languagesmag - media.pearsonitalia.itmedia.pearsonitalia.it/0.435523_1424862285.pdfadvice on...

14
LANG uages MAG N. 13 - marzo 2015 - anno VII LA RIVISTA MULTILINGUE DI INTERCULTURALITà I piedi nel passato e lo sguardo sul futuro Con il nostro saluto a Brian Abbs rendiamo omaggio a un gentleman d’altri tempi che ha innovato radicalmente l’insegnamento delle lingue straniere. È il compito di noi tutti nella scuola partire dalle radici più salde, dalle esperienze migliori, e costruire modalità di apprendimento più consone alla realtà di oggi, alle nuove generazioni, alle nuove sfide culturali. Accanto a Brian, un altro grande: Sir Ken Robinson, considerato una delle massime autorità nel campo dell’educazione oggi, ci parla della creatività, proponendo un approccio nuovo che non la relega nel campo dei “talentuosi”. I docenti di francese troveranno due articoli molto interessanti dedicati a loro: il primo sull’insegnamento della lingua con l’ausilio dei video, uno strumento fondamentale per la motivazione degli studenti, per l’inclusione di chi ha difficoltà con la lettura e la scrittura, per la presentazione della cultura e della vita quotidiana di una nazione, per la presentazione di modelli autentici di comunicazione. Il secondo dedicato alla francofonia, con un approccio riflessivo che ci interroga sul momento attuale e sulla necessità più che mai urgente di una prospettiva interculturale e pluriculturale. Buona lettura! Anna Fresco Pearson Italia Modern Languages Director RI 6161 00464E © 2015, Pearson Italia, Milano - Torino

Upload: others

Post on 06-Jun-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: LANGuagesMAG - media.pearsonitalia.itmedia.pearsonitalia.it/0.435523_1424862285.pdfadvice on projects such as Brilliant! (2012) and Today! (2014). A full appraisal of Brian’s professional

LANGuagesMAGN. 13 - marzo 2015 - anno VII La rivista muLtiLingue di intercuLturaLità

I piedi nel passato e lo sguardo sul futuroCon il nostro saluto a Brian Abbs rendiamo omaggio a un gentleman d’altri tempi che ha innovato radicalmente l’insegnamento delle lingue straniere. È il compito di noi tutti nella scuola partire dalle radici più salde, dalle esperienze migliori, e costruire modalità di apprendimento più consone alla realtà di oggi, alle nuove generazioni, alle nuove sfide culturali.

Accanto a Brian, un altro grande: Sir Ken Robinson, considerato una delle massime autorità nel campo dell’educazione oggi, ci parla della creatività, proponendo un approccio nuovo che non la relega nel campo dei “talentuosi”.

I docenti di francese troveranno due articoli molto interessanti dedicati a loro: il primo sull’insegnamento della lingua con l’ausilio dei video, uno strumento fondamentale per la motivazione degli studenti, per l’inclusione di chi ha difficoltà con la lettura e la scrittura, per la presentazione della cultura e della vita quotidiana di una nazione, per la presentazione di modelli autentici di comunicazione. Il secondo dedicato alla francofonia, con un approccio riflessivo che ci interroga sul momento attuale e sulla necessità più che mai urgente di una prospettiva interculturale e pluriculturale.

Buona lettura!

Anna FrescoPearson Italia Modern Languages DirectorRI

616

1 00

464E

© 2

015,

Pea

rson

Ital

ia, M

ilano

- T

orin

o

Page 2: LANGuagesMAG - media.pearsonitalia.itmedia.pearsonitalia.it/0.435523_1424862285.pdfadvice on projects such as Brilliant! (2012) and Today! (2014). A full appraisal of Brian’s professional

LANGuagesMAG

Remembering Brian AbbsWith the passing of Brian Abbs recently the world of English Language Teaching lost one of its most gifted and respected figures. We pay tribute to his life and work.

Brian was a giant of the ELT industry and a true pioneer in materials writing. Along with his writing partner, Ingrid Freebairn, Brian was responsible for the creation of a number of hugely popular and highly influential ELT titles over the last 40

years. Brian and Ingrid received a lifetime achievement award from the British Council Innovation Awards - the ELTons - in 2011 in recognition of their contribution to the lives of ELT teachers and learners all over the world through their writing.

Brian’s publications include the Strategies series (1975), Discoveries (1986), Splash!, Blueprint (1989), Snapshot (1997) and Sky (2005). In recent years, Brian became a series consultant, passing on his invaluable expertise and advice on projects such as Brilliant! (2012) and Today! (2014). A full appraisal of Brian’s professional life is available in the article, published in the ELT Journal in 2011, The Work of Brian Abbs and Ingrid Freebairn. Brian worked with hundreds of teachers and editors over the years, teaching us all a great deal about English Language Teaching, classroom pragmatics and life in general! Generous with his time, and his knowledge, Brian was always happy to share his experience, he was often challenging, but always kind. We will remember him with huge fondness and pride at his achievements.

We are very saddened by the news that our dear friend and colleague Brian Abbs passed away this week.

2

Page 3: LANGuagesMAG - media.pearsonitalia.itmedia.pearsonitalia.it/0.435523_1424862285.pdfadvice on projects such as Brilliant! (2012) and Today! (2014). A full appraisal of Brian’s professional

3

“Creative education is for everyone, not a select few” Recognising that creativity is a pervasive and practical process, not an elite, abstract concept, helps to counter some persistent misconceptions. One is that only special people are creative. In truth, we all have deep capacities for creativity. We may not develop them, but that’s a different matter. Consequently, creative education is for everyone, not a select few.A second misconception is that creativity is limited to particular

a wide array of aptitudes that we all have. The roots of creativity are in the unique powers of human imagination: the ability to bring into mind things that are not present to our senses.Through imagination you can dwell in the past; you can see the world through other points of view; and you can anticipate the future. In imagination you can conceive alternative realities and envisage new possibilities. Imagination is the source of creativity, but creativity is a step on. Creativity is putting your imagination to work. Imagination may be a wholly internal process with no outcomes beyond your own private ruminations. To be creative, you have to do something. Creativity has outcomes. The outcomes of creativity are evident in the endless torrent of theories, ideologies, inventions, artifacts, performances, compositions, jokes, narratives and designs that constitute human culture.

