lcc magazine january 2011

32
루프트한자 시티센터 NO.3 JANUARY 2011 BERLIN 무너진 장벽 위에 태어난 창조의 도시 Peter Blumenstengel, German National Tourist Board, Regional Manager Asia and Australia 피터 블루멘스텐겔 독일관광청 아시아 호주지역 총괄국장 Seoul, South Korea

Upload: babyu1

Post on 26-Dec-2014

114 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: LCC Magazine January 2011

루프트한자시티센터 NO.3 JANUARY 2011

B E R L I N무너진장벽위에태어난창조의도시

Peter Blumenstengel,German National Tourist Board, Regional Manager Asia and Australia

피터블루멘스텐겔독일관광청아시아•호주지역총괄국장

Seoul, South Korea

표지 루프트한자T 2010.12.23 5:30 PM 페이지1 MAC46 2400DPI 175LPI

Page 2: LCC Magazine January 2011

루프트한자시티센터 NO.3 JANUARY 2011

B E R L I N무너진장벽위에태어난창조의도시

Peter Blumenstengel,German National Tourist Board, Regional Manager Asia and Australia

피터블루멘스텐겔독일관광청아시아•호주지역총괄국장

Seoul, South Korea

표지 루프트한자T 2010.12.23 5:30 PM 페이지1 MAC46 2400DPI 175LPI

Page 3: LCC Magazine January 2011

표지 루프트한자T 2010.12.23 5:31 PM 페이지3 MAC46 2400DPI 175LPI

Page 4: LCC Magazine January 2011

ⓒ2011년1월통권3호(매월1일발행)│기획및편집푼크툼02-540-3668│편집팀장김보람│디자인마릴린디02-6409-7324│인쇄 (주)아이피디070-7123-1529

BERLIN

무너진장벽위에태어난창조의도시한국과분단의기억을공유하는도시, 베를린. 20년전다시

하나로합쳐진이도시는현재세계에서가장창조적인예술의

도시로불리고있다. 활기와아이디어가넘쳐나는베를린에서

어쩌면우리의미래에대한해답을찾을수있을지모른다.

SPECIAL SUGGESTIONS�GERMANY

독일여행을위한추천정보우후죽순처럼생겨나는멋진건축과거대한문화공간에

가려져서놓치기쉬운, 베를린의아트와디자인스폿

뮌헨과프랑크푸르트의추천장소들

SPECIAL SUGGESTIONS�KOREA

한국여행을위한추천정보겨울철한국의최고피한지제주도의따뜻한겨울

여행객들을위한서울의추천호텔, 레스토랑, 쇼핑및볼거리

INTERVIEW

피터블루멘스텐겔문화관광지로서의독일의강점과한국관광객에대한앞으로의

기대치를숨기지않는피터블루멘스텐겔독일관광청아시아

호주지역총괄국장이다시한번독일이야기를들려주었다.

CALENDAR

1월의독일및한국이벤트달력

LUFTHANSA NEWS

이달의루프트한자뉴스

LCC INFO

루프트한자시티센터소개

TRANSPORTATIONS

뮌헨과프랑크푸르트, 서울의대중교통이용맵

C O N T E N T SN O . 3 J A N U A R Y 2 0 1 1

04

10

16

20

22

24

26

28

이책의저작권은참좋은여행및푼크툼에있으며무단전재및복제를금합니다.

2011 by Verygoodtour / Punctum All rights reserved including the rights of reproduction in whole or in part in any form.

0420

16

24

03-09 루프트한자RT 2010.12.24 1:41 PM 페이지3 MAC46 2400DPI 175LPI

Page 5: LCC Magazine January 2011

04 L U F T H A N S A C I T Y C E N T E R

TRAVEL� GERMANY

베를린슈프레강변에서

위풍당당한모습을뽐내는독일

연방수상관저

Bundeskanzleramt at river-side of Spree, Berlin

무너진장벽위에태어난창조의 도시

A City of Creativity Rises Above the Fallen Walls

W R I T T E N & P H O T O G R A P H E D B Y D A H E E S E O

E D I T O R B O R A M K I M

B E R L I N

03-09 루프트한자RT 2010.12.24 1:41 PM 페이지04 MAC46 2400DPI 175LPI

Page 6: LCC Magazine January 2011

남북한의갈등이계속되는지금, 나는독일이수도인베를린을떠올린다.

한국처럼둘로나뉘었던베를린은45년후통일을이루고, 현재세계에서

가장창조적인예술의도시로불리고있다. 그래서베를린에기대해본다.

우리의미래에대한해답을이곳에서찾을수있지않을까하고.

As the two Koreas remain in conflict, I think ofGermany’s capital Berlin. Once a divided city like theKoreas, Berlin achieved unification after 45 years of

separation, and now claims to be a grand city of arts. Sonow I project my hopes onto this city, thinking it mayperhaps hold the answer to the future of my country.

03-09 루프트한자RT 2010.12.24 1:41 PM 페이지05 MAC46 2400DPI 175LPI

Page 7: LCC Magazine January 2011

06 L U F T H A N S A C I T Y C E N T E R

지난10월3일, 독일통일20주년행사가베를린에서열렸다. 1989년, 브란덴부

르크문의양옆으로서있던두꺼운장벽이자유와평화, 화합을원하던국민들의

손에의해허물어지며통일이이루어진곳. 그가슴뛰는역사의현장을둘러보기

위해독일은물론세계곳곳에서매년약850만명의여행객들이베를린을찾는다.

+‘여행’때문에무너진베를린장벽

1989년11월9일, 베를린장벽이무너진것은굉장히극적이었다. 계속된경제난

으로동독시민들의시위가과열되자동독정부는이들을달래기위해서방에대한

여행자유화를허락하기로했다. 이에대한기자회견이생방송으로중계되었는데

한이탈리아기자가그효력이언제부터발행하는지를물었다. 서기장은엉겁결에

“지금부터?”라고대답했고이를본동독과서독시민들이여행을하겠다며장벽으

로달려가이를허물어버린것이다.

베를린시는통일의역사를둘러보는다양한여행코스, 패키지등을알차게꾸

려놓았다. 가장대표적인것은베를린장벽을뜻하는베를리너마우어Berliner Mauer

를따라걷는코스다. 이코스는일요일최대벼룩시장으로유명한마우어파크

Mauerpark에서부터베를린장벽의흔적이남아있는베르나우어거리, 과거동서독

의검문소역할을했던체크포인트찰리Checkpoint Charlie, 장벽의일부에세계118명

Events to commemorate the 20th anniver-

sary of German unification were held on

October 3rd last year. In 1989, unification

rapidly came as the thick wall on both sides of

the Brandenburg Gate was taken down by the

people who wished for freedom, peace, and

unity. About 8 million visitors from Germany

and beyond come to Berlin to witness the

heart-throbbing site of history.

‘Travel’ Took Down the Walls

On November 9th, 1989, the collapse of the

Berlin Wall was very dramatic. When pro-

longed economic hardships took more and

more East Germans to the streets to protest, the

East German government decided to lift restric-

tions on travelling to the West to pacify the dis-

contented. When the press conference about

this decision was aired live, an Italian journalist

asked when the new decision would take effect.

Unprepared, the general secretary said, “Start-

ing now?” and upon seeing this broadcast, both

East and West Germans rushed to take down the

wall to travel to the either side.

Berlin offers an array of tour courses and

packages to glimpse the history of German uni-

fication. The most notable of all is a walk along

the Berliner Mauer or Berlin Wall. This route

passes through: Mauerpark famous for a large

flea market on Sundays; Bernauer Strasse with

remnants of the Wall; Checkpoint Charlie - the

border control between East and West Germany

in the past; and Eastside Gallery with murals

painted by 118 artists worldwide on a section of

the remaining wall. Also, museums and gal-

leries scattered around present interesting

exhibits. The historical Alexander Platz which

used to host East German protests for unifica-

tion is home to an outdoor display called

‘Friedliche Revolution 1989/90.’ In addition,

DDR Museum gives a glance of the life and cul-

ture in the former East Germany, whose fasci-

nating collections made me imagine how life in

North Korea would be like.

01

폐쇄된템펠호프tempelhof

공항에서다양한예술및디자인

전시박람회가열리고있다.

02

포츠다머광장의소니센터에

위치한영화박물관

03

지난5월, 갤러리위크에초대된

데미안허스트의작품

04

프랭크게리의건축미학이그대로

담긴DZ은행의내부

05

홀로코스트메모리얼. 관을

떠올리는차가운2711개의

콘크리트기둥이과거유대인

학살을반성하고있다.

