lenguas romance

45
LAS LENGUAS ROMANCE 1

Upload: lily-ayca-cazorla

Post on 21-Jun-2015

19.029 views

Category:

Documents


4 download

TRANSCRIPT

Page 1: LENGUAS ROMANCE

LAS LENGUAS ROMANCE

1

Page 2: LENGUAS ROMANCE

INTRODUCCIÓN

El presente trabajo monográfico está constituido por tres

capítulos: el primero está referido a las lenguas románicas, conjunto de

lenguas modernas que proceden del latín y hablan unos 400 millones de

personas. Constituyen el grupo más difundido de la familia indoeuropea y

forman parte de la subfamilia itálica. Todas ellas son una evolución del

latín vulgar hablado en la época tardía del Imperio romano y su

separación del tronco común comienza a manifestarse entre los siglos V

al IX.

El segundo capítulo desarrolla el tema acerca del idioma español

o lengua castellana que es una lengua derivada del latín que pertenece a

la subfamilia itálica dentro del conjunto indoeuropeo; es la lengua oficial

de España y de las naciones de Sudamérica y Centroamérica —excepto

Brasil, las Guayanas y Belice—, y, en el Caribe, de Cuba, Puerto Rico y la

República Dominicana; cuenta con unos cuatrocientos millones de

hablantes, entre los que se incluyen los hispanos que viven en Estados

Unidos y algunos cientos de miles de filipinos, así como los grupos

nacionales saharauis y los habitantes de Guinea Ecuatorial en la costa

occidental africana.

En el tercer y último capítulo se dilucida sobre la lengua griega.

Lengua del pueblo griego que abarca los periodos antiguo, ático,

helenístico, bizantino y moderno. Es el único miembro de la subfamilia

griega dentro de la familia de las lenguas indoeuropeas. La lengua que se

habló en la antigua Grecia difiere en muchos aspectos de la que se habla

hoy y que recibe el nombre de griego moderno, aunque tanto el griego

clásico como el moderno emplean el mismo alfabeto de 24 letras,

procedente del fenicio.

2

Page 3: LENGUAS ROMANCE

CAPITULO I

LAS LENGUAS ROMANCE

1.1 GENERALIDADES

Las lengua romance (también denominadas lengua románica o

neolatina) son una rama indoeuropea de lenguas estrechamente

relacionadas entre sí y que históricamente aparecieron como evolución

del latín vulgar hablado (entendido en su sentido etimológico de “hablado

por el pueblo” y como opuesto al latín clásico) y no del latín clásico

escrito.

En ellas encontramos un grupo de lenguas muy heterogéneo, en el

cual tenemos lenguas actuales vivas, como el italiano, y medievales que

ya no se emplean, como el dálmata.

Lenguas con una extensión cuasi universal, como el español, y

lenguas con un territorio muy restringido como el sardo. Dialectos

medievales que no llegaron a fraguar en una lengua, como el navarro-

aragonés y lenguas con una amplia tradición como el francés.

Entre las lenguas que aún permanecen vivas hay también una gran

variedad. Tenemos, por un parte, lenguas sustentadas por un estado

fuerte y de larga historia, que se han expandido por todo el mundo, como

el francés, español y portugués, al lado de lenguas muy minoritarias que

conviven en dura competencia con otras lenguas más poderosas y de las

que reciben un enorme flujo, como el rético o el sardo.

3

Page 4: LENGUAS ROMANCE

FAMILIA LINGÜÍSTICA INDOEUROPEA Y UBICACIÓN DE LA

LENGUA ROMANCE DENTRO DE ELLA

4

Page 5: LENGUAS ROMANCE

1.2 EL LATÍN Y EL ORIGEN DE LAS LENGUAS ROMANCES

Mucho se ha discutido acerca de la unidad de la lengua latina;

mientras que algunos investigadores sostienen que el latín se mantuvo

muy cohesionado y uniforme hasta su desaparición, otros aseguran que

ya desde los siglos II y III había perdido su carácter unitario, por lo que se

encontraba fragmentado en múltiples y variados dialectos. Lo cierto es

que el latín acabó fragmentándose, dando origen a diversas lenguas

nuevas; esta fragmentación, inherente en última instancia a cualquier

lengua que tenga muchos hablantes, se puede explicar en el caso del

latín gracias a diversos factores:

1.2.1 La antigüedad de la romanización

Dependiendo de la época en que era colonizado cada territorio,

llegaba a cada nuevo lugar un latín concreto, lo que tiene su

importancia a la hora de entender la naturaleza de la nueva lengua

que surge en cada lugar. Por ejemplo, en el caso de Hispania, el latín

que llega en el año 218 a. C. es un latín que aún no había llegado a la

época clásica, por lo que es lógico que muchas palabras de las

lenguas románicas de la Península Ibérica se hayan formado a partir

de arcaísmos pertenecientes al latín preclásico, como sucede con una

voz como comer, que ha evolucionado a partir de comedere en lugar

del más moderno manducare.

1.2.2 La situación estratégica de Hispania.

Es normal que las provincias más extremas del Imperio (las

que formaron con el paso del tiempo Rumanía, España y Portugal)

compartan un cierto conservadurismo léxico, debido a su lejanía

geográfica con respecto a Roma, núcleo de la metrópoli y fuente de

innovaciones léxicas. Este fenómeno está relacionado con la mayor o

menor facilidad para llegar a las distintas provincias; cuanto más

5

Page 6: LENGUAS ROMANCE

aislado estuviera un asentamiento, menos dinamismo habría en el

caudal léxico de la variante del latín de esa zona, y a la inversa, con

todas las repercusiones que ello conlleva.

