Les fables de Jean de la Fontaine - Essay+Lisanne+en... · Les fables de Jean de la Fontaine . Essai…

Download Les fables de Jean de la Fontaine - Essay+Lisanne+en... · Les fables de Jean de la Fontaine . Essai…

Post on 15-Sep-2018

212 views

Category:

Documents

0 download

Embed Size (px)

TRANSCRIPT

  • Les fables de Jean de la Fontaine

    Essai littraire Anne Molegraaf en Lisanne van Wijk Gymnasium Camphusianum Klas 5 2016

  • Essai littraire Anne Molegraaf & Lisanne van Wijk 2

    Index Introduction .......................................................................................................................................3

    Analyse .............................................................................................................................................4

    Carrire decrivain ........................................................................................................................4

    Paris ..............................................................................................................................................4

    Fables ............................................................................................................................................5

    Le Livre et la Tortue ...................................................................................................................5

    Le Lion et le Rat ...........................................................................................................................6

    Contes ...........................................................................................................................................6

    Aesope ..........................................................................................................................................6

    Phaedrus .......................................................................................................................................7

    Version dAesope .........................................................................................................................8

    Version de Jean de la Fontaine ..................................................................................................9

    Similitudes et diffrences .............................................................................................................9

    Conclusion ...................................................................................................................................... 11

    Sources ........................................................................................................................................... 12

  • Essai littraire Anne Molegraaf & Lisanne van Wijk 3

    Introduction De opdracht was duidelijk, een literair essay schrijven over een Frans literair onderwerp. Het zoeken naar een onderwerp was toch wel een stuk lastiger. We hebben wel veel verschillende dingen in de les behandeld, maar voor een verslag moet je wel echt een goed onderwerp hebben. We hebben dan ook een aantal keer naar een goed onderwerp gezocht, en uiteindelijk zijn we best tevreden met het onderwerp. Eerst hebben we gevonden dat Jean de la Fontaine zijn fabels baseerde op verhalen uit de Griekse oudheid. Dit leek ons gelijk al interessant, omdat we zelf nieuwsgierig waren naar de verschillen en overeenkomsten. Ook vonden we het een leuk detail dat het gebaseerd werd op verhalen uit de Griekse oudheid, omdat wij op school natuurlijk ook Grieks hebben. Later ontdekten we dat ook Latijn een invloed op de fabels heeft gehad, wat het natuurlijk nog leuker maakt. Lisanne heeft Grieks en Anne Latijn, dus dat komt goed uit! De fabels vinden we allebei erg leuk om te onderzoeken, omdat ze meestal erg kort en krachtig zijn, maar toch een goede boodschap mee kunnen geven. We zullen natuurlijk ook wat algemeens over de fabels vertellen, maar wij willen graag inzoomen op de relatie tussen de (Griekse) oudheid en de fabels en daarop dan vooral focussen. We zullen eerst wat over Jean de la Fontaine en zijn werken vertellen. Daarna willen we ons gaan focussen op de oudheid, door eerst twee schrijvers te bespreken die veel invloed hebben gehad op de fabels in die tijd en op Jean de la Fontaine. Als laatste willen we een fabel van Jean de la Fontaine gaan vergelijken met n uit de oudheid en ontdekken wat de overeenkomsten en verschillen zijn. We willen dit onderwerp gaan uitzoeken aan de hand van onze hoofdvraag: wat voor invloed heeft de (Griekse) oudheid gehad op de fabels van Jean de la Fontaine?

