l’assedio di corinto - miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/aa subidos por...

28
El asedio de Corinto Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) estrenó esta tragedia lírica en tres actos en París el 9 de octubre de 1826. El libreto es obra de G. Luigi Balocchi (1776 - 1822) y A. Soumet, que se inspiraron en la tragedia "Anna Erizo" de C. della Valle. Los cantantes de la primera representación fueron: L. Damoreau Cinti, Fremont, L. y A. Nourrit, P. Dèrivis, Prevost. Discografía de Referencia: Director: Cantantes: Coro: Orquesta: Casa: Año: Thomas Schippers Beverly Sills, Shirley Verret, Justino Díaz, Harry Theyard, Gwynne Howell, Robert Lloyd. Ambrosian Ópera Chorus Sinfónica de Londres EMI 1974 L’Assedio di Corinto El asedio de Corinto Personajes CLEOMENE PAMIRA NEOCLE MOHAMED ISMENE OMAR ADASTRO JERO Caudillo Griego Hija de Cleomene Guerrero Griego, enamorado de Pamira Sultán Turco Doncella de Pamira Lugarteniente de Mohamed Oficial Griego Sacerdote Griego Tenor Soprano Tenor Bajo Mezzosoprano Bajo Tenor Bajo

Upload: duongtram

Post on 17-Feb-2019

231 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

El asedio de Corinto

Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) estrenó esta tragedia lírica en tres actos

en París el 9 de octubre de 1826. El libreto es obra de G. Luigi Balocchi (1776 - 1822) y

A. Soumet, que se inspiraron en la tragedia "Anna Erizo" de C. della Valle.

Los cantantes de la primera representación fueron: L. Damoreau Cinti, Fremont, L. y A.

Nourrit, P. Dèrivis, Prevost.

Discografía de Referencia:

Director:

Cantantes:

Coro:

Orquesta:

Casa:

Año:

Thomas Schippers

Beverly Sills, Shirley Verret, Justino Díaz, Harry Theyard, Gwynne

Howell, Robert Lloyd.

Ambrosian Ópera Chorus

Sinfónica de Londres

EMI

1974

L’Assedio di Corinto

El asedio de Corinto

Personajes

CLEOMENE

PAMIRA

NEOCLE

MOHAMED

ISMENE

OMAR

ADASTRO

JERO

Caudillo Griego

Hija de Cleomene

Guerrero Griego, enamorado de Pamira

Sultán Turco

Doncella de Pamira

Lugarteniente de Mohamed

Oficial Griego

Sacerdote Griego

Tenor

Soprano

Tenor

Bajo

Mezzosoprano

Bajo

Tenor

Bajo

La acción se desarrolla en Corinto, a mediados del siglo XVI.

ATTO PRIMO

Scena Prima

(Vestibolo del Palazzo del Senato.

Cleomene, Neocle, Jero, Adrasto

e guerrieri greci)

CORO (a Cleomene, il quale è tristo, e pensieroso)

Signor, un sol tuo cenno

Ne accoglie in queste mura,

Per torre alla sciagura

De' padri nostri il suol.

(fra sé)

Ma!... che fia!... Non ci ode, e geme!

Qual pensier lo affanna e preme?

Qual mai duolo avvolge in cor?

Ah! per noi non v'è più scampo,

Il destin ne opprime ancor!

CLEOMENE Del vincitor superbo di Bisanzio

Che tutta in ogni intorno

Assedia la città, noi già sfidammo

La feroce baldanza.

Ciascun dì del tiranno

L'ira fa provocar; ma del futuro

Io tremo!... Ohimè!... sul campo dell'onore

I più forti campioni,

Miseri! han sepoltura.

Cingon le nostre mura

Ignei bronzi di guerra;

E uniti all'inumano

Acciar del Musulmano

Mieton... che orror!... il popolo e i soldati.

Maometto udì che Grecia oppressa langue,

Né vuol ristar quell'empio cor dal sangue?

Per torne all'empio giogo,

Oh ciel!... che far potremo?

Anche pugnar... morire...

O arrenderci dovremo?

Che istante, oh Dio, crudel!...

Liberi dite qual cura in voi più regge:

Il vostro sol pensier mi fia di legge.

CORO In così reo periglio

Giovar che può il coraggio?

ACTO PRIMERO

Escena Primera

(Vestíbulo del Palacio del Senado.

Cleomene, Neocle, Jero, Adrasto

y guerreros griegos)

CORO (a Cleomene, que está triste y pensativo)

Señor, por tu estado, intuimos que

dentro de estas paredes habita la desgracia,

desde los torreones hasta el suelo

de la morada de nuestros padres.

(para sí)

¡Pero!... ¿Y esto?... ¡No nos oye, y gime!

¿Qué pensamientos le afligen y agobian?

¿Qué dolor le envuelve su corazón?

¡Ah! ¿No habrá salvación para nosotros?

¿El destino nos dará la espalda?

CLEOMENE El feroz ardor

del vencedor de Bizancio,

al que nosotros hemos desafiado,

se encuentra asediando la ciudad.

Cada día que pasa

aumenta la cólera del tirano.

¡Tiemblo por nuestro futuro...¡ay!

que se resolverá en el campo del honor!

Los guerreros más fuertes

¡míseros! están enterrados.

Nuestras murallas están rodeadas

por ígneos bronces de guerra.

Nos amenaza el inhumano ejército musulmán.

Matanza ¡qué horror! del pueblo y soldados.

Mohamed oyó que Grecia gemía oprimida,

¡su corazón impío deseaba sangre!

Pero ¿cómo podremos zafarnos,

oh cielos, del impío yugo?

Habrá que pelear... ¡morir!...

¿o quizás, rendirnos?

¡Qué instante cruel, oh Dios!...

Decís que la libertad habita en este reino:

ese pensamiento me fortalece.

CORO En este peligro,

¿Qué nos puede dar valor?

Come ad un rio servaggio

Potremo, oh Dio! fuggir?...

NEOCLE Guerrieri, a noi s'affida

La Grecia omai, che langue:

Versando il nostro sangue

Per lei si dee perir.

Di schiavitù l'orrore

Ridesti il vostro ardore.

L'ardire de' tiranni

Da tutti noi s'inganni...

Il dì della vendetta

Pei nostri pur verrà.

JERO Sì, combattete: il Ciel ne reggerà.

JERO, CLEOMENE La spada omicida

Lo scudo è del forte;

Se onore gli è guida,

Se sfida la sorte,

La vita sprezzando

Va lieto a pugnar.

E dove egli cada,

Per sorte fatale,

La fronda immortale

Si seppe acquistar.

NEOCLE, CLEOMENE, JERO, CORO Corriamo, amici, all'armi

Il barbaro a fugar. All'armi!...

Corinto Si vada a salvar.

Sa un'alma non vile

La morte sprezzar.

Il Cielo n'è guida;

Si vada a pugnar.

CLEOMENE Il vostro ardor, prodi guerrieri, è guida

Alla vittoria, e par che a noi sorrida.

Voi consultar io volli,

Non il vostro coraggio

Di che mai temer seppi.

Tutti sul patrio altare,

Tutti giuriam di vincere o morire.

Chi mai potria soffrire

L'infamia e la vergogna?

L'onor più che la vita il forte agogna.

TUTTI Su quest'armi, delizia del forte,

Noi di vincer giuriamo o perir;

E sfidiamo i perigli e la morte,

Affrontar de' nemici l'ardir.

Ma se fia che ogni Greco soccomba

Del destino all'avverso tenor,

Che Corinto gli serva di tomba,

Monumento di gloria ed onor.

¿Cómo podremos huir,

oh Dios, de toda pesadumbre?

NEOCLE Guerreros, ahora que Grecia gime,

se encomienda a nosotros.

Derramando nuestra sangre

podremos liberarla.

El horror de la esclavitud

despertó nuestro ardor.

El poder de los tiranos

nos engañó a todos...

El día de la venganza

llegará para nosotros.

JERO ¡Sí, pelead: el Cielo nos protegerá!

JERO, CLEOMENE La espada homicida

la dentendrá el sólido escudo.

Nos guiará el honor,

desafiaremos a la suerte,

y despreciando la vida

estaremos prestos a pelear.

Donde cada uno caiga,

por la fatal suerte,

la inmortal fronda

lo cubrirá.

NEOCLE, CLEOMENE, JERO, CORO ¡Corramos, amigos, a las armas!

¡Expulsemos al bárbaro! ¡A las armas!

Salvemos a Corinto.

Un alma generosa

sabrá despreciar la muerte.

El Cielo nos guiará.

¡Marchemos a pelear!

CLEOMENE Vuestro ardor, valientes guerreros,

nos guiará a la victoria.

Pondré a prueba vuestro valor

del que nunca he dudado.

Todos sobre el altar de la patria

juraremos vencer o morir.

¿Quién podrá soportar

la infamia y la vergüenza?

El honor es lo que más desea

nuestra vida.

TODOS Sobre estas armas, gozo de los fuertes,

juramos vencer o morir,

desafiar los peligros y la muerte,

y afrontar el empuje del enemigo.

Pero que Corinto sirva de tumba,

de monumento de gloria y honor,

para cada griego que muera

por el funesto destino.

(Adrasto ed i guerrieri partono).

Scena Seconda (Cleomene, Jero e Neocle)

CLEOMENE È salva ancor la patria:

Struggeremo i nemici.

L'ebbrezza mia guerriera

Infiammerà ogni cor. Jero, partite.

JERO Sì: in questo dì di pianto

Preghiamo il Ciel, che ne protegga intanto.