01

Exhibitions at closedTempelhof Airport 02

Sony Center at Potscamerplatz03

Exhibition of Damien Hurstat Galleryweek Berlin04

Inside of DZ Bank,designed by Frank Gehry05

Holocaust Memorial

01

02 03

03-09 루프트한자RT 2010.12.24 1:41 PM 페이지06 MAC46 2400DPI 175LPI

Page 8: LCC Magazine January 2011

J A N U A R Y 2 0 1 1 07

04 05

03-09 루프트한자RT 2010.12.24 1:41 PM 페이지07 MAC46 2400DPI 175LPI

Page 9: LCC Magazine January 2011

08 L U F T H A N S A C I T Y C E N T E R

Artistic Mecca Charged with

Creative Energy

A massive urban development plan was estab-

lished for the desolate site where the Wall used

to stand. The venue became a contesting ground

for the world’s most prominent architects - with

architects such as Norman Foster of England,

Ludwig Mies van der Rohe of Germany, Daniel

Libeskind of Poland, and Renzo Piano demon-

strating their mastery. In particular, as if boast-

ing the city’s transformation to a cutting-edge

contemporary city, Potsdamer Platz was packed

with 30 or so ultra-modern buildings with mul-

tiple functions, garnering wide attention from

all over the world. The most famous of all the

buildings in Potsdamer Platz is the Sony Center.

Its unique façade capped with a huge

umbrella-shaped roof made it one of Berlin’s

premier new landmarks and the 21st century’s

most monumental architecture. More brilliant at

night with colorful lightings, Sony Center has

become an attraction visited by 70,000 people

on average every day.

Creative energy was not just confined to

advanced buildings only. Inside a deserted fac-

tory compound of a former East German

region, daring graffiti-filled walls are the out-

let for the passion of young artists. Berlin just

after unification looked like Soho, New York

City, after the economic crisis in the 1970’s.

Young artists from around the world, then,

began to occupy the city by setting up ateliers

in empty buildings and factories. 20 years on,

Berlin has turned into one of the hottest art city

in the world, being home to 600 art galleries

and 6,000 or so residing artists.

Rebirth: World’s Greatest Art City

The most noteworthy of all art genres in

Berlin is contemporary art. Whilst both New

York and Paris are the sphere of activity for

‘already established’ artists, Berlin is the stage

for rising and promising young artists.

Hamburger Bahnhof -national contemporary

의작가가벽화를그린이스트사이드갤러리Eastside gallery에이른다. 또곳곳에위치

만박물관과갤러리등도흥미로운전시를선보인다. 동독의통일집회의역사적장

소였던알렉선더광장(Alexander platz)에서는자유혁명1989/90(Friedliche Revolution

1989/90)라는야외전시가마련되어있다. 또구동독의삶과문화를엿볼수있는

DDR박물관은북한의모습까지상상케하는흥미로운내용으로가득차있다.

+ 창조적에너지가넘치는예술의메카로거듭나다

장벽이무너진후베를린은변화의기회를맞았다. 독일통일수도로서의새로운

탄생을공표하며베를린을재정비하기로했다. 그래서베를린시는장벽이철거된

황량한대지에대대적인도시개발계획을세웠다. 이곳은세계유수의건축가들의

각축장이되었고영국의노먼포스터, 독일의미스반데어로에, 폴란드의다니엘

리베스킨트, 렌조피아노와같은거장이최고의실력을뽐냈다. 특히포츠다머광

장(Potsdamer platz)은최첨단현대도시로의변모를뽐내듯30여개의복합기능을가

진초현대식건물들로채워져세계의주목을받았다. 포츠다머광장에서가장유명

한건축물은소니센터Sony Center다. 건물과건물위를거대한우산으로살짝덮어놓

은듯한독특한외관이베를린의새로운랜드마크이자21세기의기념비적인건축

물로손꼽힌다.

창조적에너지는최첨단건축물에서만머물지않았다. 버려진구동독지역의공

장안, 도발적인그래피티로가득찬담벼락에서젊은아티스트들의열정이뿜어져

01

02

03

03-09 루프트한자RT 2010.12.24 1:41 PM 페이지08 MAC46 2400DPI 175LPI

Page 10: LCC Magazine January 2011

J A N U A R Y 2 0 1 1 09

museum of art- is a good place to check out art

from Germany and the world. The museum’s

collection is rated the best in Germany in terms

of contemporary art, including works of

famous German artists such as Gerhard Richter

and Joseph Beuys, as well as big name pop

artists such as Andy Warhol, Roy Lichtenstein

and Anselm Kiefer. In addition to the rather stat-

ic art-viewing, it’s nice to go for a stroll around

streets clustered with galleries on a sunny day.

Linienstrasse and Auguststrasse in Mitte at the

heart of Berlin feel like Samcheong-dong in

Seoul. There are more than 50 galleries to visit,

with art bookstores as well as atmospheric cafes

and restaurants strewn all over the places.

Berlin left behind its historical misfortune

and got a second lease of life as art city. You can

forget about the image of a bleak grey city por-

trayed in the film Wings of Desire. Grey shad-

ows have lifted for dynamic rainbow colors

such as art, freedom, and creativity. The suc-

cess story of Berlin should be very pleasant

news to all art lovers.

T R A V E L I N F O 여행 정보

Berlin Welcome Card 베를린웰컴카드

베를린의관광명소는물론대부분의박물관과미술관, 레스토랑

등총150여곳에서최대50%의할인을받을수있는카드다.

게다가교통시설을무료로이용할수있어크고넓은베를린

곳곳을여행할때요긴하다. 72시간에31.5유로. 자세한혜택은

홈페이지(berlin-welcomecard.de) 참고.

Checkpoint Charlie Museum 체크포인트찰리박물관

위치Friedrichstr. 200

전화030/20144896-1

홈페이지mauer-museum.com

입장료성인9.5유로

DDR Museum 구동독박물관

위치Karl-Liebknecht-Str. 1

전화030/847-12373-1

홈페이지ddr-museum.de/en

입장료성인5.50, 학생3.50

Hamburger Bahnhof 함부르거반호프미술관

위치 Invalidenstraße50-5

전화030/3978-3411

홈페이지hamburgerbahnhof.de

입장료성인12유로, 학생6유로, 특별전8유로, 학생4유로

01

다니엘리베스킨트가건축한

유대인박물관

02

굵직한갤러리들이모여있는

베를린미테의리니언거리

03

버려진수영장슈타드바드

베딩에서열리는기상천외한

전시들.

04

베를린어반아트를대표하는

서클컬쳐갤러리.

05

아우구스트거리에있는아트북

숍두유리드미(Do you read me)

06

무한상상력이펼쳐지는

프로젝트공간, HBC의아트

디렉터

07

독일의유명아트컬렉터토마스

올브리히트가지난해오픈한

‘미컬렉터스룸’

01

Jewish Museum designedby Daniel Libeskind 02

Linien Str. where famousgalleries are located03

Exhibitions at StadtbadWedding, a former swim-ming pool04

Circle Culture Gellery05

Artbook shop 'Do YouRead Me' at August Str.06

Art Director of HBC07

Me Collectors Room byGerman art directorThomas Olbricht

나온다. 통일직후의베를린은1970년대경제가허물어진뉴욕의소호와도같았

다. 텅빈건물과공장에세계의젊은예술가들이아뜰리에를꾸리면서베를린을점

거해갔다. 그렇게20년이지난지금베를린은600개의갤러리와6천여명의아티

스트가살고있는세계에서가장핫한아트시티로변모했다.

+재탄생: 세계최고의아트시티

베를린의예술중에서도가장눈여겨봐야할것은현대미술이다. 뉴욕과파리가

‘이미유명해진’아티스트들의활동무대라면베를린은촉망받으며떠오르는젊

은예술가들을위한무대다. 국내에도잘알려진덴마크출신아티스트인올라퍼엘

리아슨Olaufur Eliasson, 독일의안드레아스구르스키Andreas Gursky 등이베를린을중

심으로활동한다. 국립현대미술관인함부르거반호프Hamburger Bahnhof는독일은

물론세계현대미술의흐름과걸작을즐기기에좋은장소다. 현대미술분야에서

독일내에서가장뛰어나다고평가받는함부르거반호프의컬렉션은게르하르트

리히터, 요셉보이스등독일유명현대작가들과앤디워홀, 로이리히텐슈타인, 안

젤름키퍼등의팝아트거장을포괄한다. 정적인미술감상외에, 화창한날이라면

갤러리가모여있는거리로산책을나서는것도좋다. 베를린의중심인미테Mitte의

리니언거리(Linien str.)와아우구스트거리(August str.)는한국의삼청동과같은느낌이

다. 크고작은갤러리들이50여개가넘으며예술서점, 분위기좋은카페와레스토

랑이곳곳에들어서있다.

비운의역사를딛고세계최고의아트시티로거듭난베를린. 영화<베를린천사

의시>에서비춰졌던쓸쓸한잿빛도시는이제잊어버려도좋다. 잿빛그림자는이

제예술과자유, 창조와같은역동적인무지개로빛나고있다. 이러한베를린의성

공이, 예술을사랑하는이라면참기쁘고도행복할터다.

