la jornada canada- july 2010 issue

40
La Jornada The Spanish Journal BILINGUAL PUBLICATION - ENGLISH & SPANISH London’s First Bilingual Hispanic Newspaper Vol.3 • Núm.14 • July 23rd, 2010 www.lajornada.ca July 25, 2010 ¡Así es Colombia! El caleidoscopio de la historia: Colombia ... pg 14 Foto tomada durnate el Festival del 20 de Julio en el Greenway Park, London, ON. ©LaJornada

Upload: la-jornada-canada

Post on 09-Mar-2016

218 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

London's First Bilingual Hispanic Newspaper

TRANSCRIPT

Page 1: La Jornada Canada- July 2010 issue

La JornadaLa JornadaLa JornadaThe Spanish JournalBILINGUAL PUBLICATION - ENGLISH & SPANISH

London’s First Bilingual Hispanic Newspaper Vol.3 • Núm.14 • July 23rd, 2010 www.lajornada.ca

July

25,

201

0

¡Así es Colombia!

El caleidoscopio de la historia: Colombia ... pg 14Foto tomada durnate el Festival del 20 de Julio en el Greenway Park, London, ON. ©LaJornada

Page 2: La Jornada Canada- July 2010 issue

2 | July 23rd, 2010 | edition www.lajornada.ca La Jornada

La Jornada is London’s First Bilingual Hispanic newspaper. La Jornada prints and distributes 5,000 copies every first Friday of the month and publishes a Digital Edition the third Friday of the same month.

HOW TO CONTACT US

Address: 211-611 Wonderland Rd. N.London, ON N6H 5N7Tel: (519) 488-5430 / Fax: 1-877- 567-3731Web: www.LaJornada.caeMail: [email protected]

Letters to the editor:Please include the writers name, address, and telephone number. Letter might be edited for clarity or space. Email letter to: [email protected]

George Perez Publisher & Editor-in-Chief

Graphic Designers:Widmerk ValeroElizabeth Moreno

Larry MerriamDistribution

María GarcíaAdvertising Sales

Miriam NixonPromotions

Anna GutierrezOperations Manager

Optika EsenikaPhotography

Shelly DominguezWriter

Contributors:Evelina Silveir Vanessa Garcia Maria Vazque, Paola Cano Jorge Herrera

Advertising information:You may request our advertising rate card via telephone or email. Please include your contact name, company, phone and fax numbers. Email to: [email protected]

La Jornada is not responsible for the advertisement contents. Advertisers are fully responsible for any and all claims made.

The opinions expressed here are solely the author’s and they do not necessarily reflect the opinion of La Jornada. El contenido de los artículos es responsabilidad exclusiva de los autores. Todos los derechos estan reservados. Queda prohibida la reproduccion parcial o total. La informacion ha sido obtenida de fuentes que se consideran fidedignas.

News Services:EFE; Notimex; CL; HPRNWire; CWN NOTICE TO OUR ADVERTISERSThe advertiser agrees that the publisher shall not be liable for dangers arising from errors in advertisements beyond the amount paid for space actually occupied by that portion of the advertisement in which the error occurred, whether such error is due to the negligence of the publisher’s servants or otherwise, and there shall be no liability for non-insertion of any advertisement beyond the amount paid for such advertisement. La Jornada cannot guarantee items advertised or the integrity of the advertiser. We do guarantee that we will investigate any difficulties that cannot be resolved through normal channels. No responsibility is assumed by publisher for more than one (1) incorrect insertion.

©2008 ALL RIGHTS RESERVED

La Jornada W OUR ROOTS COMMUNITY EVENTS SEPTEMBER 16, 2010

SPONSORS WANTED!!! Please call: 519-488-5430 OR www.fiestalondon.ca

Two days of Fiesta!

The organizers of Fiesta London!, after celebrating a successful Cinco de Mayo Mexican Festival at the Covent Market, are presenting two days, full of excitment in the month of September:

SEPTEMBER 12thSUNDAY

At The Western Fair11am - 10pm

Canada BuildingFree admission with

your Fair ticket

and

SEPTEMBER 16thTHURSDAY

At the Museum London6pm - 12midnigh

Community GalleryPaid admission

Mexican Fiesta London 2010Fun, food, Music, Friends & Culture in London!

Enjoy the sights, sounds and flavours of London's Mexican heritage. Fiesta London! is hosting this celebration at the Museum London. A first class event, Mexican Fiesta in downtown London at 6pm, includes dinner, music, a mariachi

band, piñatas and other Mexican favourites,commemorating this important day in Mexican history.

