lab7 choir translations
TRANSCRIPT
-
8/12/2019 LAB7 Choir Translations
1/3
Gaudent in Caelis- Antiphon from the Magnficat, Common of many Martyrs, Vespers II-Victoria
Gaudent in caelis animae Sanctorum, qui Christi vestigia sunt secuti:They rejoice in heaven, the souls of the saints who the footsteps of Christ: have followed
et quia pro ejus amore sanguinemand because they the love of have shed their blood
suum fuderunt, ideo cum Christo exsultant sine fine.for him, therefore they with Christ rejoice without end.
Sancti Dei omnes, orate pro nobis.saints of God All you, pray for us.
Io son la Primavera- Torquato Tasso (1544-1595) by William Hawley
I am Spring,Che lieta, o vaghe donne, a voi ritornoWho gladly, lovely women, returns to you
Col mio bel manto adornoWith my beautiful mantle embellished
Per vestir le campagne d'erbe e fioriTo dress the countryside in greenery and flowers
E svegliarvi nel cor novelli amori.And to arouse in your hearts new loves.
A me Zeffiro spira,For me Zephir sighs,
A me ride la terraFor me laughs the earth
e '1 ciel sereno;as do the heavens serene;
Volan di seno in senofly From breast to breast
Gli Amoretti vezzosi a mille mille,The Amoretti charming by the thousands thousands,
Chi armato di stral, di chi faville.Armed with arrows and with torches.
E voi ancor gioite,And you, again delighted,
-
8/12/2019 LAB7 Choir Translations
2/3
Godete al mio venir
Take pleasure in my coming
tra risi e canti;amidst laughing and song;
Amate i vostri amantiLove your lovers now,
Or che '1 bel viso amato april v'infiora:While adorns lovely faces April with flowers:
Primavera per voi non torna ognora.Spring for you will not return forever.
Il est bel et bon-Jacques Passereau
Il est bel et bon, bon, bon, commre, mon mari."He is handsome and good, girlfriend, my husband is!"
Il etaient deux femmes toutes d'un pays.There were these two neighbor women in the country,
Disans l'une l'autre avez-vous bon mari?One says to the other, "Do you have a good husband?"
Il est bel et bon, bon, bon, commare, mon mari."He is handsome and good, girlfriend, my husband is!"
Il ne me courrouce ne me bat aussi.He doesn't make me cross, never beats me either,
Il fait le menage, il donne aux poulailes.He tends the animals, he feeds the chickens,
Et je prens mes plaisirs.And I take my pleasure!
Commere, c'est pour rire,Girlfriend! It's enough to make you laugh
Quand les poulailes crient:When the chickens cry out:
Petite coquette, co co dae, mon ami, Qu'est ceci?
'Little chick, co co dae, my friend what's this?'
Il est bel et bon, bon, bon, commare, mon mari!"He is handsome and good, girlfriend, my husband is!"
He is handsome and good..."
-
8/12/2019 LAB7 Choir Translations
3/3