1.2.3 Influencia del sustrato

Se debe de tener en cuenta la influencia que pudieron ejercer

en el latín las lenguas prerrománicas que se hablaban en los distintos

lugares que fueron conquistados por los romanos.

Las lenguas románicas se formaron a partir del latín vulgar,

como anteriormente se mencionaba; por esta razón el léxico que

entró en primer lugar fue el básico, muy limitado para la expresión de

la literatura o de la ciencia, con pocos adjetivos y sustantivos

abstractos.

Posteriormente, según se iban creando necesidades de expresar

conceptos nuevos y complicados, se iban incorporando nuevas

palaras procedentes del latín, que ya no sufrían la lenta

transformación de siglos que habían experimentado las primeras

palabras derivadas del latín vulgar. Este flujo de entrada no se ha

interrumpido, aún entran palabras constantemente procedentes del

latín.

Las palabras de origen latino se clasifican en función de la vía de

entrada en que hayan tenido en la lengua románica:

a) 'Palabras patrimoniales' o 'vulgarismos' a las que entraron en la

primera fase evolucionando lentamente desde el latín vulgar.

Ejemplo 'ojo'. Suelen ser vulgarismos  las palabras básicos de uso

más común.

b) 'Semicultismos' a las palabras que entraron en las distintas fases

de formación de la lengua, sobre todo a lo largo de la Edad Media,

6

Page 7: LENGUAS ROMANCE

y que no estuvieron sujetas a todos los cambios fonéticos y

semánticos de las anteriores. Ejemplo en español 'siglo'.

c) Palabras que han entrado desde el latín cuando la lengua ya

estaba formada en lo esencial. Por ejemplo 'acto'.

1.3 CARACTERÍSTICAS DE LAS LENGUAS ROMANCE

a) Son todas lenguas fusionantes.

b) El Alineamiento morfosintáctico dominante de estas lenguas es de tipo

nominativo-acusativo

c) El orden básico parece ser SVO, tienen preposición y los

determinantes generalmente preceden al sustantivo (aunque en

rumano el artículo es postpuesto).

d) Presencia de un sistema de flexión verbal con numerosas formas y

lleno de irregularidades. El verbo incluye las categorías de persona,

número, tiempo y modo gramatical, variando en general la forma

flexiva de acuerdo a qué valores de dicha categoría está expresando

la forma verbal conjugada.

e) Presencia de al menos dos posibilidades para el género gramatical

(masculino / femenino), dos posibilidades para el número gramatical

(singular / plural).

f) Presencia de concordancias gramaticales de género entre el

sustantivo y el adjetivo, y entre el número del sujeto y el número

expresado en el verbo.

g) Presencia de artículos desarrollados a partir de demostrativos del latín.

7

Page 8: LENGUAS ROMANCE

1.4 ANTIGÜEDAD DE LAS LENGUAS ROMANCES

Por tanto, puede decirse que el origen y agrupación de las lenguas

romances comienza propiamente con la romanización de Italia y del

Imperio. La mayoría de ellas tiene, por lo tanto, una profundidad histórica

superior o cercana a los dos mil años, a excepción del rumano que es una

lengua algo más joven, con una profundidad de unos mil setecientos o mil

ochocientos años.

Dado que la esencia de toda lengua es una constante

transformación imperceptible, las lenguas romances derivan del latín sin

solución de continuidad, esto es, no existe un quiebre cronológico entre el

latín hablado y el romance hablado, ni tampoco es posible establecer

fechas posibles a manera de puntos de inflexión entre la lengua madre y

las lenguas hijas. Por necesidades metodológicas y de exposición suelen

considerarse ciertas fechas o periodos claves que muestran el

surgimiento y progresiva estandarización de las lenguas románicas.

La antigüedad asignada a cada una de las lenguas de la familia

romance y su agrupación lingüística, se ajusta, en lo esencial, a la

secuencia cronológica de las principales conquistas romanas.

Se fecha a grosso modo la evolución del latín vulgar hacia las

lenguas romances como sigue:

Entre -200 y 400 aproximadamente: diferentes formas de latín vulgar.

Entre 500 y 600: estas formas comienzan a distinguirse.

A partir de 800: se reconoce la existencia de lenguas romances

8

Page 9: LENGUAS ROMANCE

1.5 CLASIFICACIÓN DE LAS LENGUAS ROMANCES

Por un lado con base en la distancia o proximidad estructural

respecto de la lengua madre, suele hacerse una clasificación general de

las lenguas romances en conservadoras e innovadoras, y suele aceptarse

que la más innovadora o distanciada del latín es el francés, y la más

conservadora, o con un mayor número de retenciones, es el sardo.