(Parte)

NEOCLE (a Cleomene)

Tua figlia m'è promessa;

E d'un imen di pace

In Corinto dovrà splender la face.

La tua fé manterrai?

CLEOMENE Sì... vien Pamira.

Scena Terza (Pamira e detti)

CLEOMENE T'appressa, o figlia.

Questo giorno infausto

Forse a noi sorgerà...

Ei dee fissar tua sorte...

Forse pugnando io sarò tratto a morte.

E questa io preferisco

Al destin d'esser vile.

A tuo sostegno io scelsi

Tra i guerrieri il più forte.

Eccol, Neocle.

PAMIRA (fra sé)

Che mai sento!

NEOCLE Appaga

L'ardor di che m'avvampo,

E dall'ara di nozze io volo al campo.

PAMIRA (fra sé)

Oh dolor!

CLEOMENE Vien, mi segui!...

La pompa è di già presta.

PAMIRA Ma in un giorno di duol!...

(Adrasto y los guerreros salen)

Escena Segunda (Cleomene, Jero y Neocle)

CLEOMENE La patria aún puede salvarse.

¡Venceremos a los enemigos!

El deseo de combatir

llenará cada corazón. Vete, Jero.

JERO Sí: roguemos al cielo que nos proteja

en este día de llanto.

(Sale)

NEOCLE (a Cleomene)

Me has prometido a tu hija;

que Corinto vea brillar la antorcha

de una unión de paz.

¿Mantendrás tu promesa?

CLEOMENE Sí... aquí viene Pamira.

Escena Tercera (Pamira y los anteriores)

CLEOMENE ¡Acércate, oh hija!

Este día infausto

quizás sea el definitivo...

Hay que proteger tu suerte...

Quizás peleando, moriré,

pero prefiero eso

a un destino más vil.

Para ti elegí

al más fuerte de los guerreros.

Aquí está: Neocle.

PAMIRA (para sí)

¡Qué oigo!

NEOCLE Satisface el deseo que me embriaga

y casémonos

antes de marchar al campo de batalla.

PAMIRA (para sí)

¡Oh, dolor!

CLEOMENE ¡Ven, sígueme!...

La ceremonia ya está preparada.

PAMIRA ¡Pero en un día de dolor!...

NEOCLE Ciel!...

CLEOMENE Che t'arresta?

PAMIRA I miei giorni, se il vuoi,

O padre, saran tuoi:... ma questo imene...

CLEOMENE Gran Dio!...

NEOCLE Gran Dio!

PAMIRA Me vedi a' tuoi piè

NEOCLE Che sarà?

CLEOMENE Fatal mistero!

Ed ha forse il tuo cor

Ad altri fé giurata?

PAMIRA Almanzor in Atene

La mia fé ricevette.

CLEOMENE Chi fia quest'Almanzor?

Chi fia, parla, l'audace?

PAMIRA Nol tradirà Pamira.

CLEOMENE Ah! Sgombra dall'alma un tanto affetto:

Ché se tu non rinunzi

A questo insano amore,

L'ira su te cadrà del genitore.

PAMIRA, NEOCLE, CLEOMENE Destin terribile!

Oh rio dolor!...

Qual colpo orribile

M'agghiaccia il cor!

O Ciel! propizio

Mie preci intendi:

La pace all'anima

A me tu rendi.

Del cielo irato

Cessi lo sdegno,

D'avverso fato

Cangi il rigor.

NEOCLE ¡Cielos!...

CLEOMENE ¿Qué te detiene?

PAMIRA Si quieres, mis días serán tuyos ¡oh padre!...

pero esta unión...

CLEOMENE ¡Gran Dios!...

NEOCLE ¡Gran Dios!

PAMIRA A tus pies me ves.

NEOCLE ¿Qué sucede?

CLEOMENE ¡Fatal misterio!

¿Quizás tienes tu corazón

prometido a otro?

PAMIRA Mi amor pertenece a

Almanzor de Atenas.

CLEOMENE ¿Quién es ese Almanzor?

Habla, ¿quién es el audaz?

PAMIRA Pamira no le traicionará.

CLEOMENE ¡Ah! Elimina ese cariño de tu alma.

Si no renuncias

a ese insano amor,

la cólera de tu padre caerá sobre ti.

PAMIRA, NEOCLE, CLEOMENE ¡Terrible destino!

¡Oh, dolor!...

¡Este horrible golpe

me hiela el corazón!

¡Oh, cielos!

Atiende mis plegarias:

Devuélveme

la paz a mi alma.

Cielo airado,

cesa tu desdén

y cambia el rigor

del adverso destino.

Scena Quarta

(Gli anzidetti. Guerrieri greci

e diverse donne greche entrano

in disordine)

CORO Di morte il suon - Mandò l'ostil masnada:

Per noi non han - Quegl'empi cor pietà.

Se incerta ancor - si sta la greca spada,

Il Musulman - Corinto struggerà.

PAMIRA Qual mai dolor! - Già vien l'ostil masnada!

Oh Ciel, in te, - Nel tuo favor fidiam!

CLEOMENE Figli d'eroi -

Su, riprendiam la spada.

NEOCLE, CLEOMENE, CORO Corriam le mura difendiam.

CLEOMENE Andiam, guerrieri, andiam!

PAMIRA Oh padre!... Oh duolo!

CLEOMENE Se il mio valore illudesse il destino,

Se noi spenti cadiamo

Sul campo dello scempio,

Schiava Pamira esser dovria d'un empio!

PAMIRA Oh padre!...

CLEOMENE (le dà un pugnale)

Questo ferro mi risponda di te.

PAMIRA Tutto comprende

La tua Pamira, o padre.

CLEOMENE Sia dei vili ogni speme illusa appieno.

Pensa che vita a Grecia avesti in seno.

PAMIRA La data fe' rammento,

E in quel fatal momento la figlia tua sarò.

A prevenir l'oltraggio dell'inimiche squadre

L'esempio di mio padre infiammerà il mio cor.

PAMIRA, CORO DI DONNE Oh Ciel! del tuo favore

Tutto il bisogno io sento.

Proteggi la mia patria

Escena Cuarta

(Los anteriores. Guerreros griegos

y muchas mujeres griegas que entran

en desorden)

CORO El olor de la muerte atrae al ejército enemigo.

No habrá piedad en el corazón de los impíos.

La espada griega aún duda,

Corinto será arrasada por el musulmán.

PAMIRA ¡Qué dolor! ¡Ya llega el ejército enemigo!

¡Oh, cielo, en tu favor confiamos!

CLEOMENE Hijos de héroes:

¡Vamos, desenvainad la espada!

NEOCLE, CLEOMENE, CORO ¡Corramos a defender los muros!

CLEOMENE ¡Vamos, guerreros, vamos!

PAMIRA ¡Oh, padre!... ¡Oh, dolor!

CLEOMENE ¡Si mi valor no evita el destino,

si sobre el campo de batalla

caemos muertos,

Pamira deberá ser la esclava del impío!

PAMIRA ¡Oh, padre!...

CLEOMENE (le da un puñal)

Que este acero te proteja.

PAMIRA Tu Pamira

no titubeará ¡oh, padre!

CLEOMENE Que desaparezca la esperanza para los viles.

Piensa en el destino que le aguarda a Grecia

PAMIRA

En estos momentos fatales

seré una digna hija tuya.

Tu ejemplo fortalecerá nuestros corazones

y nos protegerá del ultraje de los enemigos.

PAMIRA, CORO DE MUJERES ¡Oh, cielo!

Necesito todo tu favor.

Protege mi patria,

In sì crudel cimento,

Seconda il lor valor.

CLEOMENE, NEOCLE Qual sorte mai funesta!

L'acciar che sol mi resta

Punisca il lor furor.

Un voto insuperabile

Infiammi il nostro cor.

CLEOMENE, NEOCLE, CORO La gloria della patria

Infiammi il nostro/vostro cor.

PAMIRA Destino inesorabile,

Da' fine al tuo rigor.

CLEOMENE Mia figlia! Ti rammenta...

PAMIRA Il ferro...

CLEOMENE Sii degna di me.

(Partono).

Scena Quinta

(Piazza di Corinto. I soldati musulmani

traversano la scena inseguendo de' soldati

greci; altri soldati turchi arrivano)

CORO Dal ferro del forte

Germoglia la morte,

La strage e l'orror.

Qual forza non cede

Al nostro valor?

Nessuno pel vinto

S'accolga dolor;

Esecri Corinto

Il proprio furor.

Scena Sesta

(Maometto con seguito e detti)

MAOMETTO Cessi vittoria di mia voce al suono.

Guerrier, sorgete. In sen di queste mura

Sien da voi rispettati

Que' prodigi dell'arte. Io vo' scolpirvi

La mia conquista, e ne' futuri giorni

Di mie gesta serbar fama; son l’arti,

O figli della gloria,

Che immortal degli eroi fan la memoria.

CORO

en esta cruel prueba

y secunda el valor de cada uno.

CLEOMENE, NEOCLE ¡Qué suerte funesta!

El único deseo que me queda

es que se castigue su furor.

Un deseo insuperable

llena mi corazón.

CLEOMENE, NEOCLE, CORO La gloria de la patria

llena nuestro/vuestro corazón.

PAMIRA ¡Destino inexorable,

pon fin a tu rigor!

CLEOMENE ¡Hija mía! Recuerda...

PAMIRA El acero...

CLEOMENE Eres digna de mí.

(Salen)

Escena Quinta

(Plaza de Corinto. Soldados musulmanes

cruzan la escena, perseguidos por griegos,

mientras otros soldados turcos llegan)

CORO La muerte,

la matanza y el horror brotan

del hierro del fuerte.

