la zorra y las uvas the fox and the grapes

4
LA ZORRA Y LAS UVAS THE FOX AND THE GRAPES Era una tarde muy soleada y calurosa. Una zorra, que había estado cazando todo el día, estaba muy sedienta. It was a very hot and sunny afternoon. A fox, which had been hunting the whole day, was very thirsty. “Cómo me gustaría encontrar agua”, pensó la zorra. "How I wish there was some water," the fox thought to himself. En ese momento vió un racimo de uvas grandes y jugosas colgando muy alto de una parra. Las uvas parecían maduras y llenas de zumo. Just then, he saw bunches of fat and juicy grapes hanging from a vine above his head. The grapes looked ripe and ready to burst with juice. “¡Oh, oh!” dijo la zorra mientras la boca se le hacía agua. “ El zumo dulce de uva sacia my sed!”. "Oh, my! Oh, my!" the fox said as his mouth began to water. "Sweet grape juice, quench my thirst!" La zorra se puso de puntillas y se estiró todo lo alto que pudo, pero las uvas estaban fuera de su alcance. The fox stood on tiptoe and stretched as high as he could, but the grapes were out of his reach. No queriendo abandonar, la zorra tomó impuso para alcanzar las uvas. Fue inutil, no pudo alcanzar las uvas. Not about to give up, the fox walked back a short distance and took a running leap at the grapes. Again, he could not reach the grapes. La zorra saltó y brincó una y otra vez pero no pudo alcanzar las uvas en ninguna ocasión. Al final la zorra estaba más sedienta y cansada que nunca. The fox jumped and leapt, again and again, but each time he could not reach the grapes. Until, at last, the fox was tired and thirstier than ever. “¡Qué tonta soy!” dijo la zorra con rabia. “Las uvas están verdes y no se pueden comer. De todas maneras, ¿para qué las querría?. Y así se marchó la zorra. "What a fool I am!" said the fox furiously. "These grapes are sour and not fit for eating. Why would I want them anyway?" With that, the fox walked away. Moraleja: Algunas personas desdeñan y menosprecian lo que no pueden tener. Moral: Some people disdain and underestimate what they cannot have. SI TU ME OLVIDAS If you forget me PABLO NERUDA Si tu me olvidas quiero que sepas una cosa. If you forget me I want you to know one thing. Tú sabes cómo es esto: si miro la luna de cristal, la rama roja del lento otoño en mi ventana, si toco junto al fuego la impalpable ceniza o el arrugado cuerpo de la leña, todo me lleva a ti, como si todo lo que existe, aromas, luz, metales, fueran pequeños barcos que navegan hacia las islas tuyas que me aguardan. You know how this is: if I look at the crystal moon, at the red branch of the slow autumn at my window, if I touch near the fire the impalpable ash or the wrinkled body of the log, everything carries me to you, as if everything that exists: aromas, light, metals, were little boats that sail toward those isles of yours that wait for me.

Upload: sary-sanchez

Post on 11-Dec-2015

216 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

BNFNFKGK

TRANSCRIPT

Page 1: La Zorra y Las Uvas the Fox and the Grapes

LA ZORRA Y LAS UVAS THE FOX AND THE GRAPES

Era una tarde muy soleada y calurosa. Una zorra, que había estado cazando todo el día, estaba muy sedienta.

It was a very hot and sunny afternoon. A fox, which had been hunting the whole day, was very thirsty.

“Cómo me gustaría encontrar agua”, pensó la zorra. "How I wish there was some water," the fox thought to himself.

En ese momento vió un racimo de uvas grandes y jugosas colgando muy alto de una parra. Las uvas parecían maduras y llenas de zumo.

Just then, he saw bunches of fat and juicy grapes hanging from a vine above his head. The grapes looked ripe and ready to burst with juice.

“¡Oh, oh!” dijo la zorra mientras la boca se le hacía agua. “ El zumo dulce de uva sacia my sed!”.

"Oh, my! Oh, my!" the fox said as his mouth began to water. "Sweet grape juice, quench my thirst!"

La zorra se puso de puntillas y se estiró todo lo alto que pudo, pero las uvas estaban fuera de su alcance.

The fox stood on tiptoe and stretched as high as he could, but the grapes were out of his reach.

No queriendo abandonar, la zorra tomó impuso para alcanzar las uvas. Fue inutil, no pudo alcanzar las uvas.

Not about to give up, the fox walked back a short distance and took a running leap at the grapes. Again, he could not reach the grapes.

La zorra saltó y brincó una y otra vez pero no pudo alcanzar las uvas en ninguna ocasión. Al final la zorra estaba más sedienta y cansada que nunca.

The fox jumped and leapt, again and again, but each time he could not reach the grapes. Until, at last, the fox was tired and thirstier than ever.

“¡Qué tonta soy!” dijo la zorra con rabia. “Las uvas están verdes y no se pueden comer. De todas maneras, ¿para qué las querría?.Y así se marchó la zorra.

"What a fool I am!" said the fox furiously. "These grapes are sour and not fit for eating. Why would I want them anyway?"With that, the fox walked away.

Moraleja: Algunas personas desdeñan y menosprecian lo que no pueden tener.

Moral: Some people disdain and underestimate what they cannot have.

SI TU ME OLVIDAS If you forget me PABLO NERUDA

Si tu me olvidasquiero que sepas

una cosa. 

If you forget meI want you to know

one thing.Tú sabes cómo es esto:

si miro la luna de cristal, la rama roja del lento otoño en mi ventana,

si tocojunto al fuego

la impalpable cenizao el arrugado cuerpo de la leña,

todo me lleva a ti, como si todo lo que existe,

aromas, luz, metales, fueran pequeños barcos que navegan hacia las islas tuyas que me aguardan.

 

You know how this is:if I look at the crystal moon, at the red branch

of the slow autumn at my window,if I touch

near the firethe impalpable ash

or the wrinkled body of the log,everything carries me to you,as if everything that exists:

aromas, light, metals,were little boats that sail

toward those isles of yours that wait for me.Ahora bien,

si poco a poco dejas de querermedejaré de quererte poco a poco.

 Well, now,

if little by little you stop loveing meI shall stop loving you little by little.

Si de prontome olvidas

no me busques,que ya te habré olvidado.

 

If suddenlyyou forget me,

do not look for me,for I shall already have forgotten you.

Si consideras largo y loco el viento de banderas que pasa por mi vida

y te decidesa dejarme a la orilla

del corazón en que tengo raíces,piensa

  If you think it long and mad,the wind of banners

that passes through my life,and you decide

to leave me at the shoreof the heart where I have roots,

remember

Page 2: La Zorra y Las Uvas the Fox and the Grapes

que en ese día,a esa hora

levantaré los brazosy saldrán mis raíces

a buscar otra tierra.  

that on that day,at that hour,

I shall lift my armsand my roots will set off

to seek another land.Pero si cada día, cada hora

sientes que a mí estás destinada con dulzura implacable.

Si cada día sube una flor a tus labios a buscarme,

ay amor mío, ay mía, en mí todo ese fuego se repite,

en mí nada se apaga ni se olvida, mi amor se nutre de tu amor, amada, y mientras vivas estará en tus brazos

sin salir de los míos.

 

But if each day, each hour,you feel that you are destined for me

with implacable sweetness,if each day a flower

climbs up to your lips to seek me,ah my love, ah my own,

in me all that fire is repeated,in me nothing is extinguished or forgotten,

my love feeds on your love, beloved,and as long as you live it will be in your arms

without leaving mine.

ELLA WHEELER WILCOX

"Soledad - Solitude"

RIE, y el mundo rie contigo: LAUGH, and the world laughs with you; Llora, y lloras solo.   Weep, and you weep alone. 

Lo que la triste vieja tierra debe prestar es alegría   For the sad old earth must borrow it's mirth, Pero ella misma tiene suficientes problemas.    But has trouble enough of it's own.

Canta, y las colinas te contestarán;   Sing, and the hills will answer; Suspira, y se pierde en el aire.   Sigh, it is lost on the air.

Los ecos rebotan en un alegre sonido,   The echoes bound to a joyful sound,Pero retroceden sin considerar la voz.   But shrink from voicing care.Alégrate, y los hombres te buscarán:   Rejoice, and men will seek you; 

Aflígete, y ellos se darán la vuelta y se irán.   Grieve, and they turn and go. Ellos quieren todo tu placer,   They want full measure of all your pleasure, 

Pero no necesitan tu infortunio.   But they do not need your woe. Muéstrate feliz y muchos serán tus amigos;   Be glad, and your friends are many; 

Muéstrate triste y los pierdes todos.   Be sad, and you lose them all.No hay nadie que decline tu nectar de vino,   There are none to decline your nectared wine, 

Pero debes beber la hiel* de la vida en solitario.    But alone you must drink life's gall*. Festeja, y tus salones están llenos de gente   Feast, and your halls are crowded; 

Ayuna, y el mundo te ignora   Fast, and the world goes by. Ten éxito y da, y eso te ayuda a vivir,   Succeed and give, and it helps you live, 

Pero nadie puede ayudarte a morir.   But no man can help you die. Hay espacio en los salones del placer   There is room in the halls of pleasure 

Para un largo y digno tren,   For a long and lordly train, Pero uno por uno todos tenemos que desfilar   But one by one we must all file on 

Por los estrechos pasillos del dolor   Through the narrow aisles of pain. 

PABLO NERUDA Me gustas cuando callas I like for you to be still

Me gustas cuando callas porque estás como ausente, y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca. Parece que los ojos se te hubieran volado y parece que un beso te cerrara la boca.

I like for you to be still: it is as though you were absent,

and you hear me from far away and my voice does not touch you.

It seems as though your eyes had flown awayand it seems that a kiss had sealed your mouth.

Page 3: La Zorra y Las Uvas the Fox and the Grapes

Como todas las cosas están llenas de mi alma emerges de las cosas, llena del alma mía. Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,

y te pareces a la palabra melancolía.

As all things are filled with my soulyou emerge from the things, filled with my soul.

You are like my soul, a butterfly of dream,and you are like the word Melancholy.

Me gustas cuando callas y estás como distante.Y estás como quejándote, mariposa en arrullo. Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:

déjame que me calle con el silencio tuyo.

I like for you to be still, and you seem far away.It sounds as though you were lamenting, a butterfly

cooing like a dove.And you hear me from far away, and my voice does

not reach you:Let me come to be still in your silence.

Déjame que te hable también con tu silencio claro como una lámpara, simple como un anillo.

Eres como la noche, callada y constelada. Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.

And let me talk to you with your silencethat is bright as a lamp, simple as a ring.

You are like the night, with its stillness and constellations.

Your silence is that of a star, as remote and candid.

Me gustas cuando callas porque estás como ausente. Distante y dolorosa como si hubieras muerto.

Una palabra entonces, una sonrisa bastan. Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.

I like for you to be still: it is as though you were absent,

distant and full of sorrow as though you had died.One word then, one smile, is enough.

And I am happy, happy that it's not true.