Y por otro lado la clasificación o subagrupación lingüística de las

lenguas romances se basa en el grado de parentesco y coincide, en

buena medida, con las tres grandes zonas geográficas de la Romania:

a) Romania Insular:

Cerdeña (sardo) y dialectos de Sicilia y Calabria (Iucano)

b) Romania Occidental:

Galorromania (francés, provenzal, francoprovenzal, gascón),

Retorromania (rético: silvano, lugudorés; grisón), dialectos del norte

de Italia, e Iberorromania (portugués, español, catalán).

c) Romania Oriental:

Dalmacia (vegliota, lengua desaparecida en el siglo XIX), Rumania

(rumano) y dialectos del suroeste y centro de Italia

9

Page 10: LENGUAS ROMANCE

10

Page 11: LENGUAS ROMANCE

1.5.1 Italiano

El italiano (italiano; s. IX): posee una gran cantidad de dialectos

(más de doscientos). El toscano florentino, promovido por Dante en el

siglo XIII constituye la base de la lengua oficial italiana.

1.5.2 Francés

El francés era la lengua de muchos peregrinos del Camino de

Santiago en la Edad Media. Las relaciones con Francia fueron

especialmente intensas en Navarra, Aragón y Cataluña durante toda

la Edad Media. Hubo también franceses entre los pobladores de las

tierras arrebatadas a los árabes.

1.5.3 Castellano

El castellano (s.X: Glosas emilianenses y Glosas silenses) es

una de las lenguas oficiales de España, conocida también como

español a pesar de que España tiene varias lenguas oficiales. Tiene

poca variedad dialectal y se muestra como una lengua muy

conservadora. Nace en lo que hoy es Cantabria, en íntimo contacto

con el vasco. A lo largo del tiempo se fue implantando en la mayor

parte de los territorios reconquistados, y absorbe al leonés, aragonés

y mozárabe.

En un principio, se consideraba al castellano menos elegante

que el leonés o el aragonés, por lo que los primeros textos tienden a

transmitirse en esas lenguas, aunque algunos se compusieran en

castellano, en especial la poesía épica (Poema de Mío Cid). Alfonso X

de Castilla, el rey sabio, normaliza el uso del castellano como lengua

oficial y culta.

11

Page 12: LENGUAS ROMANCE

1.5.4 Catalán

El primer texto conocido en catalán son las Homilías de

Organyà (s. XII). Durante la Edad Media el catalán se extiende a

Valencia y Baleares; en Murcia retrocede frente al castellano.

Actualmente el catalán es la lengua oficial de Andorra (estado

semidependiente de España y Francia) y de Cataluña, Valencia y

Baleares (comunidades autónomas de España). Oficialmente, en las

Islas Baleares se habla 'catalán en su variedad balear' (cierto),

mientras que en Valencia se habla 'la lengua valenciana', afirmación

que no encuentra apoyo en los lingüistas. El catalán se habla también

el el Rosellón (Francia) y en Alguer, una ciudad de la isla de Cerdeña.

Este enlace lleva a un periódico en catalán.

a) Mozárabe: Se sabe algo del, o los, dialectos romances que se

hablaban en al Andalus gracias a las jarchas, versos en lengua

romance que aparecen insertados en poesías escritas en

árabe o hebreo. También hay diccionarios, sobre todo de

plantas, en que aparecen palabras mozárabes.

b) Aranés: Se habla en el Valle de Arán, en Lérida, Cataluña. Es

un dialecto del gascón, a su vez un dialecto del occitano, la

lengua romance del sur de Francia. El aranés es la tercera

lengua oficial del Valle de Arán.

En la Edad Media el provenzal y el gascón se usaron como

lengua literaria, sobre todo en Cataluña.

12

Page 13: LENGUAS ROMANCE

1.5.5 Gallego

Gallego (dialecto portugués hablado en España) posiblemente

desde el origen del portugués; el portugués y el gallego son una

misma lengua durante la Edad Media.

1.5.6 Portugués

Portugués (português, s. XII): lengua oficial de Portugal, posee

menos dialectos diferenciados y es más conservador que el

castellano.

1.5.7 Rumano

Rumano (română ; atestiguaciones parciales en el s. XII,

completa en el s. XV): lengua de la antigua provincia romana de Dacia

cortada del resto de la llamada Romania. El superstrato eslavo tiene

relativamente poca relevancia y el rumano se asevera como una

lengua bastante conservadora. Se considera que posee cuatro

dialectos:

Daco-rumano, generalmente denominado rumano. Es la

lengua oficial de Rumanía y Moldavia y lengua cooficial en

Voivodina (Serbia y Montenegro). Se divide en: Moldaco, en el

norte, Valaco, en el sur,Transilvano, en el oeste.

Istrio-rumano, hablado en Istria (en vías de extinción).

Megleno-rumano (o meglenita), hablado en Macedonia

Macedo-rumano (o arrumano), hablado principalmente en

Albania, Serbia, República de Macedonia y Tesalia (Grecia).

1.5.8 Provenzal (o antiguo occitano)

13

Page 14: LENGUAS ROMANCE

Es un conjunto de lenguas repartidas entre Italia (Val d'Aosta,

Piamonte), Suiza (cantones de Friburgo, Valais, Vaud y Ginebra),

Francia (Lyon, Saboya), se cree que el franco-provenzal es una

mezcla entre lenguas. El provenzal está en vías de extinción.

1.5.9 Sardo

Sardo (sardu o limba sarda, s. XI), hablado en Cerdeña (Italia).