04 05

0706

03-09 루프트한자RT 2010.12.24 1:41 PM 페이지09 MAC46 2400DPI 175LPI

Page 11: LCC Magazine January 2011

10 L U F T H A N S A C I T Y C E N T E R

베를린의

또다른디자인스폿 내셔널갤러리나소니

센터등의장소들은

빼놓을수없는베를린

디자인예술관광의

명소들이다. 하지만꼭

이곳이아니더라도

베를린을예술도시라

부르는데에는다

이유가있다. 골목과

골목, 거리와거리

사이에있는또다른

디자인예술명소들이

바로그들이다.

I N S I D E B E R L I NC R E AT I V I T Y

오랫동안반쪽신세였던베를린은불과20년만에독일뿐만아니

라유럽, 나아가세계의예술중심도시로빠르게자리잡아가고있

다. 현재가장젊고활기찬예술의도시를한곳꼽으라면많은사람

들이주저없이이도시를꼽을만큼베를린곳곳에는예술가들의창

의성과번뜩이는재치를엿볼수있는장소가많다. 유네스코세계

유산, 아방가르드갤러리, 세계적영화제와매일1,500개가넘게펼

쳐지는각종이벤트까지, 이도시를예술도시라부를이유는수없

이많다. 꼭유명한미술관이나휘황찬란한건축물들을찾아가지않

더라도골목한구석, 대학가의모퉁이에서만나게되는작품이나

장소들에서특별한영감을받게되는곳이바로베를린이기도하다.

430여개의갤러리가있고6천명이넘는예술가들이활동하는

베를린에서도베를린예술대학이갖는위치는특별하다. 예술대학

곳곳에서는연중다양한전시가펼쳐지는곳이기도하거니와, 지금

도4,500여명의학생들이미술, 건축/미디어/디자인, 음악, 공연예

술의네가지분야로나뉘어진코스에서자신만의세계를쌓아올리

고있는이곳에가면세상에서가장신선한(?) 아이디어를엿볼수

있을지도모를일이다.

베를린동쪽끝, 슈프레Spree강가에는서울중심가의‘망치질하

는사람’으로도우리에게친숙한보로프스키의또다른거대작품인

분자인간(Molecule Man)이있다. 세계여러도시중그의설치작품한

점안가진도시가없다는사실만으로그의‘흔한’작품들을평가절

하할필요는없다. 대신강가를따라천천히걸으며, 어디서든눈에

들어오는저분자인간을바라보는것만으로도당신의산책은충분

히가치가있다. 그밖에베를린곳곳의건물과공공장소앞에있는

버디베어역시무심코지나치기엔아까운작품이며, 무엇보다세계

디자인의역사에큰획을그은바우하우스의디자인을볼수있는바

우하우스박물관(Bauhaus-Archiv Museum)도빼놓지말것.

Universität der Künste Berlin베를린예술대학

전화030/3185-0

홈페이지udk-berlin.de

교육과정문의[email protected]

SPECIAL SUGGESTION� GERMANY

B E R L I N

ⓒJanine BlechschmidtⓒWolfgang Scholvien

10-19 루프트한자T 2010.12.23 5:47 PM 페이지10 MAC46 2400DPI 175LPI

Page 12: LCC Magazine January 2011

J A N U A R Y 2 0 1 1 11

Molecule Man분자인간T H E A R T I S T 1942년미국보스턴에서태어난조너선보로프스키는미니멀리즘과

팝아트를접목한예술작품을선보여왔다. 그의대표작인망치질하는인간(Hammering Man)은

서울뿐만아니라프랑크푸르트와바젤, LA, 뉴욕등여러도시의랜드마크가되었을정도로

세계적인유명세를탔다.

T H E S C U L P T U R E 높이가30미터에달하는이작품은1997년에베를린동쪽슈프레

강가에세워졌다. 보로프스키는“분자인간에대한첫번째구상은1977년까지거슬러

올라간다”며, “겉으로보기에단단하고복잡한것들도결국은물과공기가대부분을차지하는작은

분자들의집합체라는사실에푹빠졌었다”고말한바있다. 또한서로를향한두사람의형상또한

서로중심을향하는성질이있는분자가모인집합체로서의인간을묘사한것이라말했다.

위치Spree River 전화069/29-72-39-70 홈페이지borofsky.com

Buddy Bear버디베어T H E H I S T O R Y 어른키보다약간더큰크기의유리섬유에색을입혀

만든버디베어는바로이곳베를린에서태어났다. 사업가부부인클라우스

헤를리츠Klaus Herlitz와에바Eva헤를리츠가조각가로만스트로블Roman

Strobl과협력해처음만든버디베어를베를린거리에세운것이2001년. 여러

아티스트의참여로그수는350여개에달했고, 각각의버디베어들은도움이

필요한아이들을위한경매에서팔려나가현재베를린곳곳의건물앞에

서있게되었다.

T H E U N I T E D B U D D Y B E A R 유나이티드버디베어는인류가

서로를더깊이알고이해하고신뢰해평화로운세상을만들자는모토아래

140여개의국가를상징하는버디베어들을모아전시하는행사로,

서울(2005년)뿐만아니라, 놀랍게도평양(2008년)에서도열린바있다.

위치Kurfürstendamm 21을비롯한베를린시내곳곳홈페이지buddy-baer.com

Bauhaus-Archiv Museum바우하우스박물관

T H E H I S T O R Y 바우하우스를모르고는현대건축사와디자인을

이야기할수없다. 꼭건축에관심이깊은사람이아니더라도한번쯤들어보았을

만큼바우하우스가영향을준분야는너무나광대해서, 그철학은오늘날에도

우리가쓰는가구와생활공간에이르기까지깊이뿌리내려숨쉬고있다.

T H E P L A C E 그대단한이름에비해박물관자체는크지않다. 대충보면

20여분이면모두볼수있지만, 무료인음성안내를들으며감상하면

바우하우스와디자인예술에대해충분히깊고넓게사색할수있는공간이기도

하다. 여러디자이너들을비롯해클레와칸딘스키등미술에서널리이름을

알린바우하우스출신예술가들의이름과활동을보는것도또다른재미다.

위치Klingelhöferstraße 14 전화030/254-00-20홈페이지Bauhaus.de/english

B E R L I N

B E R L I N

B E R L I N

ⓒWolfgang Scholvien

ⓒVisitberlin.de - Koch

ⓒWolfgang Scholvien

10-19 루프트한자T 2010.12.23 5:47 PM 페이지11 MAC46 2400DPI 175LPI

Page 13: LCC Magazine January 2011

12 L U F T H A N S A C I T Y C E N T E R

Königshof Restaurant쾨니히스호프레스토랑뮌헨의유서깊은특급호텔인쾨니히스호프의레스토랑은호텔이상으로완벽하고럭셔리한분위기의식사를

제공하는장소로이름이높다. 셰프마르틴파우스터Martin Fauster가매일들여오는가장신선한재료와소스들을

이용해내놓는식단은미슐랭스타를받을정도로인정받고있으며, 다양한빈티지의이름높은와인리스트도

갖추고있다. 쾨니히스호프레스토랑은매일아침, 점심, 저녁시간에문을연다.

