lesson 9 terminology and lexicography m1 2009. summary lexicography –status, development...
TRANSCRIPT
Lesson 9Terminology and lexicography
M1 2009
Summary
• Lexicography– Status, development– Metalexicography
• Terminology– Status, development
Lexicography and terminology
• Lexicography– a long-established craft of writing dictionaries– a more recent academic discipline
• teaching students to make dictionaries• analysing existing dictionaries (metalexicography)
• Terminology– a relatively new field exploring
• specialised vocabulary– using documentation (corpora), IT, conceptology…
Status of lexicography
• has a congress – Euralex
• has a journal– International Journal of Lexicography
• has an encyclopaedia – Wörterbücher/ Dictionnaries/Dictionnaires (1989,
1999)
• recognized as a field even in English-speaking universities
Elements of metalexicography
• Dictionaries can be classified by
– number of languages• monolingual• bilingual• multilingual
– finality• encoding• decoding
– Cf. prescriptive and descriptive dictionaries
comparing
monolingual dictionaries– Macrostructure
• nomenclature– choice
– order
• cross-referencing• front/back material
– Microstructure• headword• grammatical
information• definition etc.
bilingual dictionaries– Macrostructure
• nomenclature– choice
– order
• cross-referencing• front/back material
– Microstructure• headword• grammatical
information• equivalent etc.
comparing
decoding dictionaries
large reference dictionaries
nomeclature :
very large
encoding dictionaries
selected vocabulary
often restricted metalanguage
contextual, combinatory dictionaries
learner dictionaries
comparing
prescriptive dictionaries
• Language as it ought to be– Dictionnaire de l’Académie
française• Literary model
– Encarta• No swear words, no
vulgarity…
descriptive dictionaries
• Language as it is• but how can this be
determined?
– Use of a comprehensive corpus
Basic methods in lexicography:decontextualisation
• The most typical form of words is taken, representing all variations– this form is culturally determined– It is supposed to be usable in a variety of
contexts
• in particular : – lemmatisation of the headword
• e.g. tread is the headword for trod or troddenentry for kith, though it is only found in kith and kin
Determining the nomenclature
• lemmatisation – desinential variation is resumed in a traditional form– verbs are entered in the present infinitive
• headwords – usually graphically distinct words
• but, cf. French chemin de fer, pomme de terre…
• order of lems : alphabetical or onomasiological• ordering into macro and micro structure
– grouping and splitting
Medium : paper or electronic?
• slow change– initially only the medium changed, the structure
remained constant– enhanced search facilities
• can find all slang words, all words borrowed from Russian…
• large dictionaries follow the example of encyclopedias– all electronic
• on line dictionaries • CD-ROM dictionaries
migration to electronic
Adapting to the format
Revising ideas of presentation• decontextualisation• headword • definition
trends
• more emphasis on lexicography – (preparing lexical data bases)
• less on dictionarics – (compiling dictionaries) (B. Quemada) –
• mechanisation of dictionary makers
The changing corpus
• A tried and true method, transformed by IT– Corpus of prescriptive and heritage dictionaries: great writers– Systematized in nineteenth century
• Littré : Littré and his family• Oxford English Dictionary : James Murray (cf. Surgeon of Crowdace)
– enlist volunteers
• Disadvantage of the manual corpus– salience (cognitive salience Hanks 2000)
takes precedence over frequencye.g. kick the bucket in fact almost absent from large samples
of authentic English- supplemented by consulting previous dictionaries:
Sue Atkins : “introspection at one remove”.
Electronic corpora
Most English language dictionaries based on electronic corpus
• statistically valid representation of a language sample– but the results reflect the sample
e.g. downsizing: R. Moon first found in business context, but had
been used for 10 years by IT specialists, in publications not analysed by linguists (LSP)
English… and the rest
• Difference between English and almost all other languages– English : large (often very large) corpora
readily and often freely available• Bank of English : 524 million words in 2007
– other languages : small corpora,
difficult (and expensive) to access• On what corpus is Le Petit Larousse illustré
based?
