kur’an, Nübüvvet ve Vahiy Anlamında “Ruh” Kavramı ........................ 319
4.5. “NEFS” VE “RUH” KAVRAMLARININ SEMANTİK ANALİZİ ................. 324
SONUÇ .................................................................................................................... 341
KAYNAKÇA........................................................................................................... 350
ÖZET ....................................................................................................................... 370
ABSTRACT ............................................................................................................ 372
-
xxi
TABLO LİSTESİ
Tablo 1. Tanakh’ta “naphash” kelimesinin kullanımları ............................................ 41
Tablo 2. Tanakh’ta “nephesh” kelimesinin kullanımları ............................................ 45
Tablo 3. Tanakh’ta “ravach” kelimesinin kullanımları .............................................. 70
Tablo 4. Tanakh’ta “ruwach” kelimesinin kullanımları ............................................. 73
Tablo 5. Tanakh’ta “revach” kelimesinin kullanımları .............................................. 76
Tablo 6. Tanakh’ta “ruwach” kelimesinin kullanımları ............................................. 79
Tablo 7. Tanakh’ta “ruwach” kelimesinin kullanımları ............................................. 92
Tablo 8. Tanakh’ta “revachah” kelimesinin kullanımları ........................................... 97
Tablo 9. Yunanca İncillerde “psucho” kelimesinin kullanımları ............................... 111
Tablo 10. Yunanca İncillerde “psuche” kelimesinin kullanımları .............................113
Tablo 11. Yunanca İncillerde “psuchos” kelimesinin kullanımları ...........................118
Tablo 12.Yunanca İncillerde “psuchros” kelimesinin kullanımları .......................... 120
Tablo 13. Yunanca İncillerde “hautou” kelimesinin kullanımları ............................ 122
Tablo 14. Yunanca İncillerde “deiliao” kelimesinin kullanımları ............................ 135
Tablo 15. Yunanca İncillerde “deilos” kelimesinin kullanımları ............................. 137
Tablo 16. Yunanca İncillerde “pistos” kelimesinin kullanımları ......................... 140
Tablo 17. Yunanca İncillerde “pneu’ma” kelimesinin kullanımları ......................... 142
Tablo 18. Yunanca İncillerde “pnoe” kelimesinin kullanımları ............................... 149
Tablo 19. Yunanca İncillerde “sarx” kelimesinin kullanımları ................................ 150
Tablo 20. Yunanca İncillerde “kardia” kelimesinin kullanımları ............................. 154
Tablo 21. Yunanca İncillerde “anemos” kelimesinin kullanımları ........................... 157
Tablo 22. Yunanca İncillerde “hautou” kelimesinin kullanımları ............................ 161
-
xxii
Tablo 23. “Nefs” kavramı ve türevlerinin Aramice (Süryanice) İncillerdeki
kullanım şekilleri ve anlamları ................................................................ 169
Tablo 24. “Ruh” kavramı ve türevlerinin Süryanice İncillerdeki kullanım
şekilleri ve anlamları ................................................................................ 180
Tablo 25. Kur’ân çevirilerinde “Nefs” kavramı ile türevlerinin geçtiği
ayetler ve verilen anlamlar ....................................................................... 267
Tablo 26. Kur’ân çevirilerinde “ruh” kavramı ile türevlerinin geçtiği ayetler
ve verilen anlamlar................................................................................... 301
Tablo 27. “Nefs” kavramının Kur’an-ı Kerim ve Kutsal Kitaplardaki kullanım
sayıları ...................................................................................................... 324
Tablo 28. “Ruh” kavramının Kur’an-ı Kerim ve Kutsal Kitaplardaki kullanım
sayıları ...................................................................................................... 331
Tablo 29. “Nefs” ve “Ruh” kavramlarının vahiy geleneğinde kullanım sayıları ..... 342
-
xxiii
KISALTMALAR
a.s. : Aleyhisselam
AÜİF : Ankara Üniversitesi İlahiyat Fakültesi
AÜİFD : Ankara Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi
b. : İbn
bk. : Bakınız
bşe. : Bir şeye
byy. : Basım yeri yok
C : Cilt
c.c. : Celle Celaluhu
çev. : Çeviren
DİB : Diyanet İşleri Başkanlığı
DİA : Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi
DTCF : Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi
Ens. : Enstitüsü
Fak. : Fakültesi
FÜİFD : Fırat Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi
haz. : Hazırlayan
Hz. : Hazreti
KJV : King James Version
M.Ö. : Milattan Önce
M.S. : Milattan Sonra
r.a. : Radıya’l-Allahu anhu
-
xxiv
RSV : Revised Standard Version
sad. : Sadeleştiren
s.a.v. : Sallallahu aleyhi ve sellem
Sos. : Sosyal
tah. : Tahkik eden
TDK : Türk Dil Kurumu
terc. : Tercüme eden
trsz. : Tarihsiz
Ü : Üniversitesi
vb. : Ve benzeri
vs. : Vesaire
Yay. : Yayını, yayınları
YÜİF : Yüzüncü Yıl Üniversitesi İlahiyat Fakültesi
-
1
GİRİŞ
1. ARAŞTIRMANIN KONUSU VE ÖNEMİ
Kur’an’ın ilk muhatapları olan insanlar Allah’ın vahyini ve mesajını,
ayetlerdeki ana temayı ve Kur’an’ın bütününün sunmak istediği dünya görüşünü
genel olarak anlamışlar ve Kur’an’ı anlama noktasında bir problemle
karşılaşmamışlardır. Çünkü Kur’an’ın, muhataplarının manasını bildikleri ve
anladıkları kelime, ifade ve kavram örgüsünden oluşmuş dil ile inmiş olması, henüz
değişmemiş olan dillerini iyi biliyor olmaları, nüzul ortamını yaşıyor olup olayların
bizzat şahidi olmaları elbette Kur’an’ı anlamalarını kolaylaştırmıştır. Ayrıca
anlamakta güçlük çektikleri ayetlerin anlamlarını Peygamberimize sorma imkânına
sahip olmaları da son derece önemlidir. Bununla beraber anlamayıp da yorumunu
peygambere sordukları ayetlerin sayısı oldukça azdır.1
Dil toplumsal, dolayısıyla tarihsel bir nitelik taşıdığı için, dilde ortaya çıkan
her metin ister istemez toplumsal ve tarihsel değişimlerden etkilenir. Değişim
sürecini izlemeye, bu süreci ve bu süreç içerisinde olup bitenleri anlamaya çalışanlar,
mecburen tarihsel bir zeminin üzerinde hareket etmek zorunda kalırlar. Çünkü
dildeki değişim, özü itibariyle tarihte, tarihin belli bir evresinde gerçekleşir; bu
nedenle de anlam, metnin ait olduğu o tarihsel zeminde tutukludur.2
Dil, sürekli yinelenen, yenilenen dilsel sözleşmelerin bir nevi kataloğudur;
belki zamana değil ama belli bir zamana bağlılığının olmayışı da esasen onun bu
özelliğinden kaynaklanmaktadır. Herhangi bir dilin sahip olduğu sözcük hazinesi;
1 Mehmet Sait Şimşek, Günümüz Tefsir Problemleri, Kitap Dünyası Yay., Konya 2013, s. 22; Hasan
Yılmaz, Semantik Analiz Yönteminin Kur’an’a Uygulanması, Kurav Yay., Bursa 2007, s. 26.
