liberty abs - piaggio

102
Liberty ABS PIAGGIO DZIĘKUJE za wybór jednego z jej produktów. Przygotowaliśmy tę broszurę, aby zapewnić Państwu wyczerpujący przegląd cech jakościowych Państwa pojazdu. Przed pierwszym użyciem pojazdu, prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi. Zawiera on informacje, wskazówki i środki ostrożności dotyczące użytkowania pojazdu. Wierzymy, że jeśli zastosujesz się do naszych sugestii, to wkrótce lepiej poznasz swój nowy pojazd, i że będziesz go eksploatował przez wiele kolejnych lat.

Upload: others

Post on 29-Jan-2022

34 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Liberty ABS - Piaggio

1

PIAGGIO WOULD LIKE TO THANK YOU

for choosing one of its products. We have prepared this manual to help you to get the very best from your vehicle. Please read it carefully before ridingthe vehicle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle It also describes features, details and devices to assureyou that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new vehicle well and that it willcontinue to give you satisfactory service for many years to come. This booklet forms an integral part of the vehicle; should the vehicle be sold, it mustbe transferred to the new owner.

Liberty ABS

Ed. 02_08/2020 Cod. 1Q000829 (IT-FR-DE-ES-NL-EN-PT-EL)

PIAGGIO DZIĘKUJE za wybór jednego z jej produktów. Przygotowaliśmy tę broszurę, aby zapewnić Państwu wyczerpujący przegląd cech jakościowych Państwa pojazdu. Przed pierwszym użyciem pojazdu, prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi. Zawiera on informacje, wskazówki i środki ostrożności dotyczące użytkowania pojazdu. Wierzymy, że jeśli zastosujesz się do naszych sugestii, to wkrótce lepiej poznasz swój nowy pojazd, i że będziesz go eksploatował przez wiele kolejnych lat.

Page 2: Liberty ABS - Piaggio

2

Informacje zawarte w tej instrukcji zostały przygotowane głównie po to, aby zapewnić prosty i przejrzysty przewodnik obsługi pojazdu. Znajdziesz w niej procedury rutynowej konserwacji i kontroli, które powinny być przeprowadzane w pojeździe w Autoryzowanym Serwisie. Wszelkie czynności, które nie zostały szczegółowo opisane w niniejszej instrukcji, wymagają użycia specjalnych narzędzi i/lub specjalistycznej wiedzy technicznej. W tym celu pojazd należy dostarczyć do Autoryzowanego Dealera lub Serwisu.

Personal safety

Failure to completely observe these instructions will result in serious risk of personalinjury.

Safeguarding the environment

Sections marked with this symbol indicate the correct use of the vehicle to prevent dam-aging the environment.

Vehicle intactness

The incomplete or non-observance of these regulations leads to the risk of seriousdamage to the vehicle and sometimes even the invalidity of the guarantee

The symbols illustrated above are very important. They are used to highlight parts of thebooklet that should be read with particular care. The different symbols are used to makeeach topic in the manual simple and quick to locate. Before starting the engine, read thisbooklet thoroughly and the "SAFE RIDING" section in particular. Your safety as well asother's does not only depend on the quickness of your reflexes and agility, but also onhow well you know your vehicle, the state of maintenance of the vehicle itself and yourknowledge of the rules for SAFE RIDING. For your safety, get to know your vehicle wellso as to safely ride and master it in road traffic IMPORTANT This booklet is an integralpart of the vehicle, and must be handed to the new owner in the event of sale.

3

Page 3: Liberty ABS - Piaggio

3

BezpieczeństwoNieprzestrzeganie zasad zawartych w tej instrukcji może spowodować poważne

zagrożenie dla zdrowia i życia.

Ochrona środowiska naturalnego Sekcje oznaczone tym symbolem wskazują na prawidłowe użytkowanie pojazdu, aby

zapobiec zanieczyszczeniu środowiska naturalnego.

Nienaruszalność pojazdu Niekompletne lub nieprzestrzeganie tych przepisów stwarza ryzyko poważnego uszko-

dzenie pojazdu, a czasami nawet unieważnienie gwarancji.

Przedstawione powyżej symbole są bardzo ważne. Wskazuja szczególnie ważne informacje. Dzieki nim poszukiwane tematy można łatwo i szybko zlokalizować. Przed uruchomieniem silnika należy zapoznać się z poniższymi wskazówkami. Dokładnie przeczytaj instrukcje obsługi, a w szczególności rozdział „ZASADY BEZPIECZEŃSTWA”. Twoje bezpieczeństwo, jak również innych użytkowników dróg, zależą nie tylko od Twojego refleksu, ale także od tego jak dobrze znasz swój pojazd i w jakim stanie go utrzymujesz.

Personal safety

Failure to completely observe these instructions will result in serious risk of personalinjury.

Safeguarding the environment

Sections marked with this symbol indicate the correct use of the vehicle to prevent dam-aging the environment.

Vehicle intactness

The incomplete or non-observance of these regulations leads to the risk of seriousdamage to the vehicle and sometimes even the invalidity of the guarantee

The symbols illustrated above are very important. They are used to highlight parts of thebooklet that should be read with particular care. The different symbols are used to makeeach topic in the manual simple and quick to locate. Before starting the engine, read thisbooklet thoroughly and the "SAFE RIDING" section in particular. Your safety as well asother's does not only depend on the quickness of your reflexes and agility, but also onhow well you know your vehicle, the state of maintenance of the vehicle itself and yourknowledge of the rules for SAFE RIDING. For your safety, get to know your vehicle wellso as to safely ride and master it in road traffic IMPORTANT This booklet is an integralpart of the vehicle, and must be handed to the new owner in the event of sale.

3

Page 4: Liberty ABS - Piaggio

4

Page 5: Liberty ABS - Piaggio

5

Spis treści

ZASADY OGÓLNE 7Zasady ogólne 8

POJAZD 9Pulpit 10Instrumenty analogowe 12Zespół wskaźników 13Zegarek 14Wyświetlacz cyfrowy LCD 14Przycisk MODE 16Ustawianie funkcji godziny/minuty 16Stacyjka 17Blokowanie kierownicy 18Zwolnienie blokady kierownicy 18Przełącznik kierunkowskazów 19Sygnał dźwiękowy 19Przełącznik świateł 20Przycisk rozrusznika silnika 20System ABS 21Immobilizer 22Kluczyki 23Dioda sygnalizacyjna immobilizera 23Obsługa immobilizera 23Programowanie 24Port OBD 26Otwieranie kanapy 26Otwarcie tylnego boksu górnego 27Otwieranie kanapy w sytuacji awaryjnej 27Wieszak na torbę 28Identyfikacja 29

EKSPLOATACJA 31Czynności kontrolne 32Tankowanie 32

Regulacja amortyzatora 35Tryb jazdy 36Uruchamianie silnika 36Środki ostrożności 38Problemy z uruchomieniem silnika 39Wyłączenie silnika 39Podpórka boczna 40Bezpieczna jazda 41