¿Qué fuerza no cede

a nuestro valor?

Que cualquier vencido

se acoja al dolor.

Corinto cae

ante su propio furor.

Escena Sexta

(Mohamed con séquito y los anteriores)

MOHAMED Que la victoria cese al sonido de mi voz.

Salid, guerreros. En el interior de estos muros

seréis respetados.

Ante el prodigio de tanto arte

quiero esculpir mi conquista y que el futuro

conozca mis hazañas.

¡La fama de mis proezas, oh hijos de la gloria,

permanecerá en la memoria de los hombres!

CORO

Omaggio, gloria e onor

Al nostro conduttor!

MAOMETTO Duce di tanti eroi,

Crollar farò gl'imperi,

E volerò con voi

Del mondo a trionfar.

CORO Omaggio, gloria e onor

Al nostro conduttor!

MAOMETTO A Maometto intorno

Venite ad esultar.

Scena Settima

(Omar e detti)

OMAR Trionfammo, signor; ma i Greci ancora

Difendono il sentier della fortezza.

Un de' lor capi in nostre man venìa.

Vuoi che s'uccida?...

MAOMETTO (alle guardie)

A me condotto ei sia.

Vaghezza di parlargli anzi mi prende.

(Omar fa cenno ad alcuni soldati,

che partono).

OMAR Vinse Maometto, e vendicarsi or teme?

MAOMETTO Amico! a me... deh! tu perdona. Innanzi

Ch'io v'apparissi vincitor, la Grecia

D'Almanzor sotto il nome, io tutta scorsi...

OMAR E d'Almanzor col nome?...

MAOMETTO Ed in Atene... oh Dio!...

Qual si offriva donzella al guardo mio!

Io movo verso Atene, e già comincia

La mia ventura. Amico,

I suoi vezzi rammento, e al suo pensiero

Ardir più in me non sento.

Ma il prigionier ver noi volge le piante.

Scena Ottava

(Gli anzidetti, Cleomene fra le guardie)

MAOMETTO Capo all'oste ribelle,

¡Alabanzas, gloria y honor

a nuestro caudillo!

MOHAMED Caudillo de tantos héroes,

haré crecer el imperio

y conquistaré con vuestra ayuda

el mundo.

CORO ¡Alabanzas, gloria y honor

a nuestro caudillo!

MOHAMED ¡Venid a alegraos

alrededor de Mohamed!

Escena Séptima

(Omar y los anteriores)

OMAR Triunfamos, señor, pero los griegos

todavía defienden la fortaleza.

Hemos capturado a uno de sus jefes.

¿Quieres que sea ejecutado?

MOHAMED (a los guardias)

Que sea conducido ante mí.

Deseo hablar con él.

(Omar hace una señal y los soldados

musulmanes salen)

OMAR ¿Venció Mohamed y ahora teme vengarse?

MOHAMED ¡Amigo! Debes comprender.

Antes que yo apareciera como vencedor,

estuve en Grecia bajo el nombre de Almanzor.

OMAR ¿Con el nombre de Almanzor?

MOHAMED Y en Atenas... ¡oh, Dios!...

¡Qué doncella conocí!

El solo recuerdo de Atenas

me trae momentos felices, amigo.

Ante esos tiempos pasados

se desarma mi furor.

Pero el prisionero ya llega.

Escena Octava

(Los anteriores, Cleomene entre guardias)

MOHAMED ¡Jefe del ejército rebelde,

Ordina a' tuoi soldati

Di deporre la spada.

CLEOMENE Non m'udrebber giammai.

La Grecia è fida alla sua gloria.

MAOMETTO Verso la fortezza

A riunirsi li spinge un folle ardore.

Difendersi s’apran?

CLEOMENE Sapran morire.

MAOMETTO Reprimi que' trasporti

D'inutile valore.

Vuoi che porti là dentro il mio furore?

CLEOMENE D'uopo di ciò non hai:

Prevenirti col lor ferro vedrai.

MAOMETTO Quale audacia!

CLEOMENE Disfidan l'odio tuo

Essi, che morir sanno;

Né fremerai tu invano, empio tiranno:

Paventa!

MAOMETTO Guardie! a me costui sia tolto.

Quanto io vi tema udrai fra breve, o stolto.

I ferri omai precipitin sugl'empi.

Scena Nona

(Pamira, i precedenti, Ismene e donne)

PAMIRA Oh Ciel! Fermate...

MAOMETTO Andate; m'ubbidite.

PAMIRA Oh padre!... Ingrata sorte! Il mio dolore

Mitigar possa almen il vincitore.

(A Maometto)

Signor... io cado a' piedi tuoi...

MAOMETTO (fra sé)

Qual voce!...

PAMIRA

ordena a tus soldados

que depongan las armas!

CLEOMENE Jamás obedeceré.

Grecia es fiel a su gloria.

MOHAMED Hacia la fortaleza

se dirige todo mi ejército.

¿Sabrán defenderse?

CLEOMENE Sabrán morir.

MOHAMED Reprime el inútil valor que mantienes.

¿Quieres que vuelque ahí dentro

todo mi furor?

CLEOMENE No hará falta:

tendrás que defenderte con el acero.

MOHAMED ¡Qué osadía!

CLEOMENE Ellos, que saben morir,

desafían a tu odio.

No temerás en vano, impío tirano:

¡Tiembla!

MOHAMED ¡Guardias! Que sea llevado lejos de mí.

¡Oh necio, en breve oirás sus gemidos!

¡Mi acero se precipita sobre los impíos!

Escena Novena

(Pamira, los anteriores, Ismene y mujeres)

PAMIRA ¡Oh, cielos! Deteneos...

MOHAMED ¡Vamos, obedeced!

PAMIRA ¡Oh, padre!... ¡Ingrata suerte! Que al menos

el vencedor pueda mitigar mi dolor.

(A Mohamed)

Señor... a tus pies caigo...

MOHAMED (para sí)

¿Esa voz?...

PAMIRA

(riconoscendo Maometto)

Ciel!... che vedo!... Almanzor...

MAOMETTO (fra sé)

Pamira!... oh Dio!

(fra sé)

È lei. Quel ciglio ha spento il foco mio.

PAMIRA Ritrovo l'amante

Nel crudo nemico:

Che barbaro istante!

Che penso?... Che dico?

La morte che imploro

Deh! porga ristoro

A tanto dolor!

MAOMETTO (fra sé)

Quel nobile aspetto,

Quel ciglio d'amore

Riaccendon l'affetto

Che accolse il mio core.

Distrugger può solo

Quel volto, quel duolo

Dell'alma il furor.

CLEOMENE (fra sé)

Amante la figlia

Dell'empio tiranno!

Chi, oh Ciel, mi consiglia?

Qual barbaro affanno.

La morte che imploro

Mi porga ristoro

A tanto dolor.

ISMENE (fra sé)

Cleomene fra l'ira

Ondeggia e l'affanno

E geme Pamira

Pel barbaro inganno...

Quel Cielo che imploro

Deh! porga ristoro

A tanto dolor!

CORO Il tenero aspetto

D'inerme beltà

Ridesta in Maometto

La spenta pietà.

Qual magico incanto

Quel ciglio, quel pianto

Han mai su quel cor!

MAOMETTO Pamira, mi sei resa...

(Reconociendo a Mohamed.)

¡Cielos!... ¡Qué veo!... Almanzor...

MOHAMED (para sí)

¡Pamira!... ¡Oh, Dios!

(para sí)

¡Es ella! Sus ojos apagan mi furor.

PAMIRA Encuentro al amante

en el feroz enemigo.

¡Qué tremendo momento!

¿Qué pienso?... ¿Qué digo?

¡Ah, que la muerte que solicito

sirva de descanso

a tanto dolor!

MOHAMED (para sí)

Ese aspecto noble,

esos ojos de amor,

recuperan el cariño

que acogió mi corazón.

Ese rostro

puede ser destruido

por el dolor del alma.

CLEOMENE (para sí)

¡Mi hija amante

del impío tirano!

¿Qué, oh cielo, me aconsejas?

¡Qué cruel tribulación!

¡Que la muerte, que deseo,

me sirva de descanso

ante tanto dolor!

ISMENE (fra sè)

Cleomene duda entre

la ira y la clemencia.

Y Pamira gime

por el cruel engaño...

¡Ah, que el cielo al que imploro

sirva de descanso

a tanto dolor!

CORO El tierno recuerdo

de tanta belleza

despierta en Mohamed

la apagada piedad.

Ese mágico encanto,

esos ojos, ese llanto,

nunca han estado en su corazón.

MOHAMED Pamira, has vuelto...

PAMIRA Nel giorno del terror.

MAOMETTO Giorno sarà di pace se tu mi segui all'ara:

Per te la Grecia,

o cara fia tolta al suo dolor.

PAMIRA Oh padre!...

CLEOMENE Oh mio furor!

Ah fuggi un tristo imene!...

MAOMETTO Mi segui, o mio tesor.

CLEOMENE Figlia, quel dubbio eccede:

Neocle avea tua fede.

MAOMETTO Neocle?... Oh Ciel!

CLEOMENE Lui solo disponga del tuo cor.

PAMIRA Giammai!...

CLEOMENE Spietata figlia!...

L'ardor che ti consiglia

Accende in me lo sdegno,

Mi rende un padre indegno:

Ti maledico.

TUTTI meno CLEOMENE Oh!... quale orror!

PAMIRA L'alma che geme

Non ha più speme,

Più non resiste

Al suo dolor.

