l’été par monts, vaux et piémont - rad fahren im elsass · 2017. 1. 12. · the rhine, alsace...

Faithful to the tradition of local fêtes, “Messtis” (day of mass) are in full flow in summer. Today they take the form of flower-decked processions and all kinds of events based on crafts, local customs and folklore: Streisselhochzeit at Seebach in July, Fiddlers’festival at Ribeauvillé at the end of summer… Others hold medieval reconstitutions, such as those at Hohlandsbourg castle. Everywhere you can find lively events with a warm atmosphere and even the most intimate concerts and festivals provide a range of discoveries. From the Vosges to the Rhine, Alsace is alive: mountain and country festivals in the Vosges valleys, fairs and wine festivals along the wine route. In the plain of Alsace, the historical centres surrounded by canals at Colmar or Strasbourg invite you to come for a stroll. Between these two towns, the sauerkraut harvest festival runs from August to mid- September. Regional products are unavoidable throughout the summer ! L’été par monts, vaux et piémont Im Sommer über Berg und Tal Summer on the heights, in the valleys and foothills Fidèles à la tradition des fêtes patronales, les Messtis (jour de la messe) battent leur plein en été. Ils se déclinent aujourd’hui en corsos fleuris et toutes sortes de manifestations autour de l’artisanat, des coutumes locales, du folklore : Streisselhochzeit à Seebach en juillet, Fête des Ménétriers à Ribeauvillé fin de l’été… D’autres reconstitutions renouent avec le Moyen Age, comme au château du Hohlandsbourg. Un peu partout, spectacles vivants à folle ambiance, concerts ou festivals plus intimistes offrent un panel de découvertes. Des Vosges au Rhin, l’Alsace s’anime : fêtes montagnardes et champêtres des vallées vosgiennes, foires et fêtes du vin le long du vignoble. En plaine d’Alsace, les cœurs historiques ceints de canaux de Colmar ou Strasbourg vous invitent à la flânerie. Entre ces deux villes, la choucroute fête sa récolte de fin août à mi- septembre. Les produits du terroir restent incontournables durant tout l’été ! Im Elsass wird der Brauch der Schutzheiligenfeste gepflegt, die „Messtis“ (Tag der Messe) haben im Sommer Hochsaison. Blumengeschmückte Festzüge und Veranstaltungen aller Art rund um die Themen Kunsthandwerk, Trachten und Folklore gehören heute dazu: die Streisselhochzeit in Seebach im Juli, das Pfeifferfest in Ribeauvillé am Sommerende… Andere lassen das Mittelalter wieder lebendig werden wie auf der Hohlandsburg. Lebendige Veranstaltungen oder intimistischere Konzerte und Festivals bescheren zahlreiche Highlights. Von den Vogesen bis zum Rhein ist das Elsass in Bewegung: Bergfeste und Landbälle in den Vogesentälern, Weinmessen und Winzerfeste entlang des Weinbergs. Die Elsässische Tiefebene sowie die von Kanälen durchzogenen Altstäde Colmars und Straßburgs laden zum Flanieren ein. Zwischen diesen beiden Städten feiert man die Sauerkrauternte von Ende August bis Mitte September. Die regionalen Produkte des Terroirs sind den ganzen Sommer lang ein Genuss ! 20

Upload: others

Post on 18-Oct-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • Faithful to the tradition of local fêtes, “Messtis” (day of mass) are in full flow in summer. Today they take the form of flower-decked processions and all kinds of events based on crafts, local customs and folklore: Streisselhochzeit at Seebach in July, Fiddlers’festival at Ribeauvillé at the end of summer… Others hold medieval reconstitutions, such as those at Hohlandsbourg castle. Everywhere you can find lively events with a warm atmosphere and even the most intimate concerts and festivals provide a range of discoveries. From the Vosges to the Rhine, Alsace is alive: mountain and country festivals in the Vosges valleys, fairs and wine festivals along the wine route. In the plain of Alsace, the historical centres surrounded by canals at Colmar or Strasbourg invite you to come for a stroll. Between these two towns, the sauerkraut harvest festival runs from August to mid-September. Regional products are unavoidable throughout the summer !

    L’été par monts, vaux et piémontIm Sommer über Berg und TalSummer on the heights, in the valleys and foothills

    Fidèles à la tradition des fêtes patronales, les Messtis (jour de la messe) battent leur plein en été. Ils se déclinent aujourd’hui en corsos fleuris et toutes sortes de manifestations autour de l’artisanat, des coutumes locales, du folklore : Streisselhochzeit à Seebach en juillet, Fête des Ménétriers à Ribeauvillé fin de l’été… D’autres reconstitutions renouent avec le Moyen Age, comme au château du Hohlandsbourg. Un peu partout, spectacles vivants à folle ambiance, concerts ou festivals plus intimistes offrent un panel de découvertes. Des Vosges au Rhin, l’Alsace s’anime : fêtes montagnardes et champêtres des vallées vosgiennes, foires et fêtes du vin le long du vignoble. En plaine d’Alsace, les cœurs historiques ceints de canaux de Colmar ou Strasbourg vous invitent à la flânerie. Entre ces deux villes, la choucroute fête sa récolte de fin août à mi-septembre. Les produits du terroir restent incontournables durant tout l’été !

    Im Elsass wird der Brauch der Schutzheiligenfeste gepflegt, die „Messtis“ (Tag der Messe) haben im Sommer Hochsaison. Blumengeschmückte Festzüge und Veranstaltungen aller Art rund um die Themen Kunsthandwerk, Trachten und Folklore gehören heute dazu: die Streisselhochzeit in Seebach im Juli, das Pfeifferfest in Ribeauvillé am Sommerende… Andere lassen das Mittelalter wieder lebendig werden wie auf der Hohlandsburg. Lebendige Veranstaltungen oder intimistischere Konzerte und Festivals bescheren zahlreiche Highlights. Von den Vogesen bis zum Rhein ist das Elsass in Bewegung: Bergfeste und Landbälle in den Vogesentälern, Weinmessen und Winzerfeste entlang des Weinbergs. Die Elsässische Tiefebene sowie die von Kanälen durchzogenen Altstäde Colmars und Straßburgs laden zum Flanieren ein. Zwischen diesen beiden Städten feiert man die Sauerkrauternte von Ende August bis Mitte September. Die regionalen Produkte des Terroirs sind den ganzen Sommer lang ein Genuss !

    20

  • 06/2017JUIN - JUNI - JUNE

    Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

    1>4 18ème festival jeune public : Mon mouton est un lionFestival für junges Publikum: Mon mouton est un lion

    Festival young audiences: Mon mouton est un lion

    SAVERNE

    B2+33(0)3 88 01 80 40www.espace-rohan.org

    1>5 Exposition de l'atelier de patchwork Patchworkausstellung Patchwork exhibitionFERRETTE

    B8+33(0)3 89 08 20 05atelierdupatchwork.free.fr

    1>25

    Cycle des messes chantées à l'abbatiale de Marmoutier Messe in der Abteikirche Mass in the Abbey church

    MARMOUTIER

    B3+33(0)3 88 71 46 84www.marmoutier.net

    2>4 Rendez-vous aux jardins dans de nombreuses localités d'Alsace

    Treffpunkt Garten in zahlreichen Ortschaften

    Come into the garden in many villages

    ALSACE http://rendezvousauxjardins.culturecommunication.gouv.fr

    2>4 Festival des musiques métisses Weltmusikfestival World music festival €COLMAR

    B5+33(0)3 89 41 70 77www.lezard.org

    2>4 Fête de l'amitié Freundschaftsfest Friendship festivalFESSENHEIM

    C6+33(0)3 89 48 60 02www.fessenheim.fr

    2>4 Strasbulles - Festival européen de la bande-dessinéeStrasbulles - Europäisches Comicfestival

    Strasbulles - European Comics Festival €

    STRASBOURG

    C3+33(0)6 59 28 31 42www.strasbulles.fr

    2>25 Festival des paysages Festival des Landschaften Landscapes festivalLORENTZEN

    A2+33(0)3 88 00 55 55www.grangeauxpaysages.fr

    3 Bourse aux armes Waffenbörse Weapon exchange €BITSCHWILLER-LÈS-THANN

    B6+33(0)6 86 64 87 44

    3,4 Course de côte automobile du Gaschney Auto-Gebirgsrennen Motor race - hill climb NCMUHLBACH SUR MUNSTER

    B6 +33 (0)3 89 76 28 25www.asapi0318.com

    3,4 L'art en balade Künstlerischer Spaziergang Art through strolling €WILLER-SUR-THUR