  • Essai littraire Anne Molegraaf & Lisanne van Wijk 4

    Analyse Op 8 juli 1621 werd de bekendste Franse fabelschrijver geboren: Jean de la Fontaine. Hij groeide op in Chteau-Thierry, een gemeente in Aisne, en ging daar ook naar school. Erg ijverig was hij niet. Hoewel zijn interesse meer bij het Latijn dan bij het Grieks lag, maakte hij op latere leeftijd bij het schrijven van zijn fabels meer gebruik van het Grieks en haar mythes. In 1643 gooide hij zijn leven om. Twee jaar eerder was hij naar het Oratorium gegaan om van de rust en de stilte te genieten. De kloosterachtige levensstijl bleek toch niet iets voor hem te zijn, dus ging hij in 1643 rechten studeren. Van 1652 tot 1671 nam hij de taak op zich van Matre des Eaux et des Forts. De baan van inspecteur over wateren en bossen had hij overgenomen van zijn vader. Toen Jean de la Fontaine 26 jaar was, zorgde zijn vader voor een verstandshuwelijk tussen Jean en Marie Hricart, een 14-jarig meisje. Hoewel ze samen een kind kregen, genaamd Charles, liep het niet goed tussen Jean en Marie. In 1658 vond er daarom een scheiding plaats.

    Carrire decrivain

    Toen La Fontaine zijn werken had geschreven en had gepubliceerd was hij nog geen bekende schrijver. Zijn fabels en sprookjes werden pas beroemd toen hij zelf al wat ouder was. Marie de Rabutin-Chantal, ook bekend als Madame de Svign, beschreef de werken als goddelijk. Madame de Svign was een schrijfster die bekend was geworden door haar classicistische brieven. Deze brieven zijn erg beroemd geworden en hadden Madame de Svign tot een grote figuur in de Franse literatuur gemaakt. Haar mening werd door velen gedeeld en daarom werd Jean de la Fontaine in 1684 toegelaten tot lAcadmie franaise, een officile Franse instelling op het gebied van de Franse taal.

    Paris

    De hoofdstad van Frankrijk was de stad waarin het schrijverstalent van Jean de la Fontaine tot haar uiting kwam. Zijn sprookjes verschenen in vier delen en zijn fabels in drie delen. Parijs was ook de stad waar Jean de la Fontaine stierf in 1695. Hij werd begraven op Pre Lachaise.

  • Essai littraire Anne Molegraaf & Lisanne van Wijk 5

    Fables Jean de la Fontaine heeft, zoals velen verschillende werken geschreven. Wij willen ons in dit essay gaan richten op Les Fables, de fabels, die door hem geschreven zijn. Het eerste deel van zijn fabels werd uitgebracht in 1668 en opgedragen aan Lodewijk van Frankrijk. Het tweede deel van zijn fabels is gepubliceerd in 1679 en droeg hij op aan Madame de Montespan, een matresse van de koning. Het tweede deel van zijn fabels was nog populairder dan zijn eerste deel. Maar wat zijn fabels dan precies? Fabels zijn kleine komedies die geschreven zijn in een versvorm op rijm waarin de dieren de mensen symboliseren. De dieren stellen de mensen voor en hebben meestal n bepaalde eigenschap. De moraal van het verhaal is meestal een alledaagse en praktische levensles. Er kon mensen dingen geleerd worden zonder persoonlijk te worden, zo werd er wel als het ware een spiegel voorgehouden. Schrijvers konden zo hun mening uiten door middel van een fabel, waardoor ze niet direct kritiek uitten. Vaak komen er dan dus ook themas ter sprake, die kenmerkend zijn voor de maatschappelijke positie van de schrijver en een groot deel van de lezers. Meestal gaat het over eenvoudige mensen en mensen van de hogere stand. Jean de la Fontaine beschreef in zijn fabels de samenleving van zijn eigen tijd. Vroeger waren de fabels dus bedoeld voor de hele samenleving, maar tegenwoordig zijn ze eigenlijk alleen nog maar in kinderboeken terug te vinden. Dit komt omdat ze meestal makkelijk geschreven en erg kort zijn, dit spreekt kinderen vooral aan. De eerste fabels zijn niet door de Grieken bedacht, maar door andere volken in andere landen. Zo werden er in 2000 voor Christus al fabels verspreid in Indi, Mesopotami en Egypte. Via de omringende landen zijn de fabels zo Europa in gekomen. De West-Europese fabelcultuur is wel begonnen bij de Grieken. Dit is voor ons nu relevant, want La Fontaine heeft hier uit de Griekse fabelcultuur vooral zijn inspiratie gehaald. . Er waren twee belangrijke fabeldichters uit de Romeinse en Griekse oudheid die Jean de la Fontaine voorgingen, namelijk , Aesopus, en Phaedrus. Dit zijn niet de enige personen waar hij zijn fabels op gebaseerd heeft, zo werd hij ook genspireerd door Horatius, een Romeinse dichter en Babrius, een Griekse dichter. We zullen in het totaal drie fabels bespreken. Twee fabels zullen kort toegelicht worden en het moraal zal worden uitgelegd, bij de derde fabel zijn we er dieper op ingegaan en hebben we die fabel vergeleken met de versie van Aesopus.