KONSERWACJA 45Poziom oleju w silniku 46Kontrola poziom oleju w silniku 46Uzupełnianie oleju w silniku 47Kontrolka poziomu oleju w silniku 47Wymiana oleju w silniku 47Poziom oleju w piaście 48Opony 50Wymiana świecy zapłonowej 51Wymiana filtra powietrza 54Kontroka poziomu płynu chłodzącego 54Akumulator 57Użycie nowego akumulatora 58Długa przerwa w eksploatacji 60Bezpiecznki 61Światła 66Światła przednie 67Regulacja świateł przednich 70Przednie światła kierunkowskazów 70Światła tylne 71Żarówki tylnych kierunkowskazów 73Żarówki tylnych świateł do jazdy dziennej 74Żarówki świateł STOP 75Oświetlenie tablicy rejestracyjnej 76Lusterka boczne 76Hamulec przedni tarczowy 77Hamulec tylny bębnowy 78Przebicie opony 78Przerwy w eksploatacji 79

Page 6: Liberty ABS - Piaggio

6

Czyszczenie pojazdu 79Rozwiązywanie problemów 83

DANE TECHNICZNE 87CZERWONA DYREKTYWA 2014/53/UE 93

CZĘŚCI ZAMIENNE I AKCESORIA 95Ostrzeżenia 96

PRZEGLĄDY 97Tabela okresowych przegladów i konserwacji 98Rekomendowane produkty 100

Page 7: Liberty ABS - Piaggio

7

Liberty ABS

Chap. 01General rules

7

Część 01ZASADY OGÓLNE

Page 8: Liberty ABS - Piaggio

8

General rules (01_01)

The vehicle is equipped with the "Canister", main component of the system for thecontrol of evaporative emissions, compliant with the current standards.

01_01

A. Fuel pump

B. Fuel tank

C. Two-way fuel vapour ventilation valve

D.Canister

E.Air purge pipe into atmosphere

F.One-way electronic fuel vapour purge control valve (controlled by ECU)

G. Vacuum fitting

H. Throttle body

I. Air induction fitting

L. Injector

8

1 G

ener

al ru

les

Zasady ogólne

Pojazd wyposażony jest w „Kanister”, główny element systemu kontroli emisji spalin, zgodny z obowiązującymi normami.

A. Pompa paliwa

B. Zbiornik paliwa

C. Dwudrożny zawór odpowietrzający opary paliwa

D. Kanister

E. Rura odprowadzająca powietrze do atmosfery

F. Jednodrożny elektroniczny zawór kontroli przedmuchu oparów paliwa

(sterowany przez ECU)

G. Złącze podciśnienia

H. Korpus przepustnicy

I. Złącze ssące powietrza

L. Wtryskiwacz

Page 9: Liberty ABS - Piaggio

9

Liberty ABS

Chap. 01General rules

7

Część 02POJAZD

Page 10: Liberty ABS - Piaggio

10

Dashboard (02_01)

02_01

10

2 V

ehic

lePulpit

2 Po

jazd

Page 11: Liberty ABS - Piaggio

11

A = Wyłącznik zapłonu

B = Wieszak na torbę

C = Przycisk otwarcia kanapy

D = Sygnał dźwiękowy

E = Przełącznik kierunkowskazów

F = Przełącznik świateł

G = Deska rozdzielcza

H = Manetka gazu

I = Przycisk rozrusznika

L = Dźwignia hamulca przedniego

M = Przycisk MODE

2 Pojazd

Page 12: Liberty ABS - Piaggio

12

02_02

A = Speedometer

B = MIL indicator light - Injection system malfunction

C = Immobilizer warning light

12

2 V

ehic

leInstrumenty analogowe

2 Po

jazd

Page 13: Liberty ABS - Piaggio

13

A = Prędkościomierz

B = MIL Ikona układu wtryskowego

C = Immobilizer

D = Kierunkowskazy

E = Wskaźnik niskiego poziomu paliwa

F = Wyświetlacz cyfrowy LCD

G = Wskaźnik niskiego ciśnienia oleju

H = Kontrolka świateł drogowych

I = Kontrolka ABS

Zespół wskaźników

MIL - Lampka ostrzegawcza awarii układu wtryskowego

Ta lampka ostrzegawcza zapala się, gdy podczas pracy pojazdu wystąpi usterka w elektronicznym układzie sterowania silnika.

UWAGA

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

JEŚLI TA LAMPKA OSTRZEGAWCZA (STAŁA LUB MIGAJĄCA) ŚWIECI SIĘ, MOŻNA KONTYNUOWAĆ JAZDĘ, UNIKAJĄC JEDNAK NADMIERNEGO WY-SILANIA SILNIKA LUB NADMIERNEJ PRĘDKOŚCI. DŁUGOTRWAŁE UŻYT-KOWANIE POJAZDU Z MIGAJĄCĄ LAMPKĄ OSTRZEGAWCZĄ MOŻE SPO-WODOWAĆ USZKODZENIE. NALEŻY NIEZWŁOCZNIE ODDAĆ POJAZD DO KONTROLI W AUTORYZOWANYM SERWISIE.

D = Turn indicator warning light

E = Low fuel warning light

F = Digital display

G = Low oil pressure warning light

H = High-beam warning lights on

I = ABS warning light

02_03

Indicator unit (02_03)

MIL - Injection system failure warning light

This warning light will light if a fault occurs in the engine electronic control systemduring vehicle operation.

WARNING

IF THIS WARNING LIGHT (FIXED OR FLASHING) LIGHTS, YOU CAN CONTINUERIDING, AVOIDING HOWEVER OVER EXERTING THE ENGINE OR EXCESSIVESPEEDS. PROLONGED USE OF THE VEHICLE WITH THE WARNING LIGHTFLASHING CAN CAUSE DAMAGE. HAVE THE VEHICLE IMMEDIATELYCHECKED AT AN AUTHORISED SERVICE CENTRE.

13

2 Vehicle

2 Pojazd

Page 14: Liberty ABS - Piaggio

14

02_04

Clock (02_04)

The clock, when the vehicle is on or with the key in «ON», shows the current hour andminutes in the format «hh:mm».

Set the correct time as described in the paragraph «Set functions hours/minutes».

WARNING

FOR SAFETY REASONS THE TIME SETTING IS ONLY POSSIBLE WITH THE VE-HICLE AT A STANDSTILL.

WARNING

DISCONNECTING THE BATTERY CABLES WILL RESULT IN A RESET OF THECLOCK

02_05

Digital lcd display (02_05, 02_06, 02_07, 02_08)

Turning the ignition switch to «ON», the digital display will show:

- the fuel level in the tank.

14

2 V

ehic

leZegarek

Zegar przy włączonym pojeździe lub kluczyku w położeniu „ON” pokazuje aktualną godzinę i minuty w formacie „hh:mm”.

Ustawić prawidłowy czas zgodnie z opisem w paragrafie „Ustawianie funkcji godziny/minuty”.

UWAGA

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

ZE WZGLĘDÓW BEZPIECZEŃSTWA USTAWIENIE CZASU JEST MOŻLIWE TYLKO PRZY ZATRZYMANYM POJEŹDZIE.