CLEOMENE Quel core ingrato

D'un padre irato

Tema lo sdegno

Vendicator.

MAOMETTO (a Pamira)

Vien, mi segui: l'amore, il potere

Puniran di quell'alma l'orgoglio!

Un rifiuto soffrire non soglio,

E vendetta tremenda farò.

PAMIRA En el día del terror.

MOHAMED Será día de paz si me sigues.

¡Oh, querida, gracias a ti,

en Grecia acabará el dolor!

PAMIRA ¡Oh, padre!...

CLEOMENE ¡Oh, furor!

¡Ah, huye de una triste unión!

MOHAMED ¡Sígueme, oh tesoro mío!

CLEOMENE Hija, rechaza esa propuesta.

Neocle tenía tu mano.

MOHAMED ¿Neocle?... ¡Oh, Cielo!

CLEOMENE Que sólo él cuente en tu corazón.

PAMIRA ¡Jamás!...

CLEOMENE ¡Despiadada hija!...

El ardor que te aconseja

despierta en mí un desdén

que hace que me indigne:

¡Yo te maldigo!

TODOS menos CLEOMENE ¡Oh!... ¡Qué horror!

PAMIRA El alma que gime

ya no tiene esperanza,

no resiste más

su dolor.

CLEOMENE Que ese corazón ingrato,

tema ante el desdén

vengador

de un padre iracundo.

MOHAMED (a Pamira)

¡Ven, sígueme! ¡El amor y el poder

vencerán al orgullo de ese alma!

No suelo perdonar un rechazo

y mi venganza será tremenda.

CLEOMENE Fra i rimorsi, fra il duol e l'affanno

Sempre viva l'indegna nel pianto;

Tolga morte rossore cotanto

Ad un padre che tutto perdé!

PAMIRA, ISMENE, DONNE Dai rimorsi, dal duol, dall'affanno

Lacerata non regge quest'alma;

Dio possente! mi/le rendi la calma,

Che il mio/suo core innocente perdé.

OMAR, CORO DI TURCHI Non piegar di Maometto lo sdegno

Vanterebbe il potere d'un Dio;

Di vendetta lo strugge il desìo;

Fatal giorno pei Greci quest'è.

ATTO SECONDO

Scena Prima

(Padiglione di Maometto. Pamira, Ismene e coro)

PAMIRA Cielo! che diverrò? Destin crudele!

Oh come mai sottrarmi

Al poter d'un amante,

E più... d'un vincitor?... L'ira paterna

Mi persegue e m'opprime:

Corinto è in ceppi... Oh giorno

Di pianto e di terror!... I canti,

Questi fior!... quelle faci... ah! tutto, tutto

Dell'alma accresce il lutto.

Dolce per me fora un feral cipresso...

La morte è sola speme a un core oppresso.

Dal soggiorno degli estinti

Le mie preci, o madre, intendi:

Di Pamira tu difendi

L'innocenza e la virtù.

ISMENE, CORO Ciel!... Che fia... chi mai s'avanza?

Ah! chi forza ne darà?

Si armi il petto di costanza,

Qual si visse, si morrà.

PAMIRA Ma se alfin, placato il nembo,

Rieda il ciel qual pria sereno,

Tanti affanni possa almeno

La mia patria, o Dio, scordar.

ISMENE e CORO Bella pace scenda almeno

Tanti affanni a compensar.

CLEOMENE Entre la angustia, el dolor y la preocupación,

viva siempre la indigna entre llantos.

¡Que la vergonzosa muerte

la devuelva a un padre que todo perdió!

PAMIRA, ISMENE, MUJERES La angustia, el dolor y la preocupación,

no mantendrán en pie a la desgraciada alma.

¡Dios poderoso! Devuélveme/le la calma,

que mi/su corazón inocente perdió.

OMAR, CORO DE TURCOS El poder de un Dios no se jactaría

ante el desdén de Mohamed.

El deseo de venganza le consume.

Este es un día fatal para los griegos

ACTO SEGUNDO

Escena Primera

(Aposentos de Mohamed. Pamira, Ismene y coro)

PAMIRA ¡Cielos! ¿Qué hacer? ¡Destino cruel!

¿Cómo sustraerme

al poder de un amante,

y más... siendo un vencedor?...

La cólera paternal me persigue y oprime:

Corinto está derrotada...

¡Oh, día de llanto y terror!...

Los cantos, estas flores... aquellas antorchas.

¡Ah! todo, todo aumenta el luto de mi alma.

Estaría mejor bajo un gran ciprés...

La muerte es la única salida para mi corazón.

¡Oh, madre, comprende mis deseos

de querer estar contigo entre los muertos,

defiende la inocencia y la virtud

de Pamira!

ISMENE, CORO ¡Cielos!... Qué dilema... ¿qué nos esperará?

¡Ah! ¿Quién nos dará fuerzas?

Si persiste la fuerza de las armas,

aquel que viva, morirá.

PAMIRA Pero al fin, calmado el fato,

la paz regresará,

y al menos, mi patria podrá olvidar,

oh Dios, tantas preocupaciones.

ISMENE Y CORO Que la bella paz descienda al menos

para compensar tantas preocupaciones.

(Ismene ed il coro partono).

Scena Seconda

(Maometto e Pamira)

MAOMETTO Sgombra il timor: il mio poter ti cinge.

Io depongo ai tuoi piedi

L'orgoglio del mio serto.

Venti scettri mi diè facil vittoria.

Son tuoi, Pamira!

PAMIRA Ciel!

MAOMETTO Onde tal pena?

Al mio fianco essere puoi lieta e serena.

PAMIRA Ah! di Corinto in pianto

Riprendiam il cammin.

A Dio sleale... in odio al padre mio...

MAOMETTO Si placherà, mio bene;

E secondo il vedrem al nostro imene.

Che vedo? ohimè!... tu piangi?

Deh! parla: a che quel pianto?

Qual fia di duol cotanto

Fatal sorgente in te?

PAMIRA Ah! del dolor la piena

Al pianto mi condanna,

Legge del Ciel tiranna

Mi ricondusse a te.

(fra sé)

Potrei lasciar che l'alma

Gustasse amor e calma

Mentre lo vieta... oh Dio!...

Crudele... il padre mio?

Oh giuramento!... Il Cielo

M'opprime, ahi! troppo; io gelo;

Deh! vieni, o morte! In questo

Momento sì funesto

Mi giovi il tuo rigor.

MAOMETTO (fra sé)

Onde il pallor di morte

Che su quel volto è sculto?

Qual tristo affanno occulto

Opprime il suo bel cor?

(a Pamira)

Pietosa a me sorridi

Col guardo tuo d'amor;

L'impero mio dividi

E calma il tuo dolor.

(Ismene y el coro salen)

Escena Segunda

(Mohamed y Pamira)

MOHAMED Aleja el temor: mi poder te ciñe.

A tus pies pongo

todo mi orgullo.

La victoria me dio veinte cetros.

¡Tuyos son, Pamira!

PAMIRA ¡Cielos!

MOHAMED ¿Por qué tanta congoja?

Conmigo puedes estar alegre y tranquila.

PAMIRA ¡Ah! Recorro el mismo camino doliente

que Corinto:

Soy desleal a Dios... mi padre me odia...

MOHAMED Se aplacará, bien mío;

y seguro que bendecirá nuestro enlace.

¿Qué veo? ¡Ay de mí!... ¿Lloras?

¡Vamos, habla! ¿Por qué ese llanto?

¿Qué dolor fatal

se apodera de ti?

PAMIRA ¡Ah! Tanto dolor

me condena al llanto,

la tirana ley del cielo

me recondujo a ti.

(para sí)

¿Podría dejar que mi alma

disfrutara de amor y calma

mientras abandono, oh Dios...

cruelmente... a mi padre?

¡Oh juramento!...

¡Ah, el cielo me exige demasiado! ¡Muero!

¡Vamos! ¡Oh, muerte, ven!

En éste funesto momento

tu rigor deseo.

MOHAMED (para sí)

¿De dónde surge la palidez de la muerte

que sobre ese rostro existe?

¿Qué triste preocupación oculta

y oprime su bello corazón?

(a Pamira)

¡Piadosa, sonríeme

con la mirada de tu amor!

Divide mi imperio pero,

calma tu dolor.

Scena Terza

(I detti, guerrieri turchi, seguito di

Maometto e Imani)

OMAR, CORO Un fortunato Imene

Compensi il vostro ardor.

Termine avran le pene

Che sopportava il cor.

PAMIRA Quest'alma più non dura

Del fato al rio poter,

La più fatal sciagura

Previene il mio pensier.

MAOMETTO Mio ben, di qual sciagura

Potrai con me temer?

Deh vien; ti rassicura,

Dividi il mio poter.

Pietosa all'amor mio

Alfin t'arrendi, o cara!

Vieni, Pamira, all'ara,

Vieni a regnar con me.

PAMIRA Fatale è l'amor mio!

Pena crudele e amara!

Vorrei seguirti all'ara,

Ma onor m'arresta il piè.

OMAR, CORO Un fortunato Imene

Compensi il vostro ardor.

Han termine le pene

Quando sorride Amor.

MAOMETTO Vinci, Pamira, il terror che t'arresta

Vedi?

L'ara d'Imen per noi s'appresta.

(Dagli Imani viene posta un'ara in

mezzo alla scena).

ISMENE Imen le dona

Una corona

E la circonda

Del suo splendor.

Mala sventura

Per lei congiura,

E veste al duol

Il suo bel cor.

E geme intanto

Oppressa in pianto;

L'odio d'un padre

Estingui, o Cielo,

Escena Tercera

(Los anteriores, guerreros turcos,

séquito de Mohamed e Imanes)

OMAR, CORO Un afortunado gozo

compensa vuestro ardor.

Terminarán las penas

que soportan vuestro corazón.

PAMIRA Este alma no durará más

ante el poder del destino,

presiento la mayor

desgracia.

MOHAMED Bien mío, ¿qué desgracia

puedes temer conmigo?

Vamos, ven; alíviate,

comparte mi poder.

¡Ríndete por fin, piadosa,

a mi amor, oh querida!

Ven Pamira, a la gloria,

ven a reinar conmigo.

PAMIRA ¡Fatal es mi amor!

¡Pena cruel y amarga!

Me gustaría seguirte a la gloria,

pero el honor me lo impide.

OMAR, CORO Un afortunado gozo

compensa vuestro ardor.

Las penas terminan

cuando el amor sonríe.

MOHAMED Pamira, vence el terror que te detiene.

¿Ves?

La gloria del gozo se prepara para nosotros.

(Dos Imanes colocan una corona en

el centro de la escena)

ISMENE El destino le da

una corona

y la rodea

con su esplendor.

La mala suerte

conjura en ella,

y viste de dolor

su bello corazón.

Y mientras tanto,

llora oprimida.

¡Oh, cielo, elimina

el odio de un padre,

E copra un velo

Il suo dolor.

CORO DI DONNE Muovi, o regina,

Sicura il piede,

Qui avrà mercede

Il tuo bel cor.

Vieni e potrai

Lunge dal pianto

Gustar l'incanto

D'un dolce amor.

CORO Divin Profeta,

Dator di bene,

Circonda Imene

Del tuo splendor.

Da te propizio

Sia il voto accolto;

Né a noi sia tolto

Il tuo favor.

MAOMETTO Pamira...

PAMIRA Questo altar...

MAOMETTO Qual mai tumulto?...

Scena Quarta

(Neocle di dentro, poi Omar. Quindi Neocle

incatenato e detti, poi Ismene)

NEOCLE (di dentro)

Pamira?...

OMAR A provocarne

Fu spinto audace un greco.

Fatal disperazione

Travia la sua ragione.

(Entrato Neocle, Omar parte).

PAMIRA (fra sé)

Che mai vedo!... Neocle!...

NEOCLE (fra sé)

È dessa!

MAOMETTO Audace schiavo ribelle, e quale vana speme

Ti ricondusse allarmi?...

Sol, che pretendi!...

y cubre su dolor

con un velo!

CORO DE MUJERES Cofía segura,

¡oh reina!

pues aquí tendrá piedad

tu bello corazón.

Ven y podrás

alejarte del llanto

y degustar el hechizo

de un dulce amor.

CORO Profeta divino,

dador de bien,

rodea con tu esplendor

esta alegría.

Que sea acogido

tu propicio deseo;

Que a nosotros nos sea dado

tu favor.

MOHAMED Pamira...

PAMIRA Este altar...

MOHAMED ¿Qué es ese alboroto?...

Escena Cuarta

(Omar. A continuación Neocle atado

y los anteriores. Por último Ismene)

NEOCLE (Fuera de escena)

¡Pamira!...

OMAR Un audaz griego

ha venido a provocarnos.

Una desesperación fatal

ha hecho que pierda la razón.

(Neocle entra y Omar sale)

PAMIRA (para sí)

¡Qué veo!... ¡Neocle!...

NEOCLE (para sí)

¡Es ella!

MOHAMED Audaz esclavo rebelde,

¿qué vana esperanza te condujo a las armas?

Dime, ¿qué pretendes?...

NEOCLE O morte, o vendicarmi.

Ecco ciò che dai Greci

Può attendersi un tiranno: ed è la pace

Che in nome lor, a qui proporti io vengo.

MAOMETTO Stolti!... Ricusan dunque

La man che lor donai?

NEOCLE Pugnar tu li vedesti, e dubbio n'hai?

Sai tu, ch'invide tutte

Del nostro fin, contendono la gloria

Di custodir que' muri

Di Corinto le vergini e le spose,

Dalla palma funebre oggi orgogliose?

Tutti d'un bel morir gustan l'ebbrezza,

Intanto che Pamira,

Fra gl'inni a gioia sacri, arride lieta

Al vincitor, e sulla Grecia esangue

Adorna il crin di fior tinti nel sangue.

PAMIRA Oh dolor!

MAOMETTO (a Neocle)

Nessun mai

Può torti al furor mio.

Chi sei tu?

NEOCLE Tale io son...

PAMIRA È mio germano.

MAOMETTO Che sento!

PAMIRA (con circospezione a Neocle)

Io ti salvai;

(a Maometto)

Deh! siami più umano.

MAOMETTO (fra sé)

Può sol quel ciglio,

Che m'incatena,

Calmar la piena

Del mio furor.

È suo germano,

Ma un suon d'amore

Dal mio furore

Lo può salvar.

PAMIRA

NEOCLE ¡Muerte o venganza!

He aquí lo que los griegos

responden al tirano:

la paz no tiene cabida aquí.

MOHAMED ¡Necios!... Entonces

¿rehusan la oportunidad que les di?

NEOCLE ¿Los viste pelear y aún tienes dudas?

¿No sabes que todos nosotros,

tenemos la gloria de custodiar los muros de Corinto,

a las vírgenes y esposas...

y estamos orgullosos de la pira fúnebre?

Todos desean una muerte bella.

Mientras que Pamira,

entre himnos gloriosos,

permanece extasiada ante el vencedor,

sobre la Grecia exangüe

brotan flores teñidas de sangre.

PAMIRA ¡Oh, dolor!

MOHAMED (a Neocle)

Nunca nadie

se ha enfrentado a mi furor.

¿Quién eres tú?

NEOCLE El que te desafía...

PAMIRA ¡Es mi prometido!

MOHAMED ¿Qué oigo?

PAMIRA (A Neocle)

Yo te salvaré...

(a Mohamed)

¡Vamos, ten compasión!

MOHAMED (para sí)

Tan solo esos ojos

que me encadenan,

pueden calmar

mi furor.

Es su prometido,

pero tan solo unas palabras de amor

lo podrán salvar

de mi furor.

PAMIRA

È mio germano!

(fra sé)

Mi trema il core,

Chi a quel furore

Lo può salvar?

NEOCLE (fra sé)

Io suo germano!

Mi trema il core,

Chi a quel furore

Mi può salvar?

MAOMETTO Sian tolti a lui quei ferri.

NEOCLE (fra sé)

Che pensa?... che fia mai?

MAOMETTO Tu il testimon sarai

Del mio vicino imen.

NEOCLE Che ascolto!...

MAOMETTO Non si tardi

Pamira, l'ara è presta.

NEOCLE Ah no! che all'empia festa

Presente io non sarò.

No, no... la morte...

MAOMETTO Insano!

PAMIRA Maometto!

MAOMETTO Vieni, o cara,

Vieni, ne attende l'ara.

PAMIRA Oh Cielo! che farò?

MAOMETTO De' giuri tuoi sovvienti...

NEOCLE Deh! pensa al padre almeno...

Ah torna nel suo seno!...

MAOMETTO Pamira mia sarà.

O sol di chi t'adora

Dolce conforto e speme,

¡Es mi prometido!

(para sí)

El corazón me tiembla,

¿quién podrá salvarlo

de ese furor?

NEOCLE (para sí)

¡Soy su prometido!

El corazón me tiembla,

¿quién podrá salvarme

de ese furor?

MOHAMED ¡Que sea liberado de esos hierros!

NEOCLE (para sí)

¿Qué se propone? ¿Qué hará?

MOHAMED Serás el testigo

de mi próximo himeneo.

NEOCLE ¡Qué oigo!...

MOHAMED No nos retrasemos Pamira

la ceremonia está preparada.

NEOCLE ¡Ah, no! No estaré presente

en la impía fiesta.

No, no... la muerte...

MOHAMED ¡Loco!

PAMIRA ¡Mohamed!

MOHAMED ¡Oh, querida, ven,

nos espera el altar!

PAMIRA ¡Oh, cielos! ¿Qué haré?

MOHAMED Del juramento de tus votos...

NEOCLE Al menos piensa en tu padre...

¡Ah, vuelve con él!...

MOHAMED Pamira será mía.

Apresúrate a consolar

el corazón que arde y late

Un cor che avvampa e geme

T'affretta a consolar.

PAMIRA Ancor mi suona irata

Del genitor la voce;

Ma il mio destin feroce

Non posso, oh Dio, cangiar.

NEOCLE D'amor seguace e schiava,

Il Ciel, la patria, il padre

Colei poté scordar.

Scena Quinta

(Omar e detti)

OMAR Corinto in suon di sdegno

Diè di battaglia il segno.

MAOMETTO Corinto?... Quand'io posso

Lanciarla nell'orror?

OMAR Dell'armi il suon non odi?

Le vergini dei prodi

Dividono il valor. Osserva!

(S'apre la tenda, e si vede la cittadella di

Corinto coperta di donne e di guerrieri

armati).

NEOCLE Ciel! che miro!

PAMIRA Che orrore!...

MAOMETTO Qual deliro!

CLEOMENE (di dentro)

Pamira!...

PAMIRA Ah! sì, t'intendo...

Già l'amor mio spirò.

PAMIRA, ISMENE, NEOCLE, CLEOMENE,

CORO DI GRECI Sfidiam della sorte

L'ingiusto rigor:

È bella la morte

Sul campo d'onor.

MAOMETTO L'oltraggio m'è guida;

con la dulce esperanza

del que te ama.