위치karlsplatz 25 전화089/55-136-0

홈페이지koenigshof-hotel.de/en/restaurants/konigshof-restaurant

가격마르틴파우스터추천코스132유로부터

Vinum Weinkeller비눔바인켈러

다양한종류의훌륭한와인을갖춘

대표적인와인레스토랑

주소Kleine Hochstraße 9 전화069/29-30-37

홈페이지vinum-frankfurt.de

가격메인요리9~25유로

Apfelweinwirtschaft AdolfWagner아펠바인위르트샤프트아돌프바그너

프랑크푸르트명물, 아펠바인을

맛볼수있는곳

주소Schweizer Straße 71 전화069/61-25-65

홈페이지

apfelwein-wagner.com

가격디너코스16.40~23유로

Aubergine오베르진잘만들어진프렌치퀴진을내놓는

고급레스토랑

주소Alte Gasse 14 전화069/9-20-07-80

홈페이지

aubergine-frankfurt.de

가격3코스메뉴28유로

Biancalani비앙칼라니파스타를맛볼수있는이탈리안

레스토랑

주소

Walther-von-Cronberg-Platz 7 전화069/68-97-76-15

홈페이지biancalani.de

가격파스타13~16유로

Das 21. Jahrhundert 21 야르훈데르트

다양한종류의음식을맛볼수있는

트렌디레스토랑

주소Oederweg 21

전화069/55-67-46

홈페이지

das-21-jahrhundert.de

가격4.90~10.90유로

MONTHLY SUGGESTION LIST� EAT

F R A N K F U R T 프랑크푸르트

Vinorant Alter Hof 비노란트알터호프

다양한독일와인리스트를갖춘

와인바및레스토랑

주소Alter Hof 3 전화089/24-24-37-33

홈페이지

alter-hof-muenchen.de

가격메인요리7.80~17.90유로

Nektar 넥타도시감성듬뿍묻어나는현대적

분위기의레스토랑

주소Stubenvollstraße 1 전화089/459411311

홈페이지nectar.de

가격무제한그릴요리1인당

19.50유로

Ratskeller München 라츠켈러뮌헨

맛좋은생맥주와와인, 그리고

바바리안스페셜요리

주소Marienplatz 8

전화089/219989-0

홈페이지 ratskeller.com

가격메인요리13~27.50유로

Michaeli Garten 미카엘리가르텐

이스트파크의호숫가에서야외

식사를즐길수있는곳

주소Feichtstr. 10 전화089/435-524-24

홈페이지michaeligarten.de

가격메인요리7.80~16.20유로

Gasthof Obermaier 가스트호프오베르마이어

유서깊은건물과정원에서즐기는

바바리아및인터내셔널요리

주소Truderinger Str. 306 전화089/42-49-43

홈페이지gasthof-ober-

maier.de

가격메인요리12.90~16.90유로

M Ü N C H E N

M Ü N C H E N 뮌헨

MÜNCHEN & FRANKFURT

WHAT TO EAT

ⓒKonigschof Hotel

ⓒKonigschof Hotel

10-19 루프트한자T 2010.12.23 5:47 PM 페이지12 MAC46 2400DPI 175LPI

Page 14: LCC Magazine January 2011

J A N U A R Y 2 0 1 1 13

MÜNCHEN & FRANKFURT

WHERE TO STAY

Hotel Hessischer Hof호텔헤시셔호프헤시셔호프는프랑크푸르트의웨스트엔드디스트릭트Westend District에위치한럭셔리호텔로, 매년세계적인

컨벤션이열리는프랑크푸르트메세Frrankfurt Messe바로맞은편에있어비즈니스여행객도많이찾는곳이다.

1952년이래로한결같은최고등급을유지해온동시에, 프랑크푸르트에서는유일하게개인소유의럭셔리

호텔로서더욱특별한안락함을제공하는곳이기도하다.

위치Friedrich-Ebert-Anlage 40 전화069/7540-0 홈페이지hessischer-hof.de 등급★★★★★

MONTHLY SUGGESTION LIST� STAY

F R A N K F U R T

NH Frankfurt CityNH프랑크푸르트시티위치Vibeler Strasse 2전화069/9288590

홈페이지

nh-hotels.com/nh/en/hotels/

germany/Frankfurt/nh-frankf

urt-city.html

등급★★★★+

The Westin Grand

Frankfurt

웨스틴그랜드프랑크푸르트

위치Konrad-Adenauer-Strasse 7전화069/2981-0

홈페이지westingrandfrank-

furt.com

등급★★★★★

Rocco Forte Villa Kennedy로코포르테빌라케네디

위치kennedyallee 70전화069/7171-20

홈페이지villakennedy.com

등급★★★★★

Steigenberger Frankfurter Hof 슈타이겐베르거프랑크푸르터

호프

위치Am Kaiserplatz전화069/215-02

홈페이지

steigenberger.com/en/frankfurt

등급★★★★

Inter City Hotel Frankfurt 인터시티호텔프랑크푸르트

위치Poststraße 8전화069/37003-0

홈페이지

intercityhotel.com/en/Frankfurt

등급★★★

Hotel Monopol호텔모노폴위치Mannheimer Str. 11-13전화069/22737-0

홈페이지hotelmonopol-frank-

furt.de

등급★★★

F R A N K F U R T 프랑크푸르트

Renaissance Munich Hotel 르네상스뮤니크호텔

위치

Theodor-Dombart-Strasse 4전화089/360990

홈페이지

marriott.co.uk/hotels/travel/mu

cbr-renaissance-munich-hotel

등급★★★★

Four Points by SheratonMunich Central 포포인츠바이쉐라톤뮤니크

센트럴

위치Schwanthalerstrasse 111전화089/510830

홈페이지 fourpointsmunich-

central.com

등급★★★★

The Charles Hotel 더샤를호텔

위치Sophienstrasse 28전화089/544-555-0

홈페이지thecharleshotel.com

등급★★★★★

Bayerischer Hof 바이어리셔호프

위치Promenadeplatz 2-6전화089/21-20-0

홈페이지bayerischerhof.de

등급★★★★★

Conrad-Hotel de VilleMünchen 콘라드호텔드빌뮌헨

위치Schillerstraße 10전화089/54-55-6-0

홈페이지conrad-hotel.de

등급★★★

Hotel Orly München 호텔오를리뮌헨

위치Gabrielenstrasse 6전화089/121060

홈페이지hotel-orly.de

등급★★★

M Ü N C H E N 뮌헨

ⓒHotel Hessischer Hof

ⓒHotel Hessischer Hof

10-19 루프트한자T 2010.12.23 5:47 PM 페이지13 MAC46 2400DPI 175LPI

Page 15: LCC Magazine January 2011

14 L U F T H A N S A C I T Y C E N T E R

MONTHLY SUGGESTION LIST� FUN

Pinakothek der Moderne모던피타코테크뮌헨의세개피나코테크중가장최근인2002년9월에개장한현대미술관이다. 독일뿐만아니라유럽전체에서

최대규모를자랑하며단숨에뮌헨제일의예술여행명소로떠올랐다. 지하층에디자인관련, 1층에그래픽및

건설관련, 2층에예술관련작품이전시돼있으며, 슈테판브라운펠이설계한건물자체도지적인자극을준다.

로톤다(원형홀)에서바라본하늘의모습은이미이미술관을상징하는구도가되었다.

위치Barer Straße 40 전화089/2-38-05-3-60 홈페이지pinakothek.de/pinakothek-der-moderne

Alte Pinakothek알테피나코테크

알테피나코테크는세계에서가장오래된갤러리중하나로손꼽힌다.

위대한옛거장들의작품을많이소장하기로세계적명성을갖고있다.

고풍스럽고도웅장한미술관건물은1826년에바바리아의루드비히

1세의명으로루벤스의유명한<최후의심판>을전시하기위해세워졌다.

라파엘로의유명한<성모자상>과렘브란트의<자화상>을비롯해르네상스

시기와스페인회화콜렉션이특히볼만하다.

위치Barerstr. 27~29 전화089/23-80-52-16홈페이지pinakothek.de/alte-pinakothek

The Bayerische Staatsoper바이에리쉬스타트소퍼

뮌헨필하모닉을비롯해세계최고를

자랑하는악단과유럽에서손꼽히는

오페라하우스가있는뮌헨의음악을

대표하는장소중하나가바로바이에리쉬

스타트소퍼(바이에른주립오페라&발레)다.

이곳에선연말연시시즌에도공연이있으니

영감과감동이있는특별한새해맞이를

계획한다면한번쯤고려해볼만하다. 이달의

주요오페라공연으로는헨젤과그레텔,

피델리오, 라보엠등이있다.

위치Max-Joseph-Platz 전화089/2185-1920

홈페이지bayerische.staatsoper.de

백화점, 쇼핑센터

Galeria Kaufhof 갤러리아카우프호프L Kaufingerstr. 1-5, T 089/23185-1, W galleria-kaufhof.deOberpollinger 오베르폴링거L Neuhauserstr. 18, T 089/29-02-30, W oberpollinger.deKarstadt Bahnhofplatz 카르슈타트반호프플라츠L Banhofplatz 7, T 089/23683210, W karstadt.deOlympia Einkaufszentrum 올림피아아인카우프젠트룸L Hanauerstr. 68, W Olympia-einkaufszentrum.de

패션

Konen Fashion 코넨패션L Sendlinger Straße 3, T 089/2444220, W konen.deLoden-Frey 로덴프라이L Maffeistrasse 7, T 089/210-39-0, W lodenfrey.deFranziska Krines 프란치스카크린스L Residenzstr. 18-19, T 089/210-69-50, W krines-dessous.deHirmir 히르미르L Kaufingerstr. 28, T 089/23683210, W hirmer-muenchen.de

보석, 럭셔리

Kaufingertor 카우핑거토르, L Kaufingerstr. 9, W kaufingertor.de

Luitpoldblock 륏폴드블록, L Briennerstr. 11, W luitpoldblock.de

베이비용품

Schlichting 쉴리히팅, L Weinstr. 8, T 089/21-38-70, W schlichting.de

홈웨어Kustermann at the Viktualienmarkt, 쿠스터만

L Viktualienmarkt 8, W kustermann-shop.de

M Ü N C H E N

M Ü N C H E N

M Ü N C H E N

S H O P P I N G @ M Ü N C H E N

MÜNCHEN & FRANKFURT

WHERE TO HAVE FUN

ⓒThe Munich City Tourist Office / Wilfried Host

ⓒThe Munich City Tourist Office / Bjarne Geiges

10-19 루프트한자T 2010.12.23 5:47 PM 페이지14 MAC46 2400DPI 175LPI

Page 16: LCC Magazine January 2011

J A N U A R Y 2 0 1 1 15

Hauptwache하우프트바헤

하우프트바헤는‘주감시탑’이라는뜻으로, 1730년에

지어진이바로크양식의건물은오랫동안감옥으로

이용되었다. 지금은프랑크푸르트의쇼핑과미식,

나이트라이프의중심지인자일Zeil의끝자락에위치해

있다. 뢰머광장(Römerbergpl.)을비롯한구시가의관광

명소에인접해있으며, 특히하우프트바헤주변의

거리들은프랑크푸르트에서제일가는보행자

천국이기도하다. 대중교통의허브이기도해

관광객으로프랑크푸르트를찾는다면가장흔히

찾게되는장소다.