UWAGA

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

ODŁĄCZENIE PRZEWODÓW AKUMULATORA SPOWODUJE WYZEROWANIE ZEGARA.

Wyświetlacz cyfrowy LCD

Po przekręceniu wyłącznika zapłonu w położenie „ON”, na wyświetlaczu cyfrowym pojawi się: - poziom paliwa w zbiorniku.

2 Po

jazd

Page 15: Liberty ABS - Piaggio

15

02_06

02_07

- Press the «MODE» key located on the handlebar for a couple of seconds to displaythe total and trip odometer (TRIP A and TRIP B). During the display of the trip odometer«TRIP A» or «TRIP B», with a long press of the «MODE» key, the trip values are reset.

N.B.

THE FOLLOWING ARE DEFINED WHEN NAVIGATING THE DISPLAY:

- «BRIEF PRESS»: PRESSING THE BUTTON INDICATED FOR LESS THAN HALFA SECOND;

- «PROLONGED PRESS»: PRESSING THE BUTTON INDICATED FOR MORETHAN THREE SECONDS.

02_08

- the current hour and minutes in format «hh:mm». Set the correct time as describedin the paragraph «Set functions hours/minutes».

15

2 Vehicle

- Nacisnąć i przytrzymać przez kilka sekund przycisk „MODE” znajdujący się na kierownicy, aby wyświetlić licznik przebiegu całkowitego i dziennego (TRIP A i TRIP B). W trakcie wyświetlania licznika przebiegu podróży „TRIP A” lub „TRIP B”, długie naciśnięcie przycisku „MODE” powoduje wyzerowanie wartości przebiegu podróży.

UWAGA

PODCZAS NAWIGACJI PO WYŚWIETLACZU DEFINIOWANE SĄ NASTĘPUJĄCE ELEMENTY:

- „KRÓTKIE NACIŚNIĘCIE”: NACIŚNIĘCIE PRZYCISKU WSKAZANEGO NA MNIEJ NIŻ 0,5 SEKUNDY;

- „DŁUGIE NACIŚNIĘCIE”: NACIŚNIĘCIE PRZYCISKU DŁUŻEJ NIŻ 3 SEKUNDY.

- aktualn format wyświetlania czasu to „hh:mm”. Ustawić prawidłowy czas zgodnie z opisem w paragrafie „Ustawianie funkcji godziny/minuty”.

2 Pojazd

Page 16: Liberty ABS - Piaggio

16

01_09

By briefly pressing the MODE button, the following information can be viewed cyclicallyon the multifunctional panel:

• Maximum speed• Average speed• Current consumption• average consumption• Remaining life (kilometres/miles)• Battery charge state

By keeping the MODE button pressed, upon its release, the multifunctional panel willdisplay the current consumption.

01_10

By briefly pressing twice on the MODE button, the following information can be viewedcyclically on the digital display:

• Trip A (partial odometer A)• Trip B (partial odometer B)• TOTAL (total odometer)

While viewing the selected function, to reset the stored values, keep the MODE buttonpressed for more than 5 seconds.

01_11

DIGITAL DISPLAY MEASUREMENT UNIT CONVERSION (Km-mi, l-gal, °C-°F)

• With the ignition switch turned to "OFF", press and hold the MODE button onthe instrument cluster and simultaneously turn the ignition switch to "ON";

• release the button. The icons "mi", "km", "°C", "°F" will flash;• briefly press the MODE button, until the desired icon is displayed (steady);• press and hold the MODE for at least 1 to 5 seconds to change the unit of

measurement;• the consumption measurement unit will automatically change when "Km" or

"mi" is selected.

16

1 V

ehic

lePrzycisk MODE

Przycisk „MODE”, znajdujący się po prawej stronie kierownicy, pozwala na: - przy krótkim naciśnięciu - naprzemienne wyświetlanie licznika przebiegu całkowitego lub dziennego; - przy długim naciśnięciu - naprzemienne wyświetlanie licznika przebytej trasy; - przejście do trybu regulacji czasu, gdy wyświetlany jest licznik przebiegu całkowitego, długie naciśnięcie; - ustawić jednostkę licznika kilometrów pomiędzy kilometrami „Km” a milami „mile”; aby przejść do tego ustawienia, wyświetlić licznik przebiegu całkowitego i ustawić wyłącznik zapłonu w pozycji „OFF”. Trzymać wciśnięty przycisk „MODE” i ustawić wyłącznik zapłonu w pozycji „ON”, zwolnić przycisk „MODE” w ciągu 2 sekund.

Ustawianie funkcji godziny/minuty Aby ustawić lub wyregulować godzinę, przy pracującym pojeździe lub z kluczykiem włożonym w pozycję „ON”, należy wykonać następujące czynności: - nacisnąć i przytrzymać przez kilka sekund przycisk „MODE”, aby wyświetlić licznik przebiegu całkowitego; - po długim naciśnięciu przycisku „MODE” miga liczba godzin w formacie „hh”; - ustawić godzinę poprzez krótkie naciśnięcie klawisza MODE; - po długim naciśnięciu przycisku „MODE” ustawiona wartość zostaje potwierdzona (lub aktualna, jeśli nie została zmieniona) i zaczyna migać wartość minut w formacie „mm”.2

Poja

zd

Page 17: Liberty ABS - Piaggio

17

- ustawić minuty poprzez krótkie naciśnięcie klawisza MODE;

- długim naciśnięciem potwierdza się ustawioną wartość (lub aktualną, jeśli nie została zmieniona) i kończy się regulację zegara;

Jeżeli w trakcie regulacji klawisz „MODE” nie zostanie naciśnięty przez czas dłuższy niż dziesięć sekund, procedura zostanie przerwana, a wartość zegara pozostanie taka sama jak przed regulacją; powtórzyć operacje regulacji. UWAGA

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

ZE WZGLĘDÓW BEZPIECZEŃSTWA USTAWIENIE CZASU JEST MOŻLIWE TYLKO PRZY ZATRZYMANYM POJEŹDZIE.

UWAGA

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

ODŁĄCZENIE PRZEWODÓW AKUMULATORA SPOWODUJE WYZEROWANIE ZEGARA.

Stacyjka

Stacyjka/Wyłącznik zapłonu A znajduje się na tylnej płytce osłony nóg.

1. ON <<1>>: Silnik gotowy do pracy, klucz nie wyjmowany, mechaniczne zabezpieczenie przed kradzieżą nieaktywne. Możliwe otwarcie schowka.

2. OFF <<2>>: Zablokowany silnik, kluczyk wyjmowany, mechaniczne zabezpieczenie przed kradzieżą nieaktywne. Możliwe otwarcie schowka.

3. CLOSE <<3>>: Zablokowany silnik, kluczyk wyjmowany, mechaniczne zabezpieczenie przed kradzieżą nieaktywne. Możliwe otwarcie schowka.

02_12

02_13

- adjust the minutes by short pressing the MODE key;

- with a long press, the set value is confirmed (or present value if not modified) andthe clock adjustment is exited;.