    B6+33(0)3 89 38 92 29www.enrouteversmadagascar.com

    3,4, 10,11

    Fête de la fraxinelle Diptamfest Dictamnus festival NCHIRTZFELDEN

    C6 +33(0)3 89 81 24 97

    3>5 Fun car show - stock car international Fun Car Show Fun car show €ILLZACH

    B7+33(0)3 89 57 46 82www.funcar-illzach.org

    3>5 Festivités folkloriques de Pentecôte Pfingstfest-Trachtenfest Whitsun festivities-folkloreWISSEMBOURG

    D1+33(0)3 88 94 10 11www.ot-wissembourg.fr

    4 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketAMMERSCHWIHR

    B5 +33(0)6 06 57 09 50

    4Le slowUp Route des Vins - Journée festive sur la Route des Vins sans voitures ! (à pied, en vélo, à roller…)

    SlowUp auf der Weinstrasse (ohne Auto, zu Fuß, mit Fahrrad, Roller…)

    The slowUp Wine Route - Festive day on the Wine Route closed to car traffic (walking, cycling, roller-skating…)

    BOUCLE ENTRE BERGHEIM, CHATENOIS ET SELESTAT

    B4 B5www.slowUp-alsace.fr

    4 Rendez-vous aux jardins Das Wochenende der mittelalterlichen Gärten See you in the GardenCHATENOIS

    C4+33(0)3 88 82 02 74www.mairie-chatenois.fr

    4 Festival de la nature Naturfestival Nature festivalLOHR

    B2+33(0)3 88 70 44 86www.lespiverts.org

    4 Triathlon international d'Obernai Internationaler Triathlon von ObernaiInternational Triathlon of Obernai

    OBERNAI

    C4+33(0)7 71 08 30 13www.triathlon-obernai.fr

    4 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSAND

    C4 +33(0)6 48 34 87 90

    4 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSTOTZHEIM

    C4+33(0)3 88 08 95 73www.stotzheim.fr

    4 Course cyclosportive "Les Marcaires" Radrennen "Les Marcaires" Cycling race "Les Marcaires"VALLÉE DE MUNSTER

    B5+33(0)6 85 60 62 23www.cyclosportive-lesmarcaires.fr

    4 Pique-nique chez le vigneron indépendant Picknick beim Winzer Picnic with wine-makersWIHR AU VAL

    B5+33(0)3 89 71 03 96www.vins-schoenheitz.fr

    4,5 Le Cortège du Feuillu de Pentecôte Pfengschpflitteri - Pfingstprozession Pentecost procession €UNGERSHEIM

    B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace

    5 Marché de Pentecôte - Braderie Pfingstmarkt Whit Monday marketMUNSTER

    B6+33(0)3 89 77 32 98www.munster.alsace

    LunMonMon

    Mar TueDie

    MerWedMit

    JeuThuDon

    VenFriFre

    SamSatSam

    DimSunSon

    1 2 3 4

    5 6 7 8 9 10 11

    12 13 14 15 16 17 18

    19 20 21 22 23 24 25

    26 27 28 29 30

    Attention : le 5 juin est un jour férié. La plupart des commerces

    et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

    Achtung : der 5. Juni ist ein Feiertag. Die meisten Geschäfte

    und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

    Please note : 5th June is a public holiday. Most shops and

    certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

    21

  • Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

    5 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketPFAFFENHEIM

    B6+33(0)3 89 49 62 93www.chocolaterie-ritter.com

    6>18 Exposition annuelle de la ville de MunsterJährliche Ausstellung der Stadt Annual exhibition of the city

    MUNSTER

    B6+33(0)3 89 77 32 98www.munster.alsace

    7 Concert de guitare Gitarre-Konzert Guitar concert NCHIRTZFELDEN

    C6 +33(0)6 70 05 26 81

    7 Atelier dégustation : bières et sucreriesKonferenz: Bier und Süssigkeiten

    Conference: beer and candies €

    SELESTAT

    C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org

    8 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketURSCHENHEIM

    C5 +33(0)3 89 86 10 75

    8>11 Festival "Le Printemps du Tango" Tango Festival Tango festivalMULHOUSE

    B7+33(0)6 83 03 54 84www.leprintempsdutango-mulhouse.fr

    9,10 Festival de l'amitié Festival der Freundschaft Friendship festivalALTKIRCH

    B7+33(0)3 89 08 85 35www.musicartsystem.com

    9>11 Au coeur du patrimoine, les métiers d'artVorstellung von Kunsthandwerker

    Presentation of Handcrafts workers

    ANDLAU

    B4+33(0)3 88 08 39 96www.fremaa.com

    9>11 Festivals ExtraDanse et ExtraPôle Tanzfestival Pôles und ExtraPôlesPôles and ExtraPôles Dance Festival €

    STRASBOURG

    C3+33(0)3 88 39 23 40www.pole-sud.fr

    10 Randonnée gourmande semi-nocturneAbendwanderung für Feinschmecker Evening gourmand walk €

    GRIESBACH AU VAL

    B6+33(0)3 89 79 66 49www.vallee-munster.eu

    10 Trail du Kochersberg Rennen: Trail du KochersbergFoot race: Trail du Kochersberg

    QUATZENHEIM

    C3+33(0)6 03 40 02 94www.trail-kochersberg.fr

    10,11 Fête du pont transfrontalière Brückenfest Elsass-Pfalz Bridge festivalSCHEIBENHARD

    D1 +33(0)3 88 94 80 82

    11 Balade gastronomique du hibou gourmand Gastronomische Wanderung Gastronomic rambling €ANDLAU

    B4+33(0)6 08 98 09 39www.tcandlau.net

    11 Foire d'été Sommer Trödelmarkt Summer fairCERNAY

    B7+33(0)7 71 08 13 47www.lesvitrinesdecernay.com

    11 Fête des remparts Festungswallfest Rampart festivalCHATENOIS

    C4+33(0)3 88 58 87 26www.fetedesremparts.fr

    11 Promenade vinique Wanderung mit Weinprobe Walking and wine tasting €CLEEBOURG

    D1+33(0)3 88 94 50 33www.cave-cleebourg.com

    11 Foulées epfigeoises Epfiger Rennen Epfig race €EPFIG

    C4+33(0)3 88 85 50 13www.fouleesepfigeoises.org

    11 Kiosque des Arts Kunst Festival Art festivalHAGUENAU

    C2+33(0)3 88 73 30 41www.tourisme-haguenau-potiers.com

    11 Marche gourmande du Riedwald Gourmet-Wanderung Gourmet walking €HUTTENHEIM

    C4+33(0)6 82 06 13 93www.marche-riedwald.com

    11 Exposition d'anciens tracteurs et machines agricolesAlte Traktoren und Landmaschinen -Ausstellung

    Old tractors and agricultural machinery exhibition

    NORDHOUSE

    C4 +33(0)6 22 57 30 47

    11 Fête des roses Rosenfest Roses festivalROSHEIM

    C3 +33(0)3 88 50 46 55

    11 Concert de l'Orchestre symphonique des jeunes de StrasbourgKonzert des Jugend-Symphonieorchesters Straßburg

    Symphonic Orchestra concert by the youth of Strasbourg

    NCSARRE UNION

    A2+33(0)3 88 01 14 74www.sarre-union.fr

    11 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSIGOLSHEIM

    B5+33(0)3 89 78 22 78www.kaysersberg.com

    11 Marche gastronomique du Rangen Gastronomische Wanderung Gastronomic walk €THANN

    B7+33(0)3 89 37 29 98www.rcthann.fr

    11 Jeux de matières Handwerk Crafts €UNGERSHEIM

    B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace

    11 Montée pédestre du Grand Ballon Aufstieg zum Grand Ballon (Berglauf)Race up the Grand Ballon (mountain race) €

    WILLER-SUR-THUR

    B6+33(0)3 89 37 05 65www.montee-grandballon.com

    06/2017JUIN - JUNI - JUNE

    LunMonMon

    Mar TueDie

    MerWedMit

    JeuThuDon

    VenFriFre

    SamSatSam

    DimSunSon

    1 2 3 4

    5 6 7 8 9 10 11

    12 13 14 15 16 17 18

    19 20 21 22 23 24 25

    26 27 28 29 30

    Attention : le 5 juin est un jour férié. La plupart des commerces

    et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

    Achtung : der 5. Juni ist ein Feiertag. Die meisten Geschäfte

    und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

    Please note : 5th June is a public holiday. Most shops and

    certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

    22

  • Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

    11 Artistes-peintres et touristes se rencontrentBegegnung zwischen Kunstmalern und Touristen

    Meeting between artists and tourists

    WINDSTEIN

    C1+33(0)3 88 09 24 31www.mairiewindstein.fr

    17,18 Fête du folklore Folk-und Trachtenfest Folk FestivalHUNSPACH

    D1+33(0)3 88 80 59 39www.hunspach.com

    17,18 Fête médiévale : Merveilles d'Orient - Château du HohlandsbourgMittelalterliches Fest: Wunder des Orients - Burg Hohlandsbourg