Lexicography as an outcome of corpus linguistics
• lexicography has come closer to linguistics
“The most significant difference, I believe, between the 1967 lexicography and that of today is that in the interval my approach to lexicography has benefited from the insights of linguistics […] Linguistic theory, particularly recent work in lexical semantics, can light the way to better lexicography.” (Atkins 2002 : 25)
Advances in semantics
• Different schools
– Frame semantics– Prototype theory
• Dealing with polysemy– Using prototypes : core meaning (typical)
• Do we still need definitions?Or can well-chosen contexts (i.e. attestations, quotations) do the trick?
Recontextualising the definition
• corpus based, context sensitive
blow /…./, blows, blowing, blew, blown. 1 When a wind, breeze, or draught blows, the air moves. eg There seemed to be a gale blowing all the time… The winds had been steadily blowing from the west. […]Collins COBUILD Dictionary 1987
• corpus based, more traditional
blow • v. (past blew; past part. blown) 1 (of wind) move creating an air current. be carried or driven by the wind. […] Concise Oxford Dictionary 2001
Trends in lexicography
• less distinction made between grammar and lexis
• computational linguistics, corpus linguistics
• synchronic outlook (etymology is less often given? do we need dictionaries of
neologisms,when dictionaries are constantly updated ?
Development of dictionary studies
• EURALEX (Barcelona July 2008)
• Towards a theory of lexicography ?– Wiegand : functions– Bergenholtz : user-orientated
• Differences between general lexicography, specialised lexicography, monolingual/bilingual encyclopaedias are less important.
and…• what about terminology ?
–Is it just specialised lexicography ?
Terminology depends on its finality
• Terminology and artificial intelligence• Terminology and ontology• Terminology and translation• Terminology and cultural neology• Terminology and automatic language processing• Terminology and standardization• Terminology and knowledge engineering• Terminology and language planning• Terminology and documentation• Terminology and lexicography …
Classical terminology theory (after Wüster, Béjoint)
• based on the founding principle of the concept– universal conceptology as basis of specialized knowledge
• onomasiological approach - starting from the concept – technique of the tree diagramme
• aim of univocity : unambiguous scientific and technical communication
• need for standardization: keeping concepts defined and unambiguous– therefore no need to worry about syntax – the syntagmatic axis is
irrelevant• vision of semantics : the necessary and sufficient conditions• role of language for special purposes (LSP)
New schools of terminology
• rejection of onomasiological bias in favour of a semasiological approach
• rejection of the necessity to make a tree diagramme• primacy of the text as a source of terminological
knowledge• application of the principles of lexicology to terminology
– a term is a word, which functions like other words– polysemy is accepted as part and parcel of semantics, even for
terms • taking into account various linguistic perspectives
– sociolinguistics : François Gaudin– cognitive linguistics : Rita Temmerman– computational/corpus linguistics
Terminology and the computer
• Mainframes : development of first term bases• Eurodicautom (IATE) • Termium (base de TERMInologie de l’Université de
Montréal)• Base de terminologie du Québec – Grand dictionnaire
terminologique de l’Office québécois de la langue française
• Microcomputers• terminology in the workplace
– incorporated into translator’s workbench• cf Multiterm in Trados
• Taylor-made term bases for specific uses
Different forms of terminological dictionaries
• The glossary (glossaire) : In English, glossary tends to be any sort of specialized dictionary, in lexicography, a selective terminological work giving explanations to hard or obscure terms, usually found in an accompanying text
• e.g. the glossary at the end of a thesis, where the candidate consigns all the terms for which he uses his own definitions
Bilingual or multilingual lexica
• a fairly rudimentary terminological work giving only the equivalences of terms in one or more languages, but which claims to give the terms of a specialized field (claim to exhaustivity)– example:
Drevársky prekladový slovník
3209 kruh circle
ring
cercle (m)
anneau (m)
rond (m)
3210 kruh aromatikcý aromatic ring anneau (m) aromatique
3211 kruh ročný (pozri letokruh)
annual ring cerne (m) ligneux
cerne (m)
cerne annuel (m)
3212 kruh ročný nepravý … …
pros and cons
• Advantages: can be made quickly, useful for translation
• Disadvantages: relies (too) heavily on isomorphism; too little redundancy
Supplementing the lexicon
• to improve bilingual lexica
• give additional indications– example : dictionary of food industries
vocabularies
• Terminological works giving the terms of a specialized field (claim to exhaustivity)
• but including a definition
• monolingual or bilingual
• the bilingual vocabulary may only give the definition in one language
model terminological dictionary
A conceptual macro-structure
• Since the terms of a subject field are structured
a terminological dictionary attempts to reflect this structure
Focus on syntagmatic criteria
Terminological dictionaries:
- facilitate access to specialised knowledge
- but give little information on
how to use terms in texts, talks, translations…
The combinatory dictionary
– Betty Cohen (198 ?), Dictionnaire combinatoire de la bourse et de la conjuncture
– social need : Canadian French-speakers needed to talk freely about finance, then an English-speaking monopoly
• combinatory vocabulary– but with classical terminological definition– organised conceptually (i.e. onomasiologically)
Introducing lexicographical innovation into specialised dictionaries
– ancestors: • Descamps et al. (1976), Dictionnaire contextuel de
français pour la géologie, Paris, Didier– aimed at the foreign student about to study geology in
France– focusing on intermediary vocabulary, between general
language and terminology sensu strictu– exposing the combinatory possibilities
A pioneering work
An extract : the verb conduire
conduire ACTIVITE HUMAINE
A/(A) CONDUIT UNE ACTIVITE HUMAINE
Le chimiste conduit ses analysesanalyses de bout en bout.