Goethe Haus 괴테하우스작지만결코작지않은도시, 프랑크푸르트의문화를대표하는아이콘이괴테다. 괴테가태어나고

자란괴테하우스에서그의유년시절모습을엿볼수있다. 그는이집에서<파우스트>와<젊은

베르테르의슬픔>을썼다. 당시최상류층에속한집이었던괴테의집은4층짜리단독주택으로,

층별로각각용도가다른방이3개씩있고방의용도에따라색깔도제각각이다. 특히괴테가

태어난방과서재, 괴테의누나와함께인형극을하고놀았던인형극의방이인기가많다.

위치Großer Hirschgraben 23-25 전화069/1-38-80-0

홈페이지goethehaus-frankfurt.de

쇼핑몰

Zeilgalerie 자일갤러리, L zeil 112-114, W zeilgalerie.com

HessenCenter 헤센센터L Borsigallee 26, T 06109/733630, W hessen-center-frankfurt.de

Main-Taunus-Zentrum 마인타우누스젠트룸W main-taunus-zentrum.de

주요쇼핑스트리트

Fressgass’카페와스낵바, 레스토랑등독일최고의다양성을자랑하는식도락1번지

Goethestraße 프랑크푸르트에서가장럭셔리한숍들이몰려있는거리Berger Straße 활기찬바와레스토랑이밀집한푸드쇼핑스트리트Leiziger Straße 액세서리등소규모숍들이많은곳Hanauer Landstraße 디자이너퍼니처, 앤티크등아시아풍의희귀상품이많은곳

Kaiserstraße 주얼리나모피등고급제품숍이있는18세기풍거리

S H O P P I N G @ F R A N K F U R T

F R A N K F U R T

F R A N K F U R T

Alte Oper 알테오퍼알테오퍼는‘구오페라하우스’라는뜻으로, 1880년에건축가리하르트

루케Richard Lucae가설계했다. 2차세계대전때폭격으로크게망가지기

전까지프랑크푸르트뿐아니라독일에서도손꼽히는오페라하우스였지만,

1970년대까지폐허인채로남겨져“독일에서가장아름다운폐허”라는

별명으로불리기도했다. 그냥폭파시켜버리자는주장도나오는등, 여러

논란을거쳐1981년에마침내복구된알테오퍼는현재콘서트홀로

쓰이고있다.

위치Opernplatz 1 전화069/13-40-400

홈페이지alteoper.de

F R A N K F U R T

ⓒTourismus+Congress GmbH Frankfurt am Main

ⓒTourismus+Congress GmbH Frankfurt am Main

10-19 루프트한자T 2010.12.23 5:47 PM 페이지15 MAC46 2400DPI 175LPI

Page 17: LCC Magazine January 2011

16 L U F T H A N S A C I T Y C E N T E R

SPECIAL SUGGESTION� KOREA

Spanning 73km east-west and 41km north-south, Jeju island is the largest island in

Korea. What makes this island special is its origin and climate. It has risen about

700~1,200 thousand years ago when lava spewed from the bottom of the sea. Mt.

Halla-san with height of 1,950m, hundreds of secondary volcanoes called “Oreums,”

and natural lava tubes are perfectly preserved and designated as UNESCO’s World

Heritage. The island is warmer than any other places in Korea, making it the best place

for winter vacation and sports training camp site.

While Mt. Halla-san, Seongsan-ilchul-bong and beautiful beaches covering its coast is

somewhat “classic” tourist spots, there are also other places that has newly founded;

Olle-gil is certainly the hottest one among them. “Olle” is a local dialect referring to the

small paths between houses. Countless narrow pathways are spread throughout the

island from the coast to hundreds of Oreums. People found that the landscapes sur-

rounding these roads are beautiful enough to be attractive hiking trails, and from 2007

the trails has started to be designated as different courses with numbers. Currently there

are 18 courses between the east coast and all the way to northern-west coast. You can get

a map and information at the Jeju International Airport.

You can also easily find a cozy and modern-style resorts and hotels in the island. Major

five-starred hotels like Lotte, Shilla and Haebichi are located at southern coast, while

other resorts and individual pensions are everywhere. Seopjikoji can be a nice spot for

one who looks for big resort facilities and beautiful landscape. A famous rocky cliff with

lighthouse is only a walking distance from Phoenix Island equipped with individual villa

and huge resort facilities.

IS L A N D LOV E R S ’ PA R A DIS E - J E J U

Seopjikoji L Gosung-ri, Seongsan-eup, Seoguipo-si, JejuT 064/782-2810 W english.tour2jeju.net

Seongsan-ilchul-bongL 114 Seongsan-ri, Seongsan-eup,

Seoguipo-si, JejuT 064/783-0959 W english.tour2jeju.net

Olle-gilL Several different courses throughout the islandT 064/762-2190 W jejuolle.org

For long time Jeju Island has been No.1 vacation spot for Koreans. It was even a

beloved honeymoon spot for Korean fathers and mothers who are now in their

60’s and 70’s. Although the name may not sound as romantic as it was before, this

island has been surviving successfully and now become rather international

especially for Japanese and Chinese tourists.

ⓒPunctum

ⓒPunctum

10-19 루프트한자T 2010.12.23 5:47 PM 페이지16 MAC46 2400DPI 175LPI

Page 18: LCC Magazine January 2011

J A N U A R Y 2 0 1 1 17

Sleeping: The Shilla JejuLocated at the top of cliffs surrounding Jungmun beach, the Shilla Jeju is one of the most visited

hotels in Jeju Island. This five-starred hotel is equipped with 429 rooms,

6 restaurants, 7 ballrooms, Guellan Spa and Casino. 18-hole golf course, Yeomiji botanical gar-

den, Cheonjeyeon Fall and Teddy Bear museum are also within 10-minutes distance by car.

Wide ranges of Guest rooms are ready for different tastes - Luxury, Deluxe, Superior, Terrace,

Family Twin and traditional Korean-style:“Ondol,” and top-end Suites are also available. L 3039-3 Saekdal-dong, Seoguipo-si, Jeju T 064/735-5114 W shilla.net/en/jeju

Sightseeing: U-do IslandU-do is a small island located at east coast of Jeju. The name, meaning “Bull Island,” is

derived from its shape; from Jeju Island it really looks like a bull lying on the sea. Car-ferries are

connecting U-do and Jeju daily from Seongsanpo. What makes U-do special is its beautiful

landscape and atmosphere. As a relatively less-developed tourist spot in famous Jeju area,

people seeking calmness and “real” atmosphere of isolated island love this place. Natural

caves and breathtaking sea cliffs are also well preserved. During the peak season this island is

filled with young couples riding a small auto bike.L Udo-myeon, Jeju-si, Jeju T 064/728-4333

Ojo-haenyeo-ui-jip L 829-4, Ojo-ri, Seongsan-eup, Seoguipo-si, Jeju T 064/784-0893

Yetnal-yetjeokL 382-10, Seongsan-ri, Seongsan-eup, Seoguipo-si, Jeju T 064/784-2252

Pogoo-sikdangL 44-3 Pyosun-ri, Pyosun-myeon, Seoguipo-si, Jeju T 064/787-1016

Eating: Jeju SpecialtiesIn this island, it is simply not easy to rec-

ommend a single dish to travelers. Every food here -

from pork of Mt. Hallasan to abalone from clean

seashore - has its own special features. First of all,

you can find Ojo-haenyeo-ui-jip, meaning “the house

of female divers in Ojo,” in the southern part of the

island to eat Korea’s best abalone sushi and abalone

soup. Yetnal-yetjeok, meaning “once upon a time,” is

famous for Dombae-gogi, a sliced boiled pork dish. If

you are pretty good at eating raw fishes and spicy

Korean sources, you’d better to find Pogoo-sikdang,

meaning dockyard restaurant, and try mool-hoe, a

cold soup with raw fishes and red pepper source.