    Medieval Festival: Marvels of the Orient - Hohlandsbourg Castle

    €WINTZENHEIM HAUT-RHIN

    B5+33(0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com

    18 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketADAMSWILLER

    B2 +33(0)3 88 01 72 18

    18 Fête de la Transhumance Almauftrieb TranshumanceBELMONT

    B4+33(0)3 88 97 30 52www.auberge-hazemann.com

    18 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketBOOFZHEIM

    C4 +33(0)3 88 98 49 68

    18 Fête montagnarde à la Waldmatt Bergfest Mountain festival €BOURBACH-LE-HAUT

    A7 +33(0)3 89 37 97 27

    18 Les heures musicales Klassisches Konzert: Capella CarolinaClassical concert: Capella Carolina €

    EBERSMUNSTER

    C4+33(0)3 88 85 78 32amisabbatiale-ebersmunster.fr

    18 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketEGUISHEIM

    B5+33(0)6 77 36 34 89www.ot-eguisheim.fr

    18 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketGERTWILLER

    C4 +33(0)3 88 08 91 25

    18 Festival de la randonnée : Waldfescht Waldfest Forest festivalNIEDERBRONN LES BAINS

    C1+33(0)3 88 09 60 41www.club-vosgien-niederbronn.eu

    18 La Rhinoise - Vélo pour tous La Rhinoise - Radfahren für alle La Rhinoise - Cycling for all €RHINAU

    C4+33(0)3 69 33 52 03www.velo-evasion-rhinau.fr

    18 Brocante Trödelmarkt Second-hand marketSAINT LOUIS

    C7+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr

    18 Fête des roses Rosenfest Roses festival €SAVERNE

    B2+33(0)3 88 71 83 33www.roseraie-saverne.fr

    18 Forum des arts et de la culture Forum der Künsten und der Kultur Forum of arts and culture SELESTAT

    C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

    18 Vide grenier Flohmarkt Flea marketTIEFFENBACH

    B2+33(0)3 88 01 58 61www.tieffenbach.fr

    18 Concert du dimanche Klassisches Musik Konzert Classical music concert €WISSEMBOURG

    D1+33(0)3 88 94 10 11www.ot-wissembourg.fr

    21 Fête de la musique dans de nombreuses localités d'AlsaceTag der Musik in zahlreichen Ortschaften

    Day of the music in several places throughout Alsace

    ALSACE

    22>25 Mineral & Gem Mineral & Gem - Internationale Mineralien-, Edelsteine- und Fossilien-Börse

    Mineral & Gem - International mineral, gem and fossil market

    €SAINTE MARIE AUX MINES

    B5+33(0)3 89 73 53 52www.sainte-marie-mineral.com

    23>25 L'Outre Festival L'Outre-Festival: Outdoor-MusikfestivalL'Outre-Festival: Open air concerts

    WISSEMBOURG

    D1+33(0)3 88 94 11 13www.facebook.com/outrefestival

    24 Gala de danse Tanzvorstellung Dance show FESSENHEIM

    C6 +33(0)3 89 48 62 30

    24,25 Délicieux jardin Wundervoller Garten Delicious garden €ORSCHWILLER

    B5+33(0)3 69 33 25 00www.haut-koenigsbourg.fr

    24,25 Défilés de mode alsacienne d’hier et d’aujourd’huiElsässische Modeschauen von gestern und heute Alsatian fashion show €

    UNGERSHEIM

    B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace

    25 L'Alsacienne, la cyclosportive des Hautes-VosgesL'Alsacienne, ein Radmarathon in den Hochvogesen

    L'Alsacienne, the Hautes-Vosges' cyclo-sporting event €

    CERNAY

    B7+33(0)3 89 39 77 80www.alsacienne.org

    25 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketELSENHEIM

    C5 +33(0)3 88 92 50 61

    25 Musique au vert Musik im Grünen Music in the greenHESINGUE

    C7+33(0)3 89 89 70 30www.ville-hesingue.fr

    25 La montée impossible à moto Motorrad hillclimbing Motorbike hill climbing €MUHLBACH SUR MUNSTER

    B6+33(0)6 09 33 20 54

    25 Livres en fête Buchfest Book festivalNIEDERBRONN LES BAINS

    C1+33(0)3 88 80 89 89www.niederbronn-les-bains.fr

    25 Randonnée cyclotouristique : 25ème Bretzel du Mont Sainte OdileRadwanderung: Bretzel du Mont Sainte Odile

    Touring on bicycles: Bretzel du Mont Sainte Odile

    OBERNAI

    C4+33(0)6 31 69 08 05www.facebook.com/CAOcyclos/

    25 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketPETERSBACH

    B2+33(0)6 36 76 74 00www.petersbach.fr

    25 Brocante - fête de la forêt Flohmarkt Flea marketREIPERTSWILLER

    B2+33(0)3 88 89 90 17www.ot-paysdelapetitepierre.com

    25 Brocante du Nautic Club Flohmarkt Flea market SAVERNE

    B2

    25 Marché aux puces et brocante Flohmarkt Flea market NCTHAL DRULINGEN

    A2 +33(0)6 15 31 28 72

    23

  • 06/2017JUIN - JUNI - JUNE

    Attention : le 5 juin est un jour férié. La plupart des commerces

    et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

    Achtung : der 5. Juni ist ein Feiertag. Die meisten Geschäfte

    und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

    Please note : 5th June is a public holiday. Most shops and

    certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

    LunMonMon

    Mar TueDie

    MerWedMit

    JeuThuDon

    VenFriFre

    SamSatSam

    DimSunSon

    1 2 3 4

    5 6 7 8 9 10 11

    12 13 14 15 16 17 18

    19 20 21 22 23 24 25

    26 27 28 29 30

    Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

    25 Balade gourmande Wandern für Feinschmecker Gourmand walk €WATTWILLER

    B6+33(0)7 71 73 72 14www.aspwattwiller.fr

    25 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketWESTHOUSE

    C4+33(0)3 88 74 24 81sites.google.com/site/eswesch/home

    25Banquet médiéval - Musique, chansons, fabliaux et farces du Moyen Age (sur réservation) - Château du Hohlandsbourg

    Mittelalterliches Bankett- Musik, Gesang, altfran-zösische Versdichtungen und Possenspiele des Mittelalters (auf Reservierung) - Burg Hohlandsbourg

    Medieval banquet - Music, songs, fables and farces from the Middle Ages (on reserva-tion) - Hohlandsbourg Castle

    WINTZENHEIM HAUT-RHIN

    B5+33(0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com

    25>30 Exposition de photos peintures et sculptures Kunst Ausstellung Art exhibitionBOUXWILLER

    C2+33(0)3 88 70 92 90www.tourisme-hanau-moder.fr

    30 Fête de la grenouille Froschfest Frog festival €HERRLISHEIM-PRÈS-COLMAR

    B6+33(0)6 07 80 12 06www.herrlisheim-pres-colmar.fr

    30 Tournée d'été de la ChoucrouterieSommer-Thementournee der "Choucrouterie" - Elsässiche Show

    Summer tour of "La Choucrouterie" (theatre group) - Alsatian show

    KAYSERSBERG VIGNOBLE

    B5+33(0)3 89 78 11 11www.kaysersberg-vignoble.fr

    30 La petite brocante mensuelle Kleiner Trödelmarkt Small antiques flea marketOBERNAI

    C4+33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr

    30 Crémation des trois sapins Die Verbrennung der drei Tannen Pine trees burningTHANN

    B7+33(0)3 89 37 96 20www.hautes-vosges-alsace.fr

    En juin / Im Juni / In June

    Feux de la Saint-Jean dans de nombreuses localités d'Alsace

    Johannisfeuer in zahlreichen Ortschaften

    Summer solstice bonfires in several places throughout Alsace

    ALSACE

    24

  • 07/2017JUILLET - JULI - JULY

    Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

    1 Nuit du vin Weinfeiernacht Night of the wineDAMBACH LA VILLE

    B4+33(0)6 30 03 92 57www.vignerons-dambachlaville.fr

    1 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketNOTHALTEN

    B4 +33(0)3 88 92 63 78

    1,2 Week-end du Kougelhopf Kugelhopf Fest Kugelhopf festivalBERNARDVILLE

    B4 +33(0)3 88 85 59 24

    1,2 Fête de la grenouille Froschfest Frog festival €HERRLISHEIM-PRÈS-COLMARB6

    +33(0)6 07 80 12 06www.herrlisheim-pres-colmar.fr

    1,2 La Niederbronnoise Die Niederbronnoise The Niederbronnoise NCNIEDERBRONN LES BAINSC1