Les analyses sont conduites suivant les méthodes ….
La mise en œuvre nécessaire pour conduire ces analyses
Des recherches conduites au niveau de…
conduire à
conduire à 1. LIEU UN CHEMIN « CONDUIT » A UN LIEU
Un petit chemin qui … conduit aux Croûtes…
conduire à (2a)
conduire à 2. CONSECUTION
A. UN TRAVAIL HUMAINUN TRAVAIL HUMAIN « CONDUIT » A UN RESULTAT (=ACTIVITE HUMAINE)
a) « CONDUIRE A » + NOM
La méthodeméthode conduit souvent à la découverte de schistes graphiteux
Les techniques de diagraphietechniques de diagraphie conduisent alors à la découverte de gisements nouveaux
La réfractionréfraction conduisit à l’obtention d’une pastille.
conduire à (2b)
conduire à 2. CONSECUTION
B. UNE ACTION NATURELLEUNE ACTION NATURELLE « CONDUIT » A UN RESULTAT (=ACTIVITE NATURELLE en général)
La putréfactionputréfaction a conduit à la formation d’hydrocarbures
Processus sapropéliqueProcessus sapropélique, qui conduisent à la formation de charbons bitumineux
Cette adaptationCette adaptation des formes peut conduire à la naissance de voûtes amples
Une série de réactionsréactions originales conduisant à un résultat coloré caractéristique…
Dictionnaire analytique de la distribution (2000)
LABELtagétiquette
définition• Document d’identification du produit qui lui est apposé ou y est
attaché et qui en décrit les caracéristiques (nature, prix, provenance, marque, etc.).
precisions semantiques• Les informations contenues sur l’étiquette sont destinées au
caissier (prix, codification) et au consommateur (….]Depuis les années 1970, l’étiquette comprend généralement un code-barres (= > bar code) […]On distingue l’étiquette adhésive (self-sticking label) ou étiquette autocollante, et l’étiquette mobile (tag) attachée au produit. […]
label (2)
relations internotionnelles • Le terme anglais tag désigne une étiquette que l’on peut
facilement enlever, ce qui n’est pas le cas de label.Ne pas confondre l’anglais label avec son homonyme label, qui a le sens de marque (=> brand), comme dans le terme private label (marque de distributeur). […]
complements d’information• L’idée de remplacer le marquage (marking) des prix par
des codes-barres sur les produits vendus en magasin a suscité beaucoup de craintes chez les consommateurs. […]
label (3)
informations linguistiques • Marquage a été normalisé por l’OLF (1983) et l’ISO
(1987).• étiqueter : to ticket• étiqueteuse : labeler, label machine
contextes• But it wasn’t until 1900 that [he put the first Polar label
on a bottle… […]• Dans ce but, la réglementation mise au point par les
organismes de la CEE et par l’administration française prévoit sur chaque étiquette la présence d’un certain nombre de mentions…[…]
Satisfied?
Do specialised dictionaries actually meet users’ needs?
• Determining users’ needs
• Determining how they are satisfied