Es una de las lenguas romances más conservadoras, lo que se puede

explicar dado su aislamiento geográfico. Ha conocido numerosos

substratos, entre los cuales el catalán y el castellano son los más

relevantes. Se distinguen varios dialectos:

Campidaniano

Logudoriano, que constituye la lengua considerada clásica.

Nuorés

Los dos últimos dialectos mencionados son más arcaizantes

que el primero.

Actualmente en la Península Ibérica se hablan cuatro lenguas,

de las cuales tres son románicas, la cuarta es el vascuence o eúscara

14

Page 15: LENGUAS ROMANCE

(quien tiene también una enorme deuda con el latín, que le aportó y le

sigue aportando un gran caudal léxico).

15

Page 16: LENGUAS ROMANCE

CAPITULO II

EL ESPAÑOL

2.1 ÉPOCA ANTIGUA:

La península ibérica antes de la invasión romana:

España en sus inicios estuvo habitada por los pueblos Iberos,

Vasco, Celtas, etc., quienes hablaban sus respectivas lenguas.

Sus primeros invasores fueron los antiguos fenicios, griegos y

cartagineses, entre los siglos XV y V a.C. Al parecer Spanija “Tierra de

conejos” fue el nombre dado por los cartagineses a la península Ibérica,

luego los romanos lo llamaron Hispania y que desde el Medievo se

denomina España.

De esta época prerromana el idioma español ha conservado

algunas palabras sueltas como: arroyo, balsa, barro, manteca, perro,

lanza, etc.

La invasión romana y la latinización de España:

En el siglo III a. C., España sufrió la invasión de los romanos y su

influencia persistió hasta el siglo V d.C. Los romanos durante este periodo

impusieron sus costumbres, su cultura, sus normas jurídicas y, por

supuesto, su lengua: el latín. Pero no fue el latín culto, utilizando por las

personas ilustradas (funcionarios, políticos e intelectuales) el que llegó a

tierras conquistadas, sino el latín vulgar empleado por el vulgo o pueblo

(comerciantes, plebeyos y soldados)

16

Page 17: LENGUAS ROMANCE

Con el correr del tiempo el Latín vulgar fue transformándose por

influencia por lenguas nativas o prerromanas y dio origen a lenguas

romances o neolatinas (En España: Catalán, gallego, castellano; en el

resto de Europa: francés, italiano, rumano, portugués.)

Sin lugar a dudas, el latín vulgar es la lengua más importante en la

formación del español, tanto por el amplio léxico heredado (se calcula que

de cada 100 palabras, 75 provienen del latín), como por el aporte de su

estructura gramatical. Entre las palabras que se incorporaron sin variación

tenemos: alba, luna, arena, amor, honor, planta, sol; con leve variación:

lengua (lingua), agua (aqua), paz (pax), tierra (terra), boca (bucca),

sombra (umbra), regla (regula), noche (nocte), fuerte (forte); con gran

variación: uña (ungue), oír (audire), hijo (filium), dedo (digito).

2.2 ÉPOCA MEDIEVAL:

2.2.1 La lengua y las influencias visigóticas:

Al declive del Imperio Romano, los germanos, cuyo núcleo

dominante fue el pueblo visigótico, conquistan la península y

permanecen allí durante los siglos V y VI de nuestra era. La influencia

del germano en la naciente lengua española fue mínima. Entre sus

aportes se conservan vocablos relacionados con la guerra: espía,

tropa, guardia, ganar, guerra, mariscal, etc.; de tipo domestico: ropa,

gala, guante, falda, jabón, guisar, etc. En cuanto a nombres tenemos:

Enrique (rico en fincas), Elisa (atrevida), Francisco (libre), Álvaro

(atento a todo), Elvira (mujer grande y fuerte), etc.

2.2.2 Influencia de la dominación árabe:

17

Page 18: LENGUAS ROMANCE

Larga fue la estadía del pueblo árabe en la península española,

después de haberla sometida en el año 711 (s. VIII) su dominio se

extendió hasta el año de 1492.

Durante ocho siglos, los árabes influyeron de manera importante

en la cultura española.

Los árabes aportaron nuevos conocimientos que se manifiestan

en las ciencias, las letras, las artes, la medicina y la filosofía. Se

calculan en más de 4, 000 las palabras que se integran

progresivamente al español. Citemos, por ejemplo, en ciencias:

álgebra, guarismo, cero, etc.; guerra: almirante, alférez, atalaya, zaga,

etc.; cargos y empleo: alcalde, alfarero, albañil, etc.; agricultura: arroz,

algodón, azúcar, naranja, zanahoria, etc.

2.2.3 Lucha de reconquista y consolidación del idioma español:

En el siglo X, los reinos de España, especialmente el de Castilla,

comienzan a expulsar a los invasores (Lucha de Reconquista) y ya se

aprecia en ellos su propia lengua romance, con características

diferenciables; las principales eran el castellano, en el centro; el

gallego, en el oeste y el catalán, en el este. Entre los siglos XI y XII, el

castellano se expande se impone en España por tres razones:

a) Geográfica: Castilla está ubicada en el centro de España.

b) Política: poseía eficiente organización y poderío militar.

c) Lingüística: el castellano es sonoro, armonioso y vital.

En el año 1260, el rey Alfonso X “El Sabio” declara el

castellano idioma oficial. En el siglo XV, con los reyes católicos,

alcanza mayor hegemonía y comienza a llamársele idioma español.

