lesson 12 how can we live as christians in the midst of...

23

Click here to load reader

Upload: vandiep

Post on 06-Mar-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Lesson 12 How can we live as Christians in the midst of ...thi.americanbible.org/uploads/page/2015_8_13_P12_post…  · Web viewA3-Current Life Drama- The Liwi and Oki Conflict

Program 12 Conflict

1. Lesson 12 How can we live as Christians in the midst of conflict?

Programme 12 : Vivre en tant que chrétiens au milieu d’un conflit

2. A1 Opening Music A1 Musique d’ouverture

3. A2 Host Introduction A2 Introduction par le présentateur

4. Host: Welcome to our Trauma Healing program and thank you for joining me. My name is _________. Today, we will discuss fighting between groups—when hatred for another group creates conflict that drags on for years –even for generations. Does the Bible offer solutions to stop this cycle of revenge? Trauma Healing is a production of ___. Thank you for joining me.

Présentateur : Bienvenue sur notre programme Guérir les Traumatismes, et merci à vous de nous rejoindre. Je m’appelle ____________. Aujourd’hui nous allons discuter des luttes entre deux groupes, lorsque la haine pour un autre groupe crée un conflit qui vous poursuit pendant des années, ou même pendant des générations. Est-ce que la Bible propose des solutions pour arrêter le cycle des vengeances ? Guérir les Traumatisme est une production de ___________. Je vous remercie d’être avec nous.

5. Music Jingle

6. Host: Today we look at these questions: How can Christians find ways to stop the daily violence that traumatizes entire communities? In our next story, we will hear how two ethnic groups faced this difficult problem.

Présentateur : Aujourd’hui nous réfléchissons à cette question : Comment les chrétiens peuvent-ils trouver des moyens de faire cesser la violence quotidienne qui traumatise des communautés entières ? Dans l’histoire que vous allez entendre, nous verrons comment deux groupes ethniques ont affronté ce problème difficile.

7. Music Transition Transition musicale

8. A3-Current Life Drama- The Liwi and Oki Conflict

A3- Histoire de la vie courante : Le conflit entre Liwi et Oki

9. Storyteller: The country of Bingola consists of several ethnic groups including the Liwis and the Okis. The two groups both claimed that a certain strip of fertile land belonged to them. This dispute had caused brutal fighting and bloodshed for over 100 years. All the schools were either for Liwi children or for Oki children. They never mixed together.

Narrateur : Le pays du Bingola se compose de plusieurs groupes ethniques, dont les Liwi et les Oki. Les deux groupes affirmaient tous deux qu’une certaine bande de terres fertiles leur appartenait. Depuis plus de cent ans, ce différend avait provoqué des combats et des effusions de sang. Les écoles étaient toutes réservées soit aux enfants des Liwi, soit à ceux des Oki. Ils ne se mélangeaient jamais.

10. Music Musique

Program 12 Conflict 1

Page 2: Lesson 12 How can we live as Christians in the midst of ...thi.americanbible.org/uploads/page/2015_8_13_P12_post…  · Web viewA3-Current Life Drama- The Liwi and Oki Conflict

11. SFX: School bells ringing, and children running into school.

SFX – Bruitage : Sonnerie de l’école, enfants qui entrent en courant

12. Storyteller: Today the Liwi children begin their first week of school. Jonah Ngo, a school teacher asked his student to tell about something they learned during their school break. Among the students is his nine-year old son, Isaac, and Isaac’s friend Odilion.

Narrateur : Aujourd’hui, les enfants Liwi commencent leur première semaine d’école. Le professeur Jonas Ngo, a demandé à ses élèves de raconter quelque chose qu’ils ont appris pendant leurs vacances. Parmi les élèves, il y a Isaac, son fils de 9 ans, et Odilon, l’ami d’Isaac.

13. Jonah: Who wants to share first, today?

Jonas : Alors qui veut être le premier à partager aujourd’hui ?

14. SFX: Classroom students, saying, “me, me” (record maybe?)

SFX – Bruitage : Elèves dans la classe, criant : « Moi, moi ! »

15. Jonah: Odilion, may come up first, today. What do you have there, son?

Jonas : Odilon peut commencer aujourd’hui. Alors qu’est-ce que tu nous montres là ?

16. Odilion: I drew a picture of a mean and ugly Oki. See how much shorter he is? You know, they are not as smart as we are!

Odilon : J’ai dessiné un affreux méchant Oki. Vous voyez comme il est plus petit ? Ils ne sont vraiment pas aussi intelligent que nous !

17. Jonah: Odilion! Who told you that? Jonas : Oh, Odilon ! Qui t’a dit ça ?

18. Odilion: My mama—she said that the Oki’s are very dangerous. They even eat children!

Odilon : Ma maman ; elle dit que les Oki sont très dangereux. Et même, ils mangent des enfants !

19. SFX: Students make gasping noises. SFX – Bruitage : Bruits haletants dans la classe

20. Jonah: Children, Children. Listen to me. I know that many people are angry at the Okis, and the Okis are also angry with us. But they are people, just like us—created in God’s image.