2 Dücane Cündioğlu, Kur’an Çevirilerinin Dünyası, Kapı Yay., İstanbul 2011, s. 31-32.
-
2
dilin, dillerin sözü edilen bu özelliği nedeniyle statik bir okumanın konusu
olamayacağından, kronolojik gelişime duyarlı olmayan genel sözlükler, o dilde
ortaya çıkmış bir metni anlamada, tek başlarına okura bir yarar sağlamazlar. Bunun
mümkün olabilmesi için, sözlüklerin, ihtiva ettikleri sözcüklerin anlamlarını
sıralarken, sözcüklerin anlamlarını etkileyen, değiştiren, belirleyen tarihsel koşulları
dikkate almaları ve sözcüklerin farklı dönemlerde farklı anlamlar taşıdıkları
hakikatine bianen de bu farklılıklara özenle işaret etmeleri gerekmektedir. Aksi
takdirde anlam alanı genişler, anlam alanı genişledikçe, sözcükler belli bir yere
gönderide bulunamazlar; sözcükler belli bir yere gönderide bulunamadıklarında ise,
hiç kimsenin kuşkusu olmasın ki o sözcükler artık hiçbir yere gönderide
bulunamazlar.3
Kur’an-ı Kerim, 610 ila 632 yıllarında Arap yarımadasında inmiş olan ilahi
bir kitaptır. Ama o, ilahi bir kitap olmasının yanında Arap dilinde yazılmış olan bir
kitaptır. Arap dili de diğer bütün diller gibi, geçmişten günümüze dek, çeşitli
nedenlerin etkisinde kalarak anlam konusunda birçok değişikliğe uğramıştır ve
uğramaya da devam edecektir. Nitekim Kur’an, inmesiyle birlikte, Arapça sözcüklere
daha önce taşımadıkları yeni anlamlar yüklemiştir. Kur’an, aradan çok fazla bir
zaman geçmeden, insanlığın tanımış olduğu en büyük uygarlıklardan birini
gerçekleştirmiştir. Bu dönemde de sözcükler, yeniden anlam değişikliklerine
uğramışlardır. Burada önemle vurgulanması gereken husus şudur: Kur’an Arap
dilinde inmiş ilahi bir kitaptır. Ama hangi Arap dilinde inmiştir? Hiç kuşkusuz ki, Hz.
Peygamber (a.s.) zamanındaki Arap dilinde inmiştir. Bu gerçeğin hiçbir zaman göz
ardı edilmemesi gerekir. Yine burada çok önemli bir sorun gündeme gelmektedir.
3 Cündioğlu, Kur’an Çevirilerinin Dünyası, s. 33-34.
-
3
Arap dili, sürekli bir değişim içinde olduğuna göre, bu durumda, Kur’an’ı Hz
Peygamberin ve onun güzide sahabesinin anladığı gibi anlama imkânımız var mıdır?
Hayati bir önem taşıyan bu soruya verilecek cevap, ne yazık ki, olumsuzdur; çünkü
elimizdeki Arapça sözlükler, bu amacı gerçekleştirmekten uzaktır. Üzücü olan, şu ana
kadar İslam dünyasında bu boşluğu dolduracak nitelikte çalışmaların olmamasıdır.
Ama daha da üzücü olan, birkaç araştırmacı dışında böyle bir sorunun varlığından
haberdar bile olunamamasıdır.4
Mevcut Arapça sözlükler şöyle bir incelendiğinde bile görülecektir ki
sözcüklerin anlamları ‘tarihsel değişiklikler’ dikkate alınarak tasnif edilmemiş,
bilakis sözcüklerin anlam değerleri bu sözlüklerde gelişigüzel bir sıralamayla yer
almışlardır.5
Emin el-Huli (ö. 1395/1966) de elimizdeki mevcut Arapça sözlüklerin bize
Asr-ı Saadet dönemindeki Arapçayı vermekten oldukça uzak olduğunu ifade ettikten
sonra elimizdeki en meşhur sözlükler için şu haklı değerlendirmeyi yapmaktadır:
“Nitekim bu sahada sahip olduğumuz en büyük lügatlardan, İbn-i Manzur el-
Mısri’nin (ö. 711/1311) “Lisanu’l- Arab”ı bile çağdaş lügatçıların dediği gibi, zaman
itibariyle birbirine uygunluk arzetmeyen bilgilerin bir araya getirilmesi ile yazılmış
olan bir eserdir. Bu sebeple, eserde, birbirlerinden birkaç asır farklı devirlerde
yaşamış olan kimselerin metinleri yan yana zikredilmiştir. Mesela dördüncü hicri
asrın başlarında yaşamış olan İbn Dureyd (ö. 321/933) ile hicri yedinci asrın
4 Salih Akdemir, “Kur’ân-ı Kerîm’e Dilsel Yaklaşımlar: Yeni Bir Kur’ân-ı Kerîm Sözlüğünün
Gerçekleştirilmesine Katkı”, 1. Uluslararası Kur’ân’ı Yeniden Düşünme İlmi Toplantısı, 3-4-5
Mayıs 2013, Ankara, s. 4-5; Cündioğlu, Kur’an Çevirilerinin Dünyası,s. 34-37.
5 Mesut Okumuş, Kur’an’da “Birr” Kavramı Üzerine Semantik Bir Analiz, Dini Araştırmalar, Ankara
2002, C, V. Sayı 14, s. 99; Cündioğlu, Kur’an Çevirilerinin Dünyası, s. 35.