Promoting creativityCreativity has an ambiguous place in education.Governments everywhere say that promoting creativity in schools is essential for economic growth and cultural vitality, yet the dominant strategies for education reform in many countries do little to promote creativity and in some ways actively inhibit it. One of the main inhibitions is the growing culture of standardised testing. Another is the pressure many educators feel for conformity and compliance in school culture. A third is the widespread view that creativity is an indefinable, amorphous process that cannot be taught, let alone assessed. So, what is creativity and can it be measured?I define creativity as the process of having original ideas that have value. Creativity is not a single ability that some people have and others do not. It is a process that draws on

Can you measure creativity?Creativity is the process of having original ideas that have value by Sir Ken Robinson

Ken Robinson is a global leader on the development of creativity and innovation in education and business. His ideas on the importance of creativity and the means of achieving it have influenced millions of people. In his piece, Ken talks first about how he defines creativity: “the process of having original ideas that have value”. He then debunks the common myths around creativity – that it is for a selective few, limited to the arts and lacks discipline. In fact, Ken argues that creativity is important for everyone and can be universally applied. He then talks about what to keep in mind when measuring the outcomes from creativity – that it’s a process not an event, that it generates value, and that even the act of judging creativity involves creativity.On the path to efficacy there are two major lessons to take from this piece. The first is that creativity is an essential education outcome that is often ignored by the status quo. Every education product, service and institution should make a concerted effort towards teaching these skills. The second is that, with some thought, the outcomes from creativity, entrepreneurship and innovation could be as measurable as those for literacy and numeracy.

Page 4: LANGuagesMAG - media.pearsonitalia.itmedia.pearsonitalia.it/0.435523_1424862285.pdfadvice on projects such as Brilliant! (2012) and Today! (2014). A full appraisal of Brian’s professional

LANGuagesMAG

4

countless successful programmes and practitioners. Anyone with a serious interest in promoting creativity will find that these efforts have generated a rich, substantial body of literature and know-how to help them do it. Creativity can be taught and assessed. But doing so means expanding the boundaries of conventional teaching and testing to allow the real spirit of imagination and creativity to breathe in schools.

Some approaches to measuring creativity have focused on the number of ideas that people generate. While quantitative measures touch on some essential aspects of creative thinking, including fluency and flexibility, being creative in any domain is not only about generating novel ideas.Creativity is also about value. Creativity involves a reciprocal process of critical judgement about the aptness, feasibility and merits of those ideas.

Teaching for creativityTeaching for creativity means enabling students to look critically at their own ideas so that they can evaluate and evolve them. To that extent, assessing the outcomes of students’ creative work necessarily involves qualitative judgements too. Defining which values are appropriate in judging creative work in any field is an essential part of teachingand assessment.Over the past 60 years, there have been intense research efforts, within and across many disciplines, into the nature of creativity and the efficacy of various methods of teaching and assessment. There have been

activities, such as the arts. When people say they’re not creative, they often mean they’re not artistic. In fact, creativity is possible in every field of human activity, from science to music, sport to architecture and beyond. Consequently, creative education involves the whole curriculum, not part of it.A third misconception is that creativity is somehow the opposite of rigour and discipline. On the contrary, creativity in all disciplines involves increasing mastery of cultural knowledge, concepts and practical disciplines.I defined creativity as the process of having original ideas that have value. Understanding these dynamics is the key to teaching and assessing creativity.Creativity is a process, not an event. New ideas or works sometimes occur to us fully formed: but more often the idea or project you start with evolves as you work on it and may change fundamentally in the process. Along the way, there are often false starts, dead ends, mistakes and second thoughts.Teaching for creativity means enabling students to practice and use this process for themselves. It involves a wide range of teaching techniques, from direct instruction to facilitating group inquiries, stimulating curiosity and cultivating critical judgement.Creativity is about original thinking. To count as original, your ideas don’t have to be new to all of humanity, but certainly new to you. Teaching for creativity means enabling students to challenge their own thinking and to generate fresh ideas and perspectives.

Sir Ken Robinson, PhD is an internationally recognised leader on developing creativity, innovation and human resources in education and business. He works withgovernments and education systems in Europe, Asia and the USA, international agencies, Fortune 500 companies and some of the world’s leading cultural organisations.A world-leading speaker, his 2006 TED talk, How schools kill creativity, was the most viewed in the site’s history. In 2011 he was listed by Fast Company magazine as “one of the world’s elite thinkers on creativity and innovation” and was ranked among the Thinkers50 list of the world’s top business thought leaders. He is married to Therese (Lady) Robinson, they have two children and live in Los Angeles, California.

From Asking More, The path to efficacy, edited by Michael Barber and Saad Rizviwith a preface from John Fallon, Chief Executive, Pearson plc.

Can you measure creativity?

Page 5: LANGuagesMAG - media.pearsonitalia.itmedia.pearsonitalia.it/0.435523_1424862285.pdfadvice on projects such as Brilliant! (2012) and Today! (2014). A full appraisal of Brian’s professional

5

heures de suite d’attention constante à un point fixe qui est le professeur, d’autant plus qu’à côté, derrière, devant, le monde bouge, bavarde, plaisante, écrit des billets, fait des farces. Essayez pour une fois seulement de participer, presque en incognito, à un cours d’un collègue en vous mettant au fond de la classe et vous verrez à quoi ça ressemble votre cours!Cela dit il me semble de toute première importance la capacité de la part de l’enseignant d’abord, et de la vidéo par la suite, de faire converger sans faille l’attention de la classe entière vers le point focal, l’écran où se déroulent les images. Pour cela faire, j’estime qu’il ne faut pas perdre trop de temps au niveau de la présentation du contenu de la vidéo, les images parlent toutes seules et beaucoup plus efficacement que les mots. Après cette introduction de caractère général, mais qu’il ne faut pas négliger, passons à analyser les grands atouts de la vidéo dans la classe de français. Les deux éléments à la base des documentaires, films et autres, les images et le son, sont tous les deux exploitables selon les orientations pédagogiques de l’enseignants et surtout ses finalités pédagogiques, selon qu’il veuille exercer la compétence des élèves dans la compréhension de l’oral, dans le repérage des comportements sociaux, dans l’identification des lieux, dans l’analyse de la structure d’un modèle à reproduire par la suite ou dans d’autres habilités encore.Chaque finalité différente exige un procédé différent, on peut partir d’un simple exemple d’application d’un test de compréhension après un ou deux ou même, à la rigueur,

c’est-à-dire, pas trop faible ou chuchoté, sauf intention spécifique d’utiliser ainsi la partie audio pour obtenir des effets particuliers, enfin le contenu ne doit pas être banal, et c’est la moindre des choses, il doit surtout capturer l’attention des étudiants et pour cela rien de mieux que l’effet surprise. Étonner l’élève, toujours, même en faisant recours à l’élément paradoxal, grotesque, satirique pour attirer son attention, éveiller son esprit critique et enfin l’impliquer totalement. Car on le sait bien, le pire ennemi de l’enseignant c’est la distraction, en effet il est impossible de prétendre d’une personne quelconque cinq