18

Page 19: LENGUAS ROMANCE

2.3 ÉPOCA MODERNA

Enriquecimiento del idioma español y su difusión por el Nuevo

Mundo:

En el año 1492 tuvieron lugar dos grandes acontecimientos en el

aspecto lingüístico: Elio Antonio de Nebrija publica la primera Gramática

de la Lengua Castellana y el idioma se expande a nuevos continentes

(descubrimiento de América).

Los siglos XVI y XVII significa el apogeo y el esplendor del español;

por ello, esta época recibe el nombre de “El Siglo de Oro”.

La variedad y riqueza léxica del español se apoya con el enriquecimiento

de vocablos de otros pueblos como el que se produce con las lenguas

modernas. Del italiano: soneto, piano, novela, etc.; del inglés: fútbol, yate,

túnel, mitin, etc., de lenguas americanas: alpaca, cóndor, vicuña, papa

(quechua), cacao, tomate, chocolate (azteca), etc.

2.4 ÉPOCA CONTEMPORÁNEA:

El idioma español en el mundo

En la actualidad el español es una de las lenguas mas habladas,

pues, cerca de 400 millones de personas la hablan en diversas partes del

mundo, tales como: España, países hispanoamericanos, algunos pueblos

de África (Marruecos, Guinea, etc.), en ciertos lugares de Constantinopla,

Rumania (judíos sefardíes) y en las comunidades hispanas de los

Estados Unidos.

2.5 EL ESPAÑOL EN EL PERU:

El castellano hablado en el Perú, es una variedad de las muchas

que conforman el castellano general y, más concretamente, del llamado

de América: como tal: tiene su fisonomía propia y sus rasgos que lo

19

Page 20: LENGUAS ROMANCE

singularizan. En la unidad del castellano peruano se encuentran latentes

nuestras variedades regionales y sociales, que no por permanecer

ignoradas dejan de tener realidad.

Variedades dialectales del castellano en el Perú

Nuestro país, caracterizado por ser multilingüe y pluricultural, nos

coloca ante una situación compleja de interferencias o mutuas influencias

de lenguas y culturas que genera una fisonomía particular en el terreno

lingüístico. Los factores históricos, político – sociales y económicos que

condicionan el fenómeno de la lengua y en nuestro caso de confluencia

de lenguas, desencadena grados en la diversificación de éstas, al

desplazarse el uso idiomático hacia la lengua vernacular o hacia el

castellano, según sea el caso las modalidades se van cargando de

diversas connotaciones de carácter psicológico y social.

Por efecto de las migraciones del campo a la ciudad, la difusión de

los medios masivos y la enseñanza formal, básicamente, los sistemas

vernaculares se han ido asimilando al castellano y en las lenguas

vernaculares se produce un continuo lingüístico que da lugar a

gradaciones en el eje vertical de las jerarquías, en cuyo extremo superior

está el castellano y en el extremo inferior las vernaculares. Esta jerarquía

no corresponde a criterios lingüísticos sino a una situación de prestigio

que, desde la colonia, ha cargado de implicancias socioculturales de

estatus al castellano o las lenguas vernaculares.

CAPITULO III

20

Page 21: LENGUAS ROMANCE

EL IDIOMA GRIEGO

3.1 HISTORIA

El griego pertenece a las lenguas indoeuropeas, término que se

emplea para designar a un amplio grupo de lenguas cuyo antepasado

común, el indoeuropeo, es una lengua reconstruida, de la que no se han

encontrado restos escritos. 

    Dentro de las lenguas indoeuropeas, el griego presenta los

testimonios escritos más antiguos, tanto en lengua no literaria (tablillas

micénicas del siglo XIV a. C.), como en lengua literaria (poemas

homéricos, del siglo VIII a. C.)

 

La existencia del indoeuropeo fue deducida por lingüistas, al

observar similitudes entre las lenguas emparentadas. 

Las tribus que hablaban el indoeuropeo se extendieron en todas

direcciones, hasta llegar por el este a la India y por el oeste a la península

Ibérica y las islas Británicas. Salvo algunas excepciones, como el

21

Page 22: LENGUAS ROMANCE

éuscaro, todas las lenguas de Europa proceden de este tronco lingüístico

común.

Los hablantes del griego antiguo se establecieron en la península

Balcánica aproximadamente al principio del segundo milenio a. C.

3.2 ORÍGENES

Dentro de la cultura occidental la lengua griega ha tenido un

impacto cultural muy considerable, llegando a ser la principal fuente de

neologismos en léxico. Desde el punto de vista histórico y filogenético el

griego clásico y las otras formas de griego son lenguas indoeuropeas

resultado de la evolución a partir del proto-indoeuropeo o, mejor dicho, el

complejo de lenguas indoeuropeas que desde el V milenio a. C. fueron

traídas por pueblos seminómadas a Europa (probablemente procedente

de las llanuras que se extienden de los Urales a los montes Tianshan, que

cierran el paso al Xingiang y la Mongolia interior (hoy dentro de China).