Jonas : Les enfants, les enfants, écoutez-moi. Je sais que beaucoup de gens sont en colère contre les Oki, et les Oki sont aussi en colère contre nous. Mais ce sont des gens comme nous, créés à l’image de Dieu.

21. Storyteller: That night, Jonah told his wife, Isabelle about his day in the classroom and about Odilion’s drawing.

Narrateur : Ce soir-là, Jonas a parlé à Isabelle, sa femme, de sa journée avec la classe, et du dessin d’Odilon.

22. Jonah: So many parents teach their children to hate. It will only bring more violence in the future.

Jonas : Ainsi, beaucoup de parents enseignent à leurs enfants à haïr. Cela ne fera qu’augmenter la violence à l’avenir.

23. Storyteller: But in their hearts, both Jonah and Isabelle struggled to accept the Oki. All their lives, they knew

Narrateur : Mais dans leur cœur, Jonas et Isabelle luttaient tous les deux pour accepter les Oki. De toute leur vie, ils

Program 12 Conflict 2

Page 3: Lesson 12 How can we live as Christians in the midst of ...thi.americanbible.org/uploads/page/2015_8_13_P12_post…  · Web viewA3-Current Life Drama- The Liwi and Oki Conflict

nothing but fighting against the Okis. Almost every family had lost someone who had been killed in this long conflict.

n’avaient rien connu d’autre que des combats contre les Oki. Presque chaque famille avait perdu une personne tuée au cours de ce long conflit.

24. Isabelle: But some of what they teach is true, Jonah. (Sadly) Remember your dear uncle—killed by an Oki spear? And Jonah, don’t forget your beloved grandfather—tortured and killed so brutally!

Isabelle : Mais ce qu’ils enseignent est vrai en partie, Jonas. (Tristement) Tu te souviens de ton cher oncle, tué par la lance d’un Oki ? Et, Jonas, n’oublie pas ton bien-aimé grand-père… torturé et tué si brutalement !

25. Jonah: I know, my dear. I know but as Christians, we must forgive.

Jonas : Oui, ma chérie, je sais. Je sais mais en tant que chrétiens, nous devons pardonner.

26. Storyteller: But not every Liwi, including Jonah’s friends agreed with him.

Narrateur : Mais les Liwi n’étaient pas tous d’accord avec Jonas, y compris ses amis.

27. Friend 1: Jonah, those beasts are so greedy. Look at how they always want to steal our land!

Ami 1 : Jonas, ces monstres sont tellement avides. N’oublie pas comment ils ont toujours voulu voler nos terres.

28. Friend 2: And have you noticed how they always smell bad?

Ami 2 : Et avez-vous remarqué comme ils sentent mauvais ?

29. Friend 1: And they’re so stupid. Why, just the other day, I saw an Oki and he was. . . (interrupted)

Ami 1 : Et ils sont complètement stupides ! L’autre jour, je voyais un Oki, et il… (il est interrompu)

30. Jonah: Stop this talk! This fighting has gone on for generations, and will continue to go on for many more if we don’t find a way to get along with each other.

Jonas : Arrêtez cette conversation ! Ces combats durent depuis des générations, et ils vont encore se poursuivre pendant beaucoup d’autres si on ne trouve pas un moyen de nous entendre les uns avec les autres.

31. Storyteller: Later that month, the government organized a seminar in the capital.

Narrateur : Plus tard au cours de ce mois, le gouvernement a organisé un séminaire dans la capitale.

32. SFX: Sounds of men and chairs in a conference room.

SFX – Bruitage : Bruit d’hommes et de chaises dans une salle de conférence

33. Storyteller: About 25 men met in the capital city. The Liwi tribe sent Jonah and three others. Five men from the Oki tribe sat across the room. Pastor Bozon was one of them.

Narrateur : Vingt-cinq hommes environ se rencontraient dans la capitale. La tribu Liwi avait envoyé Jonas et trois autres. Cinq hommes de la tribu Oki étaient assis de l’autre côté de la salle. Pasteur Bozon était parmi eux.

34. SFX: Sounds of men and chairs in a SFX – Bruitage : Bruit d’hommes et de

Program 12 Conflict 3

Page 4: Lesson 12 How can we live as Christians in the midst of ...thi.americanbible.org/uploads/page/2015_8_13_P12_post…  · Web viewA3-Current Life Drama- The Liwi and Oki Conflict

conference room. chaises dans une salle de conférence

35. Government leader: We thank you for coming together for this important seminar on better farming practices. This should help bring more income to our communities. Are we together?

Responsable gouvernemental : Nous vous remercions d’être tous venus pour assister à ce séminaire important sur de meilleures pratiques agricoles. Il devrait aider nos communautés à augmenter leurs revenus. Sommes-nous tous là ?

36. SFX: murmurs of agreement (record) SFX : murmure d’assentiment

37. Storyteller: The Liwis and Okis sat as far away as possible and would not talk to each other. They glared at each other across the room. After two days of lectures, they separated into several subcommittees of about 4 people each. Jonah went to his group. To his shock and dismay, he found Pastor Bozon was on the same small subcommittee.