Utiliser la vidéo en classe ne demande aucune capacité technologique spécifique de la part de l’enseignant, d’autant plus qu’on utilise couramment le TBI. Donc une clé USB ou une connexion internet font bien l’affaire et on n’a besoin de rien d’autre. Par contre tout l’intérêt doit être porté sur le contenu de la vidéo car, pour être efficace, elle doit respecter certains critères de caractère général. Tout d’abord elle ne doit pas ennuyer, c’est pourquoi il faut veiller que le rythme soit soutenu, sans en empêcher la compréhension surtout chez les niveaux débutants, que le style soit jeune sous le profil des images et de la présentation, le son soit bon,

La vidéo dans la classe de françaisLes images parlent toutes seules et beaucoup plus efficacement que les mots rédigé par Manuela Vico

Page 6: LANGuagesMAG - media.pearsonitalia.itmedia.pearsonitalia.it/0.435523_1424862285.pdfadvice on projects such as Brilliant! (2012) and Today! (2014). A full appraisal of Brian’s professional

LANGuagesMAG

6

construire de toutes pièces, une nouvelle présentation, soit de la créer soi-même à l’aide tout simplement d’un normal appareil photo numérique, on même d’un téléphone portable, qui ont tous désormais l’option “enregistrer”.Pour utiliser un exemple pratique, on peut faire passer une brève vidéo d’une région de France, ou d’une ville, ou d’un pays francophone au choix, et faire travailler la classe par groupes en demandant de présenter d’autres régions, villes ou pays en utilisant des images ou des morceaux de vidéos qu’on peut trouver sur le net. Enfin on peut aussi ajouter une touche personnelle en enregistrant par exemple une interview faite à une

ne projeter que la partie centrale d’une brève histoire, en demandant ce qui précède et ce qui suit, l’introduction et la conclusion de l’histoire, ce qui fait travailler les compétences de la production orale. En définitive il y a des centaines de techniques différentes que l’on peut appliquer selon ses propres buts pédagogiques, mais ce qui plaît le plus aux élèves c’est sans doute le fait de se mettre en jeu et de devenir eux-mêmes les créateurs d’une série d’images, une courte vidéo ou autre production multi-médiale. Donc ce qui serait souhaitable c’est de présenter des vidéos comme modèles pour aller plus loin, soit chercher dans le net des images, des passages pour

trois passages du même morceau. Dans ce cas, pour éviter le déjà vu ou entendu, il faudrait après chaque passage, donner un test différent qui demande une compréhension plus fine et détaillée par rapport au test précédant, selon le principe de la spirale qui entre en profondeur dans l’oral entendu ou dans les images ou le déroulement, si l’on veut travailler les sous-entendus et le côté psychologique des personnages. La vidéo a cette dimension extraordinaire qu’elle se prête aussi bien à une classe de primaire qu’à un cours avec les adultes, le même passage, ou presque peut être travaillé de mille façons différentes selon la fantaisie de l’enseignant, les compétences des apprenants et les buts pédagogiques fixés. C’est pourquoi l’exemple précédent se prête à merveille pour un travail dans une classe de collège ainsi que dans une classe terminale ESABAC, tout dépend de la capacité de l’enseignant à mettre la barre au point le plus élevé, mais toujours acceptable pour sa classe. Pour revenir au détail, après une première écoute on peut demander de répondre à des questions de compréhension globale, après une deuxième écoute de passer à une analyse plus spécifique pour passer enfin, après la troisième écoute, à des questions qui demandent une plus grande attention aux détails. Après, la correction en commun permettra de faire comprendre aux élèves que ce que l’on croit comprendre tout d’abord, n’est en définitive que la moitié, même moins, du véritable message transmis. Il faut ébranler les certitudes auditives des apprenants, le trop de confiance en soi-même entrave l’apprentissage. Grâce à cet exemple on introduit le doute chez l’élève qui doit se mettre désormais en position d’auditeur concentré pour éviter de se faire piéger. On peut aussi travailler les images, demander de repérer les éléments qui caractérisent un certain paysage, ce qui fait travailler le lexique, ou encore si l’on passe un court-métrage,

n Une séquence vidéo pour présenter les modèles communicatifs et pragmatiques (tiré de À merveille!, méthode pour le collège, Pearson Italia, 2015)

n Une séquence vidéo pour plonger les élèves dans la culture française (tiré de À merveille!, méthode pour le collège, Pearson Italia, 2015)

La vidéo dans la classe de français

Page 7: LANGuagesMAG - media.pearsonitalia.itmedia.pearsonitalia.it/0.435523_1424862285.pdfadvice on projects such as Brilliant! (2012) and Today! (2014). A full appraisal of Brian’s professional

7

n Une séquence vidéo pour une immersion dans la langue et la culture françaises d’aujourd’hui (tiré de Café Monde, méthode pour le collège, Pearson Italia, 2015)

n Pages de culture active (tiré de Café Monde, Pearson Italia, 2015)

bref c’est le français dans sa globalité qui est exercé. Les compétences techniques demandées sont modestes et n’importe quel élève peut mettre la main à la pâte car ce type de travail doit être réalisé par les élèves eux-mêmes, l’enseignant se réservant seulement le rôle de coordonnateur et de consultant, ce qui le libère de tout souci technique. Cette approche de plus est recommandée par le CECR sous l’indication de la pédagogie actionnelle ou pédagogie des tâches qui, à travers une action réelle et fonctionnelle, met l’apprenant en situation de langue quotidienne et authentique. À essayer!!