If, during the adjustment procedure, the «MODE» key is not pressed for a time longerthan ten seconds, the procedure is interrupted and clock value remains the same asbefore the adjustment; repeat the adjustment operations.

WARNING

FOR SAFETY REASONS THE TIME SETTING IS ONLY POSSIBLE WITH THE VE-HICLE AT A STANDSTILL.

WARNING

DISCONNECTING THE BATTERY CABLES WILL RESULT IN A RESET OF THECLOCK

02_14

Keyswitch (02_14)

SWITCH POSITIONS

ON «1»: Ready to start position, non-extractable key, mechanical anti-theft devicedisabled. Saddle opening and case opening possible.

OFF «2»: Starting disabled, key locked in barrel, mechanical antitheft device disabled.Saddle opening and case opening possible.

CLOSE «3»: Starting disabled, key removable from barrel, mechanical antitheft devicedisabled. Saddle opening and case opening disabled.

17

2 Vehicle

2 Pojazd

Page 18: Liberty ABS - Piaggio

18

4. LOCK <<4>>: Zablokowany silnik, kluczyk wyjmowany, mechaniczne zabezpieczenie przed kradzieżą nieaktywne. Możliwe otwarcie schowka.

Blokowanie kierownicy

Obróć kierownicę w lewo (do oporu), naciśnij przycisk „LOCK” i wyjmij kluczyk.

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

NIGDY NIE PRZEKRĘCAJ KLUCZYKA DO „LOCK” LUB „OFF” PODCZAS JAZDY.

Zwolnienie blokady kierownicy

Włóż klucz i obróć go do pozycji „OFF”.

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

NIGDY NIE PRZEKRĘCAJ KLUCZYKA DO „LOCK” LUB „OFF” PODCZAS JAZDY.

LOCK «4»: Starting disabled, key removable from barrel, mechanical antitheft deviceenabled. Saddle opening and case opening disabled.

02_15

Locking the steering wheel (02_15)

Turn the handlebar to the left (as far as it will go), turn the key to «LOCK» and removethe key.

CAUTION

NEVER TURN THE KEY TO «LOCK» OR «OFF» WHILE RIDING.

02_16

Releasing the steering wheel (02_16)

Reinsert the key and turn it to «OFF».

CAUTION

NEVER TURN THE KEY TO «LOCK» OR «OFF» WHILE RIDING.

18

2 V

ehic

le2

Poja

zd

Page 19: Liberty ABS - Piaggio

19

02_17

Switch direction indicators (02_17)

Move the lever «A» of the turn signals switch to the left, to position «1» to turn the leftturn signals on. the lever automatically goes back to «0».

Move the lever «A» of the turn signals switch to the right, to position «2» to turn theright turn signals on. the lever automatically goes back to «0».

Press the lever «A» of the switch on «0» to turn the turn signals off.

02_18

Horn button (02_18)

Press the button to sound the horn.

19

2 Vehicle

Przełącznik kierunkowskazów

Przesunąć dźwignię „A” przełącznika kierunkowskazów w lewo, do pozycji „1”, aby włączyć lewe kierunkowskazy. dźwignia automatycznie wraca do pozycji „0”.

Przesunąć dźwignię „A” przełącznika kierunkowskazów w prawo, do pozycji „2”, aby włączyć prawe kierunkowskazy. dźwignia automatycznie wraca do pozycji „0”.

Wcisnąć dźwignię „A” przełącznika w położenie „0”, aby wyłączyć kierunkowskazy.

Sygnał dźwiękowy

Naciśnij przycisk aby uruchomić sygnał dźwiekowy.

2 Pojazd

Page 20: Liberty ABS - Piaggio

20

Przełącznik świateł

Umieść przełącznik świateł „A” na „0”, aby włączyć światła drogowe.

Umieść przełącznik świateł „A” w pozycji „1”, aby włączyć światła mijania.

Pozycja „2” aktywuje miganie świateł drogowych; przełącznik automatycznie wraca do pozycji „1”.

OSTRZEŻENIE

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

NIE WOLNO OPIERAĆ ANI TRANSPORTOWAĆ PRZEDMIOTÓW I/LUB ODZIEŻY NA PRZEDNIM ZESPOLE OŚWIETLENIOWYM PRZY WŁĄCZONEJ LUB WYŁĄCZONEJ LAMPCE. NIEPRZESTRZEGANIE TEGO ZALECENIA MOŻE SPOWODOWAĆ PRZEGRZANIE SIĘ SZYBY, A W KONSEKWENCJI JEJ STOPIENIE.

Przycisk rozrusznika silnika

Aby uruchomić silnik, należy włączyć jedną z dwóch dźwigni hamulcowych i nacisnąć przycisk rozrusznika.

02_19

Light switch (02_19)

Place the light switch «A» to «0» to turn the high beam lights on.

Place the light switch «A» to «1» to turn the low beam lights on.

The position «2» activates the high beam flashing; the switch automatically goes backto «1».

CAUTION

DO NOT REST OR TRANSPORT OBJECTS AND/OR CLOTHING ON TOP OF THEFRONT LIGHT ASSEMBLY WITH THE LIGHT ON OR JUST TURNED OFF. FAIL-URE TO OBSERVE THIS PRECAUTION MAY CAUSE THE GLASS TO OVERHEATAND CONSEQUENTLY MELT.

02_20

Start-up button (02_20)

To start the engine, pull either one of the two brake levers and press the starter button.

20

2 V

ehic

le2

Poja

zd

Page 21: Liberty ABS - Piaggio

21

02_21

System ABS (02_21, 02_22)

The vehicle is equipped with a locking ABS system on the front wheel.

A: Tone wheel

B: Speed sensor

• ABS: It is a hydraulic - electronic device that limits the pressure within thebraking circuit when a sensor, located on the wheel, detects its tendency tolock. This system prevents the front wheel from locking to avoid the risk offalling.

In case of failure of the ABS system, immediately reported to the rider with fixed ABSwarning light on the instrument panel, the vehicle retains the characteristics of a con-ventional braking system. In case of ABS warning light, reduce speed and go to anAuthorised Service Centre for the appropriate checks.

The safety provided by the ABS does not, in any case, justify risky manoeuvres. Thestopping distance may be greater, compared to a conventional vehicle equipped withtraditional braking in the following conditions:

• Riding on rough roads, with gravel or snow• Riding on roads with holes or bumps

It is therefore recommended to reduce speed in these conditions.

AT VERY LOW SPEEDS, LESS THAN 5 km/h (3 mph) THE ABS SYSTEM IS DIS-ABLED.

IT IS RECOMMENDED TO PAY ATTENTION THEREFORE IN CASES OF BRAK-ING IN LOW GRIP CONDITIONS AT LOW SPEED (FOR EXAMPLE BRAKING ONGARAGE FLOOR TILES AFTER HAVING RIDDEN ON WET ROADS OR SIMILARSITUATIONS)

21

2 Vehicle

System ABS

Pojazd wyposażony jest w system przeciwdziałający blokowaniu się kół podczas hamowania.