Narrateur : Les Liwi et les Oki étaient assis le plus loin possible les uns des autres, et ne se parlaient pas. Ils se regardaient les uns les autres à travers la salle. Après deux jours de conférences, ils se sont divisés en plusieurs sous-commissions de quatre personnes environ. Jonas est allé rejoindre sa sous-commission. Il a constaté, avec surprise et déplaisir, que Pasteur Bozon faisait partie de la même petite sous-commission.

38. SFX: voices of subcommittee talking SFX – Bruitage : Les voix dans la sous-commission

39. Music. Musique

40. Storyteller: In their whole lives, Jonah and Bozon never imagined someone from the other tribe could be a real Christian. But as they worked together and got to know each other, Jonah could not deny that Bozon was a real Christian, and visa versa. And they were surprised to find that many of the things they believed were simply not true.

Narrateur : De toute leur vie, jamais Jonas et Bozon n’auraient imaginé qu’un homme de l’autre tribu pouvait être un véritable chrétien. Mais, tandis qu’ils travaillaient ensemble, et apprenaient à se connaître l’un l’autre, Jonas ne pouvais pas nier que Bozon soit un véritable chrétien, et vice versa. Ils étaient étonnés de constater que beaucoup des choses qu’ils croyaient n’étaient pas vraies.

41. Bozon: Do Liwis really eat old people when they are too old to work?

Bozon : Est-ce que les Liwi mangent vraiment les gens âgés, quand ils sont trop vieux pour travailler ?

42. Jonah: (laughing) Of course not! But do Okis always go to bed with a spear in their hand?

Jonas (il rit) : Bien sûr que non ! Mais est-ce que les Oki vont toujours se coucher avec leur lance à la main ?

43. Bozon: (laughing) Nonsense! You really believed that??

Bozon (il rit) : Quel non-sens ! Tu croyais réellement cela ?

44. SFX: Both laughing SFX – Bruitage : Ils rient tous les deux

45. Music Change Musique

Program 12 Conflict 4

Page 5: Lesson 12 How can we live as Christians in the midst of ...thi.americanbible.org/uploads/page/2015_8_13_P12_post…  · Web viewA3-Current Life Drama- The Liwi and Oki Conflict

46. Storyteller: On the last evening, the two men sat together outside under the stars in the sky above their beautiful country of Bingola—a land torn by years of war.

Narrateur : Le dernier soir, les deux hommes étaient assis ensemble dehors sous les étoiles dans le ciel au-dessus de leur beau pays, le Bingola, pays déchiré par des années de guerre.

47. Jonah: You know, Pastor Bozon, I wanted to kill Okis because they killed my grandfather. But now, after spending time with you, I don’t want to take revenge any more. The verse ‘Revenge is mine, says the Lord’ keeps coming to my mind, and something inside me has changed. Even the headache I always had has gone away!”

Jonas : Tu sais, Pasteur Bozon, avant, je voulais tuer des Oki parce qu’ils ont tué mon grand-père. Mais maintenant, après avoir passé du temps avec toi, je ne veux plus me venger. Le verset : « La vengeance est à moi, dit le Seigneur » revient sans cesse à mon esprit, et quelque chose a changé en moi. Même les maux de tête que j’avais tout le temps ont disparu !

48. Bozon: I know what you mean. My heart changed, too!

Bozon : Je comprends ce que tu ressens. Mon cœur a changé aussi.

49. Jonah: Perhaps we could serve as a bridge to help bring our groups together.

Jonas : Nous pourrions peut-être servir de pont entre nos communautés pour les aider à se rapprocher.

50. Bozon: That’s an excellent idea! Bozon : C’est une excellente idée.

51. Storyteller: Jonah and Bozon returned home and told everyone about how enemies could become friends.

Narrateur : Quand Jonas et Bozon sont retourné à la maison, ils ont raconté à tout le monde comment les ennemis peut devenir amies.

52. Music Transition Transition musicale

53. A4- Host Introduce First Discussion A4- Le présentateur introduit la première discussion

54. Host: What does the Bible teach us about conflict between groups? Our Trauma Healing group, Magdalene, Rebecca, Stephen and led by James discusses the story of the Liwi and the Oki.

Présentateur : Que la Bible nous enseigne-t-elle à propos des conflits entre les groupes ? Notre groupe de discussion de Guérir les Traumatismes, avec Madeleine, Rébecca et Étienne, dirigé par Jacques, réfléchit sur l’histoire des Liwi et des Oki.

55. Music transition Transition musicale

56. A5- First Discussion- Liwi and Oki Conflict

A5- Première discussion : Le conflit entre Liwi et Oki

57. James: What do you think caused the conflict?

Jacques : A votre avis, qu’est-ce qui a provoqué le conflit ?

58. Stephen: Land; they were fighting over land that they both claimed as theirs.

Étienne : Les terres ; ils combattaient pour des terres que chaque groupe affirmait lui

Program 12 Conflict 5

Page 6: Lesson 12 How can we live as Christians in the midst of ...thi.americanbible.org/uploads/page/2015_8_13_P12_post…  · Web viewA3-Current Life Drama- The Liwi and Oki Conflict

appartenir.

59. Magdalene: As families expand there is never enough land for everyone to farm.

Madeleine Quand les familles s’agrandissent, elles n’ont jamais assez de terres à cultiver.

60. Rebecca: By now every family had lost many family members. Both sides only had one thought—revenge.

Rébecca : Au point où ils en étaient, chaque famille avait perdu beaucoup de ses membres. Les deux côtés n’avaient qu’une idée : la vengeance !

61. Stephen - and they all felt they had to defend the honor of their group by paying back evil for evil.

Étienne : … Et ils avaient tous le sentiment qu’ils devaient défendre l’honneur de leur groupe, en rendant le mal pour le mal.

62. James: Do you think there are other causes of the conflict?

Jacques : Pensez-vous que le conflit avait d’autres causes ?

63. Magdalene: Yes, I think that certain people probably stirred up trouble with hate speeches on the radio and TV and in cafes and even in churches.

Madeleine : Oui, je pense que certains devaient semer le trouble par des discours de haine, à la radio, à la télé, dans les cafés, et même dans les églises.

64. Rebecca: Even Jonah’s friends spread stories about them.

Rébecca : Même les amis de Jonas répandaient des histoires à leur sujet.

65. Magdalene: Yes, they make people think the people in the other group are not even human, like calling them cockroaches so people can squash them without thinking about it.

Madeleine : Oui, ils font en sorte que les gens pensent que ceux de l’autre groupe ne sont même pas des humains, par exemple en les traitant de cafards, comme ça on peut les écraser sans même y penser.

66. Rebecca: Yeah it’s so strange that when you ask people why they are killing their neighbors, sometimes it’s like they never thought of that question before. People in a mob stop thinking.

Rebecca : Oui, c’est vraiment étrange, quand on demande aux gens pourquoi ils tuent leurs voisins, parfois, c’est comme s’ils ne s’étaient jamais posé cette question auparavant.

67. Stephen: - and then they regret it for the rest of their lives.

Étienne : Et ensuite, ils le regrettent pour le restant de leur vie !

68. Magdalene: That’s true. But we can also see that the Liwi and the Oki fed their children lies about the other group, right along with their meals.

Madeleine : C’est vrai. Mais on voit aussi que les Liwi et les Oki nourrissent leurs enfants de mensonges sur l’autre groupe, comme ils leur donnent leurs repas !

69. James: Then these lies are what you call prejudices. It means that before even you meet a person you have already judged them as being bad just because they are from a certain group.

Jacques : Donc ces mensonges sont ce qu’on appelle des préjugés. Cela consiste à avoir déjà jugé qu’une personne est mauvaise, avant même de la rencontrer, seulement par ce qu’elle appartient à un autre groupe.

Program 12 Conflict 6

Page 7: Lesson 12 How can we live as Christians in the midst of ...thi.americanbible.org/uploads/page/2015_8_13_P12_post…  · Web viewA3-Current Life Drama- The Liwi and Oki Conflict

70. Magdalene: So even if the people in the other group call themselves Christian, they can’t be real Christians.

Madeleine : Alors, même si les membres de l’autre groupe se présentent comme chrétiens, ils ne peuvent pas être de véritables chrétiens.

71. James: Like in the Book of Acts. Jews thought that God did not accept the Gentiles, but Peter said, “God treats everyone the same-- no matter which tribe they belong to.”

Jacques : Comme dans le livre des Actes. Les Juifs pensaient que Dieu n’acceptait pas les gens qui n’étaient pas Juifs mais Pierre a dit : Dieu traite tout le monde de la même manière – peu importe à quelle tribu ils appartiennent.

72. James: So how could Jonah and Bozon live as Christians in the midst of such a conflict?

Jacques : Alors comment Jonas et Bozon pouvaient-ils vivre en tant que chrétiens au milieu d’un tel conflit ?

73. Stephen: Well, they knew in their hearts they needed to find peace. And it started when they got to know each other.

Étienne : Eh bien, ils savaient dans leur cœur qu’ils avaient besoin de trouver la paix. Et cela a commencé quand ils ont commencé à faire connaissance.

74. Rebecca: - Yes, Jonah and Bozon realized they could talk to each other, even if they were from enemy tribes.

Rébecca : Oui, Jonas et Bozon ont compris qu’ils pouvaient se parler l’un à l’autre, même s’ils appartenaient à des tribus ennemies.

75. James: Exactly. So what do you think about the idea of being a bridge between the two groups?

Jacques : Exactement. Alors, que pensez-vous de l’idée de devenir un pont entre les deux groupes ?

76. Magdalene: Honestly, I love it! I think that’s just what’s needed.

Madeleine : Pour être franche, ça me plaît ! Je pense que c’est exactement ce qu’il faut.

77. Stephen: Yes, but it will be risky. The Okis are going to call Bozon a traitor for associating with the enemy.

Étienne : Oui, mais c’est risqué ! Les Oki vont traiter Bozon de traître pour association avec l’ennemi.

78. Rebecca: Yes, and the next time they go to attack the Liwi they’ll stop at Bozon’s house first.

Rébecca : Oui, et chaque fois qu’ils iront attaquer les Liwi, ils s’arrêteront d’abord à la maison de Bozon.

79. Stephen: So Jonah and Bozon were putting their lives at risk by being friends.

Étienne : Donc, Jonas et Bozon mettaient leur vie en danger en devenant amis.