personne francophone, ou française, ce qui n’est pas du tout difficile à trouver dans n’importe quelle ville italienne. On peut l’inviter à l’école, dans une pièce un peu plus tranquille et poser des questions qui puissent intéresser les autres élèves, par exemple sur les différence de comportements dans la vie quotidienne, ou ce qui l’a frappée en Italie etc, bien sûr la langue de communication doit être le français. Dans ce cas on met à l’épreuve des compétences de production écrite, car il faut d’abord faire un brouillon des questions à poser, des compétences de production orale et aussi de compréhension orale:

Manuela Vico a enseigné dans de différents lycées (lycée linguistique, classique, agricole et commercial). De plus elle a tenu des cours aux adultes et aux étudiants de la Scuola di Amministrazione Aziendale de Turin, où elle a été chargée aussi de l’organisation des stages en France. Elle a été chargée aussi des cours de français à la Faculté d’Économie et Commerce.Parmi les membres fondateurs de l’Alliance française de Cuneo, dont elle est la présidente, elle fait partie du Comité scientifique de la Fédération des Alliances en Italie.Elle est journaliste et formatrice et collabore avec la maison d’édition Pearson Italia. Elle est co-auteure de manuels scolaires, parmi lesquels Quelle chance, publié par LANG Edizioni et de In trappola, texte publié par Pearson en langue italienne destiné aux apprenants étrangers.

La vidéo dans la classe de français

Page 8: LANGuagesMAG - media.pearsonitalia.itmedia.pearsonitalia.it/0.435523_1424862285.pdfadvice on projects such as Brilliant! (2012) and Today! (2014). A full appraisal of Brian’s professional

LANGuagesMAG

8

that in their day. What better way is there to while away the hours?!

These kind of community bars don’t really exist in England. You either go to a coffee bar for a coffee or a pub for a pint and if you want a fresh ice-cream, you wait for the ice-cream van to come round. A place where young and old mix and everybody rubs along just fine is quite a rarity. And believe me, there is no better place to find out exactly what’s going on in your town, and who’s been up to what with whom! I’m surprised English pensioners aren’t queueing up to get in.

Look out for the next instalment of this Home from Home mini-series in the next issue of Pearson LANGuages Mag. Read more on the Internet (http://comocoffee.wordpress.com/).

In England, coffee shops with dubious Italian sounding names fight for space and custom and for the privilege of drinking an “Italian” coffee you are expected to fork out the equivalent of four euro. Four euro for a coffee - daylight robbery! But we are seduced by the lounge style environment where we can chat with friends and the chance to feel a little continental - in a matter of years we have gone from drinking that debatable black liquid that Americans call coffee from being spoilt with a coffee menu where we can virtually drink a different coffee every day. If only the English knew that their Italian counterparts are not enjoying such pleasantries but are instead dashing in and out of bars, barely even tasting their coffee.As much as I like trendy coffee bars where I can sit and natter, my new favourite haunt is the local bar near the church; I rarely see anyone under the age of 70 there and the dress code is casual.

The great thing about these bars in Italy is that they seem almost designed to give old people a place to hang out. They can just turn up when they feel like it, order whatever they feel like and join in with a game of cards and then when school finishes and all the kids come piling in to buy sweets and cans of cola, they even get the chance to complain, loudly, about the youth of today and how it wasn’t like

After having put up with the inconvenience of vending machine coffee for months (no change = no coffee), I have recently introduced the drastic measure of taking sachet coffee to work; a stir and a shake and my “finto cappuccino” is ready to go. It does tend to be a little powdery and sometimes lumpy but on a positive note, the coffee is so uncoffee like that it makes me feel like I’m back home in England. Ah, the nostalgia!

Another positive is that I get to use my own cup, rather than a plastic one. My Italian colleagues look on in wonderment as I wander about the campus, hugging the blue cat mug that I bring in specially from home. I sip it as I get my notes together and prepare to start the lesson; it’s strangely reassuring. I have of course already had breakfast at home, this really is just a comfort drink. As I’m sure you’d agree, Italian coffee consumption is more about the need for caffeine and can actually constitute breakfast. I can’t imagine anyone I know in England standing at the bar having just an espresso for their first meal of the day. We don’t see the point of having coffee if we have to down it in one and be back outside without ever having taken our coats off. I think this cultural coffee difference goes some way to explaining the complete lack of coffee franchises here in Milan.

Sarah Gudgeon is a trained journalist, former Fundraising Manager and of course an English language teacher and business trainer. She has worked in the EFL field for more than thirteen years, first in London and then in Milan. As well as working with adults she has taught students from the Scuola Primaria right through to Liceo and is the co-author of a number of texts for Pearson including English Roundabout and On Holiday with Geronimo Stilton. She is a regular contributor to Pearson Primary Times.

Coffee in all its gloryCoffee culture shock: old town Italy versus global coffee franchises by Sarah Gudgeon

Why not ask your upper-secondary students to read this article and discuss the following: How does the bar culture fit into your everyday life?Do you use your local bar as a place to meet up with friends or do you prefer to go into the nearest big city?Have you travelled much in Europe? If so, what did you think of the bars in those countries?Have you ever travelled outside Europe? Did you notice a difference in the style of the cafès and bars?

Page 9: LANGuagesMAG - media.pearsonitalia.itmedia.pearsonitalia.it/0.435523_1424862285.pdfadvice on projects such as Brilliant! (2012) and Today! (2014). A full appraisal of Brian’s professional

9

Français et francophonie“La Francophonie est un rassemblement autour d’une langue commune mais aussi de valeurs communes”1 redigé par Cecilia Cohen Hemsi Nizza

Le français dans le mondeAvec l’anglais, le français est l’une des deux seules langues parlées sur tous les continents, la cinquième la plus parlée, avec, en 2014, ses 274 millions de locuteurs.Trois expressions définissent la diffusion du français dans le monde: francophonie (avec f minuscule), Francophonie (avec f majuscule) et espace francophone. La première désigne tant les pays où le français est langue maternelle, langue d’usage, d’administration, d’enseignement, tant ceux où le français est parlé par une partie de la population; la deuxième, l’ensemble des gouvernements, des pays, des institutions officielles se servant du français dans leurs travaux et leurs échanges. En effet c’est l’une

des six langues officielles reconnues par l’ONU; c’est la langue des Jeux Olympiques, étant donné l’origine française de leurs fondateurs, Pierre de Coubertin; que trois villes francophones, Bruxelles, Genève, Strasbourg, sont respectivement le siège de l’UE, de 22 organisations internationales et plus de 250 ONG, dont la Croix Rouge, et enfin du Conseil et du Parlement Européen. Quant à la troisième dénomination, elle désigne pas tant un espace géographique, mais plutôt une “communauté d’intérêt” unie par la langue dans un idéal culturel et linguistique commun.