A: Koło sygnałoweB: Czujnik prędkości

• ABS: Jest to urządzenie hydrauliczno-elektroniczne, które ogranicza ciśnienie w obwodzie hamulcowym, gdy czujnik umieszczony na kole wykrywa jego tendencję do blokowania. System ten zapobiega blokowaniu się kół, aby uniknąć ryzyka upadku.

W przypadku awarii systemu ABS na desce rozdzielczej zapala sie kontrolka a pojazd zachowuje cechy charakterystyczne dla konwencjonalnego układu hamulcowego. Zaleca się ograniczenie prędkości i wizytę w Autoryzowanym Centrum Serwisowym w celu przeprowadzenia odpowiedniej kontroli. System ABS w żadnym wypadku nie może zrekompensować błędnej oceny kierowcy lub użycia hamulców niezgodne z przeznaczeniem. Długość drogi hamowania może być większa w następujących warunkach:• Jazda po drogach z luźną nawierzchnią jak żwir, piach lub śnieg• Jazda po drogach z nierówna nawierzchnią (dziurry, bruk itp)W związku z tym zaleca się w powyższych warunkach zmniejszenie prędkość .

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

PRZY BARDZO NISKICH PRĘDKOŚCIACH (PONIŻEJ 5 KM/H) SYSTEM ABS JEST WYŁĄCZONY.

SYSTEM ABS ZOSTAŁ ZAPROJEKTOWANY DO WYKORZYSTANIA PRZY WSPOMAGANIU HAMOWANIA NA DROGACH ASFALTOWYCH. NIE NADAJE SIĘ DO JAZDY TERENOWEJ.

W CELU PONOWNEGO UAKTYWNIENIA SYSTEMU NALEŻY WYŁĄCZYĆ I URUCHOMIĆ POJAZD PONOWNIE ORAZ JECHAĆ Z PRĘDKOŚCIĄ NIE MNIEJSZĄ NIŻ 5 km/h (3,11 mil/h).

2 Pojazd

Page 22: Liberty ABS - Piaggio

22

Lampka ostrzegawcza miga w następujących przypadkach:• przy panelu „ON” i jeździe do osiągnięcia prędkości 5 Km/h, następnie gaśnie

wskazując na prawidłowe załączenie systemu• Podczas zwalniania do prędkości poniżej 5 Km/h.

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

LAMPA OSTRZEGAWCZA ABS ŚWIECI SIĘ TYLKO PRZY WŁĄCZONYM SILNIKU ORAZ WYJAZDY Z PRĘDKOŚCIĄ POJAZDU POJAZDU o prędkości 5 Km/h JEST PRZEKROCZONY, PONIŻEJ ECU ZWERYFIKOWAŁ, ŻE ODCZYTY PRĘDKOŚCI DLA OBU KÓŁ ARE CORRECT.

NORMALNE JEST, ŻE LAMPKA OSTRZEGAWCZA MIGA, GDY POJAZD JEST ZATRZYMANY, A PANEL JEST WŁĄCZONY.

ZAPALENIE SIĘ LAMPKI OSTRZEGAWCZEJ „CIĄGŁA” OZNACZA AWARIĘ SYSTEMU. NATYCHMIAST SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z AUTORYZOWANYM SERWISEM.

Immobilizer

W celu zwiększenia ochrony przed kradzieżą, pojazd jest wyposażony w elektroniczną blokadę silnika „PIAGGIO IMMOBILIZER”, która jest aktywowana automatycznie po wyjęciu kluczyka ze stacyjki. Po uruchomieniu system „PIAGGIO IMMOBILIZER” sprawdza kluczyk i tylko po jego rozpoznaniu umożliwia uruchomienie pojazdu.

02_22

The warning light flashes in the following cases:

• with the panel «ON» and running until reaching 5 Km/h speed, then it turnsoff indicating the correct engagement of the system

• During deceleration to below 5 Km/h.

WARNING

IF THE ABS WARNING LIGHT FLASHES WHEN RIDING OVER 5 KM/H, IT INDI-CATES A MALFUNCTION OF THE ABS SYSTEM AND CONSEQUENTLY THEREDUCTION OF THE EFFICIENCY OF THE BRAKING SYSTEM. IMMEDIATELYCONTACT AN AUTHORISED SERVICE CENTRE.

IT IS NORMAL THAT THE WARNING LIGHT FLASHES WITH THE VEHICLE ATSTANDSTILL AND THE PANEL «ON».

THE ACTIVATION OF THE «CONTINUOUS» WARNING LIGHT INDICATES ASYSTEM FAILURE. IMMEDIATELY CONTACT AN AUTHORISED SERVICE CEN-TRE.

The immobilizer system

In order to enhance theft protection, the vehicle is equipped with a «PIAGGIO IMMO-BILIZER » electronic engine locking device that is activated automatically when theignition key is removed. Upon start-up, the «PIAGGIO IMMOBILIZER» system checksthe starter key, and only if this key is recognised will the Immobiliser system allow thevehicle to be started.

22

2 V

ehic

le2

Poja

zd

Page 23: Liberty ABS - Piaggio

23

Kluczyki

Pojazd jest dostarczany z dwoma rodzajami kluczy: klucz „A” i klucz „MASTER”. „MASTER” jest niezbędny do zapamiętania kodów kluczy lub do operacji w serwisie. Z tego powodu zaleca się, aby używać go tylko w wyjątkowych okolicznościach. Klucz „B” (jedna kopia w zestawie) jest używany do normalnej eksploatacji.

UWAGA

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

UTRATA BRĄZOWEGO KLUCZA UNIEMOŻLIWIA POPRAWNE DZIAŁANIE SYSTEMU „PIAGGIO IMMOBILIZER” I JEDNOSTKI STERUJĄCEJ SILNIKA.

Dioda sygnalizacyjna immobilizera

Lampka kontrolna miga na tablicy przyrządów, sygnalizując, że działa system PIAGGIO IMMOBILIZER.

Bateria nie rozładowuje się, dioda sygnalizacyjna wyłącza się automatycznie, gdy pracuje nieprzerwanie przez czterdzieści osiem godzin.

Jeśli w systemie wystąpi usterka, dioda sygnalizacyjna informuje o rodzaju usterki poprzez określony cykl migania.

Obsługa immobilizera

Przy każdym wyjęciu kluczyka zapłonu w pozycji „OFF” lub „LOCK” system zabezpieczający włącza immobilizer. Obrócenie kluczyka do pozycji „ON” wyłącza zabezpieczenie, pod warunkiem że system ochrony rozpoznaje kod kluczyka. Jeśli kod nie jest rozpoznany, należy najpierw obrócić kluczyk do pozycji „OFF”, a następnie na „ON”. Jeśli nie można wyłączyć blokady, spróbuj użyć innego dostarczonego klucza. Jeśli silnik nadal nie może być uruchomiony, koniecznie skontaktuj się z Autoryzowanym Centrum Serwisowym w celu zidentyfikowania

02_23

Keys (02_23)

The vehicle is supplied with two types of keys. The «A» key with a brown grip and the"MASTER" key. Only a single copy of this key is supplied, which is necessary to pro-gram all the other keys and for the dealer to perform some maintenance operations.For this reason it is recommended that you use it only in exceptional circumstances.The blue key «B» (single copy supplied) is used for normal operations and for start-up.