For further information, or to become an sponsor, contact George Perez at (519) 488-5430.

Sponsor tables available! Individual Tickets also available!

ENJOY THE SIGHTS, SOUNDS AND FLAVOURS OF LONDON'S MEXICAN Fiesta London! invites the London community to

this year Mexican Fiesta to celebrate and recognize the national holiday of Mexican Independence Day. This year marks the bicentennial anniversary of fight for independence that began on September 15, 1810. 

This fiesta will bring the Canadian and Hispanic communities together as they celebrate the rich heritage, history, and culture of Mexico.

A re-enactment of the famous “Grito de Independencia” speech that was given by Fr. Miguel Hidalgo y Costilla in 1810 will take place on September 16, 2010.

Many of the countries throughout Latin America, South America, and the Caribbean are also celebrating their independence during the month of September. Please visit www.fiestalondon.ca for info.

Page 3: La Jornada Canada- July 2010 issue

To advertise, call 519-488-5430 July 23rd, 2010 | edition | 3 La Jornada

CALA PRESENTA:

Taller de Inmigración: La Negativa Del RefugioEn los últimos meses, la comunidad his-pana en London se ha sacudido por la cantidad de procesos de refugio que han sido negados. Entre anuncios de cambio en la “reglas de juego” y rumores acerca del por qué, y en base a qué los jueces es-tán tomando sus decisiones, existe una in-mensa confusión, temor y frustración en la comunidad.

El Taller

Respondiendo a esta preocupación, CALA presentará un taller de Inmigra-ción en el 14 de agosto dirigido a informar acerca de cómo prepararse para un exi-toso proceso de refugio y el qué hacer en caso de negativa.

El taller está dirigido a responder pre-guntas como: Cómo debe prepararse para la audiencia de refugio? Qué debe hacer en caso de una decisión negativa? En qué consiste la aplicación a residencia por ra-zones humanitarias? Qué preguntas tiene usted acerca del proceso? Además, se cu-brirán los temas del proceso de revisión judicial o apelación en caso de negativa,

Pre-removal Risk Assesment y los dere-chos y responsabilidades de las personas que quedan “sin estatus.”

Este taller será dictado por un experto en la materia que forma parte del equipo del FCJ Refugee Centre, una organización que sirve a los refugiados y a otras perso-nas en riesgo de acuerdo a su estatus inmi-gratorio. Este centro le da la bienvenida a personas que necesiten orientación y apo-yo en temas inmigratorios y les da herra-mientas para enfrentar obstáculos como la falta de recursos y la discriminación.

El Facilitador

El facilitador Francisco Rico-Martí-nez nació en El Salvador, y vino a Canadá en 1990. Educado como abogado y econo-mista, Francisco ha estado comprometi-do en temas de justicia social desde hace muchos años cuando comenzó a trabajar en el área de los derechos humanos en su país de origen. Además, hizo trabajo soli-dario en Europa y ahora trabaja en el área de los derechos de Refugiados en Canadá.

Rico Martínez es ex-presidente del

Canadian Council for Refugees, y ha sido reconocido por su trabajo con los premios William P. Hubbard Race Relations Award de la ciudad de Toronto y honrado con el YMCA Peace Medallion.

No se puede perder este taller el sá-bado 14 de agosto de 1:00 a 5:00 pm en el German Canadian Club:

1 Cove Rd, London, ON.

Atención Hispanos de la Tercera Edad y Familiares!El Sábado 14 de agosto a la 1 pm, como introducción al Taller de Inmigración de CALA, Clara Parra del London InterCom-munity Health Centre (LIHC) especialista en el en Seniors WrapAround Program, hablará acerca de sus servicios.

LIHC y WrapAround Facilitators son un grupo de personas entrenadas para trabajar con ancianos que tienen dife-

rentes barreras o dificultades ya sea en salud, idioma, aislamiento social, entre otras cosas, para ayudarlos a encontrar y acceder a los servicios que la comunidad provee para ellos. La ayuda prestada por este grupo ayudará a personas de la terce-ra edad a:

· Identificar metas a corto y largo plazo.

· Identificar las personas que los puede ayudar.

· Acceder a los servicios que ellos necesi-tan.

· Ayudarlos a prolongar su salud y sus vidas por un periodo más largo en sus casas.

No se lo puede perder!

Page 4: La Jornada Canada- July 2010 issue

4 | July 23rd, 2010 | edition www.lajornada.ca La Jornada

¿QUE PASA, LONDON?