    +33(0)3 88 80 89 89www.niederbronn-les-bains.fr

    1,2 Fête du patrimoine industriel Industrie-Erbgut-Fest Industrial heritage festivalSTEINBACHB6

    +33(0)3 89 75 65 08www.kalitroc.com

    1,2 Fête du cheval Pferdefest Horse festivalTRIEMBACH AU VALB4

    +33(0)6 70 23 54 31www.cavaliers-du-reve.fr

    1,2 Elsass Bike Elsass Bike Elsass BikeWANGENBOURG ENGENTHALB3

    +33(0)3 88 87 33 50www.elsassbike.fr

    1,2 Fête du Tilleul Lindefest Lime tree festivalWITTERNHEIMC4 +33(0)3 88 85 44 52

    1>9 Exposition de photos peintures et sculptures Kunst Ausstellung Art exhibitionBOUXWILLERC2

    +33(0)3 88 70 92 90www.tourisme-hanau-moder.fr

    2 Fête de l'été au Champ du Feu Sommerfest am Champ du FeuAnnual summer meeting at the Champ du Feu

    BELMONTB4

    +33(0)3 88 97 30 52www.lechampdufeu.com

    2 Les foulées de la ligue Die Schritte der Krebsliga The strides of the league against cancer €COLMARB5

    +33(0)3 89 41 18 94www.ligue-cancer.net/cd68

    2 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketGRUSSENHEIMC5 +33(0)6 32 21 20 42

    2 Marché des terroirs Bauernmarkt Local produce marketHAGUENAUC2

    +33(0)3 88 73 30 41www.tourisme-haguenau-potiers.com

    2 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketHATTSTATTB6

    +33(0)3 89 49 30 05www.ot-rouffach.com

    2 Fête folklorique Folklorefest Folklore festivalOBERMODERNC2

    +33(0)3 88 90 80 53www.obermodern-zutzendorf.com

    2 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketRHINAUC4

    +33(0)3 88 74 66 09www.rhinau-schalmeien.com

    2 Guinguette sous les Tilleuls Ländliches Fest Bucolic festivalSCHERWILLERC4

    +33(0)3 88 82 27 27harmonie.scherwiller.free.fr

    2 Fête de la cerise Kirschenfest Cherry festivalSICKERTA7 +33(0)3 69 19 01 63

    2 Rallye des verriers Rallye der Glaswerker Rally of the glassworkersWINGEN SUR MODEC2

    +33(0)3 88 89 72 70www.musee-lalique.com

    2,9 Les heures musicales Klassisches Konzert Classical concert €EBERSMUNSTERC4

    +33(0)3 88 85 78 32amisabbatiale-ebersmunster.fr

    5>14 Festival international de Colmar Internationales Musikfestival von Colmar Colmar international festival €COLMARB5

    +33(0)3 89 20 68 92www.festival-colmar.com

    5,12, 19,26

    Marché du terroir et de l'artisanat Markt der Landprodukten und des HandwerkesMarket of local products and crafts

    SCHERWILLERC4

    +33(0)3 88 58 87 26www.selestat-haut-koenigsbourg.com

    5>29 Exposition temporaire au musée du patrimoine et du judaïsme alsacienZeitweilige Ausstellung im Museum des Kulturgutes und des elsässischen Judentums

    Temporary exhibition to the museum of the heritage and the Alsatian Judaism

    €MARMOUTIERB3 +33(0)3 88 02 36 30

    museedemarmoutier.fr

    7>9, 14>16

    Spectacle Nuits d'été Vorstellung Show 'Nuit d'été' €WEITERSWILLERB2 +33(0)3 88 89 42 87

    7>14 Les musicales du Rhin Les musicales du Rhin : KonzerteLes musicales du Rhin : concerts €

    BIESHEIMC5

    +33(0)3 89 72 14 95www.paysdebrisach.fr

    7>31 Mini-foire aux vins Mini Weinmesse Mini wine fairCOLMARB5

    +33(0)3 89 41 58 72www.martinjund.com

    LunMonMon

    Mar TueDie

    MerWedMit

    JeuThuDon

    VenFriFre

    SamSatSam

    DimSunSon

    1 2

    3 4 5 6 7 8 9

    10 11 12 13 14 15 16

    17 18 19 20 21 22 23

    24 25 26 27 28 29 30

    31

    Attention : le 14 juillet est un jour férié. La plupart des commerces

    et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

    Achtung : der 14. Juli ist ein Feiertag. Die meisten Geschäfte

    und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

    Please note : 14th July is a public holiday. Most shops and

    certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

    25

  • Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

    8Concert-Cocktail "Soul pop-gospel" avec John and the Steeds (sur réservation) - Château du Hohlandsbourg

    Konzert und Cocktail „Soul Pop-Gospel“ mit John and the Steeds (nach Anmeldung) - Burg Hohlandsbourg

    Concert-Cocktail 'Soul Pop-Gospel' with John and the Steeds (upon reservation) - Hohlandsbourg Castle

    €WINTZENHEIM HAUT-RHINB5

    +33(0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com

    8,9 Art et lumière Dorffest : Kunst und Licht Village festival : art and light NCFURDENHEIMC3

    +33(0)6 68 82 23 72www.acsl-furdenheim.org

    8,9 Course de côte de motos anciennes Oldtimer-Motorrad-Gebirgsrennen Old motorbike hill race €MUHLBACH SUR MUNSTERB6

    +33(0)6 11 60 22 68www.nouveau-moto-club-de-munster.net

    8,9 Fête des vins Weinfest Wine festival €PFAFFENHEIMB6

    +33(0)3 89 49 26 59www.ronde-des-fetes.asso.fr

    8,9 Fête des myrtilles Heildelbeerfest Bilberry festivalSTOTZHEIMC4

    +33(0)3 88 08 95 73www.stotzheim.fr

    8,15, 22,29

    Les Estivales - concerts en plein air Open Air Konzerte - Les EstivalesOpen air concert - Les Estivales

    OBERNAIC4

    +33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr

    9 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketGUNDOLSHEIMB6

    +33(0)6 30 02 85 62www.ot-rouffach.com

    9 Marché aux puces Flohmarkt Flea market NCHARSKIRCHENA2 +33(0)3 88 00 93 19

    9 Braderie d'été Sommerausverkauf Summer bazaarMARCKOLSHEIMC5 +33(0)3 88 92 51 00

    9 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketMUTTERSHOLTZC4

    9 Trail du pays welche Wandertrail Trail run €ORBEYB5

    +33(0)3 89 71 29 92www.traildupayswelche.org

    9 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketZELLWILLERC4

    +33(0)6 88 31 25 43www.zellwiller.fr

    9>16 Festival de BD et d’illustration Festival des Comics und der BildgestalttungComic and Illustration Festival

    ORSCHWILLERB5

    +33(0)3 69 33 25 00www.haut-koenigsbourg.fr

    9>31Tous les jours sauf samedis - Corsaires & Pirates - A l'abordage ! - Château du Hohlandsbourg

    Täglich außer samstags- Korsaren & Piraten - Fertig zum Entern! Burg Hohlandsbourg

    Everyday except Saturdays- Corsairs & Pirates - Boarding! Hohlandsbourg Castle

    €WINTZENHEIM HAUT-RHINB5

    +33(0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com

    11 Les Estivales de Barr Touristen Empfang Reception of the touristsBARRB4

    +33(0)3 88 08 66 55www.barr.fr

    13Feux d'artifice, bals, retraites aux flambeaux dans de nombreuses localités d'Alsace

    Feuerwerke, Tanzabende, Fackelzüge in zahlreichen Ortschaften

    Fireworks, balls, torchlight processions in several places throughout Alsace

    ALSACE

    13 Fête à l'ancienne Fest wie in alten Zeiten Traditional feteCHATENOISC4 +33(0)6 49 61 76 59

    13 Soirée révolutionnaire - Défilé des sans-culottesUmzug der «Sans Culottes» Revolutionäre Parade of the Sans-Culottes

    MUTZIGC3

    +33(0)3 88 38 31 98www.villedemutzig.fr

    13>16 Foire aux vins Weinfest Wine fairBARRB4

    +33(0)3 88 08 66 55www.barr.fr

    13>16 Festival Natala Natala Festival Natala festival €COLMARB5

    +33(0)3 89 41 19 16www.hiero.fr/festival-natala

    13>16 Festival Tous en fête Festival Tous en Fête Festival Tous en FêteSAVERNEB2 +33(0)3 88 71 52 91