WARNING

THE LOSS OF THE BROWN KEY PREVENTS LATER REPAIRS TO THE "PIAG-GIO IMMOBILIZER" SYSTEM AND TO THE ENGINE CONTROL UNIT.

02_24

Immobilizer device enabled indicator led (02_24)

Activation of the «PIAGGIO IMMOBILIZER» system is signalled by a flashing warninglight (see the "Analogue instrument cluster" section).

So the battery does not run down, the signalling led turns off automatically when it hasbeen working for forty-eight hours non-stop.

If there is a fault in the system, the indication led tells the Authorised Service Cen-tre what the type of fault is through the type of flashing emitted.

Operation

Every time the ignition key is removed in the "OFF" or "LOCK" position, the safetysystem activates the immobilizer system. Turning the key to "ON" disables the enginelock, provided that the safety system recognises the code transmitted by the key. Ifthe code is not recognised, turn the key first to "OFF" and then to "ON"; if the lockcannot be disabled, try with the other key supplied (brown). If the engine cannot bestarted, contact an Authorised Service Centre, which is provided with the electronic

23

2 Vehicle

2 Pojazd

Page 24: Liberty ABS - Piaggio

24

problemu i naprawy systemu. Immobilizer jest również aktywowany po wyłączeniu silnika przełącznikiem RUN OFF. Dzieje się tak nawet wtedy, gdy kluczyk rozrusznika znajduje się w położeniu „ON”.

Żądając dodatkowych kluczy, pamiętaj, że rejestracja (maksymalnie do 3 kluczy) musi być przeprowadzona dla wszystkich posiadanych kluczy, Kody kluczy, które nie zostały przesłane do nowej procedury programowania, są usuwane z pamięci. Utracone klucze nie zostaną zatem zaprogramoane, aby uruchomić silnik.

WAŻNE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

KAŻDY INDYWIDUALNY KLUCZ POSIADA UNIKALNY KOD, KTÓRY MUSI BYĆ PRZECHOWYWANY W PAMIĘCI PANELU WSKAŹNIKÓW.

GWAŁTOWNE WSTRZĄSY MOGĄ MIEĆ WPŁYW NA ELEMENTY ELEKTRONICZNE KLUCZA.

W PRZYPADKU ZMIANY WŁAŚCICIELA POJAZDU, BEZWZGLĘDNIE KONIECZNE JEST, ABY NOWY WŁAŚCICIEL OTRZYMAŁ KLUCZNOWE KLUCZE.

Programowanie

FAZA POCZĄTKOWA - KLUCZ BRĄZOWY

Włożyć brązowy kluczyk do stacyjki (w pozycji „OFF”), ustawiając go w pozycji „ON”. Po 1 - 3 sekundach, przekręć ponownie przycisk do pozycji „OFF” i wyciągnij go.

FAZA POŚREDNIA - KLUCZ NIEBIESKI

Po wyjęciu brązowego klucza należy w ciągu 10 sekund włożyć niebieski klucz i niezwłocznie włączyć go w pozycji „ON”. Po 1 - 3 sekundach, przekręć kluczyk do „OFF” ponownie i wyciągnij go.

equipment required to detect and repair the system. The Immobilizer is also activatedby switching off the engine with the RUN OFF switch. This happens even if the starterkey is in «ON».When additional keys are required, please note that data storage (up to 3 keys max.)must be done on all keys, both new ones and existing ones. Take the key with thebrown handgrip and all the blue keys supplied to an Authorised Service Centre. Thecodes of keys not submitted for the new programming procedure are deleted from thememory. Any lost keys will therefore not be enabled to start the engine.

WARNING

EACH KEY HAS ITS OWN AND UNIQUE CODE, WHICH MUST BE STORED INTHE SYSTEM CONTROL UNIT MEMORY.

VIOLENT SHOCKS MAY AFFECT THE ELECTRONIC COMPONENTS OF THEKEY.

SHOULD THE VEHICLE CHANGE OWNER, IT IS ABSOLUTELY NECESSARYTHAT THE NEW OWNER GET POSSESSION OF THE KEY WITH THE BROWNGRIP (AS WELL AS ALL OTHER KEYS)

Procedure start-brown key

Insert the brown key into the ignition switch (in the «OFF» position), turning it to the«ON» position. After 1 - 3 seconds, turn the key to «OFF » again and pull it out.

Intermediate step-blu key

After extracting the brown key, insert the blue key within 10 seconds and promptly turnit to «ON». After 1 - 3 seconds, turn the key to «OFF» again and pull it out.

24

2 V

ehic

le2

Poja

zd

Page 25: Liberty ABS - Piaggio

25

W ten sposób można zaprogramować maksymalnie 3 niebieskie klawisze, powtarzając powyższą procedurę i zachowując podane czasy.

FAZA KOŃCOWA - KLUCZ BRĄZOWY

Po wyjęciu ostatniego niebieskiego klucza należy ponownie włożyć brązowy klucz i włączyć go do pozycji „ON” (operację tę należy wykonać w ciągu 10 sekund od wyjęcia poprzedniego klucza). Pozostawić go w tej pozycji na 1 do 3 sekund i przywrócić do pozycji „OFF”.

FAZA KONTROLI PROGRAMOWANIA

Włóż brązowy klucz, wyłączając transponder (tzn. obracając klucz o 90°), a następnie przekręć klucz do pozycji „ON”. Wykonać operację rozruchu silnika. Upewnić się, że silnik nie uruchamia się. Włożyć niebieski przycisk i powtórzyć operację rozruchu.Sprawdzić, czy silnik się uruchamia.

OSTRZEŻENIE

W PRZYPADKU URUCHOMIENIA SILNIKA Z BRĄZOWYM KLUCZEM (PRZY WYŁĄCZONYM TRANSPONDERZE) LUB W PRZYPADKU NIEPRAWIDŁOWEJ OBSŁUGI PODCZAS PROGRAMOWANIA NALEŻY POWTÓRZYĆ PROCEDURĘ OD POCZĄTKU.

In this way, a maximum of 3 blue keys can be programmed by repeating the aboveprocedure and keeping the indicated times.

Final step-brown key

After extracting the last blue key, insert the brown key again and turn it to «ON» (carryout this operation within 10 seconds after extracting the previous key). Leave it in thisposition for 1 to 3 seconds and return it to «OFF».

Proper programming check

Insert the brown key, disabling the transponder (i.e., by tilting the key hood by 90°),and turn the key to the «ON» position. Perform the engine starter operation. Ensurethat the engine does not start. Insert the blue key and repeat the start-up operation.Check that motor starts.