Bocaditos de London

Agua y alcantarillado se van por un tuboYa que de nueva cuenta los concejales del City Hall en London, lide-rados por la alcaldesa Anne Marie DeCicco-Best, han pospuesto por tercera ocasión en un período de ya tres años, la revisión de los cos-tos que se generan por los servicios de drenaje y alcantarillado, que de llevarse a cabo beneficiaria en gran medida a los domicilios parti-culares, y los extra costos pasarían a ser cubiertos por los negocios y demás usuarios comerciales, que se encuentran subsidiados actual-mente. El desacuerdo por parte del sector industrial no se hizo es-perar y de inmediato pusieron “en juego” los puestos de trabajo que se tendrían que eliminar para poder sobrellevar los extra costos que se les impondrían en caso de llevarse a cabo dicha revisión, lo cual ha llevado a posponer nuevamente la fecha que será hasta el próximo verano 2011.

A dar rienda suelta a la diversión en este veranoYa que han iniciado en London las actividades alusivas del orgullo gay, con un sinnú-mero de eventos culturales, artísticos e informativos en distintos puntos de la ciudad, mismos que culminarán con el desfile del Domingo 25 de Julio al mediodía en Dundas St. (entre Elizabeth y Clarence) y en el que participaran miembros de distintas organi-zaciones que apoyan totalmente a esta comunidad. Pride London Festival 2010 apoya y promueve la unidad y entendimiento de la diversidad sexual y de géneros y busca crear conciencia y respeto para dichas personas.

Árboles en London infestados de plagasLamentablemente los esfuerzos que la ciudad de London ha hecho por tratar de sal-var los arboles de fresno, estos han sido en vano ya que en su mayoría están plagados con el insecto llamado Barrenador esmeralda del fresno (emerald ash borer). Oficiales del departamento forestal estiman que se necesita reemplazar miles de árboles que se encuentran infectados y desafortunadamente no se tienen los fondos monetarios para llevar a cabo la sustitución. Son aproximadamente unos 10 millones de dólares lo que se necesitarían para remover y reemplazar los casi 10,000 árboles de fresno distribuidos en parques y boulevares, a corto plazo las cuadrillas y equipos de trabajo de la ciudad empezaran a remover los arboles más dañados o aquéllos que representen amenazas a la seguridad. Este insecto es de origen asiático (China), y fue inicialmente hallado en Michigan, hasta que poco a poco se fue expandiendo y llegó a London en el 2006. Ojala no tengamos que cambiar el título “Forest City” a “All over ash borer city”.

Acercamiento positivo entre OPP y jóvenes de OntarioEste verano, los oficiales de la Policía Provincial de Ontario (OPP) están “rompiendo el hielo” con los jóvenes y niños. Pero no se alarme, simplemente se trata del “Operativo Freeze” que tiene como objetivo premiar a aquellos jóvenes y niños con buen compor-tamiento o realizando actos generosos en su comunidad, son escogidos al azar y se les obsequian cupones gratuitos para disfrutar de “slushies”, que son bebidas refrescantes muy populares entre los adolescentes. Esta iniciativa ha sido muy bien recibida, y per-mite la interacción positiva entre los oficiales policiacos y los jóvenes y niños.

Proponen nuevas oficinas para Ontario WorksEl comité de servicios y protección a la comunidad (CPSC) en London ha propuesto ex-tender el servicio de asistencia social (welfare) a otras dos sucursales, las cuales estarían ubicadas en las áreas de las cuales provienen el mayor número de los beneficiarios. De acuerdo a los datos de un estudio hecho en el pasado mes de Junio las mayores concen-traciones se encuentran al sur de London, por lo que ya se tiene en la mira las instalacio-nes del centro comunitario de recreación del sur de London, mientras que la segunda locación aún no se da a conocer los miembros del comité de servicios tienen la confian-za de que este acercamiento permitirá a las familias enfocarse en la búsqueda exitosa de empleo y evitarse el estrés y los costos de trasladarse hasta el centro de la ciudad.

Ángeles, animales, retratos, persona-jes de caricatura y hasta la recreación de la Capilla Sixtina son solo algunas de las grandes obras de pintura callejera que se han plasmado en las aceras del centro de London. Por quinto año consecutivo, el grupo Imadon organiza este verano el evento llamado “Expressions in Chalk” que este año 2010 contará con un promedio de 40 artistas y se llevará a cabo del 31 de Julio al 02 de Agosto en el estacionamiento de la Iglesia Anglicana St. James Westminster (120 Bruce St.) totalmente gratis.