ⓒPunctum

ⓒPunctum

ⓒPunctum

ⓒThe Shilla Jeju

10-19 루프트한자T 2010.12.23 5:48 PM 페이지17 MAC46 2400DPI 175LPI

Page 19: LCC Magazine January 2011

18 L U F T H A N S A C I T Y C E N T E R

MONTHLY SUGGESTION LIST

Minga-daheon(Min’s Club)While Minga-daheon means “Min Family’s Tea House,” the place is providing both Korean tra-

ditional tea and Korean-style fine dining. The house is one of Korea’s first Korean traditional

house undergone western-style renovation in 1930 and currently designated as cultural her-

itage of Seoul. You can have long list of traditional teas and a dining course with beautifully dis-

played Korean-international cuisine.L 66-7 Kyeong-un-dong, Jongno-gu, Seoul T 02/733-2966 W minsclub.co.kr

Kukje GalleryKukje Gallery has been one of Korea’s top galleries presenting most current and significant

Korean and international contemporary artists since its opening in 1982. Some of the gallery’s

famous exhibitions are Damien Hirst, Jean-Michel Basquiat, Cy Twonbly, etc. The Gallery also

promotes Korean artists to non-commercial venues. Currently Seo-Bo Park’s exhibition is

on-going until 20 January.L 59-1 Sogyeok-dong, Jongno-gu, Seoul T 02/735-8449 W kukjegallery.com

The Korean HouseL Pildong 2-ga, Jung-guT 02/2266-9101W kangkoku.or.kr

NakwonL Mayfield Hotel, 426 Oebalsan-dong, Gangseo-guT 02/2660-9010W Mayfield.co.kr

YongsusanL 83-16, Seocho-dong, Seocho-guT 02/596-0336W yongsusan.co.kr

NolboomyeonggaL 118-3 Banpo-dong, Seocho-guT 02/595-0202W suraon.co.kr

HwangsangL 944-31 Daechi-dong, Gangnam-guT 02/528-3322W baenamugol.co.kr

The Shilla SeoulL 202 Jangchungdong 2-ga, Jung-guT 02/2233-3131W shilla.net

Park HyattL 995-14 Daechi 3-dong, Gangnam-guT 02/2016-1234W parkhyattseoul.co.kr

Lotte HotelL 1 sogong-dong, Jung-gu, SeoulT 02/771-1000W lottehotelseoul.com

Millennium Seoul HiltonL 395 Namdaemunro 5-ga, Jung-guT 02/753-7788W Hilton.co.kr

W Seoul WalkerhillL 21 Kwangjang-dong Kwangjin-guT 02/465-2222W wseoul.com

T R A D I T I O N A L K O R E A NR E S T A U R A N T L I S T

H O T E L L I S T

E AT, S TAY, F U N &SHOP IN S E OU L

E A T

A R T

ⓒPunctum

ⓒPunctum

ⓒPunctum

10-19 루프트한자T 2010.12.23 5:48 PM 페이지18 MAC46 2400DPI 175LPI

Page 20: LCC Magazine January 2011

J A N U A R Y 2 0 1 1 19

Myeong-dongMyeong-dong had long been Korea’s absolute No.1 shopping district; but being hardly hit by

Korea’s financial crisis in the end of 90’s, the district had to endure hard time for 10-some

years. Finally, the shopping paradise has successfully come back to its original position - the

streets are now full of not only Korean high-fashioned youngsters but also international

travelers with heavy shopping bags. Korea’s largest department stores and duty-free shops

are only 10-minutes away on foot.L Near Myeongdong Station(Subway #4), and Euljiro 1-ga Station (Subway #2) W visitseoul.net/en

Somerset Palace SeoulLocated in the central part of the northern Seoul, Somerset Palace Seoul provides superb

residential facility and service. Its location gives advantages to business travelers with a

walking-distance from embassies, multinational enterprises and Korea’s government offices.

The business centre is also providing optimum working environment with high-technology

boardrooms, meeting rooms and seminar rooms.L 85 Susong-dong, Jongno-gu, Seoul T 02/6730-8888 W somersetpalace.co.kr/en

Jongmyo ShrineL 1 Hunjeong-dong, Jongno-guT 02/765-0195Homepage jm.cha.go.kr

CheonggyecheonL 31 Taepyeongno 1-ga, Jung-guT 02/2290-7111W sisul.or.kr

National Museum of KoreaL 135 Yongsan-gu, Seobinggo-roT 02/2077-9046W museum.go.kr

Leeum (Samsung Museum of Art)L 747-18 Hannam-dong, Yongsan-guT 02/2014-6900W leeum.samsungfoundation.org

Bukchon Cultural CenterL 105 Gye-dong, Jongno-guT 02/3707-8388W bukchon.seoul.go.kr

COEX Mall L Samseong-dong, Gangnam-guT 02/6002-5312W coexmall.com

Times SquareL 442 Yeongdeungpo-dong 4-ga,Yeongdeungpo-guT 02/2638-2000W timessquare.co.kr

Yongsan Shopping AreaL Hangangno 3-ga, Yongsan-guT 02/2012-0009

Lotte Department StoreL 1 Sogong-dong, Jung-guT 02/771-2500W lotteshopping.com

Dongdaemun Fashion MarketL Euljiro 6-ga, Jung-guT 02/3398-3114

S I G H T S E E I N G &A C T I V I T I E S L I S T

S H O P P I N G L I S T

STAY

SHOP

ⓒPunctum

ⓒSomerset Palace Seoul

10-19 루프트한자T 2010.12.23 5:48 PM 페이지19 MAC46 2400DPI 175LPI

Page 21: LCC Magazine January 2011

20 L U F T H A N S A C I T Y C E N T E R

피터 블루멘스텐겔독일관광청아시아·호주지역총괄국장

INTERVIEW

피터블루멘스텐겔국장은독일과관련해서라면늘열정적인

단어들을쏟아내는사람이다. 문화관광지로서의독일의강점과

한국관광객에대한앞으로의기대치를숨기지않는그가

한국을찾아다시한번독일이야기를들려주었다.

P E T E RB L U M E N S T E N G E L , G E R M A N N A T I O N A L

T O U R I S T B O A R D ,

R E G I O N A L

M A N A G E R A S I A

A N D A U S T R A L I A

W R I T T E N B Y B O R A M K I M

P H O T O G R A P H E D B Y S O O I M J U N G

피터 블루멘스텐겔독일관광청아시아·호주지역총괄국장

20-31 루프트한자RT 2010.12.24 1:44 PM 페이지20 MAC46 2400DPI 175LPI

Page 22: LCC Magazine January 2011

J A N U A R Y 2 0 1 1 21

In this year Germany has celebrated 200th anniversary of

birth of Schumann. What about the year 2011?

Next year we have 200th birthday of Franz Liszt. Thus

there are very nice events we’d like to invite music-lovers

from Korea. There is a list of events in Germany starting from

February next year. We’ll also organize special tours for

Korean travelers of course.

What do you think is the charm of traveling Germany?

Among Germany’s many special points, I think its cultural

diversity to be an important one. We normally say Germany

as heart of Europe, and the “heart” here has many different

meanings from geographic position to economic power.

There are few countries which have nine neighboring coun-

tries like Germany, and all of them have distinctive cultural

heritages. Germany is on the crossroads between those vari-

ous cultures, and has been “pumping” those different cul-

tures all around Europe.

As Germany is Europe’s No. 1 destination for Korea’s

business travelers, it must be important to promote

Germany as a charming tourist spot.

As a national tourist office we tell our Korean partners in

connection with airlines and the chamber of commerce

what is possible in Germany. We keep promoting what

those business people can do and experience in their extra

time. Germany surely can offer interesting experiences after

their business has been taken care of - for example, if you are

in Frankfurt you can get to Rhine valley only within an hour;

even if you stay within city center, you can enjoy great

German wines, cultural heritages, and most importantly

German people who are “always” very nice. That is what

we’d like to promote to visitors in their business purpose.

Could you recommend any other places besides Berlin and

Munich, which are already well-known to Korean travelers?

Germany has no city that can be said “No. 1.”The power of

Germany has never been concentrated in one city or its capi-

tol. Historically Germany has never ruled by one power -

instead it has been always small towns and cities which had

money and the idea of citizenship. For this reason you can

see and experience totally different things in each cities. Each

city is very self-proud, self-confident, and has its own ideas

and images - and such differences are clearly visible. I think it

is a true strength of Germany, and to answer your question,

I’d say that there is no such thing that you should do, or you

should not do in this country.

2010년은슈만출생200주년을기념하는해였습니다.

내년에는어떤기념일이기다리고있습니까?

음악애호가들을위한기쁜소식이내년에도있습니다. 내년은프

란츠리스트의탄생200주년이되는해이니까요. 2월부터시작되는

다양한이벤트에많은한국인들도참여해주길희망합니다. 특별히한

국인을위한투어도준비하고있으니기대하셔도좋을거라믿습니다.

루프트한자를이용하는고객이라면독일은언제나유럽의첫관문이

됩니다. 독일여행에서얻을수있는매력은무엇이라생각하시는지요.

독일이갖는장점중에하나로저는유럽의중심에위치한독일에

서다양한문화적경험을쌓을수있다는점을들겠습니다. 우리는흔

히독일을유럽의심장이라합니다. 지리적으로나경제적으로나분

명그렇게부를수있습니다. 무려9개의국가와국경을맞댄독일은

이들이웃국가들의교역로이자문명의교차로역할을해왔고, 피를

순환시키는우리몸의심장처럼이들문화를유럽각국으로전파하

였습니다. 이점이독일이란나라가가진매력이지요.