-
4
başlarında yaşamış olan İbnü’l-Esir (ö. 637/1239) yan yana zikredilerek, birincinin
dil ile ilgili sözleri ile ikincinin dini sözleri meczedilmeye çalıştırılmıştır. Yine
mesela, “el-Kamusu’l-Muhit” bildiğimiz gibi, birbiriyle uyumlu olmayan, ayrı ayrı
ve birbirine zıt kültürlere ait bilgilerin özetidir: Akli felsefi bilgilerden, ameli tıbbi
bilgilere… Sonra lügavi edebi bilgilere, oradan da itikadi dini bilgilere kadar vb…”6
Câbiri de benzer şekilde sözlüklerin Kur’an Arapçasına ilişkin noksanlıklarını
şu şekilde açıklamaktadır: Sözlüklerin ve nahivcilerin ortaya koydukları Arapça,
Kur’an dilinden daha dar kapsamlı, daha az esnek dolayısıyla uygarlık bakımından
ondan daha gerideydi. Kur’an ise daima daha geniş ve daha verimliydi. Tedvin
asrında teşekkül eden Arapçayı da Kur’an’ı tam olarak anlamaktan aciz kılan işte
budur.7
Görüldüğü gibi, lafızların zaman içinde gösterdikleri değişiklikler konusunda,
sabit olan bu gerçeğin tahkik edilmesi için, sözlüklerimiz hiçbir surette yardımcı
olacak bir hâlde değildirler. Bu durumda, bir Kur’an müfessirinin önünde, Kur’an
kelimelerinden birisinin ilk manasını öğrenmek istediği zaman, bunun için, bizzat
kendisinin bir araştırma yapmasından başka bir çare yoktur. Bu çalışma kısa veya
uzun, ne kadar zamana mal olursa olsun, bugün için mümkün olan tek alternatiftir.
Kelimelerin iştikakını ve onlarda tedrici olarak meydana gelen değişiklikleri ihtiva
eden, lügavi manalara kendine ait tertip üzerine, ıstılahi manalar da ortaya çıkışlarına
göre guruplara ayrılmış olan bir lügata sahip oluncaya kadar bu böyle devam
6 Emîn el-Hûlî, Kur’ân Tefsirinde Yeni Bir Metod, (terc. Mevlüt Güngör), Kur’ân Kitaplığı Yay.,
Ankara 2001, s. 94-95.
7 Muhammed Âbid Câbirî, Arap-İslâm Aklının Oluşumu, (terc. İbrahim Akbaba), Kitabevi Yay.,
İstanbul 2001, s. 99.
-
5
edecektir.8 Böyle bir sözlüğün oluşması için Kur’an kavramlarının İslam ve öncesine
ait vahiy geleneği içerisinde semantik bir analize tabi tutulması artık bir zorunluluk
hâlini almıştır.
Bundan dolayı İslam, geçmişi tamamen “reddetme” ve onunla ilişkileri
koparma esası üzerine dayanmamakta, aksine insanları Arapların atası olan
İbrahim’in dinine döndürmek amacıyla onları tashih etme temeli üzerine
yapılanmaktadır.9 Bu bağlamda vahiy zincirinin son halkasını oluşturan Kur’an,
kendisinden önceki kitaplardan ilgisiz, içeriği itibariyle yeni bir kitap değil, bağlı
bulunduğu vahiy geleneği içerisinde onlarla aynı amacı gerçekleştirmeyi hedefleyen
ilahi bir kitaptır.10 Hz. İsa’dan altı asır sonra gelen Kur’an, vahiy mahsulü kitaplar
olarak Hz. İbrahim’in sahifelerinden, Hz. Musa’nın sahifelerinden11 ve Tevrattan,
Hz. Davud’a indirilen Zebur’dan ve Hz. İsa’ya indirilen İncil’den söz eder. Kur’an
ayrıca Zuburu’l-Evvelin (öncekilerin kitapları)12 diye bir tabire de yer verir.13
Kur’an, Kitab-ı Mukaddes olarak bilinen kitabın eski Ahid bölümündeki
Tevrat’a, yani Musa’nın beş kitabı (Pentakök)’na atıfta bulunur. Kur’an Tevrat’ı
tasdik ettiğini, teyid ettiğini söylemekte; onda hidayet ve nurun bulunduğunu
belirtmektedir.14 Ayrıca Tevrattaki bazı hükümlere de atıfta bulunmaktadır.15 Aynı
8 el-Hûlî, Kur’ân Tefsirinde Yeni Bir Metod, s. 95.
9 Câbirî, Arap-İslâm Aklının Oluşumu, s. 56.
10 Muhsin Demirci, Kur’an’ın Ana Konuları, Marmara Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Vakfı Yay.,
İstanbul 2012, s. 13.
11 A’lâ Suresi, 87/19.
12 Şuara Suresi, 26/196.
13 Halis Albayrak, Tefsir Usûlü, Şule Yay., İstanbul 2011, s. 18.
14 Maide Suresi, 5/44, 48.
-
6
şekilde Kur’an, İncil’in insanlara doğru yolu gösterici olarak indirildiğini kaydeder
ve onu tasdik eder.16 Tevrat ve İncil’de gelen prensiplerin Kur’an’da bulunması,
insanın anlam arayışı serüveninin ve buna vahyin cevabının Tevhid ilkesi
çerçevesinde olduğunun kanıtıdır. Onun için Kur’an, önceki kitaplarda bulunan
yüksek ahlaki değerleri korumuştur.17
Bu itibarla Kur’an’ın daha iyi anlaşılması için İslam öncesi şiirin18 ve
kendisinden önceki kutsal kitaplara müracaat edilmesinin önemli olduğunu belirten
Baki Adam, Kur’an’ın anlaşılmasının yollarından birinin de Kur’an öncesi vahiy
metinlerinin tahlil edilmesi olduğunu, Tevrat, İncil ve Kur’an’ın esas itibariyle vahiy
ürünü metinler olduklarını ifade etmektedir. Bir Yahudi için Tevrat’ın anlaşılmasında
Kur’an’ın ve İncil’in rolü olduğu gibi, bir Müslüman için de Kur’an’ın
anlaşılmasında Tevrat’ın ve İncil’in rolünün bulunduğunun tamamen reddedilecek bir
husus olmadığını ifade etmiştir. Yine Kur’an’daki bazı ayetlerin önceki kitapların
ışığında daha doğru anlaşılabileceğini söylemiştir. Hatta Kur’an’ın nazil olduğu
döneme kadar olan İsrail geleneğinin de bu konuda önemli rolünün bulunduğunu
düşünmektedir. Amacının var olan İsrailiyatı meşrulaştırmak olmadığı, aksine Kur’an
15 Mâide Suresi, 5/45; Albayrak, Tefsir Usûlü, s.18; Maurice Bucaille, Kitab-ı Mukaddes, Kur’an ve
Bilim, (terc. Suat Yıldırım) Silm Matbaası, İzmir 1981, s. 2.