80. Magdalene: I imagine not being accepted by their group would be hard for them, too. We are created to be a part of a group and now they’re on this bridge alone.

Madeleine : Je pense aussi que n’être pas accepté par son groupe serait difficile pour chacun d’eux. Nous sommes faits pour faire partie d’un groupe, et les voilà tout seuls sur ce pont maintenant !

81. Stephen: Yes, that is a very hard thing to give up! But Jesus said we have to

Étienne : Oui, c’est vraiment un renoncement difficile. Mais Jésus a dit que

Program 12 Conflict 7

Page 8: Lesson 12 How can we live as Christians in the midst of ...thi.americanbible.org/uploads/page/2015_8_13_P12_post…  · Web viewA3-Current Life Drama- The Liwi and Oki Conflict

give up everything to follow him. nous devons renoncer à tout pour le suivre.

82. Rebecca: Well at least they have each other.

Rébecca : Au moins, ils sont l’un avec l’autre.

83. Rebecca: And the Holy Spirit is there to help them.

Rébecca : Et le Saint-Esprit est là pour les aider.

84. James: Is there anything else these two leaders can do?

Jacques : Y a-t-il autre chose que ces deux chefs de file peuvent faire ?

85. Stephen: They can tell their people that they should try to get to know someone from the other group. Maybe they could start with their own families?

Étienne : Ils peuvent dire aux gens de leur propre groupe d’essayer de faire connaissance avec quelqu’un de l’autre groupe. Ils peuvent peut-être commencer par leur famille ?

86. Rebecca: - and listen to each other’s stories.

Rébecca : Et écouter chacun l’histoire de l’autre.

87. Group: Uh-huh. Le groupe : Oui, oui.

88. Rebecca: - and bring their pain to the cross of Christ for healing. Once your wounds are healed, why hurt anyone else?

Rébecca : … Et apporter leur souffrance à la croix du Christ pour être guéris. Une fois que vos blessures sont guéries, pourquoi faire du mal à quelqu’un d’autre ?

89. James: Exactly. Jacques : Exactement.

90. Magdalene: I think they need to repent of the wrong things they have done and the wrong attitudes they have had and ask for forgiveness from God and from those they’ve hurt.

Madeleine : Je pense qu’ils doivent se repentir du mal qu’ils ont fait et de leurs attitudes injustes, et demander pardon à Dieu et à ceux à qui ils ont fait du mal.

91. James: That’s very true, Magdalene. Jacques : Oui, c’est très juste, Madeleine.

92. Rebecca: But you know some of the hurt goes far back in history; the people that caused it have died long, long, long ago.

Rébecca : Mais, une partie des blessures remonte très loin dans l’histoire ; les gens qui les ont infligées sont morts depuis longtemps, très longtemps.

93. James: Well, in South Africaa, White people were asking Black people to forgive them for what their ancestors had done to them, not for what they did themselves,.

Jacques : En Afrique du Sud, les Blancs demandaient pardon aux Noirs pour ce que leur ancêtres leur avait fait, pas à cause de ce qu’on a fait soi-même,.

94. Magdalene: Good idea. And once all this has taken place people have to then deal with the original problem of who owns the land.

Madeleine : Bonne idée. Et une fois que tout cela est bien mis en place il faut s’occuper du problème originel, c’est-à-dire savoir qui est propriétaire des terres.

95. Rebecca: Yes, but hopefully that can find a better way to solve the problem

Rébecca : Oui, mais heureusement, ils peuvent trouver un meilleur moyen que la

Program 12 Conflict 8

Page 9: Lesson 12 How can we live as Christians in the midst of ...thi.americanbible.org/uploads/page/2015_8_13_P12_post…  · Web viewA3-Current Life Drama- The Liwi and Oki Conflict

than through violence. violence pour résoudre le problème.

96. James: we all have a lot to think about. We need to ask that God will open our eyes to our prejudices and help us to live as true Christians in the midst of conflict.

Jacques : Nous avons beaucoup de chose auxquelles réfléchir. Nous devons demander à Dieu qu’il ouvre nos yeux sur nos préjugés, et nous aide à vivre en véritables chrétiens au milieu des conflits.

97. (Music) (Musique)

98. A6- Host Call to Action and intro to drama

A6- Le présentateur invite à agir et introduit l’histoire biblique

99. Host: As we have heard, Christians have a responsibility to help people find lasting solutions to end fighting. If you need prayer, our Trauma Healing facilitators are at hand. You can all or SMS us on ___. Start your SMS with the word Trauma and send it to ___. Let’s listn now to another story of conflict in the church.

Présentateur : Comme nous l’avons entendu, les chrétiens ont la responsabilité d’aider les gens à trouver des solutions durables pour arrêter les combats. Si vous avez besoin de prière, les facilitateurs du programme Guérir les Traumatismes sont disponibles. Vous pouvez téléphoner ou envoyer un SMS à ____________. Commencez le SMS par le mot Trauma et envoyez-le à __________. Vous pouvez aussi nous envoyer un email à ____________. Ecoutons maintenant une autre histoire du conflit dans l’église.