PAMIRA Todavía oigo

la voz de mi padre,

pero mi feroz destino

no puedo ¡oh Dios! cambiar.

NEOCLE Desgraciada y esclava del amor,

¿no puedes recordar

al cielo, a la patria, a tu padre?

Escena Quinta

(Omar y los anteriores)

OMAR Corinto, como señal de su desdén,

nos da la señal de batalla.

MOHAMED ¿Corinto?...

¿Incluso cuándo puedo arrojarla al horror?

OMAR ¿No oyes el sonido de las armas?

Las esposas de los héroes

comparten el valor. ¡Observa!

(Abre una cortina, y se ve la ciudadela de

Corinto cubierta de mujeres y guerreros

armados)

NEOCLE ¡Cielos! ¡Qué contemplo!

PAMIRA ¡Qué horror!...

MOHAMED ¡Qué locura!

CLEOMENE (Fuera de escena)

¡Pamira!...

PAMIRA ¡Ah! Sí, ahora comprendo...

Mi amor ya murió.

PAMIRA, ISMENE, NEOCLE, CLEOMENE,

CORO DE GRIEGOS Desafiemos a la suerte

y al injusto rigor.

La muerte es bella

sobre el campo del honor.

MOHAMED El ultraje me guía;

M'infiamma l'amor.

Si pugni, si uccida.

Sia tutto terror.

OMAR, MUSULMANI Andiam, della morte

Si sparga il terror;

È gloria del forte

La strage, l'orror.

CORO DI DONNE MUSULMANE Punite quell'onte

Saran dal terror,

Piegate la fronte,

Cedete al valor.

MAOMETTO Tu sola puoi, Pamira,

Calmar la mia giust'ira;

Ad un tuo detto è avvinto

Il fato di Corinto;

Distrutti i tuoi fra poco

Saran dal ferro e il fuoco

Se a me la man non dai...

PAMIRA Con essi io perirò.

MAOMETTO Che ardisci dir?

NEOCLE Respiro.

PAMIRA La palma del martiro

Col padre acquisterò.

MAOMETTO Ma i giuri tuoi?... La speme

Che fino ad or gustai?

PAMIRA Un dì, Almanzor, t'amai:

Oggi co' miei morrò.

NEOCLE Oh Pamira!

MAOMETTO A me sei sposa.

PAMIRA No, giammai.

MAOMETTO Mi segui, indegna!

NEOCLE Io trionfo!

el amor me inflama.

Que se pelee, que se mate,

que todo sea terror.

OMAR, MUSULMÁNES ¡Adelante, que se esparza

el terror de la muerte!

La gloria, la matanza y el horror,

son del fuerte.

CORO DE MUJERES MUSULMANAS Castigad esas injurias,

sembrad el terror,

levantad la frente,

ceded al valor.

MOHAMED Pamira, tan solo tú puedes

calmar mi justa ira.

En tu mano está

el destino de Corinto.

Dentro de poco los tuyos

serán destruidos a hierro y fuego.

Si no me concedes tu mano...

PAMIRA Moriré con ellos.

MOHAMED ¿Qué te atreves a decir?

NEOCLE Respiro.

PAMIRA Con mi padre alcanzaré

la cima del martirio.

MOHAMED Pero ¿y tu juramento?...

¿Y la esperanza que hasta ahora degusté?

PAMIRA Almanzor, un día te amé:

hoy ese amor conmigo morirá.

NEOCLE ¡Oh, Pamira!

MOHAMED ¡Eres mi esposa!

PAMIRA ¡No, jamás!

MOHAMED ¡Sígueme, indigna!

NEOCLE ¡Triunfo!

MAOMETTO Oh mio martir!

PAMIRA Oh mio padre!...

NEOCLE Qual vittoria!

MAOMETTO Vieni all'ara!

PAMIRA No; la morte!...

NEOCLE Questa morte...

PAMIRA È la mia gloria!

MAOMETTO Più non reggo!

ATTO TERZO

Scena Prima

(Le tombe di Corinto. Si discende ad

esse per mezzo di una scala situata in

prospetto. Neocle solo, dall'alto)

NEOCLE Avanziam... questo è il luogo!

E qui... bando al timore.

Salve, asil della morte,

Salve, rifugio estremo

D'un popol vinto, e non di gloria scemo!

In tempo io giungo. I Greci

Non morran senza me.

Scena Seconda

(Adrasto e Neocle)

ADRASTO Ciel!... chi vegg'io?

Quai s'offron tratti al guardo mio? Neocle

Fra noi portossi in questo asil di pianto?

NEOCLE Col favor della notte e della pugna

Delusi i miei custodi,

Infransi i ceppi miei. Sì, sotto queste

Funebri volte, ed al baglior di faci

Funeste, io vengo a congiungere un'altra

MOHAMED ¡Oh, martirio mío!

PAMIRA ¡Oh, padre mío!...

NEOCLE ¡Qué victoria!

MOHAMED ¡Ven a la gloria!

PAMIRA No, ¡a la muerte!...

NEOCLE Esta muerte...

PAMIRA ¡Es mi gloria!

MOHAMED ¡No resisto más!

ACTO TERCERO

Escena Primera

(Cementerio de Corinto. Por una escalera

se desciende a él. Neocle, en lo alto,

solo)

NEOCLE Avancemos... ¡éste es el lugar!

Y aquí... desafiaré al temor.

¡Salve, asilo de la muerte,

salve, refugio extremo

de un pueblo vencido, pero no falto de gloria!

Llego a tiempo.

Los griegos no morirán sin mí.

Escena Segunda

(Adrasto y Neocle)

ADRASTO ¡Cielos!... ¿a quién veo?

¿A quién encuentro ante mi mirada?

¡Neocle! ¿Tú en este asilo de llanto?

NEOCLE Al favor de la noche y la pelea,

despisté a los guardianes

liberándome de mis cadenas.

Sí, en este fúnebre lugar, bajo las antorchas,

vengo a unirme a vosotros.

PAMIRA Vien, germano.

NEOCLE Sì, partiamo!...

MAOMETTO Ite a morir.

Ebbene, il nuovo sole

Vegga ogni Greco estinto;

E sorga di Corinto

Gli avanzi a rischiarar.

MAOMETTO, OMAR,

CORO DI MUSULMANI Presto, all'armi!...

Riaperto è il sentiero

A vendetta, alla strage, al terror,

Sarà vittima un popolo intero,

Dell'indomito nostro furor.

PAMIRA, ISMENE,

NEOCLE, GRECI Io sorrido al destin che m'attende;

Più non teme la morte il mio cor,

Tutta l'alma al pensier si riaccende

Di morir per la patria e l'onor.

Vittima di voi degna.

ADRASTO Al ferro ostile

Tutto, signor, soccombe

E la patria non ha che queste tombe.

NEOCLE (ad Adastro)

Del mio tornar

Cleomene avverti, e digli

Che a lui riede Pamira;

Che Neocle la guida,

E ch'essa attende in dono

D'impetrare, piangendo, il suo perdono.

(Adrasto parte).

Scena Terza

(Neocle solo, poi di dentro Ismene e coro)

NEOCLE I destini tradir ogni speme;

Vinto, un popolo oppresso cadrà,

Ma fuggendo le ostili catene

Fra gli estinti pugnando egli andrà.

(Si odono flebili cantici).

Ciel! che sarà?

PAMIRA, ISMENE, CORO (di dentro)

Signor, che tutto puoi,

PAMIRA ¡Vayámonos!

NEOCLE ¡Sí, vamos!...

MOHAMED ¡Id a morir!

Sí, que el nuevo día

vea a todos los griegos muertos,

y que Corinto

sea iluminada por sus despojos.

MOHAMED, OMAR,

CORO DE MUSULMÁNES ¡Rápido, a las armas!...

Se vuelve a abrir el camino

de la venganza, la matanza, el terror,

y un pueblo entero será víctima

de nuestro indómito furor.

PAMIRA, ISMENE,

NEOCLE, GRIEGOS Sonrío al destino que me espera;

mi corazón ya no teme a la muerte,

el alma se reaviva ante el deseo de morir

por la patria y el honor.

Seremos dignas víctimas de vosotros.

ADRASTO Señor, todo sucumbe

ante el hostil hierro,

y a la patria tan solo le esperan estas tumbas.

NEOCLE (a Adastro)

Advierte a Cleomene

de mi regreso, y dile

que Pamira regresará junto a él;

qué Neocle la guía,

y que espera como regalo

el de suplicar, llorando, su perdón.

(Adrasto sale)

Escena Tercera

(Neocle. Fuera de escena Ismene y coro)

NEOCLE El destino traiciona cualquier esperanza,

un pueblo oprimido caerá vencido,

pero librándonos de las hostiles cadenas,

el enemigo luchará tan solo entre muertos.

(Se oyen cánticos)

¡Cielo! ¿Qué será eso?

PAMIRA, ISMENE, CORO (fuera de escena)

Señor, Tú que todo lo puedes,

Gli oppressi figli tuoi

Si prostrano al tuo piè.

NEOCLE Che sento! Ella è Pamira

Che unita all'altre suore

Implora il tuo favore,

Eterno Dio, da te.

CORO Il nembo di vendetta

Punisca l'empia setta,

Che d'oltraggiar ardisce

Gli altari della fé.

NEOCLE E fia ver, mio Signor, chi t'adora,

Dovrà, o Ciel, la sua terra lasciar?

Nol permetter, lo chiede, lo implora,

Chi per te sa la morte incontrar.

No, ben credo al tuo detto immortale:

L'empio invan contro te sorgerà.