    14 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketCHATENOISC4 +33(0)6 49 61 76 59

    14 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketGRAUFTHALB2

    +33(0)3 88 70 12 01www.ot-paysdelapetitepierre.com

    14 Fête du pâté saalois Fleischpastete Fest Pâté Saalois festival €SAALESB4 +33(0)3 88 97 87 70

    14>16 Festival Décibulles, brasseur de rock ! Décibulles, Rock und BierfestDécibulles, Rock'n Beer festival €

    NEUVE EGLISEB4

    +33(0)3 88 57 13 55www.decibulles.com

    15 Course pédestre : Les O'nzes kms d'ObernaiVolkslauf : Les O'nzes kms d'Obernai

    Foot Race : Les O'nzes kms d'Obernai

    OBERNAIC4

    +33(0)6 63 68 08 72www.les-onzes-kms-obernai.fr

    15 Fête de la sorcière Hexenfest Witch festival €ROUFFACHB6

    +33(0)3 89 78 53 15www.fete-sorciere.com

    07/2017JUILLET - JULI - JULY

    LunMonMon

    Mar TueDie

    MerWedMit

    JeuThuDon

    VenFriFre

    SamSatSam

    DimSunSon

    1 2

    3 4 5 6 7 8 9

    10 11 12 13 14 15 16

    17 18 19 20 21 22 23

    24 25 26 27 28 29 30

    31

    Attention : le 14 juillet est un jour férié. La plupart des commerces

    et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

    Achtung : der 14. Juli ist ein Feiertag. Die meisten Geschäfte

    und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

    Please note : 14th July is a public holiday. Most shops and

    certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

    26

  • Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

    15,16 Nuit du Crémant et fête du vin Weinfest Wine festivalBLIENSCHWILLERC4 +33(0)6 24 69 23 44

    16 Descente en rappel tours du château de LichtenbergAbseilen von den Schlosstürmen

    Abseiling of the towers from castle Lichtenberg €

    LICHTENBERGB2

    +33(0)3 88 89 98 72www.chateaudelichtenberg.com

    16 Fête Auto RétroAuto Rétro Fest - Ausstellung alter Fahrzeuge,...

    Car- Rück- FestOHNENHEIMC5 +33(0)6 61 95 73 01

    16 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSAINT HIPPOLYTEB5 +33(0)6 25 89 07 02

    16 Brocante Trödelmarkt Second-hand marketSAINT LOUISC7

    +33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr

    16 Pique-nique musical et poétique Pique-nique mit Musik Pic-nic with music and poetrySELESTATC5

    +33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

    16 Forum des arts et de la culture Forum der Künsten und der Kultur Forum of arts and culture SELESTATC5

    +33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

    18 Présentation des vins et réception des touristes Weinvorstellung Wine introductionSCHERWILLERC4

    +33(0)3 88 92 84 49www.selestat-haut-koenigsbourg.com

    18>20 Semaine des vins Woche der Weine Week of the wines €EGUISHEIMB5

    +33(0)3 89 23 40 33www.ot-eguisheim.fr

    18>20 Masters de pétanque Seniorenmeisterschaft im Pétanque Pétanque MastersWISSEMBOURGD1

    +33(0)3 88 94 10 11www.ot-wissembourg.fr

    18>31 Festival Musicalta Musicalta Festival Musicalta Festival €ROUFFACHB6

    +33(0)3 89 47 59 93www.musicalta.com

    19 Nuit du tourisme Touristische Nacht Night for tourismWESTHALTENB6

    +33(0)3 89 47 65 30www.ot-rouffach.com

    21 Nuit des grands crus Eichberg et Pfersigberg Weinfest Wine festivalEGUISHEIMB5

    +33(0)3 89 23 40 33www.ot-eguisheim.fr

    21 Marché du terroir Regionale Produkte Markt Local produce marketMUTTERSHOLTZC4 +33(0)6 86 97 70 74

    21,22 Conc'Air Conc'Air Conc'AirSAINT LOUISC7

    +33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr

    21>23 Festiv'Ours Festiv'Ours Festiv'OursDAMBACH LA VILLEB4

    +33(0)6 19 93 27 05www.dambach-la-ville.fr

    21>23 Streisselhochzeit - Mariage traditionnel au bouquet StreisselhochzeitTraditional wedding ceremony €

    SEEBACHD1

    +33(0)3 88 94 70 94www.uas.fr

    21>28 8ème Festival de musique 8. Kammermusikfestival 8th Chamber music festival €OBERNAIC4

    +33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr

    21,28 Théatre de rue des Lavandières Schauspiel mit der WaschweibernOpen air entertainment about the washerwomen

    SCHERWILLERC4

    +33(0)3 88 58 87 26www.selestat-haut-koenigsbourg.com

    22 Spectacle folklorique Un air d'été en Alsace Folklore Sommerabende Folk summer eveningCHATENOISC4

    +33(0)3 88 58 87 26www.selestat-haut-koenigsbourg.com

    22 Feux d'été de la Wormsa Sommerfeuer Summer fireMETZERALB6

    +33(0)3 89 77 68 89www.marchegourmandewormsa.fr

    22 32ème Nuit Artisanale - Artisans - démonstration de savoir-faireNacht des Handwerks - Vorführungen des Know-hows

    Arts and crafts night - Demonstrations of local expertise

    €NIEDERBRONN LES BAINSC1

    +33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com

    22 Marché des créateurs Handwerkermarkt Handicraft marketVILLEB4

    +33(0)3 88 57 11 69www.tourisme-valdeville.fr

    22,23 Portes ouvertes au folklore international, l'art et l'artisanatImbsheim öffnet seine Türen für Folklore aus aller Welt, Kunst und Handwerk

    Imbsheim organises its international folk festival with art and handicraft exhibition

    IMBSHEIMB2 +33(0)3 88 70 94 14

    www.hanau.folklore.free.fr

    22,23 Train Doller Western (train vapeur avec animations)Doller Western Zug (Dampfzug mit Unterhaltung)

    Doller Western train (steam train with entertainment) €

    SENTHEIMA7

    +33(0)3 89 82 88 48www.train-doller.org

    23 Fête des moissons Erntefest Harvest festivalFRELANDB5

    +33(0)6 62 13 89 87www.kaysersberg.com

    23 Fête paysanne Bauernfest Country festivalGRIESBACH AU VALB6

    +33(0)3 89 79 66 49www.vallee-munster.eu

    23 Festival d'Orgues - concert d'ouverture Orgelfestival Organ festival €MASEVAUX-NIEDERBRUCKA7

    +33(0)3 89 82 41 99www.festivalorguemasevaux.com

    23 Fête de l'aspérule Waldmeisterfest Herba Asperulea festivalROSHEIMC3

    +33(0)3 88 50 75 38www.tourisme-rosheim.com

    23

    Sentier ludique Spielpfad Ludic path €SCHWOBSHEIMC5 +33(0)3 88 85 32 91

    23 Fête de l'âne Eselfest Donkey festivalWESTHALTENB6 +33(0)3 89 47 01 17

    23>31 Semaine des charbonniers Köhler Woche Charcoal-burner weekLEMBACHC1

    +33(0)3 88 94 42 84www.charbonniers.fr

    25 Marche de St Jacques St Jacques Tour Walk of St JacquesDIEFFENTHALB4

    +33(0)3 88 58 87 26www.selestat-haut-koenigsbourg.com

    26 Nuit du folklore Folklorenacht Folklore eveningEGUISHEIMB5

    +33(0)3 89 23 39 80www.ot-eguisheim.fr

    26 Visite guidée musicale avec Roger SifferMusikalisches Stadtführung mit Roger Siffer

    Musical guided tour with Roger Siffer

    KAYSERSBERG VIGNOBLEB5

    +33(0)3 89 78 11 11www.kaysersberg-vignoble.fr

    26 Nuit du tourisme Touristische Nacht Night for tourismPFAFFENHEIMB6

    +33(0)3 89 49 66 36www.ot-rouffach.com

    27

  • Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

    27 Spectacle folklorique Un air d'été en Alsace Folklore Sommerabende Folk summer eveningHINSBOURGB2

    +33(0)3 88 01 30 04www.ot-paysdelapetitepierre.com

    27>29 Concert : Summer vibration Reggae FestivalKonzert : Summer vibration Reggae Festival

    Concert : Summer vibration Reggae Festival €

    SELESTATC5

    +33(0)3 88 92 02 05www.zone51.net

    27>31 Festival de la Foire aux Vins d'Alsace Festival der Weinmesse Festival of the wine fair €COLMARB5