100. Music Transition (Musique)

Program 12 Conflict 9

Page 10: Lesson 12 How can we live as Christians in the midst of ...thi.americanbible.org/uploads/page/2015_8_13_P12_post…  · Web viewA3-Current Life Drama- The Liwi and Oki Conflict

Program 12 Conflict Section B

101. B1- Biblical Drama- Church Conflict B1- Histoire biblique – Un conflit dans l’Église

102. Storyteller: A large church in a capital city was made up of two groups of people. Both groups had the same origin, but when war came, some of the people were displaced to another country, and they lived there for a very long time --- so long in fact that they forgot their ‘mother tongue’ and spoke the language of their adoptive country. But they thought it was good to be buried in the homeland. So older couples moved back to the homeland.

Narrateur : Dans une grande Église de la capitale, il y avait deux groupes de gens. Les deux groupes avaient a même origine, mais quand la guerre était arrivée, certains avaient été déplacés dans un autre pays, et ils avaient vécu là pendant très longtemps – si longtemps, en réalité, qu’ils avaient oublié leur langue maternelle et parlaient la langue de leur pays adoptif. Mais ils pensaient qu’il était bon d’être enterré dans leur pays d’origine. C’est pourquoi des couples âgés étaient revenus s’installer dans leur patrie.

103. The church in the homeland had suffered through the long years of the war and poverty that followed. They were proud, however, that they had stayed true to their traditions, and their language. They were known for taking good care of their widows. But now there were so many widows, with their own plus the ones returning from living in other countries. Soon conflicts began to develop.

L’Église du pays avait souffert des longues années de guerre et de la pauvreté qui avait suivi. Les gens étaient fiers, malgré tout, d’être restés fidèles à leurs traditions et à leur langue. Ils étaient connus pour bien s’occuper de leurs veuves. Mais désormais, il y avait un très grand nombre de veuves, les leurs ainsi que celles revenues des autres pays. Un conflit ne tarda pas à se développer.

104. (Music) (Musique)

105. Nadine (Greek-speaking widow 1): Those other widows are receiving more food and better food than we do. Have you noticed?

Nadine (Veuve parlant grec 1) : Ces autres veuves reçoivent plus de nourriture que nous, et elle est meilleure, vous avez remarqué ?

106. Greek-speaking widow 2: Come to think of it, I didn’t understand why they look so healthy and plump. And some of those women dress much better than we do, too!

Veuve parlant grec 2 : Ah, mais j’y pense ! Je ne comprenais pas pourquoi elles semblent tellement en bonne santé et bien rondes ! Et aussi, certaines sont bien mieux habillées que nous !

107. Greek-speaking widow 3: Um-hum! The church thinks that ‘their’ widows deserve more because they were born here.

Veuve parlant grec 3 : Ah, ah ! L’Église pense que « leurs » veuves méritent plus parce qu’elles sont nées ici.

108. Nadine (Greek-speaking widow 1): Nadine : Eh bien, ce n’est pas juste ! Elles ne

Program 12 Conflict 10

Page 11: Lesson 12 How can we live as Christians in the midst of ...thi.americanbible.org/uploads/page/2015_8_13_P12_post…  · Web viewA3-Current Life Drama- The Liwi and Oki Conflict

Well, that’s not fair! They are no better than we are.

sont pas meilleures que nous.

109. Storyteller: That day, men from the church went to give food to the widows.

Narrateur : Ce jour-là des hommes de l’Église sont venus donner la nourriture aux veuves.

110. Church worker: Ladies, the food is here!

Homme de l’Église : Mesdames, voici la nourriture !

111. Nadine (Greek-speaking widow 1): Why do you give us little food? Shouldn’t I receive the same as my neighbor over there?

Nadine : Pourquoi nous donnez-vous si peu de nourriture ? Je ne devrais pas en recevoir autant que ma voisine qui est là ?

112. Hebrew-speaking Widow 1: Why don’t you mind your own business? Let them serve the way God tells them.

Veuve parlant hébreu 1 : Occupe-toi donc de tes affaires ! Laisse-les servir comme Dieu leur dit de le faire.

113. Nadine: That’s easy for you to say because you receive plenty. But we don’t get as much as you!

Nadine : C’est facile pour toi de dire ça parce que tu reçois beaucoup ! Mais, nous, on n’en a pas autant que vous !

114. Hebrew-speaking Widow 1: I don’t see you starving!

Veuve parlant hébreu 1 : Je n’ai pas l’impression que tu meures de faim !

115. Server: Hey, hey! You should be grateful for what you get!

L’homme qui sert : Eh ! Oh ! Tu devrais être reconnaissante pour ce que tu reçois !

116. Nadine: That’s the kind of attitude they have here! And they’re church people! We shall see about this.

Nadine : Eh bien ! C’est l’attitude qu’ils ont ici ! Et dans l’Église ! On va voir ça.

117. Storyteller: Soon the whole church was divided and quarreling.

Narrateur : Et bientôt l’Église entière était divisée et se disputait.

118. Greek-speaking man: You should take care of our widows in the same way as you take care of your widows!

Homme parlant grec : Vous devriez prendre soin de nos veuves de la même façon que vos veuves.

119. Hebrew-speaking man 1: What? You should be thankful for what we give your widows! You left the homeland! Now you return and you want everything!