16 Âli İmrân Suresi, 3/3,4; Albayrak, Tefsir Usûlü, s. 18-19; Maurice Bucaille, Kitab-ı Mukaddes,
Kur’an ve Bilim, s. 2.
17 Ahmet Nedim Serinsu, Kur’an nedir?, Şule Yay., İstanbul 2009, s. 99.
18 J.J.G.Jansen, Kur’an’a Bilimsel-Filolojik-Pratik Yaklaşımlar,(terc. Halilrahman Açar) Fecr Yay.,
Ankara 1993, s. 113.
-
7
öncesi vahiy metinlerinin Kur’an’ın tarihselliği ile ilgili tartışmalara kısmen ışık
tutacağını ifade etmiştir.19
Öte yandan kendisi de artsüremli semantik metoda vurgu yapmakla birlikte,
Sami dillerinin bir bütün olarak ele alınması gereğini ortaya koyan Salih Akdemir,
Sami dillerinin ve Kur’an öncesi vahiy materyalinin görmezden gelindiği indirgeyici
ve parçacı yaklaşımların doğru anlamlara erişilmesi noktasında ortaya çıkaracağı
tehlikelere şu şekilde işaret etmektedir:20
Allah elçileri birbirlerini onaylamak, tasdik etmek için gönderilmişlerdir. Şu
hâlde gerek Eski ve Yeni Ahit’in, gerek Kur’an’ın doğru olarak anlaşılmasını
istiyorsak, vahiy sürecini bir bütün olarak algılamamız gerekir. Parçacı yaklaşımlar,
sağlıklı ve doğru anlamanın önünde en önemli engellerdendir. Nasıl ki, Kur’an’ı
doğru anlamak için Eski ve Yeni Ahit’i çok iyi bilmek gerekiyorsa aynı şekilde Eski
ve Yeni Ahit’i doğru anlamak için de Kur’an’ı çok iyi bilmek gerekir. Bununla
birlikte gerçek şudur ki, çeşitli dinlerin mensupları vahiy sürecini bir bütün olarak
değerlendirmedikleri için indirgeyici tavır sergilemişlerdir. Bu indirgeyici tutumun
doğal bir sonucu olarak, Yahudiler kendilerinden bir elçi olan Hz. İsa’yı ve müjdesini
tanımazlıktan gelirken, Hristiyanlar da kendilerinden sonra gelen Hz. Muhammed’i
ve insanlığa bildirdiği ilahi mesajı, Kur’an’ı, tanımamışlardır… Müslümanlar,
Kur’an’ın açık ayetlerine rağmen geçmişte olduğu gibi bu gün de indirgeyici
tavırlarını sürdürmektedirler. Bu indirgeyici tavrın doğal bir sonucu olarak
Müslümanlar, Yahudiliği ve Hristiyanlığı neshedilmiş, yürürlükten kaldırılmış, tahrif
19 Baki Adam, “Kur’an’ın Anlaşılmasında Tevrat’ın Rolü”, İslami Araştırmalar Dergisi, 1996, C,
IX, Sayı 1-2-3-4, s. 167.
20 Akdemir, Karşılaştırmalı Sami Dilleri Araştırmaları, Yayınlanmamış kitap, s. 32.
-
8
edilmiş bir din olarak görmekten kendilerini kurtaramamışlardır. Bu yüzden de
Kur’an’ı anlamak için geçmişteki vahiy sürecinin gerekli olduğunu hiçbir şekilde
düşünmemişler ve dolayısıyla bu alandaki çalışmalara önem vermemişlerdir.
Cerrahoğlu ise; Yahudilerin Araplara tesir ettiğini, fakat onların da Arapların
tesirinden kurtulamadıklarını, Medine civarında yerleşen Yahudilerin, zamanla
Yahudileşmiş olan Araplarla karıştığını, Yahudileşen bu Arapların eskiden beri
taşıdıkları âdetlerden sıyrılamadıklarını ve böylece Arapların asli Yahudiler üzerinde
tesirlerinin olduğunu ifade etmiştir. Cerrahoğlu, Yahudilerin benliklerini tam olarak
koruyamadıklarını belirttikten sonra aslen Yahudi olan Semev’el’in şiirlerinde
Yahudi ve İbrani tesirinin görülmediğini, Onun tamamen cahili arap şiirinin tesiri
altında kaldığını söylemiştir.21
Ayrıca Cerrahoğlu karşılıklı tesirlerin ne denli olduğunu ortaya koyması
bakımından yukarıda bahsedilenlere ilave olarak şu açıklamaları yapmıştır; Şairler,
Nasaranın, ibadet mevzilerini göstermek için “el-Biy’a” lafzını kullanmışlardır. Bu
kelimenin de Süryaniceden muarreb (Araplaşmış) olduğu söylenmektedir.
Hristiyanlara ait olan “salib” ve “sıbga” kelimeleri de cahili arap şiirinde
kullanılmıştır.22 O zamanki şair gördüğünü aksettiren bir ayna gibi idi. Zira bunlar
Yahudi ve Hristiyan ve diğer din salikleri arasında dolaşır ve ne müşahede ettilerse,
onları şiirlerinde canlandırırlardı. Sonra bu şairlerden bazıları birkaç dinin
mefhumlarını şiirlerinde derç ederlerdi. Mesela cahiliye şiirinin mümessillerinden
21 İsmail Cerrahoğlu, Tefsir Usulü, Türkiye Diyanet Vakfı Yay., Ankara 2010, s. 25.
22 Cerrahoğlu, Tefsir Usulü, s. 25.
-
9
addedilen Ümeyye b. Ebi Salt’ın şiirlerinde hem Yahudi, hem de Nasrani mefhumlar
yer almaktadır.23
Yukarıdaki ifadelerden de anlaşılacağı üzere şunu söyleyebiliriz ki, sahabenin
anladığı şekliyle Kur’an’ı anlamak için Kur’an’dan önceki kitaplara müracaat etmek
bunun yanında Tevrat ve İncil ehlinden beslenen cahiliye şiirlerini bilmek son
derecede önemlidir.24 Zira ne Hz. Peygamber’e ne de sahabeye sorup öğrenme
imkânı olan günümüz Müslümanları için Kur’an’ı anlamak haddi zatında
metinleşmiş Arabi bir kelamı anlamak demektir. Biz bugün içinde bulunduğumuz
tarihsel durumun kaçınılmaz bir sonucu olarak, murad-ı ilahiyi temelde Kur’an
metninin ait olduğu dilin imkân ve sınırları içerisinde anlamak durumundayız.25
Bu itibarla Kur’an’ı doğru bir biçimde anlamanın temel şartlarından biri,
indiği dönemdeki Arap dilini bütün hususiyetleri çerçevesinde incelemektir.
Kavramların Kur’an’ın indirildiği dönemde delâlet ettiği manalarını tespit etmektir.
Yani Kur’an’ın ilk muhataplarının, kelime ve ifadelerden anladıkları anlam ya da
anlamlara ulaşmaktır. 26
Kur’an müfessiri kelimelerin tarihini, tarihsel değişim veya gelişim seyrini,
etimolojik ve semantik analizini sadece önceden yazılmış mevcut lügatlerden
yararlanarak ortaya koyacak durumda değildir. Zira yukarıda da değindiğimiz gibi
elimizdeki mevcut Arapça sözlükler bize Asr-ı Saadet dönemindeki Kur’an
Arapçasını vermekten oldukça uzak durumdadırlar. Bu durumda müfessirin tefsirini
23 Cerrahoğlu, Tefsir Usulü, s. 27-28.
24 J.J.G.Jansen, Kur’an’a Bilimsel-Filolojik-Pratik Yaklaşımlar, s.113.
25 Mustafa Öztürk, Kur’an’ı Kendi Tarihinde Okumak, Ankara Okulu, Ankara 2004, s.19.
26 Albayrak, Tefsir Usûlü, s. 144; Yılmaz, Semantik Analiz Yönteminin Kur’an’a Uygulanması, s. 26-
27.
-
10
yapmak istediği kelimeyi dil açısından incelemekten başka yapacağı bir şey yoktur.
Bir kelime ya da kavramın doğru anlamının tespit edilmesinde izlenecek en iyi yol,
sözcüğün semantik kategorisini, o sözlüğün kullanıldığı şartlara bakarak tasvire
çalışmaktır.27 O hâlde Kur’an araştırmacısına düşen şey, gerekirse bu konuda
incelemesini derinleştirerek Arap kültürünün, Kur’an’dan sonraki temel
kaynaklarından biri olan şiire28 ve aynı dil ailesine mensup olan kendisinden önceki
kutsal kitaplara müracaat ederek her kavramı dilsel analize tabi tutmasıdır.29 Çünkü
anlam, zaman içinde, zamanla ortaya çıkan, zaman geçtikçe, zaman ilerledikçe
kuvvetlenip beliren bir “şey” olmadığı için biz doğru anlamı gelecekte değil,
geçmişte aramak durumundayız.30
Bize göre Kur’an’ın indiği dönemdeki Kur’an Arapçasına ulaşmanın yegâne
yollarından biri Kur’an kelimelerini semantik analize tabi tutmaktır. Günümüz
Kur’an araştırmacılarının hermeneutik (yorumbilim), semantik (anlambilim),
semiyotik (göstergebilim) gibi dil, anlama ve yorumlamayla ilgili farklı kavram ve
kuramlara kayıtsız kalmaları mümkün değildir.31 Bu açıdan dilbilimsel çalışma,
27 Toshihiko İzutsu, Kur’ân’da dinî ve Ahlâkî Kavramlar, (terc. Selahattin Ayaz), Pınar Yay., İstanbul
1991, s. 32.
28 Mehmet Paçacı, Çağdaş Dönem’de Kur’an’a ve Tefsire Ne Oldu?, Kalsik Yay. İstanbul 2008,
s.119. (Tefsir, Kur’an’ın kullandığı Arapçaya ulaşmak amacıyla, semantik bir kaynak olarak
Cahiliye şiirini kullanmıştır.)
29 el-Hûlî, Kur’ân Tefsirinde Yeni Bir Metod, s. 93; Albayrak,Tefsir Usûlü, s.144; Yılmaz, Semantik
Analiz Yönteminin Kur’an’a Uygulanması, s. 26- 27.
30 Cündioğlu, Kur’an’ı Anlamanın Anlamı, Kapı Yay., İstanbul 2011, s.74; Ali Galip Gezgin,
“Toshihiko Izutsu’nun Kur’ân-ı Kerîm’i Anlama ve Yorumlama Yöntemi”, İslâmî Araştırmalar
dergisi, 2005, CXVIII, Sayı 1, s. 82.
31 Öztürk, Kur’an’ı Kendi Tarihinde Okumak, s. 25.
-
11
yapılan işin ayrılmaz bir parçasıdır ve bu yüzden lafız üzerinde her açıdan dilbilimsel
çözümlemeler yapılması gerekmektedir.32
“Nefs” ve “ruh”, Kur’an-ı Kerim ve Kitab-ı Mukaddes’te ortak olarak
kullanılan iki kavramdır. Çalışmamızda bu iki kavramın, Tanakh, İnciller, Cahiliye
şiirleri ve Kur’an-ı Kerim’de hangi kelime formlarıyla karşılandığı, kök anlamlarının
ve kullanıldıkları bağlam içerisindeki anlamlarının neler olduğu, aralarındaki ilişki,
zamanın değişmesiyle beraber maruz kaldıkları anlam değişmeleri (anlam kayması,
anlam daralması, anlam iyileşmesi, anlam kötüleşmesi ve anlam genişlemesi) ele
alınacaktır. Ayrıca Latince, Klasik Yunanca, İngilizce ve Türkçede bu kavramlara
karşılık gelen sözcüklere de yer verilerek bu kavramlara ait anlam alanlarının
tespitine çalışılacaktır.
Son dönemlerde Kur’an-ı Kerim’i anlamak için yapılan çalışmalarda
semantik araştırmalar yoğunluk kazanmaya başlamıştır. Ancak şu ana kadar bazı
araştırmalar dışında Kur’an sözcükleri ile ilgili yapılmış olan bütün bu semantik
çalışmaların ortak özelliği, inceledikleri sözcükleri sadece Kur’an-ı Kerim’in dili
olan Arapça temelinde ele almış olmaları ve böylece Kur’an öncesi döneme
geçmemiş olmalarıdır. Yani söz konusu sözcükleri vahiy geleneği içerisinde
artzamanlı (diachronic) bir incelemeye tabi tutmamış olmalarıdır. Bu da inceleme
konusu olan sözcüklerin asıl anlamlarını ve Kur’an döneminde kazandıkları
anlamları tespit etmede yeterli olmamaktadır. İşte tezimizin önemi tamda bu noktada
ortaya çıkmaktadır. Biz ise tezimizde inceleme konumuz olan “nefs” ve “ruh”
kavramlarını vahiy geleneğinde artzamanlı bir incelemeye tabi tutarak bu
kavramların anlam alanlarını ve anlam serüvenlerini ortaya koymaya çalıştık. Bu
32 Paçacı, Çağdaş Dönem’de Kur’an’a ve Tefsire Ne Oldu?, s. 120.
-
12
itibarla daha önce başlatılan ve ciddiyetle sürdürülen vahiy geleneğinde Kur’an
kelimelerinin artzamanlı semantik analizlerine önemli bir yöntemsel katkı sağlamayı
kendimize gaye edindik.
2. ARAŞTIRMANIN AMACI
Kur’an’ın sağlıklı bir şekilde anlaşılabilmesi için, Kur’an kelimelerine Hz.
Peygamber zamanındaki anlamların yüklenmesi bir zorunluluktur. Bu durum, Kur’an
kelimelerinin kök anlamlarının doğru tespit edilmesi ile doğrudan ilgilidir. Bu
nedenle çalışmamızdaki öncelikli hedefimiz, Kur’an’ın en önemli kavramlarından
olan “nefs” ve “ruh” kavramlarının genelde vahiy geleneğinde, özelde ise Kur’an-ı
Kerim’de ifade ettiği anlamları tespit etmek, bu kavramların vahiy geleneği boyunca
ve Kur’an’ın indirilişinden günümüze kadar olan dönemde herhangi bir anlam
değişikliğine uğrayıp uğramadığını belirlemek, Kur’an’ın sahabe döneminde
anlaşıldığı gibi anlaşılmasına iki kavramla bile olsa katkıda bulunabilmek ve böylece
bu kavramların anlamlarını ortaya koyabilmek olacaktır.
Bu itibarla çalışmamıza konu olan bu kavramların vahiy süreci içerisinde yani
Kur’an’dan önceki kutsal kitaplarda hangi anlamlarda kullanıldıkları, cahiliye
dönemindeki anlamları ve Kur’an’ın nüzulü ile birlikte kazandıkları anlamları tespit
etmek araştırmamızın en önemli amacıdır. Bu amaca ulaşmanın en objektif yolu ise
Kur’an’daki bu kavramlar üzerinde artzamanlı semantik çalışmalar yapmaktır.
Kur’an kelimelerinin anlamlarının tespit edilmesi hususunda diğer Sami
dillere müracaat etmenin önemini ortaya koymak da çalışmamızın bir başka
amacıdır. Bununla birlikte Kur’an kelimelerinin tarihi süreç içerisinde uğradıkları
anlam değişikliklerini de Kur’an’ın doğru anlaşılmasına yönelik Kur’an
-
13
araştırmacıları için acil bir ihtiyaç olan Kur’an sözlüğüne iki kavramla da olsa bir
katkı sağlamak, çalışmamızın amaçları arasındadır.
3. ARAŞTIRMANIN METODU
Araştırmamızın yöntemine gelince, araştırma konusu olan iki kavramın doğru
anlaşılması için artzamanlı semantik analiz yöntemi kullanılmıştır. Araştırmaya esas
olan artzamanlı semantik yöntemde, sadece Arap dili içerisindeki zaman kesitleri
esas alınmamış, bunun yanı sıra diğer Sami dilleri göz önünde bulundurulmuş ve
aynı zamanda diller arası geçişte yaşanan anlam değişimleri de tespit edilmeye
çalışılmıştır. Böylelikle farklı zaman kesitleri olarak, farklı diller/metinler ele
alınmıştır. Zira genel olarak bilinen bütün vahiy sürecinin, Kur’an da dâhil olmak
üzere, Sami dilleri vasıtasıyla gerçekleştirilmiş olması önemli bir durumdur. Çünkü
aynı dil ailesinden olan İbranice, Aramica-Süryanice ve Arapçadaki ortak köklerin
kök anlamını bu dillerde sürdürüyor olmaları gerekir. Kur’an terimlerinin tarihi
bakımından İslam dininden önceki yani Kur’an nazil olmadan önceki dönem çok
önemlidir. Çünkü bu dönem Kur’an kelimelerinin manalarına ışık tutar niteliktedir.
Bu nedenle biz, Kur’an’ın anlaşılması noktasında vahiy sürecini bir bütün olarak
değerlendirmeye özellikle özen gösterdik.
Konumuz dinî metinlerde bir kökün incelemesi olunca artzamanlı semantik
metodu takip etmemiz kaçınılmazdır. Çünkü incelediğimiz metin (Kur’an’ı Kerîm)
belli bir dönemde konuşulan belli bir dil ile ilgilidir. Kur’an’ı doğru bir şekilde
anlamak için O’nun kullandığı dili bilmenin yanında, bu dilin Kur’an’ın nazil olduğu
dönemdeki şeklini de bilmemiz gerekmektedir. Çünkü Kur’an kelimeleri Kur’an
-
14
düşünce sistemi içinde aslından daha kuvvetli izafi manalar kazanmaktadır.33
Ayetlerdeki kelimelerin tarihî gelişimini ve zaman içerisinde uğradıkları mana
değişikliklerini bilmeden isabetli bir tercüme ve yorum yapmak mümkün değildir. Bu
mana değişikliklerini ise ancak kelimelerin semantik tahlillerini yaparak
öğrenebiliriz.34
İngilizce kaynaklarda “semantics” olarak geçen “semantik” kelimesini pek
çok dilbilimci Türkçeye anlambilim35 olarak çevirmekte ya da “semantik” şeklinde
kullanmaktadır.36 Türkçede “mana ilmi, sözlerin manası ilmi ve anlam bilimi”37
olarak tanımlanan semantik: “göstergelerle ya da sözcükler ve önermelerle, onların
dile getirdiği anlam arasındaki bağlantıyı inceleyen bilim dalına denir” şeklinde de
tanımlanmaktadır.38 Ayrıca semantik, kavramların anlam hayatındaki tarihsel değişim
ve gelişim sürecinin incelenmesidir. Bir başka deyişle, kavramların tarihsel süreç
33 Temel anlam: Kelimenin her zamantaşıdığı asıl manadır. İlişkisel anlam: Kelimenin içinde
bulunduğu özel sistemden, bu sistemdeki diğer kelimelerle olan münasebetinden kazandığı özel
manadır. Detaylı bilgi için bk. Toshihiko Izutsu, Kur’ân’da dinî ve Ahlâkî Kavramlar, s. 46.