Ce bref excursus se propose non seulement de retracer les étapes de la diffusion de la francophonie et de reconstituer le contexte historique dans lequel elle a eu lieu ainsi que ses implications politiques, mais aussi d’analyser la situation actuelle et les enjeux relatifs. Le défi aujourd’hui ne regarde en effet pas tant le nombre des locuteurs, important même si pas comparable à celui d’autres langues, que la nécessité de relancer, même chez le publique non francophone, l’étude de cette langue et de son important patrimoine culturel et littéraire. Face à la réduction de plus en plus marquée de l’enseignement du français dans les écoles de tous les niveaux, aussi bien qu’à l’abandon de la part des étudiants des sciences humaines dans les universités, la question est si cet abandon n’implique pas à long terme le renoncement aux valeurs que la culture française a véhiculées et qui ont posé les bases de notre idée de démocratie et de laïcité de l’État.

En écrivant cet article, j’ai réalisé que l’intérêt que je portais au sujet venait du fait que j’étais moi-même concernée, vu que ma langue maternelle est le français, tout en étant de nationalité italienne. Pour mieux faire comprendre l’enjeu qu’implique la défense de la francophonie – mais le discours pourrait s’appliquer aussi bien à l’italien et à sa culture – j’aime à rappeler ici mon expérience personnelle. Une fois arrivés en Italie, après notre expulsion d’Egypte, je dois à mon père de nous avoir poussées, ma sœur et moi, à maintenir cette langue, au mois au niveau familial, ce qui par la suite m’a convaincue à choisir à l’université la licence en langue et littérature française, pour acquérir une maîtrise complète de la langue et par là pénétrer dans l’univers merveilleux de sa culture.

1 Extrait du discours de l’Ambassadeur Ridha Bouabid représentant permanent de l’OIF à Genève lors de la Journée Internationale de la Francophonie en 2012.

n Le monde du français (tiré de Café Monde, Pearson Italia, 2015)

Pays ou région où le français est langue officielle et maternelle

Pays ou région où le français est langue officielle ou administrative

Pays où le français est langue d’enseignement privilégiée

Page 10: LANGuagesMAG - media.pearsonitalia.itmedia.pearsonitalia.it/0.435523_1424862285.pdfadvice on projects such as Brilliant! (2012) and Today! (2014). A full appraisal of Brian’s professional

LANGuagesMAG

10

Parmi les plus actifs promoteurs de la francophonie, on trouve le poète et homme politique sénégalais, Léopold Sédar Senghor, le premier Président de la République du Sénégal après la proclamation de l’indépendance du pays (20 août 1960).

montée de l’islamisme. Ce qui reste du mouvement dit du “printemps arabe” témoigne d’une situation explosive dont nous ne connaissons pas encore l’issue.Léopold Senghor meurt à Verson en Normandie le 20 décembre 2001 et est enterré à Dakar.

Le poète“Ô Beauté classique qui n’est pas angle, mais ligne élastique élégante élancée! / […] / Ô ma Lionne ma Beauté noire, ma Nuit noire ma Noire ma Nue! / […] / Nuit qui me délivres des raisons des salons des sophismes, des pirouettes des prétextes, des haines calculées des carnages humanisés”2

La poésie de Senghor est liée au désir de revaloriser, à travers la notion de négritude, l’Afrique dépourvue de sa culture et de son histoire, dans le but de créer une Civilisation de l’Universel, fondée sur la fusion de traditions différentes3, donnant lieu à ce qu’il appelle le métissage.Voici comment il définit la négritude:“L’œuvre d’art nègre exprime, par nature, une idée, qui est, en même temps, sentiment-image, symbole. Alors que l’esthétique gréco-latine trouve le beau dans l’imitation, encore que corrigée, idéalisée, de la nature, le Négro-Africain s’émeut du sens caché que referme le signe qui lui apparaît”4.On ne peut ne pas relever l’influence d’Apollinaire et du surréalisme qui valorisent “la sincérité de l’émotion et la spontanéité de l’expression”.Bien qu’il soit le tribut de la colonisation, le français pour lui constitue en effet un héritage inestimable qui n’appartient désormais plus exclusivement à la France. La civilisation française est la clé ouvrant aux Africains les portes de l’élite intellectuelle mondiale. Dès lors, pour ses partisans, Senghor devient le symbole de la coopération entre la France et ses anciennes colonies (ou du néocolonialisme français en Afrique pour ses détracteurs!).Senghor fut le premier africain à être élu, en 1984, à l’Académie Française.

Léopold Sédar Senghor

n Léopold Sédar Senghor

L’homme politique Né en 1906 à Joal au Sénégal, il fait ses études à Paris, au Lycée Louis-Le Grand et à la Sorbonne, où il obtient la licence en lettres. En 1935 il enseigne les lettres classiques dans plusieurs lycées de la capitale et de la région métropolitaine. Parallèlement il suit des cours de linguistique négro-africaine à l’École pratique des Hautes Études et à l’Institut d’ethnologie de Paris. Pendant la deuxième guerre mondiale il est enrôlé dans un régiment d’africains, tout en étant naturalisé français. En 1940 il est fait prisonnier par les Allemands et interné dans plusieurs camps pour plus de deux ans. Une fois libéré, il entre dans la Résistance. C’est pendant son emprisonnement qu’il commence à se consacrer à la poésie. Après la guerre il reprend son poste d’enseignant de linguistique qu’il tient jusqu’à l’indépendance du Sénégal en 1960. Il est élu deux fois à l’Assemblée Nationale comme représentant de la circonscription Sénégal-Mauritanie et participe activement à la vie politique en France et au Sénégal devenant en 1960 le premier Président de la République du Sénégal indépendant, charge qu’il occupe pendant cinq mandats. En dépit de sa réputation de démocrate, pendant ces années, il doit faire face aux fortes tensions qui sont d’ailleurs de plus en plus fréquentes dans l’Afrique post-coloniale, et qui le poussent à instaurer un régime autoritaire, au point qu’en 1980 il démissionne, avant le terme de son cinquième mandat. Face au risque de démembrement de l’Afrique francophone post-coloniale et voulant surtout maintenir les liens privilégiés avec la France, Senghor en effet prônait pour l’édification d’un Commonwealth français, idée qu’il poursuit dans les années suivantes en fondant en 1982 l’Association France et pays en développement pour faire prendre conscience des problèmes des pays du Sud du monde. Si les projets de Senghor, soutenus par Bourghiba en Tunisie et Diori au Niger, relèvent d’un idéal universaliste, en visant en politique à la modernisation de l’état, à la laïcité, aux droits humains, ils se heurtent à la réalité de ces pays, où les fréquentes crises économiques et sociales alimentent les tensions politiques et nourissent la

