les actions sociétales du groupe rubis · of rubis’ operations is perfectly integrated into the...
TRANSCRIPT
1
ActLes actions sociétales
du groupe Rubis
#3 2018
Rubis Group charitable activities
SOMMAIRE / CONTENT
CARTE DU MONDE / WORLD MAP
ÉDITO / EDITORIAL
P.6
P.5
Operation Youth QuakeDominique / Dominica
Grenada Fund For ConservationGrenade / Grenada
P.A.L.S.Bermudes / Bermuda
P.23
P.22
P.24
Pigotts Primary School Antigua
SVG National Medical AssociationSaint-Vincent
Youth on Fire MovementSainte-Lucie / Saint-Lucia
P.25
P.26
P.27BREEF
Bahamas
ACHRéunion
Barbados Diabetes FoundationBarbade / Barbados
Generation NextGuyana
P.19
P.21
P.10
P.18
CARAÏBES & AMÉRIQUE DU SUD / CARIBBEAN & SOUTH AMERICA
HumanicomComores / Comoros
Association de Bienfaisance Sidi BernoussiMaroc / Morocco
Camphill Community TrustBotswana
Graines de Bitume Madagascar
Streams of HopeTogo
P.14
P.11
P.12
P.13
P.15
AFRIQUE / AFRICA
Les Vélos de l’Espoir France
Volta a Portugal Portugal
Surf InsertionFrance
Viens lire au LouvreFrance
ISTEAEspagne / Spain
P.36
P.38
P.35
P.37
P.34
CavexFrance
L’École à l’Hôpital France
Association Lyne Guéroult France
Les Collectes International
P.31
P.33
P.30
P.32
EUROPE
54
Les opportunités de croissance que le Groupe
a réussi à saisir au cours de ces 20 dernières
années font de Rubis un acteur de référence
pour la distribution et le stockage de produits
pétroliers dans bon nombre de pays défavorisés
ou à revenus intermédiaires.
Partout où il est présent, Rubis apporte chaque
jour aux populations concernées, les besoins
en énergies indispensables et contributives
à l’amélioration de leur cadre de vie.
Des carburants pour se déplacer, des fuels
pour la production d’électricité et les industries,
des bitumes pour les infrastructures routières
ainsi que du gaz pour se chauffer, se nourrir et,
en corollaire, protéger l’environnement.
Conséquence d’une organisation très
décentralisée, Rubis est, dans chacune de
ses implantations, un acteur parfaitement
intégré à l’environnement local. Dans ce contexte,
au-delà de notre mission première, nous avons
rapidement pris conscience de notre responsabilité
sociétale et de notre devoir d’intégration plus
profonde. Développer des actions, soit visant
à la promotion culturelle et artistique
(à travers son fonds de dotation Rubis Mécénat),
soit humanitaires, telles sont les actions
de mécénat menées par le Groupe auprès
d’associations locales en liaison avec nos affiliées.
Campagnes de vaccinations, assistance
aux enfants des rues, financements chirurgicaux,
construction d’écoles, prévention contre les
maladies endémiques, développement culturel,
éducation des jeunes en milieux défavorisés…
la liste est longue des actions menées à ce jour
avec succès, dont les retombées font la fierté
de tous nos collaborateurs.
Que de chemin déjà parcouru et, compte
tenu de la robuste croissance du Groupe,
que d’exaltants chantiers à venir !
The expansion of the Group over the past 20
years has made Rubis a leading player in the
distribution and storage of petroleum products
in many low and middle-income countries.
Wherever present, Rubis meets the essential daily
energy needs of local populations and contributes to
improving their standard of living. Gasoline and Diesel
for transportation, fuels for power plants and industry,
bitumen for road infrastructure and LPG for cooking,
all this whilst protecting the environment.
Thanks to its highly decentralized structure, each
of Rubis’ operations is perfectly integrated into the
local environment. Given this context, and in addition
to our primary mission, we quickly became aware
of our social responsibility and our duty to seek a
deep and lasting integration. The Group’s charitable
activities, carried out with local associations and
together with our subsidiaries, include projects
to promote culture and the arts (via our cultural
fund Rubis Mécénat) and humanitarian actions.
Vaccination drives, assistance to deserted children,
funds for surgery, construction of schools, prevention
of endemic diseases, cultural development, education
for young people from disadvantaged backgrounds...
the list of projects successfully implemented is long
and our employees are proud of their achievements.
We have already traveled far and, given the Group’s
strong growth, we expect to complete many more
exciting projects in the future.
ÉDITO / EDITORIAL
Christian Cochet
Directeur Général, Rubis Énergie
Chief Executive Officer, Rubis Énergie
5
7
1Nos actions sociétales en 2017 :
17 PAYS DANS LE MONDE CO U N T R I E S A RO U N D T H E W O R L D
A S S O C I AT I O N S W O R L DW I D E24 ASSOCIATIONS RÉPARTIES SUR LE GLOBE
17 671 PERSONNES AIDÉES B E N E F I C I A R I E S
C H I L D R E N16 838 ENFANTSdont / of which
France
France
Espagne / Spain
France
Association Lyne Guéroult
Cavex
FranceL’École à l’Hôpital
ISTEA
Surf Insertion
Les Vélos de l’Espoir France
Viens lire au Louvre France
Volta a Portugal Portugal
EUROPE
ACH Réunion
AFRIQUE / AFRICA
Camphill Community Trust Botswana
Humanicom Comores / Comoros
Graines de Bitume Madagascar
Association de Bienfaisance Sidi Bernoussi Maroc / Morocco
Streams of Hope Togo
CARAÏBES & AMÉRIQUE DU SUD /CARIBBEAN & SOUTH AMERICA
Operation Youth Quake Dominique / Dominica
P.A.L.S. Bermudes / Bermuda
Pigotts Primary School Antigua
SVG National Medical Association Saint-Vincent
Youth on Fire Movement Sainte-Lucie / Saint-Lucia
BREEF Bahamas
Barbados Diabetes Foundation Barbade / Barbados
Generation Next Guyana
Grenada Fund for Conservation Grenade / Grenada
InternationalLes Collectes
Our charitable actions in 2017:
A C T I O N Snos
dans le
M O N D E
our actions around the world
7
98
Jacqueline Agbedam
Sage-femme / Midwife
Streams of Hope
Togo
"THE PROJECT PROVIDES US WITH AN OPPORTUNITY BECAUSE IT ENABLES US TO IDENTIFY THE
DIFFICULTIES FACED BY OUR PATIENTS. WE WOULD LIKE TO THANK OUR PARTNERS FOR THEIR SUPPORT
AND THE MECHANISM SET UP TO IDENTIFY PEOPLE WHO ‘FALL THROUGH THE CRACKS’."