WARNING

IF THE ENGINE STARTS WITH THE BROWN KEY (AND WITH A DISABLEDTRANSPONDER) OR IF DURING THE PROGRAMMING A WRONG STEP HASBEEN CARRIED OUT, IT IS NECESSARY TO REPEAT THE PROCESS FROM THEBEGINNING.

25

2 Vehicle

2 Pojazd

Page 26: Liberty ABS - Piaggio

26

Port OBD

Pojazd jest wyposażony w port OBD (On-Board Diagnostics) do monitorowania jego prawidłowego działania pojazdu i kontroli w Autoryzowanym Serwisie.

Otwieranie kanapy

Aby otworzyć kanape należy przekręcić kluczyk w pozycję „OFF” lub „ON”.

02_25

OBD port (02_25)

The vehicle is equipped with an OBD (On-Board Diagnostics) port to monitor its correctoperation at an Authorised Service Centre.

The saddle

02_26

Opening the saddle (02_26, 02_27)

To open the saddle, place the ignition switch on «OFF» or «ON».

26

2 V

ehic

le2

Poja

zd

Page 27: Liberty ABS - Piaggio

27

Nacisnąć przycisk otwierania kanapy i podnieść ją.

Otwarcie tylnego boksu górnego

Ustaw przełącznik zapłonu w pozycji „OFF” lub „ON” i naciśnij go. Po ustawieniu wyłącznika zapłonu w pozycji „CLOSE” lub „LOCK” obudowa pozostaje zablokowana.

Otwieranie kanapy w sytuacji awaryjnej

Jeśli nie ma zasilania bateryjnego, należy postępować w następujący sposób:

- Ustaw przełącznik zapłonu w pozycji „OFF” i naciśnij go, aby otworzyć przednią klapę obudowy.

02_27

Press the saddle opening button and lift the saddle.

02_28

Rear top box opening (02_28)

Put the ignition switch to «OFF» or «ON» and press it. With the ignition switch to«CLOSE» or «LOCK» the case stays locked.

02_29

Opening the saddle to access the helmet compartment in anemergency (02_29, 02_30)

If there is no battery power supply, proceed as following:

- Put the ignition switch to «OFF» and press it to open the front case hatch.

27

2 Vehicle

2 Pojazd

Page 28: Liberty ABS - Piaggio

28

- Pociągnij dźwignię znajdującą się wewnątrz obudowy do góry, aby otworzyć kanapę.

Wieszak na torbę

Aby użyć wieszaka, który jest zamontowany na owiewce, konieczne jest lekkie pociągnięcie go w kierunku tylnej części pojazdu.

UWAGA

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

MAKSYMALNE OBCIĄŻENIE WIESZAKA: 1.5 KG

02_30

- Pull the lever located inside the case to the top to open the saddle.

02_31

Bag clip (02_31)

To use the bag hook mounted on the leg shield back plate it must be turned towardsthe saddle.

CAUTION

Maximum applicable load: 1,5 Kg (3.3 lb)

28

2 V

ehic

le2

Poja

zd

Page 29: Liberty ABS - Piaggio

29

Identyfikacja

Numery identyfikacyjne składają się z prefiksu wytłoczonego na podwoziu i na silniku, po którym następuje numer. Należy je podać przy zamawianiu części zamiennych. Zalecamy sprawdzenie, czy prefiks i numer podwozia ostemplowane na pojeździe są zgodne z numerami w dokumentach pojazdu.

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

PROSZĘ PRZYPOMNIEĆ, ŻE ZMIANA NUMERÓW REJESTRACYJNYCH MOŻE PROWADZIĆ DO POWAŻNYCH SANKCJI KARNYCH (KONFISKATA POJAZDU, ITP.).

Numer ramy

Numer identyfikacyjny ramy „A” znajduje się wewnątrz przedniej obudowy pod zatrzaskiwaną osłoną.

02_32

Identification (02_32, 02_33, 02_34)

The identification numbers consist of a prefix stamped on the chassis and on the en-gine, followed by a number. They must be quoted when ordering spare parts. Werecommend that you check that the prefix and chassis number stamped on the vehiclecorrespond with those in the vehicle documents.

CAUTION

PLEASE REMIND THAT ALTERING IDENTIFICATION REGISTRATION NUM-BERS CAN LEAD TO SERIOUS PENAL SANCTIONS (IMPOUNDING OF THEVEHICLE, ETC.).

02_33

FRAME IDENTIFICATION NUMBER:

The frame identification number "A"is inside the front case under a snap-on cover.

29

2 Vehicle

2 Pojazd

Page 30: Liberty ABS - Piaggio

30

Numer silnika

Numer identyfikacyjny silnika „B” jest wybity w tylnej części silnika w pobliżu dolnego wspornika amortyzatora.

02_34

ENGINE IDENTIFICATION NUMBER:

The engine identification number «B» is stamped in the rear part of the engine nearthe shock absorber lower support.

VEHICLE IDENTIFICATION 125Frame prefix RP8MD4100

Engine prefix MD41M

VEHICLE IDENTIFICATION 150Frame prefix RP8MD4200

Engine prefix MD42M

30

2 V

ehic

le

Prefix numeru ramy RP8MD4100

Prefix numeru silnika MD41M

Prefix numeru ramy RP8MD4200

Prefix numeru silnika MD42M

IDENTYFIKACJA WERSJI 125

IDENTYFIKACJA WERSJI 150

2 Po

jazd

Page 31: Liberty ABS - Piaggio

31

Część 03EKSPLOATACJA

Liberty ABS

Chap. 01General rules

7

Page 32: Liberty ABS - Piaggio

32

3 Ek

splo

atac

jaCzynności kontrolne

Przed użyciem pojazdu należy sprawdzić:1. Działanie hamulców przednich i tylnych. 2. Prawidłowe działanie manetki gazu. 3. Ilośc paliwa.4. Poziom płynu w zbiorniku wyrównawczym pompy hamulcowej.5. Poziom oleju w skrzyni biegów.6. Poziom oleju silnikowego.7. Poziom płynu chłodzącego.8. Ciśnienie w oponach oraz stan bieżnika. 9. Czy światła przednie, światła tylne i kierunkowskazy są sprawne.10. Poprawnośc działania stopki centralnej i bocznej.

Tankowanie

Uzupełnić zbiornik paliwa „A” benzyną bezołowiową.Gdy paliwo osiągnie niski poziom, zapala się odpowiednia lampka ostrzegawcza na tablicy rozdzielczej.

03_01

Checks (03_01)

To preserve the safety of the people and the vehicle's efficiency, the Client has theresponsibility to perform the following checks each time before using the vehicle:

1. The operation of the front and rear brakes;

2. The correct sliding of the accelerator lever during opening and release;

3. The fuel level in the tank; if necessary, refuel;

4. The brake fluid level;

5. The transmission oil level;

6. The engine oil level;

7. The coolant level (if available);

8. The pressure and wear of the tyres;

9. The operation of the electrical system (horn, position lights, headlamp light, turnindicators, brake light, licence plate lighting);

10. The operation of the central and side stand (if available).

03_02

Refuelling (03_02, 03_03, 03_04, 03_05)

Top up the fuel tank «A» with unleaded petrol.