Grupo Imadon es una organización sin fines de lucro que da a conocer el arte de pintura urbana a través de presenta-

ciones y eventos especiales, enseñando y apoyando a los jóvenes de London con la ayuda de artistas locales y asociaciones artísticas.

Y para todos aquellos entusiastas que quieran poner en práctica sus habilida-des artísticas con la tiza (gis), aquí en este evento “Expressions in Chalk “ se proveerá un área especial para que el público parti-cipe “hombro a hombro” con los artistas, que en este 5ta entrega pintarán un mural de 15x30 pies dedicada a la memoria de Terry Fox, y se está invitando al público a que participen en la vigilia de esperanza que será ofrecida el domingo 1ro de Agos-to para aquéllos que padecen cáncer.

“Dibujando en las calles del centro de London:

Expressions in Chalk 2010”

Page 5: La Jornada Canada- July 2010 issue

To advertise, call 519-488-5430 July 23rd, 2010 | edition | 5 La Jornada

Page 6: La Jornada Canada- July 2010 issue

6 | July 23rd, 2010 | edition www.lajornada.ca La Jornada

Independenciade ColombiaFelicitaciones a todos los colombianos en esta celebración, la con-memoración de los 200 años de independencia.

Con la llegada de cientos de colombianos a London, Ontario, hemos aprendido a conocer y valorar su amor por el trabajo, los altos

niveles de educación de su gente, la mayoría con profesiones cuyos conocimientos han

puesto al servicio de nuestra comunidad y su constante deseo de superación que los ha llevado a iniciar nuevas carreras, algunas muy diferentes a las profesiones que por años trabajaron.

Después de 200 años, los colombianos continúan construyendo democracia con cultura, organizando eventos tan especiales que muestran su folclor, con sus colores y tradiciones.

La independencia no fue solo el inicio de una revolución, fue el resultado de la diversidad que siempre ha caracterizado a los colombianos, mostrando al mundo or-gullosos de su cultura, la cual ha fortalecido a esa nación con las creaciones de artistas como Shakira y Juanes. Con las voces de los Vallenatos y el ritmo de la Cumbia.

Todo esto nos permite entender, a quienes no somos colombianos, su historia y gran valor de su comunidad.

Felicitaciones otra vez y gracias.

Page 7: La Jornada Canada- July 2010 issue

To advertise, call 519-488-5430 July 23rd, 2010 | edition | 7 La Jornada

Page 8: La Jornada Canada- July 2010 issue

8 | July 23rd, 2010 | edition www.lajornada.ca La Jornada

: MUNDO

Page 9: La Jornada Canada- July 2010 issue

To advertise, call 519-488-5430 July 23rd, 2010 | edition | 9 La Jornada

Page 10: La Jornada Canada- July 2010 issue

10 | July 23rd, 2010 | edition www.lajornada.ca La Jornada

: ACTUALIDAD

Page 11: La Jornada Canada- July 2010 issue

To advertise, call 519-488-5430 July 23rd, 2010 | edition | 11 La Jornada

Page 12: La Jornada Canada- July 2010 issue

12 | July 23rd, 2010 | edition www.lajornada.ca La Jornada

: INFOGRAFICAS

Peter Mancini

Page 13: La Jornada Canada- July 2010 issue

To advertise, call 519-488-5430 July 23rd, 2010 | edition | 13 La Jornada

Page 14: La Jornada Canada- July 2010 issue

14 | July 23rd, 2010 | edition www.lajornada.ca La Jornada

: ESPECTACULOS

Cuando uno piensa en Colombia lo primero que viene a la mente es, casi de manera automática, Gabriel García Márquez (Nobel 1982), el café y la salsa. Si bien esta es una impresión totalmente justificada, no olvidemos que Colombia es eso y es mucho más!!

Algo de Historia

Como entidad administrativa, Colombia surgió en 1549 al crearse la Audiencia de Santa Fe de Bogotá, con-vertida en 1564 en Audiencia y a la vez Presidencia depen-diente del virreinato de Nueva Castilla (Perú). Dependían de la presidencia las gobernaciones de Darién, Panamá, Santa Marta, Cartagena, Popayán y el llamado Reino de Nueva Granada (cuya capital era Santa Fe de Bogotá). De 1717 y hasta 1723 estas gobernaciones fueron converti-das en un virreinato separado – Virreinato de la Nueva Granada, a cuyo término volvieron a la situación anterior como dependientes del virreinato de Perú. En 1739 Nue-va Granada fue convertida definitivamente en virreinato, del que dependían las Presidencias-Audiencias de Quito y Panamá. En 1751 la Audiencia-Presidencia de Panamá fue suprimida y la gobernación agregada al virreinato. En 1777 se le separó el Oriente (provincias venezolanas) creándose la Capitanía General de Venezuela, de jurisdic-ción independiente.