« CE PROJET EST POUR NOUS UNE OPPORTUNITÉ CAR IL NOUS A PERMIS DE DÉCOUVRIR LES DIFFICULTÉS
AUXQUELLES NOS PATIENTES SONT CONFRONTÉES. NOS REMERCIEMENTS AUX PARTENAIRES POUR LE SOUTIEN ET LE MÉCANISME MIS SUR PIED
POUR LA DÉTECTION DES ‘PERDUES DE VUE’. »
1110
L ’ACH a été fondée en 1992 par 5 femmes
désireuses de se battre contre l’extrême
pauvreté au Sénégal d’abord, puis à Madagascar
et dans le département français de la Réunion.
L’association vient en aide aux plus défavorisés
(SDF, malades, exclus, enfants, porteurs
de handicaps, etc.) en s’engageant dans la lutte
contre l’isolement social des plus démunis au sein
de la Maison du Bonheur, créée pour l’occasion.
Des ateliers permettent d’aider
les 10 000 bénéficiaires :
• en leur redonnant une plus grande autonomie
par l’acquisition de connaissances pratiques
et techniques nouvelles ;
• en créant du lien social et en facilitant leur
réinsertion dans le monde du travail ;
• en promouvant la culture et l’artisanat traditionnel
réunionnais par la réalisation d’objets faits main
qui sont revendus lors des journées portes ouvertes.
The Humanitarian Cooperation Association was
founded in 1992 by 5 women who wanted
to fight against extreme poverty, first in Senegal,
then in Madagascar and the French department of
Réunion.
The non-profit organization provides assistance to the
most vulnerable people (the homeless, the sick, the
excluded, children, the disabled, etc.) and fight against
their social isolation at the House of Joy (Maison du
Bonheur), created for this purpose.
Its workshops provide help to 10,000 beneficiaries:
• by giving them greater autonomy through the
acquisition of practical skills and new techniques;
• by creating a network and facilitating their return
to the workplace;
• by promoting the traditional culture and handicrafts
of Réunion through the creation of hand-made
objects which are sold during Open House.
ACH (Association Coopération Humanitaire)
depuis / since
2017domaine / field
Santé, Éducation / Health, Educationlieu / place
Réunion
Depuis sa création en 1986, l’Association
de Bienfaisance Sidi Bernoussi accueille
et protège les enfants en situation précaire
en leur offrant une structure d’accueil
où ils pourront être logés, nourris et soignés,
et assure leur éducation en vue de les préparer
à une insertion sociale et professionnelle et les aider
à devenir des adultes autonomes et épanouis.
L’orphelinat abrite au total 260 pensionnaires
garçons, enfants abandonnés, orphelins
ou issus de familles démunies.
Grâce au soutien de la filiale locale Vitogaz Maroc,
la cuisine, les sanitaires et les dortoirs
de l’orphelinat ont pu être rénovés.
Une collecte de chaussures a été organisée
par le Groupe en France fin 2017 au profit des
enfants de l’orphelinat.
The Orphanage of Sidi Bernoussi has welcomed
and protected vulnerable children since
its founding in 1986. It provides them with facilities
where they are lodged, fed and cared for. Moreover,
the association provides for an education which
prepares the children to integrate society and the
workplace, helping them to become autonomous
and fulfilled adults.
The orphanage provides shelter for 260 boys
who are either abandoned, orphans
or from destitute families.
The orphanage’s kitchen, sanitary facilities
and dormitories have all been renovated
with the support of the local subsidiary
Vitogaz Maroc.
A collection of shoes for the orphans was
organized by the Group in France in 2017.
ASSOCIATION de
BIENFAISANCE SIDI BERNOUSSI depuis / since
2017domaine / field
Santé, Éducation / Health, Educationlieu / place
Maroc / Morocco
11
1312
Camphill Community Trust est né au
Botswana en 1974 dans le but de fournir
des services aux jeunes handicapés mentaux
et physiques. L’association offre une éducation
de qualité, une formation et une expérience
professionnelle, favorise l’intégration autogérée
et propose des opportunités d’emploi aux
personnes ayant des besoins complexes.
L’association comprend 3 pôles :
• l’école Rankoromane offre une prise en charge
et un enseignement primaire aux enfants
de 5 à 14 ans ayant des besoins spécifiques ;
• la Formation de la Jeunesse de Legodimo offre
une formation préprofessionnelle et un soutien
aux jeunes déscolarisés et aux jeunes ayant
des besoins spécifiques. La formation comprend
l’acquisition de compétences professionnelles
dans les domaines de l’horticulture, de la
restauration et de l’artisanat, l’acquisition
de compétences en langues, mathématiques
et informatique ainsi que l’acquisition
de compétences personnelles / sociales ;
• la Formation de la Jeunesse de Motse Wa Badiri
offre une formation supplémentaire dans ces
mêmes domaines, à savoir des compétences
professionnelles, fonctionnelles et personnelles /
sociales, dans le cadre d’un programme de 2 ans
comprenant une préparation et un soutien au
retour au sein de la collectivité et l’entrée sur le
marché du travail. Elle offre également une aide
à la vie et un emploi protégé aux personnes
ayant besoin de rester plus longtemps.
Chaque année, près de 150 adolescents handicapés
bénéficient du soutien de l’association.
Camphill Community Trust was established in
Botswana in 1974 to provide services to mentally
and physically disabled teenagers. The association
offers quality education, vocational training and work
experience and facilitate self-direct inclusion and
employment opportunities for people with complex
needs.
The association includes 3 divisions:
• Rankoromane School offers residential care and
primary school education for children with special
needs from the ages of 5 to 14 years;
• Legodimo Youth Training offers pre-vocational
training and support to people leaving the school
and other young people with special needs.