Homme parlant hébreu 1 : Quoi ? Vous devriez être reconnaissant pour ce que nous donnons à vos veuves ! Vous avez quitté notre patrie ! Et maintenant vous rentrez et vous voulez tout !

120. Hebrew-speaking man 2: Yeah! You didn’t stay here and suffer with us. Yet you come and . . . .

Homme parlant hébreu 2 : Oui ! Vous n’êtes pas restés, vous n’avez pas souffert avec nous. Mais vous arrivez et…

121. SFX: crowd of men and women shouting.

SFX – Bruitage : foule d’hommes et de femmes qui crient

Program 12 Conflict 11

Page 12: Lesson 12 How can we live as Christians in the midst of ...thi.americanbible.org/uploads/page/2015_8_13_P12_post…  · Web viewA3-Current Life Drama- The Liwi and Oki Conflict

122. Peter: Stop, stop, stop all this shouting! Choose seven men from among you wise people who are full of the Spirit. We will turn this responsibility over to them and will give our attention to prayer and the ministry of the word.

Pierre : Stop ! Stop ! Arrêtez ces cris ! Choisissez sept hommes sage parmi vous, qui soient remplis d’Esprit Saint. Nous leur confierons la responsabilité des repas et nous nous continuerons fidèlement à prier et à annoncer la Parole de Dieu.

123. Storyteller: That day, the church chose seven men to be responsible for distributing the food. At least one of them was from the group who cam back from the exile! Then all church leaders laid hands on the seven to set them aside for this important ministry.

Narrateur : Ce jour-là, l’Église a choisi sept hommes pour être responsables de distribuer de nourriture. Au moins l’un d’entre eux était du groupe des gens retournés de l’exile. Puis tous les responsables de l’Église ont posé les mains sur leur tête afin de les mettre à part pour cet important ministère.

124. Storyteller: From that day on, the church grew a lot.

Narrateur : À partir de ce jour, l’église a beaucoup augmenté.

125. (Music) (Musique)

126. B2- Host introduce Second Discussion (Interlude Music)

B2- Le présentateur introduit la deuxième discussion (Interlude musical)

127. Host: Did you recognize this story? It’s from the book of Acts, the early church. You see, it’s not unusual for people to have conflict. But what is unusual is to know how to resolve conflict. Let’s listen to James, Rebecca, Magdalene and Stephen as they discuss this story.

Présentateur : Avez-vous reconnu cette histoire ? Elle vient du livre des Actes, dans la toute première Église. Vous voyez ce n’est pas inhabituel d’avoir des conflits. Mais ce qui est inhabituel, c’est de savoir résoudre les conflits. Écoutons Jacques, Rébecca, Madeleine et Étienne tandis qu’ils discutent de cette histoire.

128. B3- Second Discussion—Church Conflict

B3- Deuxième discussion : Un conflit dans l’Église

129. James: So this story is from the book of Acts! The capital city is Jerusalem. And the two groups were the people who stayed in the land and spoke Hebrew, and those who had come back from the exile and spoke Greek!

Jacques : Ainsi, cette histoire est dans le livre des Actes ! La capitale, c’est Jérusalem. Et les deux groupes, ce sont les gens qui étaient restés dans le pays et continuaient à parler hébreu, et les gens qui étaient revenus après l’exile et qui parlaient grec !

130. Stephen: It sounded like a church here!

Étienne : Ça ressemblait à une Église d’ici !

131. Stephen: I always thought the early church was perfect, that we should all be trying to be like them.

Étienne : J’avais toujours cru que la première Église était parfaite, et que nous devrions tous ressembler aux premiers chrétiens.

Program 12 Conflict 12

Page 13: Lesson 12 How can we live as Christians in the midst of ...thi.americanbible.org/uploads/page/2015_8_13_P12_post…  · Web viewA3-Current Life Drama- The Liwi and Oki Conflict

132. James: Stephen, conflict has been in the church since the beginning! We shouldn’t be surprised when Christians have conflict!

Jacques : Étienne, le conflit a existé dans l’Église depuis le début ! On ne devrait pas s’étonner quand des chrétiens ont un conflit !

133. James: Now why do you think this story is important?

Jacques : Alors pourquoi cette histoire est-elle importante ? Qu’en pensez-vous ?

134. Rebecca: Well, it shows us that churches must serve everyone in the community fairly.

Rébecca : Ça nous montre que l’Église doit être au service de tous dans la communauté, équitablement.

135. Magdalene: The leaders took the relationships between people seriously.

Madeleine : Les responsables prennaient au sérieux les relations entre les gens

136. Magdalene: Well, they stopped their very important work of preaching and praying for a while to take care of the problem of the food.

Madeleine : Eh bien, ils ont cessé leur œuvre importante de prédication et de prière pour s’occuper de ce problème de nourriture.

137. James: So what might have happened if they just ignored the problem?

Jacques : Qu’est-ce qui aurait pu arriver s’ils s’étaient contentés d’ignorer le problème ?

138. Magdalene: It could have developed into a big fight.

Madeleine : Ça pourrait finir par se transformer en grosse bagarre.