    +33(0)3 90 50 50 50www.foire-colmar.com

    27>31

    Foire aux Vins d'Alsace Elsässiche Weinmesse Alsace wine fair €COLMARB5

    +33(0)3 90 50 50 50www.foire-colmar.com

    28 La petite brocante mensuelle Kleiner Trödelmarkt Small antiques flea marketOBERNAIC4

    +33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr

    28 Bal folk Bal Folk Bal FolkSELESTATC5

    +33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

    28 Marché nocturne des terroirs et de l'artisanatNächtlicher Markt für regionale Produkte und Handwerk

    Nightly market : local and hand-made products

    WASSELONNEB3

    +33(0)3 88 59 12 12www.wasselonne.fr

    28>30 Festival Clair de nuit Musikfest Music festivalPAYS DE BARR-BERNSTEINB4

    +33(0)3 88 08 66 65www.clairdenuit.fr

    28>31 Exposition : Rictus artistiques Ausstellung : Rictus artistiquesExhibition : Rictus artistiques

    SELESTATC5

    +33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

    29 Course de brouettes Schubkarrenrennen Wheelbarrow raceMUNSTERB6

    +33(0)3 89 77 32 98www.munster.alsace

    29,30 Fête du vin Weinfest Wine festivalMITTELBERGHEIMC4

    +33(0)6 86 65 24 62www.zotzenberg.com

    29,30 Train des étoiles (train vapeur avec animations)"Train des étoiles" (Dampfzug mit Unterhaltung)

    "Train des étoiles" (steam train with entertainment) €

    SENTHEIMA7

    +33(0)3 89 82 88 48www.train-doller.org

    30 Fête des myrtilles Heidelbeeren Fest Blueberry festivalBELMONTB4

    +33(0)3 88 97 30 52www.auberge-hazemann.com

    30 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketHUTTENHEIMC4

    +33(0)3 88 74 35 70www.csca-huttenheim.com

    30

    Fête du pâté en croûte chaud Fleischpastetefest "Pâté" festivalOHNENHEIMC5 +33(0)6 72 27 49 50

    30 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSOULTZBACH LES BAINSB6

    +33(0)3 89 71 12 28

    30,31 Festival Mômes en scène Festival Kinderträume Mômes en scene festival NCNIEDERBRONN LES BAINSC1

    +33(0)3 67 10 03 15www.reseau-animation.com

    07/2017JUILLET - JULI - JULY

    LunMonMon

    Mar TueDie

    MerWedMit

    JeuThuDon

    VenFriFre

    SamSatSam

    DimSunSon

    1 2

    3 4 5 6 7 8 9

    10 11 12 13 14 15 16

    17 18 19 20 21 22 23

    24 25 26 27 28 29 30

    31

    Attention : le 14 juillet est un jour férié. La plupart des commerces

    et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

    Achtung : der 14. Juli ist ein Feiertag. Die meisten Geschäfte

    und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

    Please note : 14th July is a public holiday. Most shops and

    certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

    28

  • Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

    1 Présentation des vins - réception des touristes Weinvorstellung Wine introductionCHATENOISC4

    +33(0)3 88 58 87 26www.selestat-haut-koenigsbourg.com

    1>4 Festival Musicalta Musicalta Festival Musicalta Festival €ROUFFACHB6

    +33(0)3 89 47 59 93www.musicalta.com

    1>5 Festival Mômes en scène Festival Kinderträume Mômes en scene festival NCNIEDERBRONN LES BAINSC1

    +33(0)3 67 10 03 15www.reseau-animation.com

    1>6 Festival de la Foire aux Vins d'Alsace Festival der Weinmesse Festival of the wine fair €COLMARB5

    +33(0)3 90 50 50 50www.foire-colmar.com

    1>6 Foire aux vins d'Alsace Elsässiche Weinmesse Alsace wine fair €COLMARB5

    +33(0)3 90 50 50 50www.foire-colmar.com

    1>6 Semaine des charbonniers Köhler Woche Charcoal-burner weekLEMBACHC1

    +33(0)3 88 94 42 84www.charbonniers.fr

    1>15 Spectacle Les nuits de mystère Schauspiel Die geheimnissvollen NächteOpen air show The mysterious nights €

    BUTTENB1

    +33(0)3 88 00 40 39www.tourisme.alsace-bossue.net

    1>26 Mini-foire aux vins Mini Weinmesse Mini wine fairCOLMARB5

    +33(0)3 89 41 58 72www.martinjund.com

    1>26 Exposition : Rictus artistiques Ausstellung : Rictus artistiquesExhibition : Rictus artistiques

    SELESTATC5

    +33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

    1>27Tous les jours sauf samedis - Corsaires & Pirates - A l'abordage ! - Château du Hohlandsbourg

    Täglich außer samstags - Korsaren & Piraten - Fertig zum Entern! Burg Hohlandsbourg

    Everyday except Saturdays - Corsairs & Pirates - Boarding! Hohlandsbourg Castle

    €WINTZENHEIM HAUT-RHINB5

    +33(0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com

    2 Nuit du tourisme Touristische Nacht Night for tourismPFAFFENHEIMB6

    +33(0)3 89 49 60 22www.ot-rouffach.com

    2 Fête vigneronne Winzerabend Winegrowers' eveningSAINT HIPPOLYTEB5 +33(0)6 32 68 07 84

    2,9,16,23,30 Marché du terroir et de l'artisanat

    Markt der Landprodukten und des Handwerkes

    Market of local products and crafts

    CHATENOISC4

    +33(0)3 88 58 87 26www.selestat-haut-koenigsbourg.com

    3 Bibalakaas Owa : dégustation de fromage frais de la vallée Bibalakaas Owa : KäseprobeTypical Munster evening: cheese tasting

    BREITENBACH HAUT RHINB6

    +33(0)3 89 77 48 60

    3 Spectacle folklorique Un air d'été en Alsace Folklore Sommerabende Folk summer eveningHINSBOURGB2

    +33(0)3 88 01 30 04www.ot-paysdelapetitepierre.com

    3Banquet médiéval - Musique, chansons, fabliaux et farces du Moyen Age (sur réservation) - Château du Hohlandsbourg

    Mittelalterliches Bankett- Musik, Gesang, altfranzö-sische Versdichtungen und Possenspiele des Mittelalters (auf Reservierung) - Burg Hohlandsbourg

    Medieval banquet - Music, songs, fables and farces from the Middle Ages (on reservation) - Hohlandsbourg Castle

    WINTZENHEIM HAUT-RHINB5 +33(0)3 89 30 10 20

    www.chateau-hohlandsbourg.com

    3>6 Open d'échecs Schachspiel Open Schess open NCWASSELONNEB3

    +33(0)3 88 50 60 82www.cemossig.fr.nf

    4,5 Conc'Air Conc'Air Conc'AirSAINT LOUISC7

    +33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr

    4>6 Festival Clair de nuit Musikfest Music festivalPAYS DE BARR-BERNSTEINB4

    +33(0)3 88 08 66 65www.pays-de-barr.com

    4,11 Théatre de rue des Lavandières Schauspiel mit der WaschweibernOpen air entertainment about the washerwomen

    SCHERWILLERC4

    +33(0)3 88 58 87 26www.selestat-haut-koenigsbourg.com

    4>15 Festival Au grès du jazz Jazz Festival Jazz festival €LA PETITE PIERREB2

    +33(0)3 88 70 42 30www.ot-paysdelapetitepierre.com

    4>25 Les journées musicales du Pays de Thann-CernayKonzerte : der musikalischen Tagen Concerts : the musical days

    PAYS DE THANN-CERNAYB7

    +33(0)3 89 37 96 20www.hautes-vosges-alsace.fr

    5 Les Estivales - concerts en plein air Open Air Konzerte - Les EstivalesOpen air concert - Les Estivales

    OBERNAIC4

    +33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr

    5,6 Fête du crémant Cremant-Fest Festival of sparkling Cremant wine €CLEEBOURGD1

    +33(0)3 88 94 50 33www.cave-cleebourg.com

    5,6 Fête du vin Weinfest Wine festivalEPFIGC4

    +33(0)3 88 85 53 65www.commune-epfig.fr

    5,6 Randonnée du sucre Zuckerwanderung Sugar walk €ERSTEINC4 +33(0)6 29 99 48 71

    08/2017AOUT - AUGUST - AUGUST

    LunMonMon

    Mar TueDie

    MerWedMit

    JeuThuDon

    VenFriFre

    SamSatSam

    DimSunSon

    1 2 3 4 5 6

    7 8 9 10 11 12 13

    14 15 16 17 18 19 20

    21 22 23 24 25 26 27

    28 29 30 31

    31

    Attention : le 15 août est un jour férié. La plupart des commerces

    et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

    Achtung : der 15. August ist ein Feiertag. Die meisten Geschäfte

    und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

    Please note : 15th August is a public holiday. Most shops and

    certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

    29

  • 08/2017AOUT - AUGUST - AUGUST

    Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

    5,6 25ème fête de l'oignon - Ziewelfescht 25. Zwiebelfest 25th onion festivalOERMINGENA1 +33(0)3 88 00 87 18