La lengua griega, al igual que las lenguas del grupo indoario y

armenio, deriva lingüísticamente de los dialectos hablados pueblos

indoeuropeos. Se ha conjeturado que dichos pueblos se habrían

desplazado a mediados del cuarto milenio antes de nuestra era desde las

estepas del norte del Mar Negro (o Ponto Euxino) al valle bajo del río

Danubio. Desde esta región los hablantes de proto-helénico se

desplazaron en dirección sur, hacia la Península Balcánica, llegando

hasta el Epiro y Macedonia, donde se configuraron dos ramas dialectales

diferenciadas: el griego oriental, más innovador y cuyos hablantes se

desplazaron hacia el Sur durante la primera mitad del segundo milenio

a.C., dando lugar a los dialectos jónico y aqueo, y el griego occidental,

más conservador y del que se derivaron los dialectos dórico y eólico.

22

Page 23: LENGUAS ROMANCE

3.2.1 Griego Arcaico.

Durante el curso del segundo milenio a.C. se estima que

pueblos de lengua griega llegaron a la península griega y a algunas

islas del Egeo la primera ola de hablantes de dialectos griegos.

Homero llama a estos primeros griegos ajaioi (αχαιοι, aqueos), que

son citados en las fuentes hititas como ajjiiaua. El habla de estos

aqueos parece ser la base de lo que más tarde constituyó la base de

los dialectos jónico-áticos. Se conoce muy poco sobre los pelasgos,

habitantes pregriegos de la península griega que fueron, o bien

desplazados, o bien absorbidos por hablantes griegos. Los grupos

consonánticos nth y ss que proliferan en la toponimia de Grecia:

Knossos, Korinzos, Zakinzos, y en los nombres de plantas: akanza

(arbusto espinoso), kyparissos (ciprés), etc. son de origen pelásgico

(una lengua de la que no se sabe si era o no indoeuropea). Tampoco

sabemos mucho sobre los minoicos de Creta, que nos dejaron

numerosas inscripciones en Lineal A y hablaban una lengua no

indoeuropea la cual sin embargo con toda probabilidad debe haber

dejado —en cuanto substrato— importantes huellas en el griego dado

el grado de importancia cultural y socioeconómica a la cual llegaron

las civilizaciones minoica y la cicládica en la cuenca del Mar Egeo.

Estos aqueos, muy influidos culturalmente por la civilización

minoica (tal como se observa en su arte) dieron lugar a la importante

civilización micénica durante la edad de Bronce, que abarca desde el

1500 a. C. al 1100 a. C. Del griego de estas gentes tenemos las

inscripciones en escritura Lineal B, derivada de la escritura lineal A

minoica. La lengua de estas inscripciones en bustrófedon es

claramente una forma de griego, bastante uniforme a lo largo de todo

su dominio, que se conoce como griego micénico. En el s. XI a. C., la

civilización micénica llega a su fin a causa de las invasiones de otro

grupo griego, hablantes de dialectos dóricos, que ocuparon el

Peloponeso y Grecia Oriental. A esta época le sigue una importante

23

Page 24: LENGUAS ROMANCE

redistribución de pueblos griegos, y el lineal B deja de usarse,

entrándose en una época oscura de la que se carece de testimonios

escritos directos.

Entre los siglos XI y VIII a. C. se escribieron los poemas

homéricos, basados en una tradición oral anterior que se remontaría a

la época micénica. Estos poemas fueron escritos en una mezcla de

dialectos eolios y dialectos jónicos y en un alfabeto basado en un

modelo fenicio, en el que se reutilizaron ciertos símbolos alfabéticos

correspondientes a laringales inexistentes en griego como símbolos

para escribir las vocales (en una lengua semítica las vocales no

resultan tan necesarias para la comprensión de lo escrito y eso

explica en parte porqué los alfabetos semíticos suelen carecer de

ellas). Este alfabeto griego sería adoptado por los diversos pueblos

griegos y en una de sus versiones fue adaptado por los etruscos y de

ellos pasó a los latinos, convirtiéndose en el sistema de escritura más

universal.

3.2.2 Griego antiguo

El llamado griego clásico es una forma literaria estandarizada

basada en el habla de Atenas que era un dialecto ático con una fuerte

influencia jónica (llamado también jónico-ático). Además de este

griego clásico siempre existieron otras variantes de griego en la

antigüedad llamadas usualmente #Dialectos del griego antiguo por

más que realmente deben concebirse como lenguas griegas

diferentes del griego ático, aunque estrechamente emparentadas con

él. Las obras más reconocidas de la literatura griega están escritas en

griego clásico. Esta variante de griego constituyó importante fuente de

la tradición cultural occidental, y en ella escribieron autores como:

Esquilo, Sófocles, Eurípides, Aristófanes, Safo, Anacreonte, Píndaro,

Menandro, Platón, Aristóteles, Demóstenes, Herodoto, Tucídides y

Jenofonte.

24

Page 25: LENGUAS ROMANCE

Hacia los primeros años de nuestra era, este griego clásico

había sufrido ciertos cambios fonéticos y además había tomado

formas de otros dialectos, y habían ido eliminándose algunas

peculiaridades que distinguían el área dialectal de Atenas, dando

lugar a una forma de griego conocida como hê koinê dialektos (lengua

común) o griego helenístico utilizado por los autores de Alejandría

(quienes utilizaban el dialecto llamado alexandriné koiné) y Bizancio,

que llegó junto con el latín, a ser lengua oficial del Imperio Romano

(en el área oriental del Imperio Romano se utilizaba como lengua

general la koiné griega, y esto se reforzó al dividirse el Imperio

Romano en el 395, de modo que el Imperio Romano de Oriente era

un estado preeminentemente grecófono). Durante el período bizantino

se registran ciertos cambios fonéticos que harán evolucionar este

griego helenístico hacia lo que se conoce como griego bizantino el

principal dialecto del llamado griego medieval, la lengua popular de

Bizancio, que es la base del moderno griego.