139. Stephen: They made a committee to give attention to the problem.

Étienne : Ils ont fait autre chose : ils ont créé un comité pour gérer le problème.

140. Magdalene: Yeah, they delegated; they shared their power with others.

Madeleine : Oui, ils ont délégué ; ils ont partagé leur pourvoir avec d’autres.

141. Rebecca: Hum, and they let the people choose who they wanted in the committee.

Rébecca : Et ils ont laissé les gens choisir qui ils voulaient comme membres de ce comité.

142. James: Very important! Jacques : Très important !

143. Stephen: And they choose wise men full of the Holy Spirit.

Étienne : Et ils ont choisissent des hommes sages remplis d’Esprit Saint.

144. Magdalene: And people from both groups!

Madeleine : Ils ont inclus des gens des deux groupes.

145. Rebecca: That was wise because it gave power and voice to both groups.

Rébecca : C’était sage, parce que ça donnait du pouvoir et une voix aux deux groupes.

146. Rebecca: Yeah and then the church grew.

Rébecca : Oui, et alors l’Église a grandi.

147. Magdalene A church that addresses their conflicts will grow.

Madeleine : Une Église qui traite leur conflit grandira.

Program 12 Conflict 13

Page 14: Lesson 12 How can we live as Christians in the midst of ...thi.americanbible.org/uploads/page/2015_8_13_P12_post…  · Web viewA3-Current Life Drama- The Liwi and Oki Conflict

148. Rebecca: Our job is to get along with each other and that will draw more people to Christ

Rebecca : Oui. Notre tâche est de bien nous entendre ensemble, et cela amènera plus de gens au Christ.

149. James: Yes, you know in Romans Chapter 12 Paul says not to conform to the world but to let God actually transform us inwardly to change the way we think. Christians have to do this hard work of sorting through what their culture tells them and what the Bible says.

Jacques : Oui, vous savez, dans Romains, chapitre 12, Paul dit de ne pas suivre les coutumes du monde où nous vivons, mais de laisser vraiment Dieu nous transformer intérieurement en nous donnant une intelligence nouvelle. Les chrétiens doivent faire ce difficile travail de trier ce que leur culture leur dit de ce que la Bible dit.

150. James: Remember the Apostle Paul suffered a lot because he accepted the non-Jewish Christians; many of the Jewish Christians hated that.

Jacques : Souvenez-vous que l’apôtre Paul a beaucoup souffert parce qu’il avait accepté les chrétiens d’origine non-juive. Beaucoup des chrétiens d’origine juive détestaient cela !

151. Magdalene: Yes, he risked his life many times over.

Madeleine : Oui, il a risqué sa vie plusieurs fois.

152. James: His message was that when Christ died on the cross he broke down the wall of hate that separated the Jews from the Gentiles.

Jacques : Son message était que quand le Christ est mort sur la croix, il a détruit le mur de la haine qui séparait les Juifs et les non-Juifs.

153. Rebecca: It makes me love what Christ did for us!

Rébecca : Cela me fait aimer ce que le Christ a fait pour nous !

154. James: Thank you Rebecca. Exactly! Jacques : Merci Rébecca . Exactement !

155. Group: Amen! Le groupe : Amen !

156. Music Transition Transition musicale

157. B4- Host Introduction to Song B4- Le présentateur introduit le chant

158. Host: Friend, when the people in the church love their enemies, accept one another in spite of their differences, then all men will know that they are Christ’s disciples from the love they have for one another. Just listen to the words of this Scripture song.

Présentateur : Chers amis, quand les membres de l’Église aiment leurs ennemis, et s’acceptent les uns les autres malgré leurs différences, alors tous les hommes savent qu’ils sont disciples du Christ à cause de l’amour qu’ils ont les uns pour les autres. Écoutez les paroles de ce chant biblique :

159. B5-Closing Song: John 17:21 B5- Chant final : Jean 17:21

160. I pray that they may all be one. Father! May they be in us, just as you are in me and I am in you. May they

Program 12 Conflict 14

Page 15: Lesson 12 How can we live as Christians in the midst of ...thi.americanbible.org/uploads/page/2015_8_13_P12_post…  · Web viewA3-Current Life Drama- The Liwi and Oki Conflict

be one, so that the world will believe that you sent me.

161. B6- Close with Website Ask B6- Le présentateur termine par un appel pour le site internet

162. Host: Do you need to pray or talk to someone? Our Trauma Healing facilitators are here for you. You can call or SMS us on _____; start your SMS with the word Trauma and send it to _____. You can also send us an email. We hope this program blessed your day. My name is _____. I’ll talk to you again next time.

Présentateur : Avez-vous besoin de prier ou de parler à quelqu’un ? Les facilitateurs de notre programme Guérir les Traumatismes sont là pour vous. Vous pouvez nous téléphoner ou envoyer un SMS à ce numéro ____; commencez votre SMS par le mot Trauma et envoyez-le à ___. Vous pouvez aussi nous envoyer un email, écrivez à ____. Nous espérons que ce programme a été une bénédiction pour votre journée. Mon nom est _______________. A la prochaine fois.

163. B7- Music Ending B7- Musique finale

164. End Record Fin de l’enregistrement

Program 12 Conflict 15