    5,6 Rouffach en fête Dorffest Village festivalROUFFACHB6

    +33(0)3 89 78 53 15www.ot-rouffach.com

    5,6,12,13, 15,19,20 Songes & Lumières Träume und Lichtspiele

    Songes & Lumières (Illusions and lights) €

    UNGERSHEIMB6

    +33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace

    5>7, 9, 12,13

    Kilbe Pizzakelwa - Fête foraine Kilbe Pizzakelwa - Messe Kilbe Pizzakelwa - Street fair €MASEVAUX-NIEDERBRUCKA7

    +33(0)6 75 50 10 38www.hautes-vosges-alsace.fr

    5>15 Exposition : Les arts dans la vallée Ausstellung : Les arts dans la vallée (Kunst im Tal)Exhibition : Les arts dans la vallée (Arts in the valley)

    MUNSTERB6

    +33(0)6 83 34 91 07www.association-artistique-munster.com

    6 Portes ouvertes au parc à cigognes Storchenfest Stork festivalEGUISHEIMB5

    +33(0)3 89 23 40 33www.ot-eguisheim.fr

    6 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketHIRTZFELDENC6 +33(0)3 89 62 42 41

    6 Fête montagnarde au chalet Weibel Bergfest Mountain festivalKAYSERSBERG VIGNOBLEB5

    +33(0)3 89 78 27 29www.kaysersberg-vignoble.fr

    6 Marché exceptionnel de montagne Bergprodukte Markt Mountain produce marketLAUTENBACH ZELLB6 +33(0)3 89 76 32 08

    6 Fête artisanale Handwerkfest Craft festival €LICHTENBERGB2

    +33(0)3 88 89 98 72www.chateaudelichtenberg.com

    6 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketMOTHERND1

    +33(0)6 36 68 93 60www.mothern-en-fete.fr

    6 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketMUNCHHOUSEC6

    +33(0)3 89 81 20 37www.ascl-munchhouse.fr

    6 Marché paysan : opération sourire Bauernmarkt Country marketMUNSTERB6 +33(0)6 32 73 97 38

    6 Authentique marché aux puces Flohmarkt Flea marketORBEYB5 +33(0)3 89 71 33 05

    6 Fête des bateliers - promenade en barque Bootsfahrerfest Boatmen's festival €RHINAUC4 +33(0)6 70 17 92 35

    6 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketROUFFACHB6

    +33(0)3 89 78 53 15www.ot-rouffach.com

    6,20 Festival d'Orgues Orgelfestival Organ festival NCMASEVAUX-NIEDERBRUCKA7

    +33(0)3 89 82 41 99www.festivalorguemasevaux.com

    9 Nuit du tourisme Touristische Nacht Night for tourismGUEBERSCHWIHRB6

    +33(0)6 83 43 16 58www.ot-rouffach.com

    9 Grande dégustation publique Weinvorstellung Wine introductionKINTZHEIMB5

    +33(0)3 88 82 08 48www.mairie-kintzheim.fr

    10 Spectacle folklorique Un air d'été en Alsace Folklore Sommerabende Folk summer eveningHUNSPACHD1

    +33(0)3 88 80 59 39www.hunspach.com

    11 Nuit du tourisme Touristische Nacht Night for tourismROUFFACHB6

    +33(0)3 89 78 53 15www.ot-rouffach.com

    12 Braderie Jahrmarkt Annual stock saleBISCHWILLERC2

    +33(0)3 88 53 98 58www.bischwiller.com

    12 Speckfescht Speckfescht Speckfescht (bacon festival)LOHRB2 +33(0)3 88 00 74 52

    12,13 Corso fleuri Blumen Corso Flower decked procession €SELESTATC5

    +33(0)3 88 58 85 75www.selestat.fr

    12,13 Les mariés du Frankental Traditionelle Hochzeit Traditional weddingSTOSSWIHRA6

    +33(0)3 68 07 52 67www.ronde-des-fetes.asso.fr

    12>15 Vins et saveurs des terroirs Weine und Köstlichkeiten der Region Regional wines and cuisineTHANNB7

    +33(0)3 89 37 29 98www.rcthann.fr

    13 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketBELMONTB4 +33(0)6 26 90 40 76

    13 Les courses du Jura Alsacien Wettrennen Foot-raceFERRETTEB8

    +33(0)6 02 32 92 94www.coursesdeferrette.com

    LunMonMon

    Mar TueDie

    MerWedMit

    JeuThuDon

    VenFriFre

    SamSatSam

    DimSunSon

    1 2 3 4 5 6

    7 8 9 10 11 12 13

    14 15 16 17 18 19 20

    21 22 23 24 25 26 27

    28 29 30 31

    31

    Attention : le 15 août est un jour férié. La plupart des commerces

    et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

    Achtung : der 15. August ist ein Feiertag. Die meisten Geschäfte

    und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

    Please note : 15th August is a public holiday. Most shops and

    certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

    30

  • Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

    13 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketFRIESENHEIMC4

    +33(0)9 71 21 04 89www.asdf.footeo.com

    13 Traditions paysannes Fest der bäuerlichen TraditionenFestival of the rural traditions

    LE BONHOMMEB5

    +33(0)6 76 92 76 11www.traditionspaysannes.com

    13 Marché aux puces Flohmarkt Flea market NCMACKWILLERB2 +33(0)6 42 32 83 02

    13 20ème Fête de la poterie Töpferfest Pottery festival €SOUFFLENHEIMD2

    +33(0)3 88 86 74 90www.ot-soufflenheim.fr

    13 Fête de la bretzel Brezelfest Pretzel festivalUTTWILLERB2

    +33(0)3 88 89 90 17www.tourisme-hanau-moder.fr

    13>15 Train quai du souvenir - reconstitution militaire "Train quai du souvenir" - militärische Rekonstruktion

    "Train quai du souvenir" - military re-enactment €

    SENTHEIMA7

    +33(0)3 89 82 88 48www.train-doller.org

    14 Concert aux chandelles Konzert im Kerzenglanz Candlelight concertGUEWENHEIMB7

    +33(0)3 89 83 63 42www.petits-chanteurs-guewenheim.fr

    14 Haxafir : feu du bûcher des sorcières Hexenfest Witch festivalORSCHWIHRB6 +33(0)3 89 76 95 07

    14,15 Mariage de l'Ami Fritz Hochzeit des Ami Fritz, eine elsässiche HochzeitWedding of Old Fritz, traditional Alsatian wedding

    MARLENHEIMC3

    +33(0)3 88 87 75 80www.mariage-ami-fritz.fr

    15 Fête montagnarde Bergfest Mountain festival €LE BALLON D'ALSACEA7

    +33(0)3 89 48 96 37www.langenberg.fr

    15 Fête de la tarte aux myrtilles Heidelbeerkuchenfest Bilberry tart festivalMETZERALB6

    +33(0)3 89 77 66 27www.harmonie-ilienkopf-metzeral.openassos.fr

    15 Les artisans au travail Handwerker bei der Arbeit Craftsmen at workNIEDERBRONN LES BAINSC1

    +33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com

    15 Pèlerinage à Notre Dame de Reinacker Wallfahrt in Reinacker Pilgrimage in ReinackerREUTENBOURGB3

    +33(0)3 88 03 23 26www.notredamedereinacker.com

    15 Fête du cochon de lait farci Fest des gefüllten Spanferkels Stuffed suckling pig festivalSAINT HIPPOLYTEB5 +33(0)7 80 45 89 16

    15 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSARRE UNIONA2 +33(0)3 88 00 28 08

    16 Visite guidée musicale Musikalisches Stadtführung Musical guided tour KAYSERSBERG VIGNOBLEB5

    +33(0)3 89 78 11 11www.kaysersberg-vignoble.fr

    16>20 Festival "Le Mangeur de Lune" "Le Mangeur de Lune" Festival"Le Mangeur de Lune" Festival €

    ROUFFACHB6

    +33(0)3 89 78 53 15www.lesmangeursdelune.fr

    16>31 Festival international de musique Musik-Festival Music festival €WISSEMBOURGD1