La capital del Virreinato de Nueva Granada, Virreina-to de Santa Fe o Virreinato del Nuevo Reino de Granada, se situó en la ciudad de Santa Fe (hoy Bogotá). Fue una entidad territorial integrante del Imperio español, esta-blecida y re-establecida entre 1717 y 1819 por la Corona española en tres ocasiones durante su periodo de domi-nio americano. El virreinato fue creado por el rey Felipe V en 1717 dentro de la nueva política de los borbones y suspendido en 1724 por problemas financieros. Fue reinstaurado de nueva cuenta en 1739 y duró hasta que el movimiento independentista lo disolvió en 1810. En 1815 fue reconquistado su territorio por el ejército del rey Fer-nando VII, restaurándose nuevamente el virreinato hasta que el ejército patriota logró su independencia definitiva del poder español en 1819.

Si bien los sucesos de Santa Fe del 20 de julio de 1810 no constituyeron el primer grito de independencia, sí tie-nen la importancia de haber ocurrido en el centro del po-der colonial del Virreinato de la Nueva Granada. Tales su-cesos no fueron ni los primeros ni los últimos de una serie de eventos que ocurrieron alrededor del movimiento in-dependentista, y que definen el nacimiento de una nueva república. No obstante, es desde Bogotá que después de varias batallas y acuerdos tantos exitosos como fallidos, se guió la independencia de Colombia y la expulsión de los restantes españoles.

Hacia el 20 de julio no todas las provincias españolas en el virreinato de Nueva Granada reconocían el poder de las nuevas juntas, y en muchas de ellas, incluyendo la propia junta de Santa Fe, había serios enfrentamientos entre las facciones que querían un rompimiento más ra-dical con España y aquellas que sólo buscaban algo más de autonomía política. Así, en la celebrada fecha, las mi-

licias en Santa Fe estaban comandadas por Antonio Ba-raya, quien se encargó de neutralizar a las unidades más realistas y permitir que los sublevados tomaran el poder sobre las autoridades nombradas desde España. La im-portancia del 20 de julio radica por tanto en que, siendo Santa Fe la sede virreinal, los sucesos allí acaecidos reper-cutieron en el resto del territorio.

El Libertador: historia y ficción“El general Simón José Antonio de la Santísima Trini-

dad Bolívar y Palacios se iba para siempre. Había arreba-tado al dominio español un imperio cinco veces más vas-to que las Europas, había dirigido veinte años de guerras para mantenerlo libre y unido, y lo había gobernado con pulso firme hasta la semana anterior…”

Si hay un escritor que nos puede conducir por los vericue- tos de la cultura colombiana, representando lo más rico y variado de ésta, tanto sus glorias como sus fallas, tanto sus hé-roes como sus demonios, tanto su historia como sus mitos, es c i e r t a m e n t e García Márquez. Y es precisamente a través de su novela, El general en su laberinto (fuente del párrafo anterior), que el lector puede experimentar una visión de la odisea que fuera la independencia colombiana. Moviéndose en el espacio límbico entre la historia y la ficción, el recorri-do de Bolívar en la novela inicia en Santa Fe de Bogotá y se dirige hacia el puerto de Cartagena de Indias, donde luego de haber intentado la tarea monumental de inde-pendizar la América hispana del dominio español y de convertirla en un inmenso país unificado, un transatlán-tico lo espera.

En El General en su laberinto convergen la historia y la ficción. La historia nos ha dado una imagen hasta cier-to punto mitificada al reconstruir una narrativa oficial de Simón Bolívar. La ficción por su parte nos devuelve otra faceta de El Libertador: el hombre. A través de esta novela recordamos que Bolívar, además de ser un espíritu libre pleno de audacia, fue también la sensibilidad de un ser humano, y que como tal gozaba de la música, la comida y el amor.

Vale recordar que Bolívar nació en un 24 de julio y que fue el primer presidente colombiano – además de in-

dependizar otras cinco colonias de España.Volviendo a la historia, es de enero a abril de 1813,

partiendo desde la Nueva Granada y con apoyo de tro-pas de la misma, que Simón Bolívar inicia la Campaña de Magdalena y Cúcuta para liberar a Venezuela –en tres me-ses liberó el Río Magdalena y el nororiente de éste hasta Cúcuta. Posteriormente y con el apoyo de fuerzas neogra-nadinas inicia la denominada Campaña Admirable hacia Venezuela –mayo a agosto–, y el 14 de agosto hace su en-trada triunfal en Caracas, que lo aclamaría como El Liber-tador, título con el cual Bolívar pasaría a la historia.