2 L. S. Senghor, Œuvre poétique, ed. Seuil, 2006. Extrait du poème Que m’accompagnent kôras et balafong, publié en 1945 dans le receuil Chants d’Ombre.

3 L. S. Senghor, Anthologie de la nouvelle poésie nègre et malgache de langue française, PUF, 2005.

4 L. S. Senghor, De la négritude, en Liberté V, le dialogue des cultures ed. Seuil, 1993.

Français et francophonie

Page 11: LANGuagesMAG - media.pearsonitalia.itmedia.pearsonitalia.it/0.435523_1424862285.pdfadvice on projects such as Brilliant! (2012) and Today! (2014). A full appraisal of Brian’s professional

11

l’Indocine, de l’Océanie, et se conclut avec la décolonisation, après la deuxième guerre mondiale. Aujourd’hui le reste de cet empire constitue la France d’Outre-Mer, comprenant un ensemble de territoires, définis zone économique exclusive5, répartis dans six des sept continents et donnant sur trois océans6. Pour la plupart de la population de ces pays, le français est la langue maternelle, ainsi que pour certaines zone du Canada (Québec, Nouveau-Brunswick, Ontario)7, Belgique (région wallonne, Bruxelles), Suisse romande, Val d’Aoste, principauté de Monaco.

à la loi cadre qui prépare l’indépendance de l’Afrique noire sous domination française. En 1958, après la guerre d’Indocine qui se conclut avec l’indépendance de ces territoires et les débuts de la guerre d’Algérie, sous la Vème République l’Union est remplacée par la Communauté Française, abrogée définitivement en 1995. À partir de 2003, cinq collectivités (la Polynésie française, Saint-Barthélémy, Saint-Martin, Saint-Pierre-et-Miquelon, Wallis-et-Futuna) sont réglées par un statut juridique fixé par la Constitution.

Institutions prônant la francophonieSans vouloir ici approfondir le discours, il est clair que la diffusion du français est liée à la colonisation de la France qui a eu deux phases: la première, à partir du XVI siècle, comprenant les territoires nord-américains, quelques îles des Antilles, Inde et Afrique, finit peu avant l’époque napoléonienne; la seconde, donnant à la France l’empire colonial le plus vaste avec le britannique, débute en 1830, avec l’occupation de certaines régions de l’Afrique, de

Sous la IVème République, en 1946, naît l’Union Française, une organisation politique regroupant la métropole, les départements et les territoires d’outre-mer, sous mandat et sous protectorat, tous doués de citoyenneté, faisant à plein titre partie de la République française et ayant chacun un représentant à l’Assemblée Nationale et au Sénat.

Léopold Sédar Senghor et Félix Houphouët-Boigny8 entrent au gouvernement comme secrétaire d’État à la présidence du Conseil, respectivement en 1955 et en 1956, participant

n France d’outre-mer (tiré de Palmarès en poche Édition compacte, Pearson Italia, 2014)

5 Une zone économique exclusive (ZEE), selon le droits de mer, est un espace maritime, s’étandant jusqu’à 370 km. de la côte, sur lequel un État exerce sa souvraineté en matière d’exploitation des ressources et de leur usage. La France possède la deuxième plus grande, après celle des États Unis.

6 Une partie de ces territoires, Guadeloupe, Guyane, Martinique, Mayotte, à la fois des départements et des régions d’outre-mer, ont des statuts pareils à ceux des départements et des régions métropolitaines et font partie intégrante de l’Union européenne.

7 Le Canada francophone constitue un cas à part. Les canadiens francophones du Québec se considèrent les vrais fondateurs du Canada, les premiers à s’établir durablement sur le territoire appelé “Nouvelle France”. Et jusqu’aujourd’hui ils défendent leurs racines, dans un continent où l’anglais domine. Depuis 1969, le français est avec l’anglais la langue officielle du pays.

8 Félix Houphouët-Boigny (1905 ? – 1993), premier président de la Côte d’Ivoire (1960-1993), partisan avec Senghor de la francophonie.

FRANCE

OCÉANATLANTIQUE

Terres australes et antarctiquesfrançaises

Polynésiefrançaise

OCÉANPACIFIQUE

OCÉANPACIFIQUE

OCÉANINDIEN

Tahiti

Équateur

St-Pierre-et-Miquelon

Guadeloupe

Saint-MartinSaint-Barthélemy

MartiniqueGuyane

Réunion

NouvelleAmsterdam

Saint-PaulKerguélen

Crozet

8h 5023

h 20

8h 30

10h

14h 20

23h 45

Mayotte

Nouvelle-Calédonie

Wallis-et-Futuna

CA006748_LANG

Départements et régions d’outre-mer (DROM) Collectivités d’outre-mer (DROM) Nouveau statut depuis les accords de Nouméa (1998) Terres australes et antarctiques françaises (TAAF)

Français et francophonie

Page 12: LANGuagesMAG - media.pearsonitalia.itmedia.pearsonitalia.it/0.435523_1424862285.pdfadvice on projects such as Brilliant! (2012) and Today! (2014). A full appraisal of Brian’s professional