유럽에서상용여행수요가가장많은국가입니다. 비즈니스

여행객에게도독일여행의매력을홍보할필요성이클것같습니다.

비즈니스목적의여행이라도업무가끝난뒤많지않은시간내에

서도할수있는일들이독일에참많다는것을알리고자합니다. 프

랑크푸르트시내에서아름다운라인계곡까지는채한시간도걸리

지않습니다. 도시내에머무른다하더라도향기로운독일와인, 특

색있는문화예술등의볼거리가많습니다. 독일사람들의친절도경

험하셨으면합니다. 이모든것들은여행목적이무엇이든간에누구

나조금더관심만가지면경험할수있는것들이지요.

베를린이나뮌헨등의잘알려진도시외에, 한국인들이꼭관심을

가져볼만한곳이있다면어디를추천하시겠습니까?

서울이나도쿄, 파리등이각각한국과일본, 프랑스에서모든분

야의중심적인위치를갖는것과달리, 독일에는‘중심도시’라는개

념이없다는것을강조하고싶습니다. 역사적으로도독일의정치와

문화를이끌어온것은어느특정도시나왕이아니라수백개의작은

마을과도시들의연합된힘과시민정신이었습니다. 그결과독일의

도시들은제각기개성넘치는모습으로오늘날까지발전해왔습니

다. 불과수십킬로미터만떨어진도시라도여러분은완전히다른경

험을할수있을것입니다. 자신들의고향에대한사랑과자신감이넘

치는사람들이각기독특한문화와외관을발전시켜온곳이독일의

도시들입니다. 따라서어느도시엘가든여러분은새로운독일의모

습, 독특한그장소만의매력을발견할수있을것이라생각합니다.

20-31 루프트한자RT 2010.12.24 1:44 PM 페이지21 MAC46 2400DPI 175LPI

Page 23: LCC Magazine January 2011

24 25

22 L U F T H A N S A C I T Y C E N T E R

EVENT CALENDAR

EVENTS IN THIS MONTH

SUNDAY

3

4

17 18

2

23/30

16

1.28 ~ 1.30Automobile Fair Erfurt 에르푸르트자동차박람회

자동차의나라답게1월부터자동차박람회가시작된다. 에르푸르트에서

열리는이번박람회에는연료소모를획기적으로줄이면서더많은힘을낼수

있는양산형전기차들이첫선을보일예정이다. 정보automesse-erfurt.de

~ 1.9 David Claerbout데이빗클라바우트

시간을주제로다양한작품활동을해온비디오

아티스트데이빗클라바우트의전시가뮌헨의모던

피타코테크에서열린다. 정보pinakothek.de

이달의주요행사

MONDAY TUES DAY

E R F U R T

M Ü N C H E N

1.29~ 1.30Internationales

Schlittenhunderennen 국제허스키레이싱800 마리의허스키와120 개의개썰매가6~24킬로미터에이르는

루트에서경주를벌인다. 정보 tourismus-baden-wuerttemberg.de

T O D T M O O S

GE R M A N Y

1.2 ~ 3.2760 Years of Formula 1

포뮬러원60주년세계최고최대의스포츠이벤트인포뮬러원(F1)이60주년을맞았다. 자동차에

관한한빼놓을수없는독일에서이를놓칠리없다. 함부르크의프로토팁자동차

박물관(Museum Prototyp)에서과거와현재를관통하는레이싱카들을

구경하고그들의이야기를들어보자.

정보prototype-hamburg.de

H A M B U R G

9

1.28

Lange Nacht der Museen박물관에서의하룻밤

일년중딱두번의토요일에베를린의미술관과박물관들은자정이넘도록문을열어

방문객들에게특별한경험을선사하는이벤트를갖는다. 콘서트와낭송, 연극등의다양한

이벤트가곁들여지는올해첫행사가28일, 토요일에펼쳐진다.정보

kulturprojekte-berlin.de

B E R L I N

ⓒNeue Nationalgalerie

ⓒPrototype-Hamburg

20-31 루프트한자RT 2010.12.24 1:45 PM 페이지22 MAC46 2400DPI 175LPI

Page 24: LCC Magazine January 2011

J A N U A R Y 2 0 1 1 23

1J A N U A R Y

WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY SATURDAY

5

6

7

27 28

6

26

7 13

14 15

29

1.8~1.30 Hwacheon SancheoneoFestivalHwacheon Sancheoneo Festival is held

in every January, being one of major

winter festival in Ganwon-do region.

Sancheoneo is Korean name of moun-

tain trout. In this festival you can experi-

ence 40-some different programs such as

ice sledding, snow sledding, ice soccer and so

on. Of course you can fish on the ice in Bukhangang

River designated as the first-grade clean water.L Hwacheon River, Hwacheon-gun, Ganwon-doT 033/1330 (Korean, English, Japanese, Chinese) W narafestival.com

~ 2.6Boseong Tea Fields Festival of LightsEmpty tea fields which were

1.28 ~ 2.6Inje Icefish Festival

Inje Icefish Festival is a spectacular winter festivalthat offers visitors chances to experience a variety ofwinter activities in Ganwon-do province. Besides icefishing, visitors can enjoy exciting games like human

bowling on ice, ice soccer and a tug-of-war on ice.Another eye-catching event for those icefish fanat-

ics is an icefish eating competition. L Soyangho Lake, Nam-myeon, Inje-gun, Gangwon-do

T 033/1330 (Korean, English, Japanese, Chinese)W injefestival.co.kr

KOR E A

1.21~1.30Taebaeksan Mountain Snow FestivalGanwon-do and Taebaeksan Mountain

is one of Koreans’ favorite winter desti-

nations. At this famous winter festival

can you enjoy snow sculpture exhibition

and a wide range of other winter-themed

artwork from home and abroad. Other

winter amusement facilities include a

snow tunnel, snow slide and rafting area. L Taebaeksan Provincial Park / Hwangji

Pond / O2 Resort, Gangwon-doT 033/1330 (Korean, English, Japanese,

Chinese)W festival.taebaek.go.kr

~ 2.6Boseong Tea Fields Festival of LightsEmpty tea fields which were filled with iconic green tea trees in summerseason will be filled with beautiful lights and decorations. A large tree willbe set up and various other places will be decorated with lights to send amessage of hope for the new year to both tourists and residents inBoseong area. L Yeongcheon-ri, Hoecheon-myeon, Boseong-gun, Jeollanam-doT 061/1330 (Korean, English, Japanese, Chinese)

leojmesrub

JaeYong Bae

20-31 루프트한자RT 2010.12.24 1:45 PM 페이지23 MAC46 2400DPI 175LPI

Page 25: LCC Magazine January 2011

LufthansaNews

JANUARY NEWS

국내항공사최초로시작한루프트한자개인제트기서비스는최상의서비스와효율적여행을보장한다.

시간과수고를덜어주는개인제트기서비스

국제항공사로서는가장먼저개인제트기서비스를시작한루프트한자의개인제트기서비스는효율적인시간관리와고품격여행을원하는고객을위해최상의

서비스를제공한다. 루프트한자와스위스항공의광대한글로벌네트워크와이상적으로결합되어, 유럽은물론모로코, 알제리, 이스라엘, 러시아연방등

1,000여개에이르는도시를연결하여최종목적지까지스탑오버의번거로움없이이동할수있다. 루프트한자는현재4인승세스나시테이션CJ1+, 6인승

세스타시테이션CJ3, 그리고중·대형세스나시테이션XLS+ 등크기및기종이다른4 종류의제트기를보유하고있으며, AMG사와제휴를맺어고객의

다양한요구를충족시키고있다.

다양한혜택과특별한서비스제공

루프트한자개인제트기서비스는전용데스크를통해24시간예약이가능하며, 예약후에는전담매니저가개인기호에맞춘기내식및기내엔터테인먼트

준비부터, 호텔및리무진예약, 공항수속및수화물처리, 마일리지적립, 등1:1 맞춤형서비스로개인적인요구사항까지모두도와준다. LPJ를이용하는모든

고객들은루프트한자및파트너사의퍼스트클래스라운지와서비스를이용할수있다. 요금은모든것을포함한all-in 정액제로비행거리및항공기기종에

따라책정된다. 루프트한자개인제트기를이용하는모든승객은마일즈앤모어10,000 award 마일과status 마일, HON Circle 마일을모두제공받으며,

Frequent Travellers, Senator, HON Circle 회원들의경우, 25% Executive Bonus도추가로적립받는다.