El 12 de diciembre de 1814, al mando de tropas de las Provincias Unidas de la Nueva Granada compuestas por venezolanos y federalistas, Bolívar entró a Santafé de Bogotá. Decidió prestar servicios al gobierno federalista de Tunja pensando que, si Cundinamarca se unía a Tun-ja, los patriotas granadinos se fortalecerían frente a los realistas, y también porque el gobierno de Tunja le había ofrecido renovar la ayuda que le permitiría intentar la li-beración de Venezuela, su patria natal, luego del fracaso de la República Venezolana.

En enero de 1815, después de la toma de Santa Fe, Bolívar se dirigió a la costa atlántica donde debía recibir armas y pertrechos de Cartagena para tomar Santa Marta y liberar a Venezuela. Sin embargo el gobierno patriota de Cartagena se negó a apoyarlo, por lo que Bolívar sitió la ciudad durante un mes y medio. Informado de la llegada de Pablo Morillo a Venezuela y atacado por los realistas en Santa Marta, Bolívar renunció al mando y se embarcó el 9 de mayo de 1815 para Jamaica. El 5 de abril de 1815 Cartagena es nuevamente sitiada, esta vez bajo el mando de Morillo cuya misión fue la reconquista del territorio de la Nueva Granada. Este evento puso fin a la que fuera la primera república colombiana.

Colombia independiente y sus símbolos

Con la iniciativa de Simón Bolívar se luchó contra el régimen del terror y se logró la independencia de Bogotá en la batalla del puente de Boyacá. Esta batalla fue decisi-va ya que garantizaría el éxito de la Campaña libertadora de la Nueva Granada (actual Colombia). Fue una de las batallas más importantes de la guerra de independencia de América del Sur y tuvo lugar el 7 de agosto de 1819. Posteriormente a esta batalla se firma un acta donde fi-nalmente se declara la independencia absoluta de Co-lombia y se libera del yugo español.

Por otra parte, el primer Congreso republicano se reunió en diciembre de 1810, pero no fue sino hasta no-viembre de 1811 que la Provincia de Cartagena descono-ció la dominación española y fue la primera en declarar su independencia total. Este mismo día es creado un es-tandarte que lucía en sus pliegues el verde y el blanco, en cuyo centro estaba el escudo formado por una granada, tres cangrejos y otros símbolos alusivos a la independen-cia y confraternidad americana. La insignia de la grana-da conmemoraba al Reino de la Nueva Granada, del que había formado parte; los tres cangrejos rememoraban el nombre nativo calamarí –nombre que había tenido Car-tagena antes de la Conquista y que en la lengua macha-

El caleidoscopio de la historia: Colombia

“Vale recordar que Bolívar nació en un 24 de julio y que fue el primer presidente colombiano –

además de independizar otras cinco colonias de España.

Page 15: La Jornada Canada- July 2010 issue

To advertise, call 519-488-5430 July 23rd, 2010 | edition | 15 La Jornada

nae significa cangrejo . El escudo de Cartagena fue aban-donado desde la Reconquista española y hasta 1819 en que, como se menciona antes, Colombia logró su inde-pendencia definitiva. Tal escudo ha sido utilizado desde entonces como el símbolo oficial de la ciudad.

En cuanto al primer escudo de armas concedido a la ciudad de Santa Fe, éste fue otorgado por el emperador Carlos V el 3 de diciembre de 1548. En él aparece un águila negra coronada de oro, que en cada garra porta una gra-nada roja; el fondo es un campo de oro y como orla unos ramos con granadas de oro. El águila simboliza la firme-za, las nueve granadas representan el valor y la intrepidez. Fue el escudo de armas del virreinato y, heredado por la ciudad de Bogotá, se conserva actualmente como insig-nia de la capital.

Insignias actuales

Aún cuando no ha sido consagrada oficialmente por ley, la orquídea es la flor nacional. Constituye la subfami-lia Cattleya Trianae, nombrada en honor del naturalista colombiano José Jerónimo Triana. Las orquídeas colom-bianas son mundialmente conocidas por su extraordina-ria belleza y colorido.