LANGuagesMAG

12

un nouvel humanisme qui soit, en même temps, à sa propre mesure et à celle du cosmos”12.Justement pour souligner que la francophonie c’est “un mode de pensée et d’action, une certaine manière de poser les problèmes et d’en donner les solutions […] bref, c’est la culture française”, qu’il inventa le terme de francité13.Mais ce lien, surtout chez les populations ayant pour langue le français mais ne se considérant pas françaises, sera, comme on le verra plus bas, à l’origine d’un débat sur une autre interprétation de la francophonie, dans un monde qui ne reconnaît plus la France comme mère-patrie.En 1986 l’Agence se transforme en Agence Intergouvernementale de la Francophonie et en 2005 en Organisation Internationale de la Francophonie. Des 21 états membres adhérents en 1970 on passe aux 57 entre états et gouvernements en 2014, plus 23 en tant qu’observateurs14. Le 20 mars de chaque année a lieu la Journée Internationale de la francophonie, autour d’un thème spécifique15. Les objectifs et les missions de la francophonie, fixés dans la Charte de la Francophonie, de 1997 et revisée en 2005, prévoient: “l’instauration et le développement dela démocratie; la prévention, la gestion et le règlement des conflits, et le soutien à l’État de droit et aux droits de l’Homme; l’intensification du dialogue des cultures et des civilisations; le rapprochement des peuples par leur connaissance mutuelle; le renforcement de leur solidarité par des actions de coopération multilatérale en vue de favoriser l’essor de leurs économies; le promotion de l’éducation et de la formation”16.

Origine d’un motForgé en 1880 par le géographe Onésime Raclus (1837-1916)9 avec une connotation purement géographique, c’est dans les années ‘60 du XX siècle que le terme francophonie prend sa signification de “collectivité constituée par les peuples parlant français”, selon la définition du Petit Larousse. Face à la primauté de l’anglais et à l’influence de la culture anglo-américaine dans le monde, après la deuxième guerre mondiale, se réveille la conscience de la communauté francophone voulant défendre le multilinguisme, comme l’établira par la suite la déclaration de Montréal en 2007, faisant suite à la Déclaration universelle de l’Unesco de 2001 sur la diversité culturelle10.En 1961, naît la première organisation non gouvernementale de langue française, l’Association des universités partiellement ou totalement de langue française, devenue par la suite Agence universitaire de la Francophonie. En 1969, l’écrivain et ancien ministre de la culture, André Malraux11, organise a Niamey, capitale du Niger, la première conférence des États francophones, posant les bases d’une Agence de coopération culturelle et technique (ACCT), chargée d’intensifier la coopération culturelle et technique intergouvernementale dans différents domaines, éducation et formation, sciences et technique, droit, environnement et énergie. Senghor, lors de la conférence, envoya ce message:“La création d’une communauté de langue française sera peut-être la première du genre dans l’histoire moderne. Elle exprime le besoin de notre époque où l’homme, menacé par le progrès scientifique dont il est l’auteur, veut construire

9 Onésime Reclus, France, Algérie et colonies, cité par Michel Tétu, La Francophonie: histoire, problématique, perspectives, préface de Léopold Sédar Senghor, Montréal, Guérin Universitaire, 1992, p. 43.

10 Portail de l’Organisation des Nations Unies.11 Extrait du discours tenu par André Malraux lors de la conférence:

“Seule, la culture francophone ne propose pas à l’Afrique de se soumettre à l’Occident en y perdant son âme: pour elle seule, la vieille Afrique de la sculpture et de la danse n’est pas une préhistoire; elle seule lui propose d’entrer dans le monde moderne en lui intégrant les plus hautes valeurs africaines. Nous seuls disons à l’Afrique, dont le génie fut le génie de l’émotion, que pour créer son avenir, et entrer avec lui dans la civilisation universelle, l’Afrique doit se réclamer de son passé. Nous attendons tous de la France l’universalité, parce que,

depuis deux cent ans, elle seule s’en réclame”.12 Cité par Jean-Marc Léger, Le temps dissipé, Souvenirs, Montréal,

Ed. HMH, 1999, p. 395-397. 13 Cité par Xavier Deniau, Francophonie, P.U.F. Paris, 1983, p. 13.14 L’Algérie, tout en envoyant le plus d’étudiants à l’Agence

universitaire pour la francophonie, n’adhère pas à l’OIF, pour ne pas rentrer en conflit avec les adversaires du régime qui considèrent le français la langue colonial. Israël aussi, où le français est parlé par plus de locuteurs que dans les pays membres et trois universités adhèrent à la francophonie, ne fait par partie de l’OIF, à cause de l’opposition des pays arabes.

15 Portail de la langue française et de la francophonie.16 Portail de l’OIF.

Français et francophonie

Page 13: LANGuagesMAG - media.pearsonitalia.itmedia.pearsonitalia.it/0.435523_1424862285.pdfadvice on projects such as Brilliant! (2012) and Today! (2014). A full appraisal of Brian’s professional

13

langue d’origine, de leur imaginaire, de leurs mythes.C’est le cas d’Aimé Césaire (1913-2008)18, poète et homme politique martiniquais, qui conçoit la négritude comme opposition à l’idéologie coloniale française, comme expression des opprimés de tout le monde. Si pour Senghor, “la francophonie n’est ni une soumission à un quelconque impérialisme français, ni une arme contre les autres mondes culturels”, et que “le français est pour les pays du Tiers-monde ce que le latin et le grec ont été pour le monde européen jusqu’au XIX siècle: un fondement solide de rationalité et de clarté”, pour Césaire la négritude vise à rejeter le projet français d’assimilation culturelle au profit de l’Afrique et de sa culture, dévalorisée par le racisme colonial.L’écrivain français Carlos Alvarado-Larroucau (1964 -), né en Argentine, affirme que “ce qui définit la littérature francophone ce n’est pas la nationalité de l’écrivain ni son lieu de résidence, c’est la tension dans l’usage de la langue”. Partant il choisit plutôt l’expression “littérature de langue française” et conclut que “la richesse d’une telle œuvre c’est qu’elle emploie la langue française, mais ne parle pas de la France”19. Assia Djebar (née Fatma-Zohra Imalayène), écrivain, poète, essayiste algérienne, élue à l’Académie Française en 2005, se définit plutôt franco-graphe, car pour elle ce qui compte c’est “Écrire d’abord et quelle que soit la langue” 20.