Lufthansa Private Jet고품격여행을위한루프트한자개인제트기서비스

24 L U F T H A N S A C I T Y C E N T E R

20-31 루프트한자RT 2010.12.24 1:45 PM 페이지24 MAC46 2400DPI 175LPI

Page 26: LCC Magazine January 2011

Lufthansa Private Jet (LPJ) offers a unique and exclusive services to passengersUnique and Highly Exclusive ServicesLufthansa, the first international airline to provide a private jet service, offers a unique and exclusive product to passengers looking

for a highly exclusive and individual means of travel. Lufthansa Private Jet ideally complements Lufthansa’s worldwide network by

adding up to 1,000 individualised flight options through Europe and the Russian Federation. Customers can choose between four

different aircraft types and sizes in the Lufthansa Private Jet fleet: the Cessna Citation CJ1+ (light size - up to four seats), the Cessna

CJ3 (small size - up to six seats), the Cessna Citation XLS+ (mid-size - six to eight seats) and (large size - twelve to thirteen seats).

Lufthansa Private Jet partners such as AMG augment the service portfolio.

Special Benefits & Experience for PassengersReservations can be made around the clock by contacting the Lufthansa Private Jet Service team who ensures that the selected jet is

available at the requested departure point at the agreed time. Dedicated service team members oversee the entire travel experience,

including the booking, catering and in-flight entertainment preferences, private limousine services to and from the airport, and transfers

to and from the private jet for those connecting via a commercial flight. Customers can relax at the first class lounge of Lufthansa and

its partner airlines, and enjoy all first class services including a fast and uncomplicated limousine service to and from the aircraft as well

as individual catering on board. Lufthansa Private Jet is offered at an attractive all-in price, which is based solely on the distance flown

and the type of aircraft models. Each traveler on LPJ receives 10,000 Miles & More miles which count as status as well as HON Circle

miles, and another 25% Executive Bonus will be saved on Frequent Travellers’, Senators’ and HON Circle Members’ mileage credit.

J A N U A R Y 2 0 1 1 25

20-31 루프트한자RT 2010.12.24 1:45 PM 페이지25 MAC46 2400DPI 175LPI

Page 27: LCC Magazine January 2011

26 L U F T H A N S A C I T Y C E N T E R

LCC INFO

글로벌여행그룹루프트한자시티센터

•루프트한자시티센터는유럽에기반을둔순수여행가맹그룹중에서세계최대의규모를

자랑하며 전세계77개국590 개의가맹점을 보유하고있습니다.

•루프트한자시티센터는세계각국의여행사들중서비스품질이우수하고선진여행문화를

공유할수있는여행사만을엄선하여파트너쉽을체결합니다.

•루프트한자시티센터대한민국1호가맹점인참좋은여행은항공, 호텔, 렌터카, Tax refund

등기업고객의출장및여행시요구되는조건들에대하여글로벌네트워크를활용하여

저비용으로최고의서비스를제공하고있습니다.

고객사요구에부합한맞춤형프로그램

루프트한자시티센터는국가별우수여행사들로엄선하여결합된탄탄한조직체로서,

일반적으로잘알려지지않은해당국가고유의관광자원및인프라에대한정보를회원사간에

공유함으로써, 법인고객사들이필요로하는해외연수, Refresh Tour 의프로그램을

맞춤형으로제공하고있습니다.

기업고객서비스콘셉트

출장, 단체행사, 직원개별여행등고객사가요청하는모든여행서비스에대하여신속한예약,

편리한일정, 경제적인가격, 다양한현지정보, 격조있는시설안내등품격높은최고수준의

서비스를제공

Lufthansa City CenterLufthansa City Center is an international chain of highly professional travel

management companies. The quality seal “Lufthansa City Center”stands for

internationally evaluated standards such as service orientation, quality and

professionalism.

Key element of our services is to purchase any type of travel related services

for the best price performance ratio for your company. Out of a comprehen-

sive offer of travel services & information , our “Consultants and Navigators”

find exactly the right choice for you.

Business Travel Center•You arrange your bookings via phone, fax, e-mail or online with us

•We dedicate a team with fix contact persons

•Dedicated e-mail addresses as well as phone numbers can be implemented

•Travel documents are issued as electronic tickets (E-ticket), delivered by

mail, by courier or deposited at the airport

Comprehensive ServicesWe take over all kind of airline requests including low cost ↗

루프트한자시티센터

20-31 루프트한자RT 2010.12.24 1:45 PM 페이지26 MAC46 2400DPI 175LPI

Page 28: LCC Magazine January 2011

J A N U A R Y 2 0 1 1 27

해외출장시이용가능서비스

항공예약/발권

법인기업항공발권전문직원전용안내

신속하고정확한항공예약(성수기좌석예약률제고노력)

경쟁력있는항공요금(항공사별특별프로모션가격지속확보제공)

인천공항도우미서비스(참좋은여행직원상주, 출장미경험자수속지원)

비자발급대행

계약된전문수속업체를통하여신속하고저렴하게Document 수속

→패키지여행수요가많은당사와제휴한전문업체라업무처리신속, 정확

시간소요가길고까다로운아프리카, 중동지역등특수지역의Visa 취득은법인거래를

통해축적된인적Network 를통한 진행

현지정보제공

루프트한자시티센터의전세계77개국590여개가맹점의지역infra 이용, 고객사가

요청하는지역정보를파악하여제공

해외출장중에Emergency한상황발생시Lufthansa City Center의가맹점을

통하여 신속히지원

carriers. We access our comprehensive databases:

•Of the travel agency world (GDS, negotiated fares database)

•Of the online world (incl. all internet portals) with our purchasing power we

were able to negotiate specific conditions with many airlines.

To be mobile at your destination we offer you:

•Specific conditions with leading car rental companies (e.g. Sixt, Hertz and

Europcar)

•Direct access to supplier’s central reservation systems

•Easy administration ? out of one hand

•‘Match’between your company negotiated rates and the Lufthansa City

Center rates to guarantee the lowest fares

We also offer “Full Service”with railway travel

•Issue of railway tickets all kind

•Reservation of seats or sleeping seats

•All around the personal “BahnCard”

•Group tickets

•Reservation of automobile railway

•Handling of customer negotiated programmes / key account discounts

•Of course your travel policy guidelines as well as cost-performance ratio

are always considered.

We will find the right hotel for you - in the city and in the country

•World-wide 315.000 hotels

•Discounted hotel rates

•From low-end to luxury hotels

•Hotels of leading chains and independent hotels

•Compliance of travel policy guidelines of your company

For special travellers (executives, VIP-customers, celebrities etc.)

Lufthansa City Center offers special VIP services in exclusive coop-

eration with the airport in Frankfurt. This VIP Service includes:

•Personal support through a dedicated VIP-team

•By-passing of normal passenger paths

•Absolute discretion

•Luxury limousines and VIP-busses

•Separate security area

EUROPE AMERICA ASIA MIDDLE EAST

Albania Macedonia Argentina Armenia Iran

Austria Malta Bolivia Azerbaijan Israel

Belgium Moldova Brazil Cambodia Jordan

Bosnia Herzegovina Montenegro Chile China Saudi Arabia

Bulgaria Netherlands Colombia Georgia Turkey

Croatia Poland Costa Rica India United Arab Emirates

Cyprus Portugal Dominican Republic Indonesia

Czech Republic Romania Guatemala Kazakhstan AFRICA

Denmark Russia Mexico Kyrgyz Republic Egypt

Estonia Serbia Panama Malaysia Libyan Arab Ja.

France Slovakia Paraguay Pakistan Morocco

Greece Slovenia Peru Philippines

Hungary Spain United States Singapore PACIFIC

Italy Sweden Uruguay South Korea Australia

Kosovo Switzerland Venezuela Thailand

Latvia Ukraine

Lithuania United Kingdom

현지수배가능한국가

Tel: 02-2188-4088Email: [email protected]

20-31 루프트한자RT 2010.12.24 1:45 PM 페이지27 MAC46 2400DPI 175LPI

Page 29: LCC Magazine January 2011

28 L U F T H A N S A C I T Y C E N T E R

INFO� TRANSPORTATIONSU-반

S-반

지역특급

도시특급

지역일반

러시아워시간만운행

프랑크푸르트대중교통노선도

FR

AN

KF

UR

T

20-31 루프트한자RT 2010.12.24 1:45 PM 페이지28 MAC46 2400DPI 175LPI

Page 30: LCC Magazine January 2011

J A N U A R Y 2 0 1 1 29

U-반

S-반

트램

버스

뮌헨대중교통노선도

NC

HE

N

20-31 루프트한자RT 2010.12.24 1:45 PM 페이지29 MAC46 2400DPI 175LPI

Page 31: LCC Magazine January 2011

30 L U F T H A N S A C I T Y C E N T E R

INFO� TRANSPORTATIONS

Lin

e1

Lin

e2

Lin

e3

Lin

e4

Lin

e5

Lin

e6

Lin

e1

Lin

e9

Inch

eo

nL

ine

1A

rex

Exp

ress

Tran

sfer

Lin

e7

Bu

nd

an

gL

ine

Jun

ga

ng

Lin

e

SE

OU

L

20-31 루프트한자RT 2010.12.24 1:45 PM 페이지30 MAC46 2400DPI 175LPI

Page 32: LCC Magazine January 2011

표지 루프트한자T 2010.12.23 5:31 PM 페이지3 MAC46 2400DPI 175LPI