Por siglos, el majestuoso Cóndor de los Andes ha sido asociado con las glorias de la nación colombiana. Es el ave más grande y de mayor envergadura de los Andes y se le confiere un sentido mítico por su longevidad –se le ha llamado “el ave eterna”. El Cóndor alcanza la mayor altura entre las aves americanas y es capaz de volar 200 leguas en un día, soleado por supuesto. Habita en las cumbres más altas de la Cordillera de los Andes. Ya desde 1815 el Cóndor de los Andes aparece en diferentes blasones (hay una alternancia con un águila negra), y hasta la fecha se conserva en el actual escudo de la República.

La Palma de cera del Quindío (Ceroxylon Quindiuen-

se, obsérvese la curiosa cercanía al gentilicio canadiense) es considerada el árbol nacional de Colombia. Al igual que la orquídea y el Cóndor, respectivamente, esta palma po-see una imponente belleza y longevidad. Es exclusiva de los Andes colombianos y alcanza una altura de hasta 70 metros. Fue escogida como árbol nacional en el III Con-greso Suramericano de botánica, celebrado en Bogotá en 1949, y adoptada como símbolo patrio oficial en 1985.

En cuanto a la bandera, el origen del lábaro colom-biano se sitúa en 1806, concretamente el 12 de marzo, cuando el Francisco Miranda onduló por primera vez la bandera tricolor –amarillo, azul y rojo– en su embarcación durante su truncada invasión a Coro, población venezo-lana. Posteriormente, el Libertador ordenó continuar con la bandera de Miranda como el emblema colombiano.

Se conocen variadas versiones que intentan explicar el por qué Francisco Miranda eligió los colores amarillo, azul y rojo para su emblema. La primera y la más famo-sa interpretación se atribuye a Francisco Antonio Zea (Congreso de Angostura, 1819) y se refiere al orden de los colores: el amarillo representa a los pueblos que aman la federación; el azul simboliza la inmensidad del océano que separa Colombia de España (considerada en aquel entonces el tirano); y el rojo sugiere la idea de que antes de aceptar la esclavitud, los colombianos están dispues-tos a ahogar al enemigo en la sangre propia.

Otra versión es la que relaciona los colores de la ban-dera con el escudo de armas que España otorgara a Cris-tóbal Colón, las cuatro mitades de cuyo escudo corres-ponden exactamente al tricolor adoptado por Miranda. En una versión más romántica, hay quienes afirman que Miranda acogió estos colores como muestra de gratitud a su amiga la emperatriz Catalina de Rusia – el amarillo simbolizaría el color de sus cabellos; el azul, el de sus ojos; y el rojo, el de sus labios. Finalmente, la más simple y hermosa de las interpretaciones es que el lábaro colom-

biano reproduce los colores del arco iris.

De regreso a 2010

Aparte de la ceremonia y los festejos que el suceso amerita, se llevarán a cabo en Colombia otros eventos de variada índole como es la entrega de diversas obras pú-blicas; un taller internacional de periodistas; un Concier-to Nacional; el XV Congreso Colombiano de Historia; así como un plan de digitalización acordado por La Biblio-teca Nacional, el Archivo General de la Nación, las biblio-tecas de las universidades del Rosario y Nacional y la Red de Bibliotecas del Banco de la República .

Un dato igualmente interesante es que el 20 de julio de 1910 se selló una urna conteniendo documentos, ob-jetos y todo material histórico que entonces se conside-ró parte importante del mosaico sociopolítico y cultural colombiano. La inscripción en esta urna es: “Para abrirla el 20 de julio de 2010”, y se halla en el Museo de Bogotá a disposición del público que desee conocerla. Ahora, con motivo del Bicentenario, además de abrir esa urna se lle-nará una nueva con objetos que reflejen la Colombia del siglo XXI.

Por su parte, la comunidad colombiana de Londres Ontario –London, ¿o quizá debo decir Londombia?)– se unirá a los festejos para celebrar, más que las batallas, un sentimiento común de pertenencia que trasciende fron-teras e idiomas, y que nos une a todos a través de los en-tresijos históricos y a través, sin duda, del café, la salsa y Gabriel García Márquez.

