la prononciation anglaise - parler-anglais.training · la prononciation… •…est le point...

17
La prononciation anglaise Les vrais repères… www.parler-anglais.training

Upload: dothuan

Post on 12-Sep-2018

221 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

La prononciation anglaise

Les vrais repères…

www.parler-anglais.training

Sommaire

3. Préambule

4. La prononciation…

5. En revanche…

6. En anglais…

7. Quelques repères

8. Les sons

9. Liste 1/3

10. Liste 2/3

11. Liste 3/3

12. Les sons particuliers 1/2

13. Les sons particuliers 2/2

14. Un repère pratique : ed

15. Les 2 erreurs que vous éviterez…

16. Correspondance phonétique

17. En conclusion

www.parler-anglais.training – v4 2

Préambule

Ce guide ne se veut absolument pas exhaustif, niparfait. Tout d’abord ce serait le rôle d’un linguiste des’y essayer. Ensuite, l’utilité de ces quelques pages seveut purement pratique !

Il s’agit donc, à mes yeux, d’éléments essentiels à avoiren tête lorsque l’on cherche à véritablement parleranglais. Une base de départ ou un complémentd’informations.

Quelque soit votre niveau de compétence actuel,prenez ces idées comme une ouverture d’esprit sur ceà quoi il vous faudra être (ou continuer à être) attentif.En sachant que la réalité est bien plus vaste…

Bonne lecture !

www.parler-anglais.training – v4 3

Loïc Saint-Blancat

La prononciation…

• …est LE point particulier pour les francophones. Eneffet, la façon de prononcer les lettres en anglaisdiffère fortement de la nôtre

• Nous entendons très bien le manque decohérence d'un anglais qui parle français engardant sa prononciation anglaise, comme s'il nes'était pas aperçu que nous ne prononcions pas lessons de la même manière. C'est exactement lamême chose lorsque nous voulons parler anglais.Si nous utilisons les sons comme nous en avonsl'habitude, nous sommes voués à parler un anglaistrès peu efficace…

www.parler-anglais.training – v4 4

En revanche…

• …il suffit d'un petit effort d'intégration, d'imitationmême, pour commencer à se rapprochersincèrement de la prononciation anglaise. Cela nouspermettra déjà de nous rapprocher du vrai son dès ledébut, puis d'améliorer au fur et à mesure laprécision de notre prononciation

• Comme d'habitude, il n'y a qu'en parlant que l'onapprend à prononcer ! Pour vous améliorer il voussuffit simplement de lire à haute voix, et avecattention un texte anglais

www.parler-anglais.training – v4 5

En anglais…

• …une lettre ne désigne pas toujours le même son. Sion y réfléchi, c'est aussi vrai en français, dans unemoindre mesure. Comparez le o de ‘sol’ et de ‘soleil’…

• Il faudra donc tout particulièrement porter la plusgrande attention à la prononciation des nouveauxmots, et tenter d'imiter autant que possiblel'enregistrement audio

• D’une manière générale, la prononciation du son ‘r’change beaucoup de choses. Vous allez davantageprononcer avec l’avant de la bouche.

www.parler-anglais.training – v4 6

Quelques règles

• On prononce souvent toutes les lettres, notamment« on » « om » « an »... Les sons on et an n'existentpas : dans le mot anglais « comfort » (le confort)toutes les lettres sont prononcées, autant le m que let final

• Les voyelles, simples ou doubles, sont souvent unmélange de deux sons : a-ou, ou-e, e-ou... à ladifférence du français

• Les voyelles qui ne font pas partie de la syllabeaccentuée (l’accent tonique) tendent vers le son e.Mais ce n'est jamais réellement un e non plus.D'ailleurs si le mot doit être articulé lentement, tousles sons seront prononcés

www.parler-anglais.training – v4 7

Les sons

• Voici donc les principaux sons, qui vous donneront debons repères pour la grande majorité des cas. Il s’agitd’une classification volontairement simplifiée pourrester une BASE PRATIQUE.

• Pas besoin de les apprendre par cœur ! Il ne s'agitque d'indications qui vont vous permettre de rentrerdans « l'esprit » de la langue.

• Ce n'est qu'en écoutant puis en imitant que vousprononcerez réellement bien !

• En revanche ce sont les sons écris en italique quej’utilise dans mes séances d’anglais, pour vousaiguiller sur la prononciation.

www.parler-anglais.training – v4 8

Liste 1/3

• A - a : hat (chapeau)

- èi : to hate (haïr)

- o comme dans le mot français « le sol » / anglais : all (tous)

• An (même chose avec in, un, on)

- an (prononcer toutes les lettres) : to ban (interdire)

- aŋ (voir lettre ‘G’) : bank (en américain, ce sera souvent èŋ)

• Ch -tch : branch (branche)

• E -è : bet (parier)

- i : wanted (voulu)

- e : even (égal)

• Ea –ïa : idea (idée)

- œ : early (tôt)

- è : dead (mort)

- i : clean (propre)

• Ee -i, en général plus prononcé que le ‘i’ : bee (abeille)

www.parler-anglais.training – v4 9

Liste 2/3

• F : peut être "doux", entre le f et le v : of (de)

Ou franchement un f : off (absent)

• G –g : green (vert)

- dj : general (général)

- ŋ (comme la fin de parking, sans prononcer le ‘g’) : to hang(suspendre)

• -gh -f : enough (assez)

• -ght -t : bought (acheté)

• H : se prononce au début du mot (ou au milieu)…

…et ne se prononce pas s'il y en a pas !

• I -aï : I want (je veux)

- i en général assez doux, qui tend vers le é : a bit (un peu)

- œ : first (premier)

www.parler-anglais.training – v4 10

Liste 3/3

• O peut se prononcer de nombreuses façons :

- eo -commencer avec un e et le faire dériver sur un o- ex : program(programme)

- o/a : I got (je possède), a lot (beaucoup). Selon les accents il tendraplus vers le a ou vers le o.

- œ comme dans œuf : work (travail)

- ou : wolf (loup)

- aou : fowl (volaille)

• Oo -ou : fool (idiot), cool (frais/calme)

• Ou –aou : about (à propos)

- ou : group (groupe)

- o : bought (acheté)

- o/a : entre le o et le a (o de ‘sol’ plus ouvert) : cough (toux)

- œ comme dans œuf : enough (assez)

• U -ou : to put (mettre)

- œ : but (mais)

- iou : uniform (uniforme)

www.parler-anglais.training – v4 11

Les sons particuliers 1/2

• R se prononce à peine s'il est à la fin du mot et qu'iln'y a pas de liaison

• Ne se prononce pas avec la gorge, mais plutôt avec lebout de la langue comme si on allait prononcer un L,mais la langue ne touche pas le palais. Essayezd'imiter un anglais qui parle en français et vous alleztrès bien vous en sortir ;)

• Même si un R à la française ne vous empêchera pasd’être compris, c’est en prononçant comme unanglophone que votre oreille sera la plus apte àreconnaître ce qu’elle entend. Vous arriverez aussimieux à articuler les sons anglais entre eux. Je vousconseille donc de jouer le jeu jusqu’au bout, car c’estlà que vous allez faire toute la différence… et gagnergrandement en efficacité, autant qu’en plaisir !

www.parler-anglais.training – v4 12

Les sons particuliers 2/2

• Th : le fameux son qui paraît si difficile puisqu'iln'existe pas dans la langue française…

• En fait il n'y a vraiment rien de difficile ! C'est juste leson que vous faites quand vous imitez quelqu'un quizozote franchement. La langue se colle sous les dentsdu haut, et de là vous prononcez :

- soit un z (noté ‘z’) : the, this (le, ce)

- ou un s (noté ‘s’) : thief (voleur)

• En fonction des accents, la langue peut venir plusderrière les dents du haut, donnant un son plusproche du d (à titre d’information…)

• Si vous trouvez ça "dur", imitez tout simplementquelqu'un qui zozote… c'est tout, et c'est bon !

www.parler-anglais.training – v4 13

Un repère pratique : ed

• Notez la prononciation du ed à la fin des verbes(prétérit ou participe passé)

En fait c'est très simple, on prononce :

- d, à chaque fois que possible : played

- t, si le d ne peut pas se prononcer : he passed

- id, si ni le d ni le t ne peuvent se prononcer :wanted

www.parler-anglais.training – v4 14

Les 2 erreurs que vous éviterez…

…puisque vous y serez attentif !

I. La prononciation qui fait que l’on n’est pas compris

- Warm : se prononce worm et veut dire chaud

- Worm : wœrm et veut dire un ver (de terre, par exemple)

II. Penser qu'un mot qui se dit de la même façonqu'en français veut dire la même chose

Et même s'il veut dire la même chose : il ne s'emploie pasforcément de la même manière, dans les mêmescirconstances et n'a pas forcément le même "rendu .

Ex : utilisez-vous souvent le mot hilarant ? Pas tant que ça,non ? On dira plutôt que c'était vraiment marrant, ou trèsdrôle etc...

Hé bien par contre "It was hilarious" est très courant enanglais.

Donc la traduction mot à mot serait correcte, mais pasforcément aussi réaliste à l'utilisation !

www.parler-anglais.training – v4 15

CORRESPONDANCEPHONETIQUE• Si vous regardez la prononciation dans les

dictionnaires anglais/français, celle-ci estdécrite avec l’alphabet phonétiqueinternational.

• Vous trouverez ici la correspondance avecles lettres que j’ai utilisées dans le but desimplifier l’écriture et la compréhension.

www.parler-anglais.training – v4 16

• a : [ɑː] et [æ]• aou : [aʊ]• èi : [eɪ]• e : [ə]• è : [ɛ]• œ : [ɜː] et [ʌ]• f : [f] et [v]• g : [ɡ]• ŋ : [ŋ]• h : [h]• i : [iː] et [ɪ]• ïa : [ɪə]

• aï : [aɪ]• dj : [dʒ]• o : [ɔː]• eo : [əʊ]• o/a : [ɒ]• ou : [ʊ] et [uː]• r : [r]• tch : [tʃ]• t : [t]• ‘z’ : [ð]• ‘s’ : [θ]

En conclusion

C'est donc bien en recopiant ce que l'on entendque l'on communiquera avec un anglais naturelet correctement. Et non pas comme unfrancophone qui veut traduire sa langue enanglais.

www.parler-anglais.training – v4 17

Il s’agit donc de rentrer dans « l’esprit de lalangue ». Mettez-vous dans la peau d’unanglophone.

SOYEZ anglais lorsque vous parlez !