34 H. Mehmet Soysaldı, Kur’an Semantiği Açısından İnançla İlgili Temel Kavramlar, Çağlayan Yay.,
İzmir 1997, s. 41.
35 Doğan Aksan, Her Yönüyle Dil Ana Çizgileriyle Dilbilim, I. s. 30-31.
36 Cemal Çakır, “Anlamın Bağlam Açısından İncelenmesi: Kökanlambilim ve Artanlambilim”, G.Ü.
Gazi Eğitim Fakültesi Dergisi, Ankara 2004, C, XXIV, Sayı 3, s. 248.
37 TDK Türkçe Sözlük, TDK Yay., Ankara, 1983.
38 Akarsu, Bedia, Felsefe Terimleri Sözlüğü, Ankara, 1979, s. 21.
-
15
içerisindeki çeşitli anlam dereceleri ve kazandığı ya da kaybettiği anlamlar yönünden
yapılan bir çözümlemedir.39
Anlam değişimleri söz konusu olduğunda dilbilimciler genelde Saussure
tarafından açıkça ortaya konulan artzamanlı (diachronic) semantik ve eş zamanlı
(syncronic) semantik ayrımını ve yöntemini benimsemektedirler.40 Eş zamanlı
semantik, dilin şu andaki ya da belirli bir zaman kesitindeki durumunu tarihi değişme
ve gelişmelere girmeden inceleyen anlam bilimi dalıdır. Bu dalda, dilin kelimeleri;
anlam, kavram alanları ve kapsamları ile eş anlamlılık, çok anlamlılık, eş seslilik vb.
açılardan ele alınmaktadır. Artzamanlı semantik ise, dilin anlamla ilgili olaylarını
tarihi değişme ve gelişme süreci içinde ele alır. Yani, dilin zaman içinde geçirmiş
olduğu değişiklikleri inceler.41 Saussure ise bunu, “aynı toplumsal bilincin görmediği
ve aralarında dizge oluşturmadan birbirinin yerini alan ardışık öğelerin bağıntılarını
incelemek” şeklinde tanımlamıştır.42 Bu metot, kelimelerin ilk anlamı dediğimiz kök
anlamın ve zaman içerisinde geçirdiği anlam değişikliklerinin tespitinde önemli bir
yere sahiptir. Bu bakımdan artzamanlı semantik inceleme, Kur’an ayetlerinin ve
ayetlerde geçen kelimelerin ilk nazil oldukları dönemde anlaşılan, bilinen
39 Condon, s. 11-14. (naklen. Hasan Yılmaz, “Semantik Analiz Yönteminin Kur’an’a Uygulanmasına
Dair”, Kur’ân ve Tefsir Akademisi Araştırmaları “Tarihten Günümüze Kur’an İlimleri ve Tefsir
Usulü”, Ankara 2009, Sayı 1, s. 366.
40 F.R. Palmer, Semantik Yeni Bir Anlambilim Projesi, Kitabiyat Yay., Ankara 2001, s. 25-26.
41 Eş zamanlıve art zamanlı semantik için bk. Doğan Aksan, 1979, C I, s. 37-38; Abdülkerim
Mücahid, “Semantiğin Arap ve Batı Dünyasındaki Serüveni” (Yazarın ed-Delâletü’l-Luğaviyye
inde’l-Arab isimli eserinin “İlmu’d-Delâle Beyne’l Arab ve’l-Ğarb” başlıklı giriş bölümünün
çevirisi), (terc. Celalettin Divlekçi), AÜİFD, 2006, C, XLVII, Sayı 2, s. 264.
42 Ferdinand De SausSure, Dilbilim: Genel Dilbilim Dersleri, çev. Berke Vardar, İstanbul 1998, s.
149.
-
16
anlamlarının tespit edilerek Kur’an mesajının doğru anlaşılmasında başvurulması
gereken önemli bir yöntemdir.
Semantik yöntemin Kur’an metnine uygulanması konusunda XX. yüzyılın
ikinci yarısında Japon dilbilimci Toshihiko İzutsu’nun (1934-1993) çalışmaları İslam
dünyasında büyük bir ilgi uyandırmıştır. İzutsu, Kur’an kelimelerini farklı bir bakış
açısıyla ele almış, Kur’an’daki anahtar kelimelerin manalarını tespit ederken, Arap
vokabüler tarihini Kur’an öncesi çağ, Kur’an çağı ve Kur’an sonrası çağ olarak üç
ayrı kesitte değerlendirmek gerektiğini ifade etmiştir.43 İzutsu’nun semantik
araştırma bağlamında yaptığı çalışmaların Türkçeye çevrilmesiyle, semantik metot
Türkiye’deki Kur’an araştırmacılarının da ilgisini çekmeye başlamış ve Kur’an’daki
anahtar terimlerin anlam alanını tespit etmeye yönelik çalışmalar yapılmıştır.
Toshihiko İzutsu, semantik biliminin tanımlanması ve diğer dilbilim alanları
ile ilişkisinin ortaya konulması bağlamında, semantiğin şaşkınlık verecek derecede
karmaşık bir alan olduğunu ve semantik bilgisine derinlemesine vakıf olmayan
kimseler için semantik hakkında genel bir fikir sahibi olmanın çok güç olduğunu
belirtmektedir.44
İzutsu, semantiği, bir dili sadece konuşma ve düşünmenin aracı olarak değil,
ondan daha önemlisi, kendilerini çevreleyen dünyayı anlamanın ve yorumlamanın bir
aracı olarak kullanan insanların weltanschauung’unu yahut dünya görüşünü, en
sonunda kavramsal olarak anlayabilmek amacıyla o dilin anahtar terimleri üzerine
43 Ali Galip Gezgin, “Toshihiko Izutsu’nun Kur’ân-ı Kerîm’i Anlama ve Yorumlama Yöntemi”, C,
XVIII, Sayı 1, s. 82.
44 Toshihiko İzutsu, Kur’an’da Tanrı ve İnsan, Pınar Yay., İstanbul 2012, s. 32.
-
17
yapılan analitik bir çalışma ve “bir dilin anahtar terimleri üzerinde tahlilî çalışma,
mana incelemesidir”45 şeklinde tanımlamaktadır.