    Le Livre et la Tortue

    In De Haas en de Schildpad wordt beschreven hoe een haas en een schildpad een hardloopwedstrijd houden. De haas denkt van tevoren makkelijk te kunnen winnen, omdat schildpadden nu eenmaal langzame dieren zijn. Toch is de schildpad degene die aan het einde de wedstrijd wint. De moraal van het verhaal wordt hiermee duidelijk gemaakt: hardlopers zijn doodlopers, alleen langzaam (maar goed) werk, loont. Er wordt gezegd dat de fabel De Haas en de Schildpad ook n van Aesopus fabels is. Over de invloeden van de Griekse schrijver op de werken van Jean de la Fontaine hebben we het later in het essay nog.

  • Essai littraire Anne Molegraaf & Lisanne van Wijk 6

    Een zelfde soort verhaal wordt ook verteld door de Gebroeders Grimm, het lijkt dus dat zij Aesopus ook als voorbeeld hebben gebruikt, of ze hebben Jean de la Fontaine als bron gebruikt, dat zou ook nog kunnen. Dit verhaal is namelijk geschreven toen Jean de la Fontaine al overleden was.Bij hen gaat het over een wedstrijd tussen een haas en een egel. Hierbij wordt de haas in de maling genomen door de egel, die met de hulp van zijn vrouw de wedstrijd wint. Uit deze versie is ook een ander moraal op te maken: je moet je niet laten verleiden om te spotten over anderen die van een lagere stand zijn dan jij.

    Le Lion et le Rat

    In De Leeuw en de Rat wordt een leeuw gevangen genomen in een net. De leeuw probeert van alles, maar het lukt hem niet om weer vrij te komen. Maar toen kwam er een rat aan die de touwen van het net doorknaagde. De leeuw was weer vrij! De levensles uit deze fabel wordt aan het einde van het verhaal genoemd: Patience et longueur de temps Font plus que force ni que rage. Oftewel: geduld hebben loont meer dan kwaad worden. Ook kan uit De Leeuw en de Rat worden gehaald hoe een kleine rat een grote woeste leeuw helpt. Dit kan nog een tweede les zijn die beschreven wordt.

    Contes

    Sprookjes horen bij het opgroeien. Of het nu Roodkapje van de Gebroeders Grimm is, of Belle en het Beest van Gabrielle-Suzanne Barbot de Villeneuve, voor elk kind klinken ze bekend in de oren. In een sprookje is alles mogelijk en wordt er gebruikt gemaakt van veel fantasie. Net als bij een fabel is er vaak een levensles uit te halen. Dit kan een simpele les zijn zoals die in Roodkapje: luister naar je ouders. Ga niet van het pad af, want dat is gevaarlijk! Maar soms kan de boodschap ook dieper liggen, zoals bij Belle en het Beest. Hierbij wordt duidelijk gemaakt dat echte schoonheid diep van binnen zit. Naast zijn fabels had Jean de la Fontaine ook nog sprookjes geschreven. Zijn sprookjes zijn echter niet zo beroemd als de sprookjes die nu ook door Disney worden vertolkt. Zijn fabels worden nog steeds gelezen, vooral in kinderboeken, terwijl zijn sprookjes naar de achtergrond zijn verdwenen.

