la rábida columbian places lugares colombinos

2
LUGARES COLOMBINOS columbian places Allí donde funden sus aguas los ríos Tinto y Odiel antes de pagar su tributo en el vasto océano Atlántico, la mañana del 3 de agosto de 1492, tres naves partían hacia una tierra y un futuro inciertos. La experiencia marine- ra de un puñado de hombres, las bendiciones de los monjes del Monasterio de La Rábida y la encomienda realizada por los Reyes Católicos llevaron al almirante Cristóbal Colón a culminar la gran gesta de la llegada a otro continente. Este privilegiado rincón del Sur de España, punto de encuentro de tartessos, fenicios, romanos y árabes, tiene, desde entonces, vocación y tradición colombina. The place where the Tinto and Odiel rivers merge their waters before paying their tribute in the vast Atlantic Ocean. On the morning of August 3rd, 1492, three ships leſt for an uncertain land and future. The maritime experience of a handful of men, the blessings of the monks of the Monastery of La Rábida and the commission made by the Catholic Monarchs led Admiral Christopher Columbus to complete the great feat of the arrival to another continent. This privileged corner of southern Spain, a meeting point for Tartessian, Phoenicians, Romans and Arabs, has since then a vocation and a Columbian tradition. Edita: © 2019 Patronato Provincial de Turismo de Huelva Fernándo El Católico, 14 2ª Planta. 21003 Huelva Tel: 959 25 74 67 www.turismohuelva.org lugares colombinos columbian places El monasterio franciscano de La Rábida es testigo mudo de la gesta colombina. Sus monjes dieron cobijo y apoyo al almirante Colón y fueron contagiados por su sueño aventurero, hasta el punto de interceder por él en la corte de la Reina Isabel la Católica. Su porte humilde, que contrasta con su trascendencia histórica, guarda en su interior la memoria viva de la tradición americanista de esta tierra. La tierra sobre la que se erige desde hace mas de 500 años el monasterio cristiano ha conocido un altar de sacrificios fenicio o un templo romano consagrado a su deidad femenina Proserpina e incluso una mezquita fortificada musulmana o rápita, de donde toma el nombre el paraje que conocemos actualmente. Monumento nacional desde 1856, el edificio ha sufrido importantes rehabilitaciones en siglos pasados y especialmente a raíz del terremoto de Lisboa de 1755. La iglesia, de estilo mudéjar, conserva un valioso artesonado y varios frescos originales de la época, y en su interior alberga una pequeña capilla consagrada a la Virgen de los Milagros, una talla de alabastro ante la que se postraron los marineros de Palos de la Frontera antes de su travesía oceánica. Al claustro original, de influencia mudéjar, se le añadió un segundo piso a mediados del siglo XVIII para resguardar al monasterio y sus moradores de las incursiones piratas. Una porción de tierra y la bandera de cada uno de los países americanos se custodian celosamente entre sus encalados muros. El paraje de La Rábida alberga desde 1892 un Monumento a los Descubridores en forma de monolito. Además, allí se encuentra la Universidad Internacional de Andalucía Sede iberoamericana de La Rábida que permite, estrechar lazos científicos con estudiantes e investigadores del otro lado del Atlántico. El Foro iberoamericano es un auditorio con capacidad para 4.000 personas, que alberga, además, salas para exposiciones, conferencias y proyecciones, lo que lo convierte en uno de los principales Centros de La Rábida La Rábida The Franciscan monastery of La Rábida is a silent witness to the Colombian heroic deed. His monks gave shelter and support to Admiral Columbus and were infected by his adventurous dream, to the point of interceding for him in the court of Queen Isabella the Catholic. His humble demeanour, which contrasts with his historical transcendence, keeps inside him the living memory of the Americanism tradition of this land. The land on which the Christian monastery has been built for more than 500 years has known an altar of Phoenician sacrifices or a Roman temple consecrated to its female deity Proserpina and even a fortified Moslem or fast mosque, from which the place that takes its name we know now. National monument since 1856, the building has undergone major renovations in past centuries and especially in the wake of the Lisbon earthquake of 1755. The Mudejar- style church preserves a valuable coffered ceiling and several original frescoes of the time, and houses a small chapel consecrated to the Virgin of Miracles, an alabaster carving before which the sailors of Palos de la Frontera prostrated before their oceanic journey. To the original cloister, of Mudejar influence, a second floor was added in the middle of the 18th century to protect the monastery and its inhabitants from pirate incursions. A piece of land and the flag of each of the American countries are jealously guarded between their whitewashed walls. The area of La Rábida houses since 1892 a Monument to the Discoverers in the form of a monolith. In addition, there is the International University of Andalusia, Ibero-American University of La Rábida that allows to strengthen scientific ties with students and researchers from across the Atlantic. The Ibero-American Forum is an auditorium with capacity for 4,000 people, which also houses rooms for exhibitions, conferences Congresos de toda Andalucía y acoge una interesante programación musical en verano. Perfectamente integrado en el entono, este edificio, finalizado en 1991, es heredero de los teatros griegos y romanos, aunque su diseño responda a un estilo actual y ecléctico. En la ladera de poniente se encuentra el Parque Botánico José Celestino Mutis, que invita a pasear para conocer lo más característico de la flora autóctona y americana. En su interior, un invernadero reproduce el ambiente de la selva tropical, con plantas exóticas y una temperatura y humedad constantes. Junto al Foro Iberoamericano y a orillas del estuario del Tinto, se encuentran atracadas las replicas de las tres naves descubridoras: las carabelas Pinta y Niña, y la nao Santa María. Las embarcaciones se sitúan en una dársena semicircular conocida como Muelle de las Carabelas, ambientado en la época colombina. En el mismo edificio se sitúa una exposición permanente dedicada al siglo XV, donde se muestra la correspondencia de Colón a los Reyes Católicos, cartas de navegación y, más específicamente, aquellos instrumentos técnicos que permitieron la travesía oceánica. Finalmente, un audiovisual traslada al espectador a 1492 y lo enrola virtualmente en el viaje de Colón. En sus inmediaciones se encuentra el Muelle de la Reina, en honor de la Reina Regente María Cristina, que lo inauguró en el IV Centenario del Descubrimiento, y el monumento en honor de la travesía realizada en 1926 por el hidroavión español Plus Ultra, que marcó un hito en la historia de la navegación aérea al realizar la ruta desde Palos de la Frontera a Buenos Aires. and screenings, which makes it one of the main Conference Centres of all Andalucia and hosts an interesting musical program in summer. Perfectly integrated into the environment, this building, completed in 1991, is heir to the Greek and Roman theatres, although its design responds to a contemporary and eclectic style. On the west side, you will find the Jose Celestino Mutis Botanical Park, which invites you to take a walk to get to know the most characteristic of the autochthonous and American flora. Inside, a greenhouse reproduces the environment of the tropical forest, with exotic plants and a constant temperature and humidity. Next to the Ibero-American Forum and on the banks of the Tinto estuary, the replicas of the three discovering ships are moored: the Pinta and Niña caravels, and the Santa María ship. The ships are located in a semi-circular dock known as Muelle de las Carabelas, set in the Columbian era. In the same building there is a permanent exhibition dedicated to the fiſteenth century, which shows the correspondence of Columbus to the Catholic Monarchs, navigation charts and, more specifically, those technical instruments that allowed the ocean crossing. Finally, an audio-visual translates the viewer to 1492 and virtually enrols him in the journey of Columbus. In its vicinity is the Queen’s Wharf, in honour of Queen Regent Maria Cristina, who opened it in the IV Centenary of Discovery, and the monument in honour of the voyage made in 1926 by the Spanish seaplane Plus Ultra, which marked a milestone in the history of air navigation when making the route from Palos de la Frontera to Buenos Aires. pMuelle de las Carabelas. pForo Iberoamericano. pMural de Vázquez Díaz. pMural of Vázquez Díaz. pParque Botánico José Celestino Mutis. pJose Celestino Mutis Botanical Park.

Upload: others

Post on 25-Mar-2022

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

LUGARES COLOMBINOScolumbian places

Allí donde funden sus aguas los ríos Tinto y Odiel antes de pagar su

tributo en el vasto océano Atlántico, la mañana del 3 de agosto de 1492, tres

naves partían hacia una tierra y un futuro inciertos. La experiencia marine-

ra de un puñado de hombres, las bendiciones de los monjes del Monasterio

de La Rábida y la encomienda realizada por los Reyes Católicos llevaron

al almirante Cristóbal Colón a culminar la gran gesta de la llegada a otro

continente. Este privilegiado rincón del Sur de España, punto de encuentro

de tartessos, fenicios, romanos y árabes, tiene, desde entonces, vocación y

tradición colombina.

The place where the Tinto and Odiel rivers merge their waters before

paying their tribute in the vast Atlantic Ocean. On the morning of August

3rd, 1492, three ships left for an uncertain land and future. The maritime

experience of a handful of men, the blessings of the monks of the Monastery

of La Rábida and the commission made by the Catholic Monarchs led

Admiral Christopher Columbus to complete the great feat of the arrival to

another continent. This privileged corner of southern Spain, a meeting point

for Tartessian, Phoenicians, Romans and Arabs, has since then a vocation

and a Columbian tradition.

Edita: © 2019 Patronato Provincial de Turismo de Huelva

Fernándo El Católico, 14 2ª Planta. 21003 Huelva Tel: 959 25 74 67

www.turismohuelva.org

l u g a r e sc o l o m b i n o sc o l u m b i a n p l a c e s

El monasterio franciscano de La Rábida es testigo mudo de la gesta

colombina. Sus monjes dieron cobijo y apoyo al almirante Colón y fueron

contagiados por su sueño aventurero, hasta el punto de interceder por él en

la corte de la Reina Isabel la Católica. Su porte humilde, que contrasta con su

trascendencia histórica, guarda en su interior la memoria viva de la tradición

americanista de esta tierra.

La tierra sobre la que se erige desde hace mas de 500 años el monasterio

cristiano ha conocido un altar de sacrificios fenicio o un templo romano

consagrado a su deidad femenina Proserpina e incluso una mezquita

fortificada musulmana o rápita, de donde toma el nombre el paraje que

conocemos actualmente. Monumento nacional desde 1856, el edificio ha

sufrido importantes rehabilitaciones en siglos pasados y especialmente a

raíz del terremoto de Lisboa de 1755. La iglesia, de estilo mudéjar, conserva

un valioso artesonado y varios frescos originales de la época, y en su interior

alberga una pequeña capilla consagrada a la Virgen de los Milagros, una talla

de alabastro ante la que se postraron los marineros de Palos de la Frontera

antes de su travesía oceánica.

Al claustro original, de influencia mudéjar, se le añadió un segundo piso

a mediados del siglo XVIII para resguardar al monasterio y sus moradores

de las incursiones piratas. Una porción de tierra y la bandera de cada uno de

los países americanos se custodian celosamente entre sus encalados muros.

El paraje de La Rábida alberga desde 1892 un Monumento a los

Descubridores en forma de monolito. Además, allí se encuentra la

Universidad Internacional de Andalucía Sede iberoamericana de La Rábida

que permite, estrechar lazos científicos con estudiantes e investigadores del

otro lado del Atlántico.

El Foro iberoamericano es un auditorio con capacidad para 4.000

personas, que alberga, además, salas para exposiciones, conferencias y

proyecciones, lo que lo convierte en uno de los principales Centros de

La Rábida

La Rábida The Franciscan monastery of La Rábida is a silent witness to the

Colombian heroic deed. His monks gave shelter and support to Admiral Columbus

and were infected by his adventurous dream, to the point of interceding for him in

the court of Queen Isabella the Catholic. His humble demeanour, which contrasts

with his historical transcendence, keeps inside him the living memory of the

Americanism tradition of this land.

The land on which the Christian monastery has been built for more than 500

years has known an altar of Phoenician sacrifices or a Roman temple consecrated

to its female deity Proserpina and even a fortified Moslem or fast mosque, from

which the place that takes its name we know now. National monument since

1856, the building has undergone major renovations in past centuries and

especially in the wake of the Lisbon earthquake of 1755. The Mudejar-

style church preserves a valuable coffered ceiling and several original

frescoes of the time, and houses a small chapel consecrated to the

Virgin of Miracles, an alabaster carving before which the sailors

of Palos de la Frontera prostrated before their oceanic journey.

To the original cloister, of Mudejar influence, a second

floor was added in the middle of the 18th century to

protect the monastery and its inhabitants from

pirate incursions. A piece of land and the flag

of each of the American countries are jealously

guarded between their whitewashed walls.

The area of La Rábida houses since 1892 a

Monument to the Discoverers in the form of a monolith.

In addition, there is the International University of Andalusia,

Ibero-American University of La Rábida that allows to strengthen

scientific ties with students and researchers from across the

Atlantic.

The Ibero-American Forum is an auditorium with capacity for

4,000 people, which also houses rooms for exhibitions, conferences

Congresos de toda Andalucía y acoge una interesante programación musical en

verano. Perfectamente integrado en el entono, este edificio, finalizado en 1991, es

heredero de los teatros griegos y romanos, aunque su diseño responda a un estilo

actual y ecléctico.

En la ladera de poniente se encuentra el Parque Botánico José Celestino

Mutis, que invita a pasear para conocer lo más característico de la flora autóctona

y americana. En su interior, un invernadero reproduce el ambiente de la selva

tropical, con plantas exóticas y una temperatura y humedad constantes.

Junto al Foro Iberoamericano y a orillas del estuario del Tinto, se encuentran

atracadas las replicas de las tres naves descubridoras: las carabelas Pinta y Niña,

y la nao Santa María. Las embarcaciones se sitúan en una dársena semicircular

conocida como Muelle de las Carabelas, ambientado en la época colombina. En el

mismo edificio se sitúa una exposición permanente dedicada al siglo XV, donde se

muestra la correspondencia de Colón a los Reyes Católicos, cartas de navegación

y, más específicamente, aquellos instrumentos técnicos que permitieron la

travesía oceánica. Finalmente, un audiovisual traslada al espectador a 1492 y lo

enrola virtualmente en el viaje de Colón.

En sus inmediaciones se encuentra el Muelle de la Reina, en honor de la Reina

Regente María Cristina, que lo inauguró en el IV Centenario del Descubrimiento, y

el monumento en honor de la travesía realizada en 1926 por el hidroavión español

Plus Ultra, que marcó un hito en la historia de la navegación aérea al realizar la

ruta desde Palos de la Frontera a Buenos Aires.

and screenings, which makes it one of the main Conference Centres of all

Andalucia and hosts an interesting musical program in summer. Perfectly

integrated into the environment, this building, completed in 1991, is heir to the

Greek and Roman theatres, although its design responds to a contemporary

and eclectic style.

On the west side, you will find the Jose Celestino Mutis Botanical Park,

which invites you to take a walk to get to know the most characteristic of the

autochthonous and American flora. Inside, a greenhouse reproduces the

environment of the tropical forest, with exotic plants and a constant

temperature and humidity.

Next to the Ibero-American Forum and on the banks of the

Tinto estuary, the replicas of the three discovering ships are moored:

the Pinta and Niña caravels, and the Santa María ship. The

ships are located in a semi-circular dock known as Muelle de

las Carabelas, set in the Columbian era. In the same building

there is a permanent exhibition dedicated to the fifteenth

century, which shows the correspondence of Columbus

to the Catholic Monarchs, navigation charts and,

more specifically, those technical instruments

that allowed the ocean crossing. Finally, an

audio-visual translates the viewer to 1492 and

virtually enrols him in the journey of Columbus.

In its vicinity is the Queen’s Wharf, in

honour of Queen Regent Maria Cristina, who opened

it in the IV Centenary of Discovery, and the monument in

honour of the voyage made in 1926 by the Spanish seaplane Plus

Ultra, which marked a milestone in the history of air navigation

when making the route from Palos de la Frontera to Buenos

Aires.

pMuelle de las Carabelas.

pForo Iberoamericano.

pMural de Vázquez Díaz. pMural of Vázquez Díaz.

pParque Botánico José Celestino Mutis. pJose Celestino Mutis Botanical Park.

HuelvaOficina de turismo de la Junta deAndalucíaTourist information office

959 650 200 C/ Jesús Nazareno, [email protected]

Punto de información turística municipalTourist information office

959 541 817Casa ColónPlaza del Punto, s/[email protected]

MazagónOficina de turismoTourist information office

663 879 634Pza. Odón Betanzos. Edificio de la [email protected]

MoguerOficina municipal de turismoTourist information office

959 371 898C/ Calle Andalucía, [email protected]

Palos de la FronteraOficina de turismoTourist information office

959 991 092C/ Rábida, [email protected]

La RábidaOficina de turismoTourist information office

959 494 664Paraje de La Rábida, s/n. Edificio [email protected]

Muelle de las carabelasCarabels dock

959 530 597

Monasterio de La RábidaMonastery of La Rábida

959 350 411

Casa Museo Juan Ramón JiménezJuan Ramón Jiménez museum house

959 372 148

Monasterio de Santa ClaraMonastery of Santa Clara

959 370 107

huelvaAutovías / AutopistasSpressway / Motorway

Red del Estado (RIGE)National road

Carretera Autonómicade 2º Orden / CarreteraAutonómica LocalSecondary regional road / Local regional road

DATOS DE INTERÉS ADDITIONAL INFORMATION

/

www.turismohuelva.org

/

l u g a r e sc o l o m b i n o sc o l u m b i a n p l a c e s

Próspera villa marinera a finales del siglo XV, participó activamente

en el Descubrimiento. En sus astilleros se botó la Niña, y muchos de los

embarcados con Colón fueron moguereños. Hoy en día es una ciudad

emprendedora de aire barroco, con casas señoriales de muros encalados,

frescos patios solariegos y ventanales de rejas forjadas.

De su pasado se conservan numerosos y bellos vestigios. El Monasterio

de Santa Clara, vivo ejemplo de ella, fue fundado en la primera mitad del

siglo XIV, Monumento Nacional desde 1931. Su iglesia y el resto de edificios

que conforman el conjunto conventual encierran innumerables tesoros.

Destacan su rico artesonado mudéjar, la sillería nazarí del siglo XIV, única

en su estilo, el enorme claustro de las Madres, el retablo mayor y el retablo

de la Circuncisión, obra de Martínez Montañés, o el conjunto labrado en

alabastro que acoge el sepulcro de los Portocarrero, señores de la ciudad.

Pasear por Moguer es sentirse acompañado por el alma y por los versos

de sumas ilustre embajador, el Nobel de literatura Juan Ramón Jiménez.

Fragmentos sobre azulejos de su ‘Platero y yo’ se reparten por diversos

rincones, reflejando la tierna y particular visión que el poeta tenia de su

pueblo. De la hermosa iglesia Nuestra Señora de la Granada, que recibió

la visita del Papa Juan Pablo II en la conmemoración del V Centenario del

Descubrimiento, el poeta dejó escrito “la torre de Moguer de cerca, parece

una Giralda vista de lejos”. Sus huellas, y las de Zenobia, pueden seguirse

en su Casa Natal, la Casa-Museo o la línea de Fuentepiña, donde se dice que

está enterrado Platero.

El convento de San Francisco, que vio partir a muchos de sus

frailes para la evangelización americana, mantiene una bella espadaña

y un enorme retablo mayor de más de quince metros. El antiguo Castillo

almohade conserva varias torres y lienzos de muralla, además de un aljibe

árabe. La Capilla del Hospital del Corpus Christi, junto al moderno teatro,

fue hospital para pobres y cobija la imagen del Cristo de la Sangre.

Moguer

Moguer A prosperous fishing village at the end of the 15th century, actively

participated in the Discovery. La Niña was launched in its shipyards, and many

of those who shipped with Columbus were Moguereños. Nowadays it is an

entrepreneurial city with baroque air, with stately houses with whitewashed

walls, fresh patios and windows with wrought iron bars.

Many vestiges remain from its past. The Monastery of Santa Clara,

a living example of it, was founded in the first half of the 14th century, a

National Monument since 1931. Its church and the rest of the buildings that

make up the convent complex contain innumerable treasures. Its rich Mudejar

coffered ceiling, the fourteenth-century Nazari masonry, unique in its style, the

enormous cloister of the Mothers, the main altarpiece and the altarpiece of the

Circumcision, work of Martínez Montañés, or the ensemble carved in alabaster

that houses the sepulchre stand out of the Portocarrero, gentlemen of the city.

To walk through Moguer is to feel accompanied by the soul and by the

verses of the illustrious ambassador, the Nobel Prize for Literature Juan

Ramón Jimenez. Fragments on tiles of his ‘Platero and I’ are distributed in

different corners, reflecting the tender and particular vision that the poet had

of his people. From the beautiful church of Nuestra Señora de la Granada,

which received the visit of Pope John Paul II in commemoration of the V

Centennial of the Discovery, the poet wrote “the tower of Moguer up close, it

looks like a Giralda seen from afar”. His prints, and those of Zenobia, can be

followed in his Casa Natal, the House-Museum or the Fuentepiña line, where

Platero is said to be buried.

The convent of San Francisco, which saw many of its friars leave for

American evangelization, maintains a beautiful belfry and a enormous main

altarpiece of more than fifteen meters. The old Almohad Castle preserves

several towers and wall paintings, as well as an Arab cistern. The Chapel of the

Corpus Christi Hospital, next to the modern theatre, was a hospital for the poor

and shelters the image of the Christ of the Blood.

Antes de concluir la visita a Moguer, merece la pena sentarse en alguna

de sus plazas o veladores y darse el dulce placer de probar sus afamados

pasteles artesanales. De sabor agridulce, el vino de naranja moguereño

entronca con la tradición vitivinícola de la zona, que se reconoce bajo la

Denominación de Origen Condado de Huelva. Al salir de Moguer, entre

pinares y campos de fresas, una singular ermita de más de 500 años de

custodia a la patrona de la ciudad, la Virgen de Montemayor.

Before concluding the visit to Moguer, it is worthwhile to sit down in one

of its squares or bedside tables and give yourself the sweet pleasure of enjoying

its famous handmade cakes. With a bittersweet flavour, the orange wine from

Moguer is linked to the winemaking tradition of the area, which is recognized

under the Denomination of Origin Condado de Huelva. When leaving Moguer,

between pine forests and strawberry fields, a unique hermitage of more than

500 years of custody to the patron saint of the city, the Virgin of Montemayor.

La Rábida se encuentra ubicada entre parajes naturales

de gran valor ecológico que constituyen, cada uno por sí solo, una

excusa para plantear una visita, sin olvidar que toda la zona está bajo la

influencia de una joya natural patrimonio de la humanidad, Doñana.

Más allá del colosal Monumento a la Fe Descubridora, de 37 metros

de altura, obra de la escultora Whitney en 1929, y situado en el paraje

conocido como Punta del Sebo, se extienden las Marismas del Odiel.

Se trata de 7.000 hectáreas de esteros, caños, lagunas y playas que lo

constituyen como uno de los humedales de mayor importancia de

Europa. En el centro de visitantes Anastasio Senra (‘La Calatilla’), situado

en la Isla de Bacuta, se podrá obtener toda la información del paraje y

concertar excursiones guiadas por barco o todoterreno por el interior del

área protegida.

A los pies de La Rábida y los Lugares Colombinos discurre el Estero

de Domingo Rubio, que forma parte de la red de canales y caños de la

marisma mareal del río Tinto, de elevado valor ecológico.

En el trayecto entre La Rábida y Mazagón, en la margen izquierda,

encontramos un rosario de lagunas que poseen un alto valor ecológico,

especialmente por su fauna como patos, garzas y la esquiva y huidiza

nutria. La Primera de Palos, La Jara, Las Madres o La Mujer son algunas

de las que conforman este frágil ecosistema que convive en equilibrio con

campos de cultivo intensivo de fresas y fresones, el ‘oro rojo’ de la zona.

Entorno Natural

Natural environment La Rábida is located between natural sites of great

ecological value that constitute, each one by itself, an excuse to propose

a visit, without forgetting that the whole area is under the influence of a

natural jewel heritage of humanity, Doñana.

Beyond the colossal Monument to the Discovering Faith, 37 meters

high, work of the sculptor Whitney in 1929, and located in the place known

as Punta del Sebo, extend the Marismas del Odiel. It is about 7,000 hectares

of estuaries, pipes, lagoons and beaches that make it one of the most

important wetlands in Europe. In the visitor centre Anastasio Senra (‘La

Calatilla’), located on the island of Bacuta, you can get all the information

of the place and arrange guided excursions by boat or off-road inside the

protected area.

At the foot of La Rábida and the Columbian places runs the Estero

de Domingo Rubio, which is part of the network of channels of the tidal

marsh of the Tinto River, of high ecological value.

On the route between La Rábida and Mazagón, on the left bank, we

find a string of lagoons that have a high ecological value, especially for

its fauna such as ducks, herons and the elusive and elusive otter. The First

of Palos, La Jara, Las Madres or La Mujer are some of the ones that make

up this fragile ecosystem that coexists in balance with intensive fields of

strawberries and strawberries, the ‘red gold’ of the area.

La ciudad que prestó sus hombres, su dinero y sus barcos

a la aventura americana proclama, desde entonces, orgullosa su vocación

colombina. Un mes de mayo de 1492, habiendo sido reunidos los vecinos

de la villa, se daba lectura a la Orden Real que solicitaba armar naves y

reclutar marinos para acompañar a Cristóbal Colón en su búsqueda de una

ruta comercial hacia las ‘indias occidentales’. La iglesia de San Jorge Mártir,

de estilo gótico, en cuyas puertas se produjo el hecho, conserva el mismo

aspecto que verán los sorprendidos palermos aquel día y los sucesivos

en que tanto se rezó a su santo patrón para bendecir la travesía. Posee el

edificio aire austero y sencillo, en el que destaca la llamada ‘Puerta de los

Novios’, rematada por un arco ojival de ladrillo de clara estética mudéjar. En

su interior destaca una figura de Santa Ana en alabastro, del siglo XIII, y un

retablo de cerámica del siglo XVII, de clara influencia toscana. Unos frescos

renacentistas muestran escenas de San Jorge, la Coronación de la Virgen o

el apóstol Santiago.

Palos de la Frontera

Palos de la Frontera The city that lent its men, its money and its boats to the

American adventure proclaims, since then, its Columbian vocation. On May of

1492, having met the neighbours of the town, reading was given to the Royal

Order that requested to assemble ships and recruit sailors to accompany

Christopher Columbus in his search for a commercial route to the ‘Western

Indians’. The church of San Jorge Mártir, of Gothic style, in whose doors the

fact took place, conserves the same aspect that will see the surprised palermos

that day and the successive ones in which so much was prayed to its patron

saint to bless the crossing. The building has an austere and simple air, in which

stands the so-called ‘Puerta de los Novios’, topped by an ogival brick arch with

a clear Mudejar aesthetic. Inside, there is a figure of Santa Ana in alabaster,

from the 13th century, and a ceramic altarpiece from the 17th century, of clear

Tuscan influence. Some Renaissance frescoes show scenes of Saint George, the

Coronation of the Virgin or the Apostle Saint James.

Going down from the church towards Moguer, the old public fountain

known as La Fontanilla appears. A 13th century brick temple where the ships

made water for the crossing. Near here is the House of Mercy, known at the

time as Hospital de la Sangre, where it was treated piously and gave shelter to

the locals and sick sailors.

The House of the Pinzón, of Renaissance style, hosts a permanent

exhibition and a centre of studies on the relationship between Palos de

la Frontera and the Discovery. This family of Palermo marines decisively

supported Columbus, even compromising ships and important money, and

enlisting during the voyage. The city remembers its most famous neighbour,

Martin Alonso Pinzón, with a sculpture located in the Plaza del Ayuntamiento.

On the side of the city facing the Tinto River, is the Calzadilla Quay, built

to mark the 4th Centenary of Discovery and recently restored. From here, in

1926, the Plus Ultra hydroplane departed, which for the first time in history

made a flight, commanded by Ramón Franco, between Europe and America.

Bajando desde la iglesia en dirección a Moguer, aparece la antigua

fuente publica conocida como La Fontanilla. Un templete de ladrillo del

siglo XIII donde las naves hicieron aguada para la travesía. Cerca de aquí se

encuentra la Casa de la Misericordia, conocida en la época como Hospital de

la Sangre, donde se atendía piadosamente y se daba cobijo a los lugareños

y marineros enfermos.

La Casa de los Pinzón, de estilo renacentista, acoge una exposición

permanente y un centro de estudios sobre la relación de Palos de la

Frontera con el Descubrimiento. Esta familia de marinos palermos apoyó

de manera decisiva a Colón, incluso comprometiendo barcos e importantes

dineros, y enrolándose durante la travesía. La ciudad recuerda a su más

insigne vecino, Martín Alonso Pinzón, con una escultura situada en la plaza

del Ayuntamiento.

Por la parte de la ciudad que mira al rio Tinto se llega al Muelle de

la Calzadilla, construido con motivo del IV Centenario del Descubrimiento

y recientemente restaurado. Desde aquí partió en 1926 el hidroavión Plus

Ultra, que realizó por primera vez en la historia un vuelo, comandado por

Ramón Franco, entre Europa y América.

tIglesia de San Jorge Mártir.tChurch of San Jorge Mártir.

uLa Fontanilla con la iglesiade San Jorge Mártir al fondo.

uLa Fontanilla with the church of San Jorge Mártir in the background.

pCasa de Alonso Pinzón. pHouse of Alonso Pinzón.

pMonumento a Martín Alonso Pinzón.pSculpture of Martín Alonso Pinzón.

pSepulcro de los Portocarrero, Monasterio de Santa Clara.pSepulcro de los Portocarrero, Monastery of Santa Clara.

pConvento de San Francisco.pConvent of San Francisco.