    +33(0)3 88 94 10 11www.ot-wissembourg.fr

    18>20 Albé en habit de lumière Albé im Lichterglanz Illumination of AlbéALBEB4

    +33(0)3 88 57 08 42www.maisonduvaldeville.com

    18>20 Grande fête historique du Stubbehansel Stubbehansel Fest Stubbehansel festivalBENFELDC4

    +33(0)3 88 74 42 17www.benfeld.fr

    19 Dorffascht - Fête du village Dorffest Village festivalGUEBERSCHWIHRB6 +33(0)3 89 49 31 05

    19 Sanglier à la broche Wildschwein vom Spiess Wild boar on the spitSAINT HIPPOLYTEB5 +33(0)3 89 73 09 42

    19 Marché artisanal et du terroir Handwerklicher Markt Craft marketWINGEN SUR MODERC2

    +33(0)6 18 55 51 85www.wingensurmoder.fr

    19,20 Fête de la tarte flambée Flammenkuchenfest Tarte flambée festivalBOESENBIESENC5 +33(0)3 88 85 02 64

    19,20 Fête du jambon Schinkenfest Ham festivalGUEMARB5 +33(0)3 89 71 81 64

    19,20, 26,27

    Fête de la bière Bierfest Beer festival SEWENA7

    +33(0)3 89 82 09 42www.hautes-vosges-alsace.fr

    20 Marché paysan de montagne Bergbauernmarkt Mountain farmers marketBELMONTB4

    +33(0)3 88 97 30 52www.lechampdufeu.com

    20 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketBENFELDC4

    +33(0)3 88 74 42 17www.benfeld.fr

    20 Fête du raifort Meerrettichfest Horseradish festival NCBUTTENB1 +33(0)3 88 01 00 96

    20 Fête de la mirabelle et corso fleuri Mirabellenfest mit Blumen CorsoPlum festival with flower-decked parade

    DORLISHEIMC3

    +33(0)3 88 38 11 04www.dorlisheim.fr

    20 Randonnée VTT des Brimbelles Mountain Bike Tour Mountain bike trail €PLAINEB4

    +33(0)6 32 62 13 44www.brimbelles.fr

    20 Fête du sanglier Wildschweinfest Wild boar festivalSAALESB4 +33(0)6 80 50 00 05

    20 Brocante Trödelmarkt Second-hand marketSAINT LOUISC7

    +33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr

    20 Trial 4x4 Geländefahrzeug Trial MeisterschaftFrench National 4x4 Car Trial Championship €

    SELTZD2

    +33(0)3 88 86 15 13www.lebaroudeurdebeinheim.over-blog.com

    20 Kochersbarjer messti et marché aux puces Dorffest und FlohmarktVillage festival and flea market

    TRUCHTERSHEIMC3

    +33(0)6 45 63 92 75www.truchtersheim.fr

    20 Marché aux puces - brocante Flohmarkt Flea marketWASSELONNEC3

    +33(0)3 88 59 12 12www.wasselonne.fr

    31

  • 08/2017AOUT - AUGUST - AUGUST

    Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

    20 Bargkelwa : fête montagnarde au Molkenrain Bergfest Mountain festival €WATTWILLERB6

    +33(0)6 63 37 12 33www.skiclubcernay.com

    20 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketWESTHALTENB6 +33(0)3 89 47 08 31

    22 Les Estivales de Barr Touristen Empfang Reception of the touristsBARRB4

    +33(0)3 88 08 66 55www.barr.fr

    22>26 Festival Météo Météo Musik Festival Météo music festival NCMULHOUSEB7

    +33(0)3 89 45 36 67www.festival-meteo.fr

    22>27 Festival du Houblon - Rythmes et couleurs du monde Hopfenfest The hop festival NCHAGUENAUC2

    +33(0)3 88 06 59 99www.festivalduhoublon.eu

    24 Marché annuel Jährlicher Ausverkauf Annual street marketOBERNAIC4

    +33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr

    24>27 Festival Saint Ludan Grosse Wallfahrt nach St Ludan Pilgrimage of St LudanHIPSHEIMC4 +33(0)3 88 64 97 72

    25 Concert de musique baroque Barockkonzert Baroque music concertBOUXWILLERC2

    +33(0)6 63 81 31 31www.le-masque.com

    25 La petite brocante mensuelle Kleiner Trödelmarkt Small antiques flea marketOBERNAIC4

    +33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr

    25>27 Marché des potiers Töpfermarkt Potter's marketGUEWENHEIMB7

    +33(0)3 89 83 63 42www.petits-chanteurs-guewenheim.fr

    25>27 Fête de la bière Bier Fest Beer festivalSAVERNEB2

    +33(0)3 88 02 19 99www.brasserielicorne.com

    25>28 Agrogast - Festival des terroirs Agrogast - Festival der TerroirsAgrogast - Festival of the land €

    HAGENTHAL LE HAUTC8

    +33(0)3 89 68 59 77www.agrogast.com

    26 Summer Night Summer Night Summer NightCOLMARB5

    +33(0)3 89 20 68 68www.colmar.fr/summer-night

    26 Concert de musique baroque Barockkonzert Baroque music concertNEUWILLER LES SAVERNEC2

    +33(0)6 63 81 31 31www.le-masque.com

    26 Le château fait son cinéma Kino in der Burg Cinema at the Château €ORSCHWILLERB5

    +33(0)3 69 33 25 00www.haut-koenigsbourg.fr

    26,27 Fête des vignerons Winzerfest Winegrowers'festival €EGUISHEIMB5

    +33(0)3 89 23 40 33www.ot-eguisheim.fr

    26,27 Festival du sucre Zucker Festival Sugar festivalERSTEINC4

    +33(0)3 88 98 14 33www.grandried.fr

    26,27 Fête de la lune Mondfest The moon festivalKOGENHEIMC4 +33(0)6 08 17 34 67

    26,27 Fête du céleri Sellerie Fest Celery festivalMUSSIGC5 +33(0)3 88 85 00 65

    26,27 Messti des mariniers Schiffers Fest Bargee festivalOFFENDORFD2

    +33(0)3 88 96 80 02www.passage309.eu

    26>29 Fête foraine annuelle Jährliche Vergnügunsmesse Annual funfairWASSELONNEB3

    +33(0)3 88 59 12 12www.wasselonne.fr

    27 6 heures de roller 6 Stunden Inlineskaten 6 hours of roller-skating €COLMARB5

    +33(0)6 72 82 17 68www.6hroller-colmar.com

    27 Vide grenier - marché artisanal Flohmarkt Flea marketFROHMUHLB2

    +33(0)3 88 01 55 44www.frohmuhl.com

    27 Concert de musique baroque Barockkonzert Baroque music concertINGWILLERC2

    +33(0)6 63 81 31 31www.le-masque.com

    27 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketKOGENHEIMC4 +33(0)6 08 17 34 67

    27 Les circuits de la Couronne d'Or Radwanderung in den Weinbergen Bike tours in the vineyard €MARLENHEIMC3

    +33(0)3 88 87 75 80www.circuitsdelacouronnedor.fr

    27 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketNIEDERBRONN LES BAINSC1

    +33(0)3 88 09 13 14

    27

    Promenade gastronomique du Schenkenberg

    Gastronomische Wanderung auf den Schenkenberg

    Gastronomical stroll through the Schenkenberg vineyard

    €OBERNAIC4

    +33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr

    LunMonMon

    Mar TueDie

    MerWedMit

    JeuThuDon

    VenFriFre

    SamSatSam

    DimSunSon

    1 2 3 4 5 6

    7 8 9 10 11 12 13

    14 15 16 17 18 19 20

    21 22 23 24 25 26 27

    28 29 30 31

    31

    Attention : le 15 août est un jour férié. La plupart des commerces

    et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

    Achtung : der 15. August ist ein Feiertag. Die meisten Geschäfte

    und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

    Please note : 15th August is a public holiday. Most shops and

    certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

    32

  • Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

    27 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSCHERWILLERC4 +33(0)3 88 92 21 82

    27 Festival d'Orgues Orgelfestival Organ festival NCSENTHEIMA7

    +33(0)3 89 82 41 99www.festivalorguemasevaux.com

    27 Kneppelfescht : fête des ravioles farcies Kneppelfescht "Knepple" festivalWALDHAMBACHB2 +33(0)3 88 00 02 35

    27 Messti des Filous Geuner Messti Messti in WasselonneWASSELONNEB3

    +33(0)3 88 59 12 12www.wasselonne.fr

    28 Marché annuel : braderie et foire Jahrmarkt Annual marketWASSELONNEB3

    +33(0)3 88 59 12 12www.wasselonne.fr

    33