İzutsu’ya göre, Kur’ani dünya görüşünün teşekkülünde belirleyici bir rol
oynayan anahtar terimlerin hiçbiri (buna Tanrının hakiki adı olan Allah da dâhildir),
hiçbir surette yeni icat edilmiş değildir. Bunların neredeyse hepsi, İslam öncesi
zamanlarda şu veya bu şekilde kullanılıyorlardı. Bizzat bu kelimeler, VII. yüzyılda,
Mekke ticaret toplumunun dar sınırları içerisinde değilse bile, en azından
Arabistan’daki bazı dini çevreler tarafından kullanılıyordu; aradaki tek fark, bunların
farklı kavramsal sistemlere mensup olmalarıydı.46
Bu durumda Kur’an araştırmacısına düşen, bu kavramların anlam haritalarını
belirlemek olacaktır. Peki, anlamların belirlenmesi için hangi yöntem kullanılacaktır.
Kanaatimizce en doğru ve araştırmacıyı sonuca götüren yöntem artzamanlı semantik
yöntemdir. Çünkü dildeki kelimelerin kaybolan kök anlamlarının yeniden
keşfedilmesinde artzamanlı araştırmalar, özellikle de Sami dilleri söz konusu
olduğunda çok önemlidir ve zor olduğu ya da çoğu zaman tatmin edici sonuçlar
vermediği gibi gerekçelerle de göz ardı edilmemelidir.
Kelime köklerinin anlamlarının belirlenmesi noktasında, artzamanlı semantik
metot mu yoksa eşzamanlı semantik metot mu kullanılacak sorusuna Salih Akdemir:
“Bu, araştırma yapılan konuya bağlıdır, özellikle dinî metinlerin anlaşılması söz
konusu olduğunda, artzamanlı bir semantik araştırmanın yapılması kaçınılmazdır”
demekte, artzamanlı ve eşzamanlı semantiğin birbirlerini tamamladıklarını
belirtmektedir. Kanaatimizce artzamanlı semantik ile eşzamanlı semantik yöntemler
45 İzutsu, Kur’an’da Tanrı ve İnsan, s. 34.
46 İzutsu, Kur’an’da Tanrı ve İnsan, s. 36.
-
18
birbiriyle çelişen değil, aksine birbirlerini tamamlayan yöntemlerdir. “Dilin bize
gelinceye kadar geçirmiş olduğu bir serüveni olduğuna göre, dilin eşzamanlı
araştırmasını bile bilimsel bir yöntemle sürdürmek için artzamanlı semantik yöntem
kaçınılmazdır.”47
Arapça’nın da içinde yer aldığı Sami dil ailesindeki diğer diller, Arapça ile
pek çok noktada önemli benzerlikler göstermektedir48 ve Arapça, Sami dilleri içinde
prototipe en uygun olan dildir.49 Coğrafi durumları ve tek düze çöl hayatı, Arapların
Sami karakterini aynı ailenin diğer halklarından saf olarak korumuş ve onlar Sami
özellikleri daha belirgin bir şekilde göstermişlerdir.50 Ayrıca Sami dilleri içinde en
zengin kelime hazinesine sahip olan Arapça, Sami dilinin en eski formlarını en iyi
47 Akdemir, Karşılaştırmalı Sami Dilleri Araştırmaları, s. 3.
48“Sâmî milletlerinin birbirleriyle ve dil yönünden olan yakınlıkları miladî X. asırda ortaya çıkmaya
başlamıştır. O zaman Yahudî âlimlerinden Yehûda b. Kureyş, Arapça ve İbranice’nin benzerliğini
ispat etmiştir. İbranice ile Arapçanın benzerliği gayet açıktır. Zira eski Yahudî edebiyatının önemli
bir kısmı Âramca ile yazılmıştır. XVII, asırda Habeşistan Kilisesinin diliyle uğraşıldığı zamanlar,
bu dilin Arapça ile olan yakınlığı gözlenmiştir. XIX. asırda çivi yazısı okunup çözümlendikten
sonra, Akadcanın (Âsûr ve Bâbil dili) Sâmî bir dil olduğu ortaya çıkmıştır.” (Avram Galanti, s. 98.
Arapçanın diğer Sami dilleri arasındaki yeriyle ilgili ayrıca bk. İbn Hazm, el- İhkam fi Usuli’l
Ahkâm, Beyrut, trsz, C I, s. 33-34; C. Rabin, “Arabiyya”, The Encyclopeadia of Islam, London
1960, C I, s. 561-562; Özcan Hıdır, Yahudi Kültürü ve Hadisler, İstanbul 2006, s. 427-435.)
49 Reynold A.Nicholson, A Literary History of the Arabs, New York 2010, s. XVİ; ayrıca bk., Cevad
Ali, el-Mufassal, 2006, C, I, s. 202; Salih Akdemir, Kur’an-ı Kerim’e Dilsel Yaklaşımlar, s. 16.
50 Ahmet Susa, Tarihte Araplar ve Yahudiler, İstanbul 2005, s. 176-177.
-
19
şekilde korumuştur. Bu sebeple de Sami dillerin karşılaştırmalı bir gramerinin
meydana getirilmesinde bir temel oluşturmaya en uygun dil Arapça’dır.51
Eberhard Schrader 1873 yılında yayınlanan araştırmasında, Sami dillerin ilk
doğduğu yerin Arabistan olduğunu ifade etmiş, zamanla hemen herkes tarafından
genel bir kabul gören bu görüş G. Contenau, Winckler, Tiele, Jacques de Morgan gibi
araştırmacılar tarafından benimsenmiş, L. Caetani ise bu görüşü geliştirmiştir.52
Sami dilleri içinde İbranice ve Aramice, fonetik, kelime hazinesi ve fiil
sistemi açısından Arapça ve Akkadça’nın göstermiş olduğu gelişme ve zenginliği
göstermekten uzaktır. Bu bakımdan İbranice ve Aramice, Arapça’nın basitleştirilmiş
birer uzantısı olarak kabul edilebilir. Yahudi kutsal kitabında 500 fiil kökü vardır. Bu
fiil köklerinin büyük bir çoğunluğu Kur’an-ı Kerim’de de yer almaktadır. Kur’an’da
bir görüşe göre 1505, diğer bir görüşe göre 1530, bir başka görüşe göre ise 1702 kök
bulunduğunu göz önüne alırsak Arapça’nın İbranice ve Aramice’ye oranla ne denli
zengin bir dil olduğu daha iyi anlaşılır.53
Özetle şunu söyleyebiliriz ki, Arapça, kullandığı harf sayısı bakımından ve
sesbilim bakımdan düşünüldüğünde prototipe en uygun düşen dildir. Arapça
dışındaki diller, zamanla önemli ölçüde harf kaybına uğramışlardır. Ancak, ses
değişim kuralları göz önünde bulundurulacak olursa, söz konusu