Noi cadrem, ma, oh tremendo fatale,

Al nemico il trionfo sarà.

Del tiranno sprezzar seppi l'ira.

Seppi i ferri a Pamira spezzar.

Ah! sì, è il Ciel che quell'anima ispira,

Con noi morte ella viene a incontrar.

Sei tu che stendi, o Dio,

La mano onnipossente,

E salvi l'innocente

Da ria fatalità.

Per te rinascer sento

In me la dolce speme;

Appien per te contento

Il cor alfin sarà.

Presso all'urna di sua madre,

In tal dì sì tenebroso,

Meco fugge un nodo odioso

E mai sempre il fuggirà.

Scena Quarta

(Neocle e Cleomene)

NEOCLE O mio Cleomene!

CLEOMENE Oh tu, ch'io credea spento!

Al nostro estremo dì dunque sei reso?

Un figlio ancor mi resta

Onde tergermi il pianto.

NEOCLE E ti scordi Pamira, o padre, intanto?

CLEOMENE Disciolse l'infedele

Ogni sacro legame... Ah! viva lunge

a tus pies se postran

tus hijos oprimidos.

NEOCLE ¡Qué oigo! Es Pamira

que junto a otras hermanas

implora tu favor,

¡oh, Dios eterno!

CORO Que el infierno de la venganza

castigue a los impíos,

que se atreven a ultrajar

los altares de la fe.

NEOCLE ¿Y en verdad, Señor, el que te adora

deberá, oh cielo, dejar su tierra?

No lo permitas, te lo ruega, te lo implora

el que sabe buscar la muerte por Ti.

Yo creo en tu promesa inmortal:

en vano, contra Ti, el impío se levantará.

Nosotros caeremos y ¡oh, tremendo final!

el triunfo será del enemigo.

Supe levantar la cólera del tirano,

supe salvar a Pamira de sus cadenas.

¡Ah! Si es el Cielo el que nos da fuerzas,

él vendrá con nosotros a buscar la muerte.

¡Oh Dios! Tú eres el que extiende

la mano omnipotente

y salva al inocente

de la gran fatalidad.

Gracias a Ti siento renacer

en mí la dulce esperanza;

por Ti, estará al fin

mi corazón contento.

Sujeta a la tumba de su madre,

en este día tenebroso,

conmigo huye un vínculo odioso,

que para siempre partirá.

Escena Cuarta

(Neocle y Cleomene)

NEOCLE ¡Oh, mi Cleomene!

CLEOMENE ¡Oh tú, al que creía muerto!

¿Entonces vuelves con nosotros?

Todavía me queda un hijo

que me puede enjugar el llanto.

NEOCLE ¡Oh, padre! ¿Y te olvidas de Pamira?

CLEOMENE La infiel destruyó

cualquier unión sagrada...

Da un genitor che offese...

NEOCLE Ella salvò i miei giorni.

CLEOMENE Ma dell'infamia i miei tutti coperse...

Ah! L'onor mio perdei!...

NEOCLE Se pentita a' tuoi piè reduce fosse?

CLEOMENE Le figgerei questo pugnal nel seno.

NEOCLE Il suo dolor...

CLEOMENE Ma il mio?

NEOCLE Tu, padre

CLEOMENE E vuoi?

Ciel!.. che vedo?

Scena Quinta

(Pamira e detti)

PAMIRA Ella spira a' piedi tuoi!

CLEOMENE Perfida! a che vieni?

Qual pensier volgi?

PAMIRA Oh padre!

CLEOMENE Qual è la tua famiglia?

Fui padre un giorno...

oggi non ho più figlia.

PAMIRA Padre!

NEOCLE Pietade almeno del suo dolor ti prenda.

CLEOMENE Oh vada lunge

Da questo asil di morte!

PAMIRA Partir non posso, ed a morir qui venni!

¡Ah! Que viva con las ofensas de un padre...

NEOCLE Ella me salvó la vida.

CLEOMENE Pero todo la cubre la infamia...

¡Ah! ¡Perdió mi honor!...

NEOCLE ¿Y si ante tus pies se arrepintiera?

CLEOMENE Le clavaría este puñal.

NEOCLE Su dolor...

CLEOMENE ¿Y el mío?

NEOCLE ¡Tú, padre!

CLEOMENE ¿Qué quieres?

¡Cielo!.. ¿Qué veo?

Escena Quinta

(Pamira y los anteriores)

PAMIRA ¡Moriré a tus pies!

CLEOMENE ¡Pérfida! ¿A qué vienes?

¿Qué tramas?

PAMIRA ¡Oh, padre!

CLEOMENE ¿Cuál es tu familia?

Un día fui padre...

hoy ya no tengo ninguna hija.

PAMIRA ¡Padre!

NEOCLE Apiádate al menos de su dolor.

CLEOMENE ¡Oh, que se vaya lejos

de este asilo de muerte!

PAMIRA ¡No puedo irme, ya que aquí vine a morir!

CLEOMENE A morirvi?... La patria

Esilia un'infedele;

Alme, per tanta morte,

Di lei voglionsi degne.

D'un nemico la schiava

Divider può gli onori

Dovuti alla virtù?

L'esecrato amor tuo...

PAMIRA Ei con la patria spira:

Essa, morendo, il cor cangiò a Pamira.

NEOCLE Ebben?

CLEOMENE Se vero fosse...

Se degna ancor di me... l'impura fiamma

Giuri toglier dal sen?

PAMIRA Giuro a Neocle,

Sulla tomba materna,

Fede costante, eterna.

NEOCLE E tu?

PAMIRA In inganno Sia tratto il vil tiranno.

CLEOMENE Figli!

NEOCLE Pamira!

PAMIRA Senza pompa e tede,

Pria di morir, fa' ch'abbia almen tua fede.

NEOCLE Del vincitore il carro

Passi su' nostri avelli...

CLEOMENE O figli, entrambi

Venite al seno mio...

Meco vi benedica il sommo Iddio.

PAMIRA, NEOCLE, CLEOMENE Celeste Provvidenza

Il tuo favore imploro:

Da' termine al martoro

D'un popolo fedel.

Pietade all'innocenza

Giammai negava il Ciel.

CLEOMENE ¿A morir?... La patria

destierra a una infiel.

Quizás, por tanta muerte,

puedes sentirte orgullosa.

¿La esclava de un enemigo

puede mancillar el honor

que se le debe a la virtud?

Tu maldito amor...

PAMIRA Muere con la patria:

ella, muriendo, cambió el corazón de Pamira.

NEOCLE ¿Y bien?

CLEOMENE Si fuera cierto...

si todavía fueras digna de mí...

¿Juras apagar la impura llama de tu interior?

PAMIRA A Neocle le juro,

sobre la tumba materna,

fe constante y eterna.

NEOCLE ¿Y bien?

PAMIRA Que caiga el vil tirano.

CLEOMENE ¡Hijos!

NEOCLE ¡Pamira!

PAMIRA Sin ceremonia y lujo,

antes de morir, dime al menos, que me amas.

NEOCLE El carro del vencedor

pasará sobre nuestras tumbas...

CLEOMENE ¡Oh hijos,

venid conmigo...

y que os bendiga el sumo Dios!

PAMIRA, NEOCLE, CLEOMENE Celeste Providencia

suplico tu favor.

Pon fin al martirio

de un pueblo fiel.

Ten piedad de la inocencia

que nunca negó al cielo.

PAMIRA Oh padre!

CLEOMENE Andar conviene.

NEOCLE Pamira!... addio, mio bene.

PAMIRA, NEOCLE, CLEOMENE Ci rivedremo in Ciel!

(Nel partire s'incontrano con Jero che

gli arresta).

Scena Sesta

(Gli anzidetti, Jero seguito da Ismene e da

Adrasto; donne, giovanette e guerrieri greci)

JERO Tutto percorsi il marzial recinto:

Già feroce s'avanza

La nemica coorte,

Né speme v'ha per noi che nella morte.

CLEOMENE E a questa morte sacra

I trecento immortali

Non si rifiutan già, né cedon loro

Cotanta gloria. Io voglio

Che il musulman orgoglio,

Innanzi a queste tombe,

Tremi di sua vittoria. Veglio eletto

Dal Ciel, le nostre insegne benedici.

JERO I secoli futuri

Serberanno memoria

Di sì nobil coraggio.

Vendetta alle nostr'onte!...

Prodi... chinate al suol la vostra fronte.

(Tutti si prostrano).

Chiuso serbate il cor a tema indegna?

PAMIRA, ISMENE, NEOCLE

CLEOMENE, CORO Sì, a te tutti il giuriam!

JERO Con l'armi, o su di quelle tornar giurate?

PAMIRA, ISMENE, NEOCLE

CLEOMENE, CORO A te tutti il giuriam!

JERO Morir saprete per la patria in pianto?

PAMIRA, ISMENE, NEOCLE

CLEOMENE, CORO

PAMIRA ¡Oh, padre!

CLEOMENE Conviene marcharnos.

NEOCLE ¡Pamira!... Adiós, bien mío.

PAMIRA, NEOCLE, CLEOMENE ¡Nos volveremos a ver en el Cielo!

(Se marchan pero se encuentran con Jero, que les

detiene)

Escena Sexta

(Los anteriores, Jero seguido por Ismene y

Adrasto; mujeres, jóvenes y guerreros griegos)

JERO El recinto está rodeado:

las hordas enemigas

se acercan.

No nos queda más esperanza que la muerte.

CLEOMENE En esta sagrada muerte

trescientos inmortales

no pelearon jamás,

ni disfrutaron de tanta gloria.