Littérature francophone ou de langue française?Mais, comme nous l’avons anticipé, au cours des dernières années un débat s’est imposé, à partir de l’ambiguïté17 contenue, selon certains, dans le terme de francophonie, qui, selon eux, plutôt qu’unifier finalement divise les écrivains s’exprimant en français. Au fil des temps, la première définition a fini par désigner la production d’auteurs provenant de pays autres que la France. Mais ceci aussi n’est pas tout à fait exact. En effet, curieusement, des auteurs comme Eugène Ionesco et Samuel Becket, le premier roumain, le deuxième irlandais, sont considérés des auteurs français. Et encore quelle différence y a-t-il entre Albert Camus, né en Algérie, et Aimé Césaire, né en Martinique, le premier considéré français, le deuxième francophone? Probablement cette différence relève de plusieurs causes, idéologiques, de préjugés inavoués ou au contraire, surtout après la décolonisation, du besoin d’indépendance du modèle français. Dans les années ’30, en effet, des auteurs, d’origine multiple, ont tenté en effet de réaliser une langue mêlant le français à leur langue d’origine. Cette tentative se retrouve aussi dans les auteurs de dernière génération engagés dans un travail important sur le français, à travers la valorisation des inflexions de leur

17 L’écrivain franco-marocain, Tahar Ben Jelloun, la définit “une maison pas comme les autres, il y a plus de locataires que des propriétaires”.

18 L’œuvre de Césaire comprend des receuils des poésie, des pièces de théâtre, des essais. Œuvres complètes (1. Poèmes – 2. Théâtre – 3. Œuvre historique et poétique), ed. Desormeaux, Fort-de-France,

1976, ed. du Seuil, Gallimard, Présence Africaine.19 Conférence tenue en 2008, à l’Alliance Française de Palermo, sur

les écrivains argentins d’expression française.20 Assia Djebar, Essai, Ces voix qui m’assiègent; en marge de ma

francophonie, Albin Michel 1999, p. 29.

n Eugène Ionesco n Aimé Césairen Albert Camus

Français et francophonie

Page 14: LANGuagesMAG - media.pearsonitalia.itmedia.pearsonitalia.it/0.435523_1424862285.pdfadvice on projects such as Brilliant! (2012) and Today! (2014). A full appraisal of Brian’s professional

LANGuagesMAG

14

LANGuagesMAGN. 9 - marzo 2013 - anno V

LANGuagesMAGN. 13 - marzo 2015 - anno VII

Contributi di questo numero: Cecilia Cohen Hemsi Nizza, Sarah Gudgeon, Ken Robinson, Manuela Vico

Coordinamento editoriale e redazione: Enrica Bongiovanni

Progetto grafico: Tatiana Fragni

Ricerca iconografica: Laura Urbani

Impaginazione: Davide Protto

Materiale iconografico: Corbis: p3 Laurence Mouton/PhotoAlto; p4tl Marcus Noessing; p4tr Guido Gozzi/Atlantide Phototravel; p4br C.J. Burton; p5 Eastnine Inc.; p8 Envision; p6b Sylvain Sonnet; p10 Jean-Paul Guilloteau/Kipa; p13tl Manuel Litran/PARIS MATCH/; p13tc Bettmann; p13tr Sergio Gaudenti/Kipa; p14 Stephane Masson/Kipa; Tellus Vision: p6t; p7tl.

Cecilia Cohen Hemsi Nizza, insegnante in pensione, vive a Gerusalemme, dove si è trasferita negli anni scorsi da Milano. È Assessore alla Cultura nel Consiglio della locale Comunità ebraica italiana. Collabora con Pearson Italia. Negli anni ha curato alcune edizioni di classici francesi per la collana Les Echos e, per la collana Specchi, il volume Testimoni, a partire da brani di Vita e Destino di Vasilij Grossman, e due racconti tratti da Il fumo di Birkenau di Liana Millu. All’Università Ebraica di Gerusalemme ha tenuto dei corsi su letteratura e Shoah.

C’est l’écrivain prix Nobel de la littérature en 2008, Jean-Marie Le Clézio, né français mais ayant aussi la nationalité mauricienne, qui essaie de concilier ces deux pôles, en se définissant à la fois écrivain “français, francophone”. Mais en même temps, et c’est peut-être sur ce point que le débat actuel se situe, il parle de littérature ouverte sur le monde en adhérant, en 2007, au Manifeste Pour une littérature-monde en français 21, signé par de nombreux

21 Publié sur Le Monde le 16 mars 2007. Michel Le Bris, Jean Rouaud, Eva Almassy, Pour une littérature-monde, Paris, Gallimard, 2007.

22 Jacques Barrat (1942-2013), universitaire et diplomate français, a étè entre autre l’auteur de plusieurs articles et essais sur la géopolitique du monde contemporain.

23 Jacques Barrat, Géopolitique de la Francophonie: un nouveau souffle?, Paris, La documentation française, 2004.

écrivains. Les signataires, en affirmant que la France d’où “était supposée rayonner une littérature franco-française, n’est plus le centre, […] qui contraignait les auteurs venus d’ailleurs à se dépouiller de leurs bagages avant de se fondre dans le creuset de la langue et de son histoire nationale, en concluent que le centre, […] est désormais partout, aux quatre coins du monde. Fin de la francophonie. Et naissance d’une littérature-monde en français”.

Ce débat en effet montre que les multiples sens donnés au terme masquent une incertitude qui s’est accrue au fil des temps. Dans un entretien réalisé en mai 2004, Jacques Barrat22 repousse l’idée que la francophonie est une forme de néo-impérialisme, mais au contraire représente une chance “dont les français ne sont pas encore suffisamment conscients”, mais surtout pour les pays membres du Sud qui ont besoin de la coopération de la France23.Il admet toutefois qu’en dépit des bonnes intentions, les objectifs que se propose l’OIF, de prendre position en matière de droits humains, de maintien et de diffusion des valeurs universels, d’échanges culturels respectueux des différences sont restés sur le papier. Mais pour lui l’enjeu principal c’est de relancer le français, qui, même en rapport à l’adhésion à l’UE de nouveaux pays, risque de s’affaiblir ainsi que l’influence de sa culture. Surtout à cause du fait que l’anglais est de plus en plus la langue de la comunication internationale, même pour les pays qui sont francophone comme la Roumanie et la Bulgarie.

Français et francophonie

n Jean-Marie Le Clézio