The training includes vocational skills such as
horticulture, catering and crafts, functional skills
such as literacy, numeracy and IT as well as personal/
social skills;
• Motse Wa Badiri Youth Training offers further training
in the same 3 areas of vocational, functional and
personal/social skills in a 2-year program including
preparation and support for the transition back into
the community and employment or other sustainable
life choices. It also offers supported living and
sheltered employment for a number of people who
feel the need to stay longer.
Approximately 150 disabled teenagers benefit
from the support of the association yearly.
CAMPHILL COMMUNITY TRUST depuis / since
2017domaine / field
Santé, Éducation / Health, Educationlieu / place
Botswana
Cette association malgache vise à aider les
enfants des rues d’Antananarivo, en favorisant
leur réinsertion sociale et en les accompagnant
dans leur scolarité et leur formation professionnelle.
Rubis et Vitogaz Madagascar ont souhaité s’investir
pour aider les 270 bénéficiaires de l’association,
en leur donnant accès aux besoins fondamentaux
que sont l’alimentation, la santé, l’hygiène, les loisirs,
l’éducation et la formation professionnelle.
Ainsi, pour favoriser l’autonomie des enfants,
le travail de Graines de Bitume s’oriente autour
de 3 programmes : pédagogique (alphabétisation,
scolarisation et soutien scolaire), périscolaire
(développement de l’expression artistique)
et professionnel (réflexion sur leur avenir
et soutien jusqu’à leur insertion dans
une activité professionnelle).
Investi, Vitogaz Madagascar organise des journées
de solidarité, dont la distribution de goûters de Noël,
des sorties récréatives, des visites du dépôt Vitogaz
pour les jeunes en insertion professionnelle,
l’organisation de levées de fonds, etc.
This Madagascan humanitarian association
provides assistance to the street children
of Antananarivo by supporting their reintegration
in societey and giving them access to education
and vocational training.
Rubis and Vitogaz Madagascar get involved to help
the 270 beneficiaries who rely on the organization
by giving them access to basic needs – food, health
care, hygiene, leisure activities, education
and vocational training.
Graines de Bitume’s work aims to develop
the children’s autonomy. It takes the form of
3 programs: educational (literacy, schooling
and tutoring), extracurricular (development of artistic
expression) and professional (exploration of future
opportunities and support until they find a job).
Vitogaz Madagascar is engaged and involved.
It organizes charity days for the cause, including
the distribution of special children’s Christmas
hampers, recreational outings, visits to the Vitogaz
depot for young people seeking career guidance,
organization of fundraising activities, and more.
GRAINES de BITUMEdepuis / since
2016domaine / field
Santé, Éducation / Health, Educationlieu / place
Madagascar
1514
C réée en 2009, l’association Streams
of Hope (Ruisseaux de l’Espoir) a pour objectif
la lutte contre la pauvreté de la population rurale
togolaise, centrée sur des programmes
d’amélioration de leurs conditions de vie.
Cette action vise à sensibiliser les populations
sur l’importance des méthodes contraceptives
et à encourager les femmes enceintes à se rendre
aux consultations pré et post natales dans le souci
de leur épargner les conséquences néfastes
qui surviennent lors des accouchements.
Au total, l’association a reçu 1 287 femmes
en consultation et 1 693 personnes supplémentaires
ont été sensibilisées, notamment en milieu scolaire.
The association Streams of Hope was founded
in 2009 with the goal of fighting poverty among
Togo’s rural population through programs aiming
to improve their living conditions.
It works to raise the awareness of the local population
about the importance of contraception. It also
encourages pregnant women to visit a doctor
during their pregnancy and after giving birth
to avoid any potential delivery-related problems.
To date, the association has seen 1,287 women
and an additional 1,693 people attending
awareness-raising sessions, notably in schools.
STREAMS of HOPE depuis / since
2017domaine / field
Santé, Éducation / Health, Educationlieu / place
Togo
L ’ONG Humanicom est née en 2010
de la volonté d’un groupe de femmes
qui aspirent à apporter leur modeste
contribution pour sauver des vies humaines.
Humanicom a pour objectif principal d’aider
les enfants malades nécessitant une évacuation
sanitaire à l’étranger, en supportant notamment
tous les frais médicaux, chirurgicaux et de séjours
dans les hôpitaux ou cliniques, à l’extérieur
des Comores.
L’ONG apporte aussi un soutien scolaire
aux enfants dont les parents manquent
totalement de ressources. Elle entreprend
des activités de sensibilisation et d’information
des populations sur les maladies infantiles,
ainsi que des actions de prévention liées
à l’environnement.
Depuis 2012, Humanicom a organisé 30 cas
d’évacuations sanitaires vers des pays étrangers.
The NGO Humanicom was founded in 2010
by a group of women with a view to making
a modest contribution to saving human lives.
Humanicom’s main goal is to help organize
the medical evacuation of sick children to other
countries by paying for all medical, surgical and
hospital or clinic stay costs outside of the Comoros.
The NGO also provides assistance for the schooling
of children whose parents have no financial resources.
It carries out awareness-raising and information
campaigns about childhood diseases and prevention
actions related to the environment.
Humanicom has organized 30 medical
evacuations to other countries since 2012.
HUMANICOMdepuis / since
2017domaine / field
Santé, Éducation / Health, Educationlieu / place
Comores / Comoros
17169
"WE VALUE VERY DEEPLY OUR PARTNERSHIP WITH BREEF. AS THE BAHAMAS IS AN ARCHIPELAGIC NATION, WE UNDERSTAND
THE IMPORTANCE OF ENVIRONMENTAL EDUCATION AND CONSERVATION EFFORTS AND ARE HAPPY TO JOIN BREEF IN ACHIEVING ITS MISSION.
AT RUBIS BAHAMAS, WE ARE COMMIT TED TO PROTECTING THE ENVIRONMENT AND CREATING AWARENESS SO THAT ALL BAHAMIANS UNDERSTAND THE BENEFIT OF ENERGY AND MARINE CONSERVATION
AND HOW THEIR EFFORTS CAN REDUCE POLLUTION."