Page 16: La Jornada Canada- July 2010 issue

16 | July 23rd, 2010 | edition www.lajornada.ca La Jornada

: REPORTE

Page 17: La Jornada Canada- July 2010 issue

To advertise, call 519-488-5430 July 23rd, 2010 | edition | 17 La Jornada

Page 18: La Jornada Canada- July 2010 issue

18 | July 23rd, 2010 | edition www.lajornada.ca La Jornada

: CATASTROFES

Page 19: La Jornada Canada- July 2010 issue

To advertise, call 519-488-5430 July 23rd, 2010 | edition | 19 La Jornada

Page 20: La Jornada Canada- July 2010 issue

20 | July 23rd, 2010 | edition www.lajornada.ca La Jornada: DEPORTE gráfico [email protected] www.lajornada.ca (519) 488-5430

Page 21: La Jornada Canada- July 2010 issue

To advertise, call 519-488-5430 July 23rd, 2010 | edition | 21 La Jornada: DEPORTE gráfico [email protected] www.lajornada.ca (519) 488-5430

School Bus DriversEarn a steady, competitive part-time income driving children to and from school, Monday to Friday, 7:00 – 9:00 am and 2:30 – 4:30 pm. Ideal for active retirees, self-employed people, or stay-at-home parents. We provide free training. Call: 519-685-6340 E-mail: ben.kilbourn@fi rstgroup.com

Page 22: La Jornada Canada- July 2010 issue

22 | July 23rd, 2010 | edition www.lajornada.ca La Jornada

: LATINOAMERICA

Page 23: La Jornada Canada- July 2010 issue

To advertise, call 519-488-5430 July 23rd, 2010 | edition | 23 La Jornada

plus the get the two Spanish titles free of charge! Ship free of charge in Ontario!

35% offthe SRP

Page 24: La Jornada Canada- July 2010 issue

24 | July 23rd, 2010 | edition www.lajornada.ca La Jornada

: SIDA/HIV

Page 25: La Jornada Canada- July 2010 issue

To advertise, call 519-488-5430 July 23rd, 2010 | edition | 25 La Jornada

Page 26: La Jornada Canada- July 2010 issue

26 | July 23rd, 2010 | edition www.lajornada.ca La Jornada

School Bus DriversEarn a steady, competitive part-time income driving children to and from school, Monday to Friday, 7:00 – 9:00 am and 2:30 – 4:30 pm. Ideal for active retirees, self-employed people, or stay-at-home parents. We provide free training. Call: 519-685-6340 E-mail: ben.kilbourn@fi rstgroup.com

Liver Health! Salud del Higado!

Santé du Foie!

7-8:30pm, Tuesday August 10Central Library, Stevenson & Hunt Room A

251 Dundas St. ~ 519-661-4600

Liver disease affects one in ten people in Canada. This education session will focus on prevention and it will also provide information about liver and health resources that are available in London. Free / no registration. Information can be provided in English, French or Spanish.

Page 27: La Jornada Canada- July 2010 issue

To advertise, call 519-488-5430 July 23rd, 2010 | edition | 27 La Jornada

Page 28: La Jornada Canada- July 2010 issue

28 | July 23rd, 2010 | edition www.lajornada.ca La Jornada

: SUDAFRICA 2010

Page 29: La Jornada Canada- July 2010 issue

To advertise, call 519-488-5430 July 23rd, 2010 | edition | 29 La Jornada

Page 30: La Jornada Canada- July 2010 issue

30 | July 23rd, 2010 | edition www.lajornada.ca La Jornada

Page 31: La Jornada Canada- July 2010 issue

To advertise, call 519-488-5430 July 23rd, 2010 | edition | 31 La Jornada

Page 32: La Jornada Canada- July 2010 issue

32 | July 23rd, 2010 | edition www.lajornada.ca La Jornada

Page 33: La Jornada Canada- July 2010 issue

To advertise, call 519-488-5430 July 23rd, 2010 | edition | 33 La Jornada

Page 34: La Jornada Canada- July 2010 issue

34 | July 23rd, 2010 | edition www.lajornada.ca La Jornada

: MUNDO II

Page 35: La Jornada Canada- July 2010 issue

To advertise, call 519-488-5430 July 23rd, 2010 | edition | 35 La Jornada

Page 36: La Jornada Canada- July 2010 issue

36 | July 23rd, 2010 | edition www.lajornada.ca La Jornada

: SALUD

Page 37: La Jornada Canada- July 2010 issue

To advertise, call 519-488-5430 July 23rd, 2010 | edition | 37 La Jornada

Page 38: La Jornada Canada- July 2010 issue

38 | July 23rd, 2010 | edition www.lajornada.ca La Jornada

: TECNOLOGIA

Page 39: La Jornada Canada- July 2010 issue

To advertise, call 519-488-5430 July 23rd, 2010 | edition | 39 La Jornada

: ASTRONOMIA

Page 40: La Jornada Canada- July 2010 issue

40 | July 23rd, 2010 | edition www.lajornada.ca La Jornada