    Aesope

    Over het leven van Aesopus is niet zoveel bekend. Ook zijn er eigenlijk geen werken van hem bewaard gebleven. Het is niet zeker wanneer hij precies leefde, maar men schat ongeveer van 620 tot 560 voor Christus. Hij is n van de eerste fabelschrijvers. Volgens onder andere Aristoteles, een Griekse filosoof, werd hij geboren in Thraci, aan de kust van de Zwarte Zee, maar volgens andere leefde hij op Samos. Hij was een lange tijd slaaf in Griekenland, wat verklaart waarom

  • Essai littraire Anne Molegraaf & Lisanne van Wijk 7

    hij de fabels geschreven zou hebben. Hij was het niet eens met zijn bescheiden plaats in de samenleving en wilde zo proberen zijn mening te uiten, zonder dat direct te doen. Hij verpakte zijn standpunten als het ware in een fabel. Volgens Herodotus, een Griekse historicus, is hij vermoord en zo zou zijn leven dan dus ook beindigd zijn. Er zijn veel speculaties van verschillende Griekse schrijvers over zijn leven, maar niemand is er zeker van wat nou waar is. Het is zelfs niet eens zeker dat hij echt bestaan heeft! In Griekenland was het vroeger namelijk gebruikelijk om ieder (nieuw) literair genre een, wel of niet bestaande, uitvinder te geven. Volgens Herodotus zou Aesopus dit zijn voor de fabels. Er wordt dan ook aangenomen dat de fabels die met zijn naam verbonden zijn, afkomstig zijn van voor en na zijn tijd en dat niet alle fabels van Griekse oorsprong zijn. Dit vonden wij toch wel een heel interessant feitje. Zon grote dichter, die niet bestaan zou hebben? Dat is best apart. We wilden graag weten of dit wel echt waar kon zijn, dus daarom hebben wij een klassieke-talenleraar bij ons op school gevraagd wat hij ervan vond. Volgens hem is geloven in Aesopus net zoiets als geloven in Homerus, het is niet zeker te bewijzen dat hij echt bestaan heeft. Toch geloven veel mensen dat Homerus ook gewoon bestaan heeft. Het is wel zeker dat sommige fabels die nu onder de naam Aesopus staan, in verschillende tijden geschreven zijn. Dat kan nooit allemaal tijdens zijn leven zijn geweest, volgens hem. Toch staat hij nu nog bekend als een belangrijke dichter van fabels en geloven veel mensen dat hij wel echt bestaan heeft. Er wordt volgens hen in andere Griekse bronnen daarnaar verwezen. Bij een paar fabels is het niet gebleven, want Aesopus heeft meer dan 350 verschillende fabels verzonnen, allemaal in het Grieks. Een deel van die fabels verwijst naar Thraci, wat nog geloofwaardiger maakt dat hij daar echt vandaan kwam. Dat hij vroeger ook al belangrijk was wordt duidelijk door het feit dat hij een aantal keer door Aristophanes, een Griekse dichter van blijspelen en komedies, die erg bekend waren, vermeld werd in zijn werken. In de tijd van Aesopus werden alle verhalen trouwens alleen op de orale manier, dus door het door te vertellen, overgebracht.. In 1703 is de eerste vertaling van zijn werk uitgebracht.

    Phaedrus

    De fabels werden eerst dus vooral door redenaars verteld en mondeling doorgegeven, maar vanaf de eerste eeuw na Christus werd het tot de literatuur beschouwd. De fabels werden toen namelijk door Phaedrus in Latijnse verzen opgeschreven en door Babrius in Griekse. Vanaf dit moment stonden ze dus echt op papier, eerder nog niet. Phaedrus (15 voor Christus 5...

Recommended

View more >