« NOUS SOMMES TRÈS AT TACHÉS À NOTRE PARTENARIAT AVEC LA BREEF. COMME L’ARCHIPEL DES BAHAMAS EST UN PETIT ÉTAT INSULAIRE, NOUS COMPRENONS L’IMPORTANCE DES EFFORTS D’ÉDUCATION ET DE CONSERVATION ENVIRONNEMENTALE ET SOMMES
HEUREUX DE NOUS JOINDRE À LA BREEF POUR RÉALISER CETTE MISSION. CHEZ RUBIS
BAHAMAS, NOUS NOUS ENGAGEONS À PROTÉGER L’ENVIRONNEMENT ET À SENSIBILISER LES GENS AFIN QUE TOUS LES BAHAMIENS COMPRENNENT
L’IMPORTANCE DE L’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE ET DE LA CONSERVATION MARINE ET DANS QUELLE MESURE
LEURS EFFORTS PEUVENT RÉDUIRE LA POLLUTION. »
Latia Duncombe
Directeur Commercial, Rubis Bahamas
Sales and Marketing Manager, Rubis Bahamas
BREEF
Bahamas
1918
Le diabète est un problème de santé
majeur à la Barbade et dans toute la région
des Caraïbes, atteignant quasiment l’ampleur
d’une pandémie. L’étude nationale la plus récente
portant sur la santé des habitants de la Barbade
a révélé que plus de 40 000 personnes vivent
avec le diabète, ce qui représente près
de 20 % de la population.
Pour résoudre ce problème de santé majeur,
la Fondation sur le Diabète de la Barbade,
en collaboration avec le gouvernement
de la Barbade, fournit des soins multidisciplinaires
dans son centre de diabétologie aux patients
provenant des polycliniques de toute l’île.
Ces polycliniques ne disposent pas des compétences
et des équipements nécessaires pour prodiguer
les soins appropriés à un stade avancé de la
maladie. Le centre de diabétologie, géré par
la fondation, dispense des conseils et des soins
permettant d’éviter les pathologies liées au
diabète telles que l’obésité, l’insuffisance rénale,
la déficience visuelle et les maux du pied.
La filiale locale, Rubis Caribbean, qui parraine
la fondation depuis 2016, est devenue un mécène
officiel en 2017.
Le soutien de Rubis va permettre à la fondation
d’acheter un électrocardiogramme pour assurer
le suivi des patients.
D iabetes is a serious health issue for Barbados
and the rest of the Caribbean, almost reaching
pandemic levels. The most recent Health of the Nation
Study for Barbados revealed that there are over
40,000 people living with diabetes, representing
nearly 20% of the population.
To tackle this major health issue, the Barbados
Diabetes Foundation (BDF), in collaboration
with the Government of Barbados, provides
a multi-disciplinary care at its diabetes center
for public patients referred from polyclinics
across the island.
These polyclinics lack the skill set and required
equipment to provide care at the advanced stage
of the disease. The focus of the diabetes center,
owned and operated by the BDF, is to provide
education and care so as to avoid obesity, kidney
failure, impaired vision and foot sores from diabetes.
The local subsidiary, Rubis Caribbean, has been
sponsoring the foundation since 2016, and became
an official donor in 2017.
Rubis’s support will help the foundation to purchase
an electrocardiogram for treatment of the patients.
BARBADOS DIABETES FOUNDATIONdepuis / since
2017domaine / field
Santé / Healthlieu / place
Barbade / Barbados
La Bahamas Reef Environment Educational
Foundation (BREEF) est une fondation
bahamienne non gouvernementale à but non
lucratif qui œuvre pour éduquer la population
sur la valeur et la nécessité de préserver
l’environnement marin bahamien.
Les activités comprennent l’éducation
environnementale des jeunes et des enseignants
ainsi que des initiatives de conservation
et des campagnes de sensibilisation du public.
L’association travaille en étroite collaboration
avec les écoles, les organisations de jeunesse
et les enseignants pour que son message
se fasse entendre auprès de tous les décideurs
de l’avenir environnemental du pays. À ce jour,
près de 450 éducateurs bahamiens ont bénéficié
d’une formation dans les ateliers d’été de la BREEF
et des centaines de jeunes bahamiens participent
chaque année aux camps de conservation
de l’organisation.
The Bahamas Reef Environment Educational
Foundation (BREEF) is a non-governmental
non-profit Bahamian foundation focused on educating
people about the value of and need for conserving
the Bahamian marine environment.
The activities of the organization include youth
and teacher environmental education, conservation
initiatives and public awareness campaigns.
The association works closely with schools, youth
organizations and teachers to ensure that its
message resonates deeply with those whose decisions
will determine the country’s environmental future.
To date, approximately 450 Bahamian educators
have benefited from training at BREEF’s summer
workshops, and hundreds of young Bahamians
take part in the organization’s conservation
camps every year.
BREEF (Bahamas Reef Environment Educational Foundation)
depuis / since
2017domaine / field
Éducation / Educationlieu / place
Bahamas
19
2120
Generation Next se consacre au renforcement
des compétences et à la responsabilisation
de membres de communautés locales à travers
des programmes de formation, de loisirs et de
perfectionnement afin d’atteindre un potentiel
et de participer au développement de la société.
Cet organisme prépare les individus et leur donne
accès aux compétences essentielles dont ils
ont besoin pour construire un avenir meilleur.
À cette fin, des programmes de formation sont
mis en œuvre pour l’acquisition de compétences
techniques et professionnelles, ainsi que
des programmes de formation informatique.
En outre, l’organisation offre un soutien scolaire
aux enfants du primaire et du secondaire, ainsi
que des classes de rattrapage pour les jeunes
déscolarisés et aux adultes ayant besoin d’une
seconde chance à l’université. Concernant
les classes de rattrapage, les étudiants sont
amenés à se préparer aux examens sur
une période de 2 ans.
Generation Next s’intéresse aux personnes
qui vivent dans des communautés marginalisées.
Le centre accueille chaque mois environ
65 étudiants.
G eneration Next is dedicated to empowering
members of communities through training,
recreation and developmental programs to realize
their potential to meaningfully contribute to society.
It is a community-based organization that equips
and empowers the people with the key skills that they
need to build a better future. To this end, they conduct
technical and vocational skills training programs
along with IT training.
Additionally, the organization provides academic
support for children at the primary and secondary
school levels, as well as remedial classes for early
school leavers and adults who need a second chance
at academics. For the remedial classes, students
are required to complete a 2-year curriculum
in preparation for writing CXC.
Generation Next targets persons who live in
marginalized communities. They have about
65 students attending the center on a monthly basis.
GENERATION NEXTdepuis / since
2017domaine / field
Éducation / Educationlieu / place
Guyana
21
2322
G renada Fund for Conservation forme
les jeunes à l’importance de protéger les côtes
contre l’érosion, de préserver les mangroves et de
mettre en œuvre des programmes visant à inverser
la tendance à la dégradation.
Dans le cadre du programme de restauration
des récifs coralliens, le projet propose la création
de 12 nurseries coralliennes au sein de l’aire marine
protégée Molinière-Beauséjour proche du site Rubis.
Ce projet de nurseries coralliennes comprend
une activité continue de sauvetage des coraux
d’une mort imminente, consistant à les fragmenter
dans un environnement contrôlé où ils ont les
meilleures chances de survivre et de prospérer.
G renada Fund for Conservation engages
and trains young persons in the importance
of protecting the coastlines from erosion, preserving
the mangroves and implementing programs to reverse
the deterioration.
To facilitate the development of the coral restoration,
the project proposes the establishment of 12 coral
nursery structures within the Molinière-Beauséjour
Marine Protected Area (MBMPA) adjacent to the
Rubis entity.
This coral nursery project is a continuous activity
where coral fragments of opportunity are rescued
from imminent death and fragmented within
a controlled environment and given the best
opportunity to survive and thrive.
Operation Youth Quake est une organisation
non gouvernementale à but non lucratif
qui s’occupe de jeunes de 12 à 18 ans délogés
et en difficulté. Dans le cadre de son programme,
l’association offre une prise en charge des enfants
et des jeunes adultes, leur permettant de bénéficier
d’une formation et de conseils pour devenir des
adultes responsables. Le soutien de Rubis a permis
à l’association d’acheter une cuisinière pour ses
œuvres de charité en 2017.
Operation Youth Quake is a non-profit
non-governmental organization working
with troubled and displaced young people
between 12-18 years.
As part of its program, the organization offers
residential care to the children and young people,
where they are given training and counseling
to become responsible adults. The support of Rubis
allowed the movement to purchase a stove
for charity in 2017.
OPERATION YOUTH QUAKEdepuis / since
2017
depuis / since
2017
domaine / field
Éducation / Education
domaine / field
Éducation / Education
lieu / place
Dominique / Dominica
lieu / place
Grenade / Grenada
GRENADA FUND FOR CONSERVATION
2524
L ’École Primaire de Pigotts est une école
publique qui dépend du Ministère
de l’Éducation d’Antigua-et-Barbuda. L’école
a pour objectif de développer les connaissances,
les aptitudes et les compétences essentielles
à la réussite, à l’école et dans la société. L’École
Primaire de Pigotts a été fondée en 1974
et reconstruite en 2000 pour accueillir
les enfants des communautés voisines
en expansion, notamment les enfants déplacés
suite à une éruption volcanique.
L’école accueille des élèves de la maternelle
au CM2, âgés de 5 à 12 ans. Actuellement,
224 élèves y sont inscrits, dont 104 garçons
et 120 filles. Le personnel est composé de 20
enseignants titulaires, 2 enseignants itinérants
et 3 membres du personnel auxiliaire.
The Pigotts Primary School is a public primary
school managed by the Ministry of Education
in Antigua and Barbuda. The school aims to provide
opportunities for the students by developing
the knowledges, attitudes and skills essential
to a successful achievement in school and society.
Pigotts Primary School was established in 1974
and rebuilt in 2000 to accommodate children
from expanding nearby communities, including
children displaced by a volcano eruption.
The school caters to students from kindergarten
to grade 6, in the ages from 5 to 12 years old.
Currently, 224 students are enrolled in the primary
school, 104 boys and 120 girls. The staff comprises
of 20 grade teachers, 2 itinerant teachers
and 3 ancillary staff members.
P .A.L.S. soutient les patients et les familles
dans leur lutte contre le cancer, depuis le
diagnostic initial, en passant par les traitements,
la rémission, jusqu’à la guérison. En plus des soins
infirmiers, l’organisation fournit également
aux patients, à titre gratuit, un équipement
médical durable et du matériel pour le traitement
des plaies, et accompagne les patients non assurés
ou sous-assurés, à titre individuel, pour procurer
des compléments alimentaires, des médicaments
et pour obtenir des traitements médicaux
à l’étranger. L’association dépend uniquement des
dons des entreprises et des particuliers et emploie
5 infirmiers agréés à plein temps et un travailleur
social à temps partiel qui s’occupent d’environ 150
patients. En outre, de nombreux bénévoles jouent
un rôle essentiel pour l’association.
P .A.L.S. supports patients and families throughout
their journey with cancer from the initial diagnosis,
through treatment, remission, and a cure. In addition
to nursing support, the organization also offers durable
medical equipment and wound care supplies free
to the patients, and assists uninsured or underinsured
patients who require assistance with purchasing food
supplements, medications and overseas medical
treatment on an individual basis. The organization
relies solely on corporate and individual donations,
and employs 5 full-time registered nurses and a part-
time medical social worker who visit approximately
150 cancer patients in the community at any stage
of their cancer journey. In addition, numerous
volunteers play a key role in the provision of services.
P.A.L.S. PIGOTTS PRIMARY SCHOOLdepuis / since
2017depuis / since
2017domaine / field
Santé / Healthdomaine / field
Éducation / Educationlieu / place
Bermudes / Bermudalieu / place
Antigua
2726
Youth on Fire Movement est une association
composée de jeunes qui offre des services
d’accompagnement aux personnes âgées,
des services de garderie périscolaire et qui organise
des forums santé. Les activités consistent à apporter
une aide alimentaire et rendre visite aux personnes
âgées et à proposer un soutien scolaire
aux élèves du secondaire.
Youth on Fire Movement is a youth organization
that offers support to elderly, after school care
and organize health fairs. Community activities include
feeding and visiting the elderly and offering extra
lessons to secondary school students.
La SVG National Medical Association est une
organisation non gouvernementale regroupant
des médecins qui luttent contre les problèmes
de santé à Saint-Vincent. Ils s’investissent pour
récolter des fonds destinés aux patients qui
doivent se rendre à l’étranger pour recevoir
des soins médicaux, favorisent une meilleure
connaissance du cancer du sein et proposent
des soins médicaux gratuits aux plus démunis.
SVG National Medical Association is a non-
governmental organization comprising of medical
practitioners who assist with addressing health issues
in Saint-Vincent. They raise money for patients who
may have to travel overseas for medical treatment,
promote breast cancer awareness, and offer free
medical care to needy.
SVG NATIONAL MEDICAL ASSOCIATION
YOUTH on FIRE MOVEMENT
depuis / since
2017depuis / since
2017domaine / field
Santé / Healthdomaine / field
Éducation / Educationlieu / place
Saint-Vincent lieu / place
Sainte-Lucie / Saint-Lucia
27
29289
«THE DETERMINATION OF THE ASSOCIATION’S MEMBERS TO SHARE THE BEST VALUES OF SURFING WITH YOUNG PEOPLE IS EXEMPLARY.
THE CONCEPTS OF RESPECT AND HARD WORK TAKE SHAPE IN A WELCOMING AND OPEN ATMOSPHERE WHILE BOTH PROTECTING AND CLEANING NATURE. THIS TYPE OF EXPERIENCE PROVIDES MANY
LESSONS. PARTICIPANTS LEARN THE MEANING OF CITIZENSHIP BY TESTING THEMSELVES AGAINST NATURE AND THROUGH VERY
REWARDING HUMAN RELATIONSHIPS.»
Surf Insertion
France
« LA DÉTERMINATION DES MEMBRES DE L'ASSOCIATION À DONNER LE MEILLEUR DES VALEURS DU SURF À DE JEUNES GENS EST EXEMPLAIRE. TOUT EN
CONTRIBUANT À PROTÉGER ET NETTOYER LA NATURE, LES NOTIONS DE RESPECT ET D'EFFORT PRENNENT SENS DANS UN CADRE BIENVEILLANT ET OUVERT. CE TYPE D'EXPÉRIENCE, PLEINE DE PÉDAGOGIE,
PERMET D'APPRÉHENDER LA CITOYENNETÉ PAR UNE CONFRONTATION PERSONNELLE AUX ÉLÉMENTS ET AVEC UN RAPPORT HUMAIN TRÈS RICHE. »
Alexandre Bocquillon
Chargé de projets, Rubis Énergie
Project Manager, Rubis Énergie
3130
Le Conservatoire des Animaux en Voie
d’Extinction (Cavex) est une association qui
a pour objectif, d’une part, de faire se reproduire
en captivité des espèces menacées d’extinction
et, d’autre part, de sensibiliser les générations
actuelles et futures à la sauvegarde de la nature
et les initier au développement durable. L’association
gère un exceptionnel « coffre-fort » génétique de plus
de 600 animaux rares faisant partie, pour plusieurs
d’entre eux, de conventions privilégiées avec des
nations étrangères.
The Cavex (Endangered Animal Conservancy)
aims to breed endangered species in captivity
and to raise the awareness of current and future
generations about nature conservation and
sustainable development. The association manages
an extraordinary genetic “treasure chest” of over
600 rare animals, many of which are there by special
arrangement with other countries.
L ’Association Lyne Guéroult a été fondée en
1988 et a été reconnue d’utilité publique en 1992.
Unique maison de retraite pour les chevaux réformés
de la Garde Républicaine, elle a déjà accueilli plus
de 450 chevaux depuis sa création. L’association
abrite aujourd’hui environ 90 chevaux, sauvés
de l’abattoir, dans une ancienne cidrerie
en Normandie.
The Association Lyne Guéroult, created in 1988,
provides a retirement for horses of the French
National Guard at the end of their active service.
It has already welcomed over 450 horses since its
creation. It currently provides a home for 90 horses
saved from the slaughterhouse in a former cider
mill in Normandy.
CAVEXdepuis / since
2010domaine / field
Éducation / Educationlieu / place
France
ASSOCIATION LYNE GUÉROULTdepuis / since
2014domaine / field
Santé / Healthlieu / place
France
3332
L ’École à l’Hôpital a pour objectif l’organisation
d’un enseignement scolaire auprès de jeunes
malades âgés de 5 à 26 ans en région parisienne.
Cet enseignement gratuit, adapté à la demande,
au niveau et aux besoins de chacun, est assuré
à l’hôpital comme à domicile par des enseignants
bénévoles qualifiés. 4 476 jeunes élèves malades
ont suivi 22 648 cours donnés par 505 enseignants
bénévoles sur l’année 2017.
Chaque année, au mois de juin, Rubis invite ses
collaborateurs à partager un moment convivial
et humain, en participant à la Course des Héros
pour collecter des fonds en faveur de l’association.
En 2017, les 8 coureurs du Groupe ont récolté
5 084 euros pour l’association.
RDV en 2018 : le dimanche 17 juin au Parc
de Saint-Cloud pour la prochaine Course
des Héros.
L ’École à l’Hôpital (School at the Hospital) provides
an education adapted to the needs of young
patients between the ages of 5 and 26 in the Paris
region. Lessons, given free of charge and tailored to the
level and needs of each individual, are provided both in
hospitals and at home by qualified volunteer teachers.
In 2017, 4,476 young patients received 22,648 lessons
given by 505 volunteer teachers.
Rubis also takes part in the Course des Héros (Race
for Heroes), an annual event held near Paris, in June,
to raise funds for this charity.
In 2017, 8 Rubis employees ran the race on behalf of the
association, helping to raise 5,084 euros.
Save the Date: In 2018, the Race for Heroes
will take place on Sunday, June 17 in the
Saint-Cloud Park.
L’ÉCOLE à L’HÔPITALdepuis / since
2013domaine / field
Éducation / Educationlieu / place
France
33
Rubis, Rubis Énergie et Rubis Terminal
organisent plusieurs fois par an des collectes
au sein du Groupe qui sont ensuite distribuées
à des associations en France et à l’étranger.
En 2017, le Groupe a organisé 2 collectes :
• suite aux catastrophes humanitaires provoquées
par les ouragans Irma et Maria aux Antilles,
une collecte de produits de première
nécessité a été organisée en partenariat
avec Rubis Antilles Guyane ;
• une collecte de chaussures au profit de
l’Orphelinat de Sidi Bernoussi au Maroc a été
organisée en partenariat avec Vitogaz Maroc.
Rubis, Rubis Énergie and Rubis Terminal organize
collection operations within the Group.
The collections are distributed to local charities
in France and abroad depending on the needs.
The Group organized 2 collections in 2017:
• a collection of essential products in partnership
with Rubis Antilles Guyane after the humanitarian
catastrophes created by the hurricanes Irma
and Maria in the French Antilles;
• and a collection of shoes for the Orphanage
of Sidi Bernoussi in Morocco, in partnership
with Vitogaz Maroc.
Les COLLECTESdepuis / since
2015domaine / field
Santé, Éducation / Health, Educationlieu / place
International
3534
ISTEA travaille pour l’intégration sociale
des personnes affectées par les troubles du spectre
autistique par le développement d’activités
et d’espaces spécifiques.
L’association vient en aide à une centaine de familles.
Vitogas España et ISTEA collaborent sur un projet
d’une bande dessinée qui servira de support
pour des réunions d’informations sur l’autisme.
I STEA works to promote the social integration
of people suffering from autism by developing
special activities and facilities.
The nonprofit helps about a hundred families.
Vitogas España and ISTEA are working together
on a comic strip that will be used during information
sessions about autism.
ISTEA (Inclusión Social del Transtorno de Espectro Autista)
depuis / since
2017domaine / field
Santé, Éducation / Health, Educationlieu / place
Espagne / Spain
L ’association Surf Insertion, créée en 1997,
permet à des jeunes de cités et de zones rurales
de pratiquer des sports de vague sur le littoral
français. Cette action s’accompagne d’une
sensibilisation à l’éco-citoyenneté (nettoyage
des plages, arrachage de plantes invasives, etc.).
Grâce au soutien financier de Rubis, Surf Insertion
a pu toucher un plus grand nombre de jeunes
sur un périmètre plus large et participer à la
réalisation de supports pédagogiques et ludiques.
Chaque année, plus de 4 000 jeunes, âgés de 8
à 25 ans, participent aux ateliers Surf Insertion,
soit plus de 300 sorties sur le littoral français.
SURF INSERTION
Surf Insertion, created in 1997, runs programs
that enable disadvantaged young people
from inner cities and rural zones to experience water
sports on the French coast. The project also includes
awareness raising about eco-citizenship (cleaning
beaches, removal of invasive plants, etc.).
Thanks to financial support from Rubis, Surf Insertion
has been able to reach a greater number of young
people from more regions and take part in the creation
of educational and entertainment materials.
Over 4,000 young people between the ages of 8
and 25 take part in Surf Insertion’s workshops every
year, for a total of over 300 trips to the French coast.
depuis / since
2013domaine / field
Éducation / Educationlieu / place
France
35
37
P rojet pédagogique mis en place en 2006
par le musée du Louvre, Viens lire au Louvre
initie des élèves du CM1 à la 5e, d’établissements
scolaires en réseau d’éducation prioritaire,
à la pratique de la lecture à haute voix de textes
littéraires. Ce projet encourage les classes à mener
un projet pédagogique pluridisciplinaire autour
d’un thème, en s’appuyant, autant que possible, sur
l’ensemble des ressources du musée du Louvre.
Le programme s’articule autour de différentes
activités : des ateliers de lecture en classe, l’audition
de lectures par des professionnels à l’auditorium
du Louvre, des visites et ateliers au sein du musée
et enfin, un spectacle de fin d’année entièrement
orchestré par les élèves, auquel tout le personnel
du groupe Rubis est convié.
17 collaborateurs de Rubis ont assisté au spectacle
en 2017. Le prochain spectacle aura lieu le 14 juin
2018 dans l’auditorium du Louvre autour
du thème « Pouvoir ».
V iens lire au Louvre (Come Read at the Louvre)
is a pedagogic project launched in 2006 by the
Louvre Museum. It targets schools in priority education
areas and gives school children in the age of 9 to 13
the experience of reading literary texts out loud.
The project encourages the classes to develop
multidisciplinary educational projects based on a
given theme, relying as much as possible on the full
range of resources available at the Louvre.
The program includes a number of activities:
classroom reading workshops, reading by professionals
in the Louvre auditorium, visits and workshops at the
museum and a year-end show entirely organized by
the students to which all Rubis Group collaborators
are invited.
17 Rubis employees attended the 2017 show. The next
show, on the theme “Power”, is scheduled
for June 14, 2018 in the Louvre auditorium.
VIENS LIRE au LOUVREdepuis / since
2014domaine / field
Éducation / Educationlieu / place
France
Rubis et Rubis Terminal s’engagent en faveur
de l’action Les Vélos de l’Espoir, sous l’égide
de l’association Vaincre la Mucoviscidose.
Cette action a pour mission la collecte de fonds
à travers la vente de vélos de récupération remis
en état et vendus lors de manifestations organisées
principalement dans le nord de la France.
Le soutien de Rubis et de Rubis Terminal
aux Vélos de l’Espoir a permis l’achat de matériels,
l’augmentation du volume des ventes de vélos,
avec 8 000 euros récoltés à Lille et 3 000 euros
récoltés à Montpellier, et l’organisation
de la première « Virade » (événement annuel
festif) dans la maison d’arrêt de Béziers.
Rubis and Rubis Terminal are committed
to the initiative Les Vélos de l’Espoir (Bicycles
of Hope), an operation under the auspices
of the charity Vaincre la Mucoviscidose
(Overcoming Cystic Fibrosis).
The purpose of this mission is to raise funds through
the sale of used bicycles, repaired and sold at events
held predominantly in northern France.
The support provided by Rubis and Rubis Terminal has
enabled Les Vélos de l’Espoir to purchase equipment,
increase the volume of bicycle sales with 8,000 euros
collected in Lille and 3,000 euros collected in
Montpellier, as well as the organization of the first
"Virade" (yearly festive event) in the detention center
of Béziers.
Les VÉLOS de L’ ESPOIRdepuis / since
2015domaine / field
Santé / Healthlieu / place
France
3938 9
En 2017, des volontaires ont pédalé 3 266 km
sur le stand Rubis Energia Portugal dans le
cadre des initiatives Volta a Portugal – Pédaler
pour la bonne cause, et sont parvenus à collecter
la somme totale de 19 500 euros, qui a été ensuite
distribuée à 3 associations :
• Dançando Com a Diferença : fondée en 2001,
la Dançando Com a Diferença défend le concept
de la « danse inclusive ». L’association propose
différentes activités dans les écoles et dans
certains centres professionnels de Madère.
Elle vient en aide à plus de 100 personnes chaque
semaine en distribuant des aides alimentaires,
des vêtements et des ustensiles ménagers ;
• Associação Acreditar : ce réseau créé en 1994
affronte les nombreux défis du cancer infantile.
Il apporte un soutien affectif, logistique et social
aux enfants et leurs proches. En 2016, 1 217 familles
ont bénéficié du soutien d’Acreditar ;
• Ajuda de Berço : l’association s’occupe d’enfants
abandonnés, de la naissance à 3 ans, afin de
donner à chacun d’eux une vie décente, en les
ramenant dans leur famille biologique ou en les
plaçant dans une famille adoptive. À l’heure
actuelle, Ajuda de Berço a la capacité d’accueillir
40 enfants. Depuis 1998, l’association a pris
363 enfants sous son aile.
In 2017, volunteers cycled 3,266 km on the stand of
Rubis Energia Portugal within the initiatives Volta a
Portugal - Cycling for a cause, raising a total sum of
19,500 euros distributed to 3 different associations:
• Dançando Com a Diferença: Founded in 2001,
Dançando Com a Diferença defends the concept
of “inclusive dance”. The association creates different
initiatives in schools and in some centers of
occupational activities in Madeira. They reach
more than 100 people weekly by distributing
food, clothing and household utensils;
• Associação Acreditar: A network founded in 1994
addressing the many challenges of childhood
cancer. The network provides emotional, logistical
and social support to children, young people, parents
and friends. In 2016, 1,217 families received support
from Acreditar;
• Ajuda de Berço: The association takes care of
abandoned children from newborns to 3-year-olds
with the aim to give each of these children a decent
life, either returning to the biological family
or integrating an adoption family. Ajuda de Berço
has the capacity to receive 40 children at the time.
Since 1998, it has taken care of 363 children.
depuis / since
2017domaine / field
Santé, Éducation / Health, Educationlieu / place
Portugal
VOLTA a PORTUGAL
3938
"FOR ME, BELONGING TO THIS GREAT FAMILY THAT IS AJUDA DE BERÇO IS A CONSTANT CHALLENGE. IT IS A PATH THAT WE DO EVERY DAY, WELL AWARE THAT WE ARE NOTHING IF WE DON’T SHARE. I HAVE LEARNED THAT SIZE AND AGE HAVE NOTHING TO DO WITH FEELINGS, ON THE CONTRARY, TO BE ABLE TO FEEL WITHOUT LIMITATIONS GIVES ALL
THE ENCOURAGEMENT AND HOPE IN THE FUTURE!"
« FAIRE PARTIE DE LA GRANDE FAMILLE DE AJUDA DE BERÇO EST POUR MOI UN ENJEU PERMANENT. C’EST UNE VOIE QUE NOUS EMPRUNTONS CHAQUE JOUR,
EN ÉTANT BIEN CONSCIENTS QUE NOUS NE SOMMES RIEN SI NOUS NE PARTAGEONS PAS. J’AI APPRIS QUE LA TAILLE ET L’ÂGE N’ONT RIEN À VOIR AVEC LES SENTIMENTS,
AU CONTRAIRE, LES SENTIMENTS SANS FRONTIÈRES NOUS ENCOURAGENT TOUS ET NOUS DONNENT FOI EN L’AVENIR ! »
Crédits / credits : couverture / cover : © Volta a Portugal - Associação Acreditar - sommaire de gauche à droite de haut en bas / content from left to right, top to bottom : © Viens lire au Louvre - Florence Brochoire - © Graines de Bitume - © Surf Insertion - William Visage / Surf Reporter -
Lacanau Océan - © iStock - édito / editorial © iStock - associations par ordre d’apparition / associations in order of appearance : © Streams of Hope - © ACH - Association de Bienfaisance Sidi Bernoussi © Photothèque Rubis - © Graines de Bitume - © Humanicom -
© Streams of Hope - © BREEF - Barbados Diabetes Foundation © iStock - © BREEF - Generation Next © iStock- Grenada Fund for Conservation © iStock - Operation Youth Quake © iStock - P.A.L.S © Rubis Energy Bermuda - Pigotts Primary School © iStock - © SVG National Medical Associa-tion - © Youth on Fire Movement - © Surf Insertion - William Visage / Surf Reporter - Lacanau Océan - Association Lyne Guéroult © PC des Mesnuls
- Cavex © JEP - Collectes © iStock - © L’École à l’Hôpital - ISTEA © Vitogas España © Surf Insertion - William Visage / Surf Reporter - Lacanau Océan - Les Vélos de l’espoir © D.Colas - ©Viens lire au Louvre - Florence Brochoire - Volta a Portugal © Rubis Energia Portugal
Patrícia Guerreiro
Assistante sociale, Ajuda de Berço
Social Worker, Ajuda de Berço
Volta a Portugal
Portugal
105, avenue Raymond Poincaré 75116 Paris
Tél. : (33) 1 44 17 95 95www.rubis.fr
ACHASSOCIATION DE BIENFAISANCE SIDI BERNOUSSI
CAMPHILL COMMUNITY TRUST GRAINES DE BITUME
HUMANICOMSTREAMS OF HOPE
BARBADOS DIABETES FOUNDATION BREEF
GENERATION NEXT GRENADA FUND FOR CONSERVATION
OPERATION YOUTH QUAKEP.A.L.S.
PIGOTTS PRIMARY SCHOOL SVG NATIONAL MEDICAL ASSOCIATION
YOUTH ON FIRE MOVEMENTASSOCIATION LYNE GUÉROULT
CAVEXLES COLLECTES
L’ÉCOLE À L’HÔPITALISTEA
SURF INSERTION LES VÉLOS DE L’ESPOIRVIENS LIRE AU LOUVRE
VOLTA A PORTUGAL
Contact : Lorraine GobinResponsable du Mécénat
Head of [email protected]
Conception et création : nidépices – 01/2018
ASSOCIATIONS SOUTENUES PAR LE GROUPE RUBIS
ASSOCIATIONS SUPPORTED BY THE RUBIS GROUP