Quiero que el orgullo musulmán

tiemble por su victoria

ante nuestras tumbas.

¡Que el Cielo nos bendiga!

JERO Los siglos futuros

guardarán memoria

de tu noble valor.

¡Venganza para nuestros hijos!...

Valientes... inclinad vuestra frente al cielo.

(Todos se postran)

¿Permaneceréis con el corazón fuerte?

AMIRA, ISMENE, NEOCLE

CLEOMENE, CORO ¡Sí, te lo juramos!

JERO ¿Aunque perezcais bajo las armas enemigas?

PAMIRA, ISMENE, NEOCLE

CLEOMENE, CORO ¡Te lo juramos!

JERO ¿Sabréis morir por la patria?

PAMIRA, ISMENE, NEOCLE

CLEOMENE, CORO

Sì, a te noi lo giuriam!

JERO Ed a nome di quel Dio che v'inspira,

Io benedico, appendendo all'insegne

La palma del martir,

La fronte dei fedeli.

Sorgete per morire... io v'apro i cieli...

(Tutti si alzano).

Andiam... ma... oh turbamento!

Oh profetica ebbrezza!... A' sensi miei

Lo stesso Iddio comanda.

Egli al mio sguardo svela

L'avvenir della Grecia...

Pria di morir, m'udite.

PAMIRA, ISMENE, NEOCLE

CLEOMENE, CORO Di Grecia l'avvenir

Dio palesa a' suoi sguardi: udiamo, udiamo.

JERO Nube di sangue intrisa

Copriva il nostro cielo;

E della morte il gelo

Spandeva in ogni cor.

Un popol servo io veggio

Dormir sulle sue pene,

E il suon di rie catene

Non lo risveglia ancor?

PAMIRA, ISMENE, NEOCLE

CLEOMENE, CORO E il suon di rie catene

Non lo risveglia ancor?

JERO Ma si ridesta alfin.

Genti! tergete il pianto...

PAMIRA, ISMENE, NEOCLE

CLEOMENE, CORO Tergiam, tergiamo il pianto.

TUTTI Oh patria!...

JERO I figli tuoi

Si scuotono al tuo nome. Il vento apporta

La polve sui lor brandi

Di Maratona...

PAMIRA, ISMENE, NEOCLE

CLEOMENE, CORO Maratona!

JERO E, come

Possente scudo, Iddio Grecia difende!

¡Sí, te lo juramos!

JERO En el nombre de Dios que nos inspira,

bendigo, con estas insignias,

la cumbre del martirio

y la frente de los fieles.

Nacéis para morir... se os abre el cielo...

(Todos se levantan)

Vamos... pero... ¡oh, Dios!

¡Oh profética ebriedad!...

A mis sentidos se dirige el mismísimo Dios.

Ante mi mirada se desvela

el porvenir de Grecia...

¡Antes de morir, escúchadme!

PAMIRA, ISMENE, NEOCLE

CLEOMENE, CORO Dios le revela el porvenir de Grecia:

escuchemos, escuchemos...

JERO Una nube empapada de sangre

cubrió nuestro cielo

y esparció en cada corazón

el frío de la muerte.

Un pueblo oprimido

veo dormir bajo sus tiranos,

¿y al sonido de sus cadenas

no despierta todavía?

PAMIRA, ISMENE, NEOCLE

CLEOMENE, CORO ¿Y al sonido de sus cadenas

no despierta todavía?

JERO ¡Por fin despierta!

¡Pueblo! Detened el llanto...

PAMIRA, ISMENE, NEOCLE

CLEOMENE, CORO ¡Vamos, detengamos el llanto!

TODOS ¡Oh, patria!...

JERO Tus hijos

se postran ante tu nombre.

El viento trae el polvo

de las tierras de Maratón...

PAMIRA, ISMENE, NEOCLE

CLEOMENE, CORO ¡Maratón!

JERO ¡Y como un poderoso escudo

defiende a Grecia, oh Dios!

Il fertil cener nostro

Produca nuovi eroi!

L'eco delle Termopili

Di Leonida ancor favella a noi.

PAMIRA, ISMENE, NEOCLE

CLEOMENE, CORO Leonida!... Leonida!

JERO Questo nome, che suona vittoria,

Scuote ogn'alma, e la guida a pugnar.

E vedrassi sul campo di gloria

Il sepolcro cangiarsi in altar.

PAMIRA, ISMENE, NEOCLE

CLEOMENE, CORO Questo nome, che suona vittoria,

Scuote ogn'alma, e la guida a pugnar.

Noi vedremo sul campo di gloria,

Il sepolcro cangiarsi in altar.

(Tutti partono, tranne Pamira e le donne).

Scena Settima

(Pamira, Ismene e donne greche)

PAMIRA L'ora fatal s'appressa.

Vincer giova, o perir.

Pel nostro Dio,

Per la Grecia ne accenda egual desìo.

Volte tranquille e tetre,

Asilo della morte,

Voi che ne proteggete, e di vostr'ombre

Ne coprite, se mai de' Greci il fato

Tradisse i sforzi lor... deh!... profondate.

Fra le vostre ruine,

Di sue vittime in cerca,

Il vile autor de' nostri mali estremi,

Non vi trovi che sangue: il vegga, e fremi!

Venite a questo sen, dilette suore,

Impetriamo dal Cielo il suo favore.

Giusto Ciel, in tal periglio

Più consiglio, più speranza

Non ci avanza,

Che piangendo, che gemendo

Implorar la tua pietà.

ISMENE, CORO Giusto Ciel, la tua clemenza

Ponga termine al soffrir.

(Si sente strepito d'anni).

PAMIRA Ma qual mai suona

Funebre accento?

Ah! ben lo sento,

Tutto finì!

Se i Dei de' Greci

¡Nuestro fértil suelo

produce nuevos héroes!

El eco de las Termópilas de Leónidas

aún nos habla.

PAMIRA, ISMENE, NEOCLE

CLEOMENE, CORO ¡Leónidas!... ¡Leónidas!

JERO Ese nombre, que evoca victoria,

estremece el alma y la conduce a la pelea,

se verá sobre el campo de la gloria

convertirse de sepulcro en altar.

PAMIRA, ISMENE, NEOCLE

CLEOMENE, CORO Ese nombre, que evoca victoria,

estremece el alma y la guía a pelear,

se verá sobre el campo de la gloria

convertirse de sepulcro en altar.

(Todos salen menos Pamira y las mujeres)

Escena Séptima

(Pamira, Ismene y mujeres griegas)

PAMIRA La hora fatal se acerca.

Conviene vencer, o morir.

Que nuestro Dios

acoja el deseo de toda Grecia.

Lugar solitario y tétrico,

asilo de muerte que nos proteges

y que con tu sombra nos cubres,

que el destino de Grecia

no traicione nuestro valor...

¡Entre tus ruinas busca a sus víctimas

el vil autor de nuestros males,

pero que tan solo encuentre sangre:

¡que la vea y tiemble!

Venid aquí, queridas hermanas,

pidamos el favor del Cielo.

Justo Cielo, en tal peligro

danos algún consejo,

alguna esperanza,

llorando y gimiendo

imploramos tu piedad.

ISMENE, CORO Justo Cielo, que tu clemencia

ponga fin a este sufrimiento.

(Se escucha un gran estrépito)

PAMIRA ¿Qué es ese

fúnebre sonido?

¡Ah! ¡Comprendo!

¡Todo acabó!

Ya no hay piedad de Dios

Pietà non hanno,

Tremi il tiranno

Che ne avvilì.

Scena Ottava

(Musulmani e detti)

MUSULMANI Feriam!... Feriam!...

L'ardir non langui:

Que' corpi esangui,

Su calpestiam!

PAMIRA, ISMENE,

DONNE GRECHE Se i Greci tutti,

Miser! fur spenti,

Di noi paventi

Il vincitor.

Scena Ultima

(Maometto e detti)

MAOMETTO Anche all'orgoglio

Mercé mi resta:

Pamira io voglio:

(ai suoi)

Andate...

PAMIRA Arresta!...

O questo ferro

Mi squarcia il sen.

MAOMETTO Pamira!...

(Si sente scoppiare l'incendio).

MAOMETTO, MUSULMANI Cielo!

Che avviene?... Oh giorno!

Qual nembo intorno

S'ode muggir!...

(Profonda la parte in prospetto

dell’edificio, e lascia vedere l'incendio

di Corinto).

PAMIRA, ISMENE,

CORO DI DONNE Oh patria!...

para los griegos,

que tiemble el tirano

que nos venció.

Escena Octava

(Musulmanes y los anteriores)

MUSULMÁNES ¡Arrasemos!... ¡Arrasemos!...

Nuestro ardor aún no acabó.

¡Apresemos esos

cuerpos exánimes!

PAMIRA, ISMENE,

MUJERES GRIEGAS Si toda Grecia

fue apagada, ¡oh míseros!

que el vencedor tema

de nosotras.

Escena Última

(Mohamed y los anteriores)

MOHAMED Aún me queda piedad

a pesar de mi orgullo:

quiero a Pamira:

(a los suyos)

¡Marchaos!...

PAMIRA ¡Espera!...

O este acero

me desgarrará el pecho.

MOHAMED ¡Pamira!...

(Se escucha estallar un incendio)

MOHAMED, MUSULMÁNES ¡Cielo!

¿Qué ocurre?... ¡Oh, qué día!

¡Qué infierno se oye rugir

a nuestro alrededor!

(Se dirige a un extremo de la

habitación y deja ver el incendio

de Corinto)

PAMIRA, ISMENE,

CORO DE MUJERES ¡Oh, patria!...