3.2.3 Griego moderno

El griego moderno, lengua oficial de Grecia y Chipre, es una

lengua diferente del griego antiguo con características gramaticales y

fonológicas diferentes resultado de la siglos de cambio lingüístico

durante los cuales las estructuras del griego antiguo cambiaron hasta

dar lugar a una lengua diferente. Dicho de otra manera los hablantes

de griego moderno no son capaces de comprender los textos en

griego antiguo, si previamente no han estudiado dicha lengua, porque

aunque ambas lenguas están relacionadas, no son mutuamente

inteligibles, de la misma manera que el español moderno y el latín no

son mútuamente comprensibles. En cierto sentido el griego moderno

es al griego antiguo lo que las lenguas romances son al latín clásico.

3.3 Dialectos

25

Page 26: LENGUAS ROMANCE

Los datos de las inscripciones y de los textos literarios muestran

que en época clásica la lengua griega consistía en una serie de dialectos.

Las diferencias entre ellos, lo suficientemente pequeñas para permitir a

cada ciudad griega entenderse con las otras, reflejan el movimiento de los

pueblos griegos en épocas remotas.

3.3.1 Dialectos antiguos.

EXTENSIÓN DE LOS DIALECTOS GRIEGOS ANTIGUOS

1 a 4: eólico, 5: jónico y 6: ático, 7 a 14: dórico, 15 a 18:

noroccidental,19 a 21: arcado-chipriota

La lengua griega de la antigüedad se hablaba no sólo en la

antigua Grecia peninsular, sino también en las colonias, dando lugar a

los distintos dialectos que conocemos de la misma.

a) Jónico-ático: Grupo dialectal formado por: Jónico y ático.

b) Eólico: Se hablaba en la parte norte de la costa de Asia Menor, en

la isla de Lesbos, en Tesalia y en Beocia.

26

Page 27: LENGUAS ROMANCE

c) Dórico y Griego del Noroeste: Abarcaba el noroeste de Grecia,

principalmente gran parte del Epiro, Malasia y Macedonia, así como la

península del Peloponeso, la parte sur de la costa de Asia Menor, las

islas de Creta y Rodas y gran parte de la Magna Grecia.

d) Arcado-chipriota: Hablado en Arcadia y la isla de Chipre.

El griego que a menudo se estudia como modelo de lengua

de la antigüedad es el que corresponde al dialecto ático, ya que

literariamente llegó a superar a todos los demás dialectos,

principalmente en los siglos V a. C. (también conocido como el «Siglo

de Pericles») y en el IV a. C. En este dialecto escribieron los grandes

autores de la literatura griega: los poetas trágicos Esquilo, Sófocles y

Eurípides, el poeta cómico Aristófanes, los historiadores Tucídides y

Jenofonte, el filósofo Platón y los oradores Lisias, Demóstenes y

Esquines. El ático se caracterizaba por su eufonía —poseía cierta

calidad musical— debida a la contracción de las vocales y al uso

equilibrado de los diptongos, acentos y pneumas; por este motivo y

por la importancia comercial y cultural de Atenas, especialmente a

partir del Helenismo resultó el dialecto que sirvió de modelo para la

constitución del conjunto idiomático común (koiné) de los hablantes

de griego.

3.3.2 Dialectos actuales

a) Póntico-capadocio hablado hasta 1921 en las costas anatólicas del

Mar Negro (por ejemplo en las ciudades de Trapesonte y Sinope),

la derrota que sufrieron los griegos por parte de los turcos en esos

años, derrota seguida de genocidio por parte de los otomanos hizo

que -como la mayoría de los griegos de Constantinopla, Jonia y

27

Page 28: LENGUAS ROMANCE

Tracia Oriental- los hablantes supervivientes se refugiaran en el

territorio mantenido por el estado griego, aún algunos millares de

personas hablan este dialecto, en especial el póntico, en su región

ancestral.

b) Tsacónico , dialecto de directa procedencia dórica hablado en la

pequeña región de Tsaconia en la costa noreste del Peloponeso al

este de la ciudad de Trípolis.

c) Grecánico, dialecto hablado en algunos puntos costeros del

extremo sur de la península italiana, el número de sus hablantes se

ha reducido mucho, siendo unos 5.000 en el 2006, una de las

características diferenciales más evidentes de este dialecto es que

se escribe con caracteres latinos.

d) Grico o griego salentino, dialecto hablado en dos áreas hoy

aisladas del extremo sudeste de la península italiana en las

proximidades de Lecce el principal enclave y casi inmediatamente

al sur de Tarento el segundo enclave (más exactamente en

Talsano). Es de notar que hacia 1900 el 80% de los habitantes de

la Península Salentina (el tacón de la «bota italiana») hablaba el

grico mientras que hacia el 2001 el porcentaje se había reducido a

aproximadamente un 30%. El grico hoy está aceptado por Italia

como una lengua de minoría étnica nativa en la llamada Grecia

Salentina.

3.3.3 La lengua común

A partir de la unificación de Grecia bajo Filipo de Macedonia, el

dialecto ático, ligeramente alterado por el contacto con los demás

dialectos, se impuso como lengua literaria en toda Grecia y se

extendió con las conquistas de Alejandro Magno a todo el Oriente.

28

Page 29: LENGUAS ROMANCE

El dialecto resultante se llamó lengua común o koinè glôssa

[κοινὴ γλώσσα]. En ella escribieron, entre otros, el filósofo Aristóteles,

el historiador Polibio y el moralista Plutarco. Asimismo, este dialecto

constituye el fondo del griego bíblico, tanto del Antiguo como del

Nuevo Testamento.

La koinè también se difundió en gran parte de las costas

occidentales del Mar Mediterráneo hoy correspondientes a los

estados de Italia, Francia y España, de modo que se hablaba o era

muy conocida durante el helenismo -por ejemplo- en Neapolis,

Tarantos, Siracusa, Panormos, Sýbaris, Brindisi, Akragas, Crotona,

Región, Nikaia, Monoicos, Antípolis, Massalia, Narbona, Sagunto,

Emporion y Cirenaica (noreste de la actual Libia).

Durante el período bizantino la lengua griega perdió su antiguo

carácter, por la evolución de sus formas y por la mezcla de elementos

extraños, dando origen al griego moderno. De este modo al resurgir el

estado griego en el siglo XIX se planteó un dilema, o «depurar» el

idioma volviendo al clásico (al llamado kazarévusa) o mantener el ya

usual «neoheleno» o demótiko (popular), ha prevalecido la segunda

de las opciones aunque en la literatura suele usarse el kazarévusa.

3.4 Alfabeto

El alfabeto utilizado por el griego moderno es prácticamente el

mismo del griego clásico, sólo se ha modificado el sonido de algunas

letras. En cambio quedaron obsoletas algunas letras dialectales o

arcaicas usadas hacia los siglos VII y VI a. C. tales como la doble gamma

o digamma (valor fonético aproximado: (w), la qoppa (q), la sampi o

29

Page 30: LENGUAS ROMANCE

disigma (hs) y la stigma (ts) y la san (s). También cayó en desuso una

forma de escribir la letra sigma usada en el koiné alejandrino y en el

griego bizantino cuyo grafema era una ce, letra que ha quedado como

legado en el alfabeto cirílico con el valor fonético de s.

3. 5 Importancia

Es la única lengua europea de la que hay testimonio de uso

hablado y escrito durante 3500 años ininterrumpidos - Es la lengua de la

cultura griega: en ella se expresó la filosofía, la ciencia y el arte literario

creado por los griegos - Es la lengua que ha entregado y sigue

entregando elementos a la lengua castellana (y a las lenguas del mundo),

tanto en el léxico de uso corriente, coloquial, como en el de la cultura.

CONCLUSIONES

1. Las lenguas románicas son producto de una serie de factores: el

tiempo, la extensión de la península y la influencia de las lenguas

prerrómanicas.

30

Page 31: LENGUAS ROMANCE

2. A raíz de la evolución del latín vulgar, las lenguas romances surgieron.

Pero unas se quedaron en el tiempo, y otras son aún empleadas.

3. España en sus inicios estuvo habitada por los pueblos Iberos, Vasco,

Celtas, etc., quienes hablaban sus respectivas lenguas. Sus primeros

invasores fueron los antiguos fenicios, griegos y cartagineses, entre

los siglos XV y V a.C. Al parecer Spanija “Tierra de conejos” fue el

nombre dado por los cartagineses a la península Ibérica, luego los

romanos lo llamaron Hispania y que desde el Medievo se denomina

España.

4. El latín vulgar es la lengua más importante en la formación del

español, tanto por el amplio léxico heredado (se calcula que de cada

100 palabras, 75 provienen del latín), como por el aporte de su

estructura gramatical.

5. En la actualidad el español es, por numero de hablantes, la tercera

lengua del mundo, es una de las lenguas mas habladas, pues, cerca

de 400 millones de personas la hablan en diversas partes del mundo

6. El idioma griego tal y como lo conocemos hoy en día, no es el mismo

de antes, pues ha sufrido diversos cambios fonéticos como

fonológicos, debido a los innumerables pueblos que lo hablaron y

conquistaron. Es la lengua que ha entregado y sigue entregando

elementos a la lengua castellana.

BIBLIOGRAFÍA

1. MAQUE GUERRA, Juan y CANCHARI LAQUE, Sixto.”Lenguaje y

literatura española”. Edit. R.P. Impresiones. 2002. Perú .

2. http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_griego

3. http://www.santiagoapostol.net/latin/lengua_griega.html

31

Page 32: LENGUAS ROMANCE

4. http://www.plataforma.uchile.cl/fb/cursos_area/griego/modulo1/

default.htm

5. http://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_romances

6. http://enciclopedia.us.es/index.php/Lengua_romance

7. http://enciclopedia.us.es/index.php/Lengua_romance

8. http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/scclng/

35782842903240384100080/p0000001.htm#I_0_

9. http://www.filos.unam.mx/LICENCIATURA/introduccion/

Company_Formacion_lenguas_romances.pdf

10.http://recursos.cnice.mec.es/latingriego/Palladium/cclasica/

esc333ca1.php

32