When the fuel reaches the low fuel level, the corresponding warning light on the in-strument panel lights up.

32

3 U

se

Page 33: Liberty ABS - Piaggio

33

3 EksploatacjaOSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

PRZED ZATANKOWANIEM BENZYNY NALEŻY WYŁĄCZYĆ SILNIK. BENZYNA JEST WYSOCE ŁATWOPALNA. NIE POZWÓL, ABY BENZYNA WYLAŁA SIĘ ZE ZBIORNIKA LUB PODCZAS TANKOWANIA.

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

TRZYMAĆ GOŁY PŁOMIEŃ LUB ZAPALONE PAPIEROSY Z DALA OD SZYJKI WLEWU ZBIORNIKA: NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU. UNIKAĆ RÓWNIEŻ WDYCHANIA SZKODLIWYCH OPARÓW.

OSTRZEŻENIE

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

PODCZAS TANKOWANIA, WŁOŻYĆ PISTOLET PALIWOWY DO WLEWU ZBIORNIKA, PO PIERWSZYM KLIKNIĘCIU ZATRZYMAĆ TANKOWANIE, ABY UNIKNĄĆ WYCIEKÓW PALIWA.

OSTRZEŻENIE

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

PODCZAS TANKOWANIA NALEŻY UNIKAĆ WYCIEKÓW PALIWA, KTÓRE MOGĄ SPOWODOWAĆ USZKODZENIE RZECZY LUB OSÓB ORAZ ZAGROŻENIE POŻAROWE.

03_03

CAUTION

SHUT OFF THE ENGINE BEFORE REFUELLING WITH PETROL. PETROL ISHIGHLY INFLAMMABLE. DO NOT LET PETROL SPILL FROM THE TANK ORWHILE REFUELLING.

CAUTION

KEEP NAKED FLAMES OR LIT CIGARETTES AWAY FROM THE TANK FILLERNECK: FIRE HAZARD. ALSO AVOID INHALING HARMFUL VAPOURS.

CAUTION

WHILE REFUELLING, DO NOT USE ELECTRONIC DEVICES AND/OR CELLULARPHONES THAT COULD CAUSE DAMAGE TO THINGS AND/OR PEOPLE DUE TOGASOLINE VAPOURS.

CAUTIONWARNING

WHILE REFUELLING, FULLY INSERT THE FUEL GUN IN THE TANK, AFTER THEFIRST CLICK STOP THE SUPPLY AND DO NOT FORCE REFILLING, IN ORDERTO AVOID FUEL LEAKAGES, EVEN IF SUBSEQUENT TO REFUELLING.

33

3 Use

Page 34: Liberty ABS - Piaggio

34

Zgodnie z normą europejską EN 16942 konsumenci muszą być wyposażeni w informacje na temat symboli graficznych dotyczacych zgodności między rodzajem paliwa i ich pojazdami. Przedstawione poniżej symbole ułatwiają rozpoznawanie prawidłowych rodzajów paliwa. Przed tankowaniem należy sprawdzić symbole na dystrybutorze paliwa i porównać je z symbolem na pojeździej.

E5: benzyna bezołowiowa o zawartości etanolu do 5%.

E10: benzyna bezołowiowa o zawartości etanolu do 10%.

Etykieta na każdej pompie paliwowej ma tylko jedną wartość; jeśli na przykład ma ona E5, oznacza to, że benzyna jest bezołowiowa i zawiera do 5% etanolu.

Natomiast etykieta na pojeździe może mieć więcej niż jedną wartość. Jeżeli, na przykład, ma wartości E5 i E10, oznacza to, że pojazd jest zgodny z paliwem zawierającym maksymalnie 10 % etanolu, w związku z czym klienci mogą uzupełniać paliwo z etykietą E5 oraz z etykietą E10 (ale nie z etykietą E85).

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

ZAWSZE STOSOWAĆ BENZYNĘ O ZAWARTOŚCI BIOETANOLU DO MAX. 10% (E10).

NIE UŻYWAĆ BENZYNY O ZAWARTOŚCI ETANOLU WYŻSZEJ NIŻ 10%.ZASTOSOWANIE TAKIEGO PALIWA MOŻE USZKODZIĆ ELEMENTY UKŁADU PALIWOWEGO I/LUB POGORSZYĆ DZIAŁANIE SILNIKA.

CAUTION

DURING REFUELLING AVOID FUEL LEAKAGES, WHICH MAY CAUSE DAMAGETO THINGS OR PERSONS AND FIRE HAZARD.

03_04

The European standard EN 16942 prescribes the identification of the vehicle com-patibility with the fuel type, by means of a graphic symbol for consumer information.The symbols shown on the side make facilitate the recognition of the correct fuel typeto be used on your vehicle. Before refuelling, check the symbols located near the fillerneck and compare them with the symbol shown on the filling pump.

E5: unleaded gasoline with 5% maximum Ethanol percent

E10: unleaded gasoline with 10% maximum Ethanol percent.

The label on each pump dispenser shows only one value; if for example it showsE5 it means that the petrol supplied is unleaded, with 5% ethanol.

The label on the vehicle can instead show several values . If, for example, it showsboth E5 and E10 values, it means that the vehicle is compatible with petrol containingup to a maximum 10% ethanol, and thus it is possible to refuel the vehicle either froma E5 dispenser or from a E10 dispenser (but not from one showing E85).

CAUTION

ALWAYS USE PETROL WITH A MAXIMUM OF 10% BIOETHANOL CONTENT(E10).

DO NOT USE PETROL WITH AN ETHANOL CONTENT HIGHER THAN 10%; THISUSE COULD DAMAGE THE FUEL SYSTEM COMPONENTS AND/OR COMPRO-MISE ENGINE PERFORMANCE.

34

3 U

se3

Eksp

loat

acja

Page 35: Liberty ABS - Piaggio

35

03_05

WARNING

THIS INDICATOR IS SWITCHED ON WHEN THE RESERVE FUEL LEVEL HASBEEN REACHED, REFUEL AS SOON AS POSSIBLE.

03_06

03_07

Shock absorbers adjustment (03_06, 03_07)

The spring preload is adjustable into 5 different settings by turning the adjuster ringon the bottom of the shock absorbers with a specific wrench for shock absorbers.

Position 1: minimum pre-load: rider only

Position 2 medium pre-loading: rider only

Position 3 medium pre-loading: rider and passenger

Position 4 medium preloading: rider and passenger

Position 5: maximum preloading: rider, passenger and luggage.

Spring pre-loading increases by turning the ring nut towards «A», but decreases if thering nut is turned towards «B».

CAUTION

RIDING THE VEHICLE WITH THE SPRING PRE-LOADING NOT CORRECTLY SETFOR THE RIDER AND POSSIBLE PASSENGER, COULD REDUCE THE COM-FORT OF THE RIDE AND THE PRECISION OF THE STEERING.

35

3 Use

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

WSKAŹNIK TEN WŁĄCZA SIĘ, GDY OSIