lab7 choir translations

Upload: gdavis3778

Post on 03-Jun-2018

218 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/12/2019 LAB7 Choir Translations

    1/3

    Gaudent in Caelis- Antiphon from the Magnficat, Common of many Martyrs, Vespers II-Victoria

    Gaudent in caelis animae Sanctorum, qui Christi vestigia sunt secuti:They rejoice in heaven, the souls of the saints who the footsteps of Christ: have followed

    et quia pro ejus amore sanguinemand because they the love of have shed their blood

    suum fuderunt, ideo cum Christo exsultant sine fine.for him, therefore they with Christ rejoice without end.

    Sancti Dei omnes, orate pro nobis.saints of God All you, pray for us.

    Io son la Primavera- Torquato Tasso (1544-1595) by William Hawley

    I am Spring,Che lieta, o vaghe donne, a voi ritornoWho gladly, lovely women, returns to you

    Col mio bel manto adornoWith my beautiful mantle embellished

    Per vestir le campagne d'erbe e fioriTo dress the countryside in greenery and flowers

    E svegliarvi nel cor novelli amori.And to arouse in your hearts new loves.

    A me Zeffiro spira,For me Zephir sighs,

    A me ride la terraFor me laughs the earth

    e '1 ciel sereno;as do the heavens serene;

    Volan di seno in senofly From breast to breast

    Gli Amoretti vezzosi a mille mille,The Amoretti charming by the thousands thousands,

    Chi armato di stral, di chi faville.Armed with arrows and with torches.

    E voi ancor gioite,And you, again delighted,

  • 8/12/2019 LAB7 Choir Translations

    2/3

    Godete al mio venir

    Take pleasure in my coming

    tra risi e canti;amidst laughing and song;

    Amate i vostri amantiLove your lovers now,

    Or che '1 bel viso amato april v'infiora:While adorns lovely faces April with flowers:

    Primavera per voi non torna ognora.Spring for you will not return forever.

    Il est bel et bon-Jacques Passereau

    Il est bel et bon, bon, bon, commre, mon mari."He is handsome and good, girlfriend, my husband is!"

    Il etaient deux femmes toutes d'un pays.There were these two neighbor women in the country,

    Disans l'une l'autre avez-vous bon mari?One says to the other, "Do you have a good husband?"

    Il est bel et bon, bon, bon, commare, mon mari."He is handsome and good, girlfriend, my husband is!"

    Il ne me courrouce ne me bat aussi.He doesn't make me cross, never beats me either,

    Il fait le menage, il donne aux poulailes.He tends the animals, he feeds the chickens,

    Et je prens mes plaisirs.And I take my pleasure!

    Commere, c'est pour rire,Girlfriend! It's enough to make you laugh

    Quand les poulailes crient:When the chickens cry out:

    Petite coquette, co co dae, mon ami, Qu'est ceci?

    'Little chick, co co dae, my friend what's this?'

    Il est bel et bon, bon, bon, commare, mon mari!"He is handsome and good, girlfriend, my husband is!"

    He is handsome and good..."

  • 8/12/2019 LAB7 Choir Translations

    3/3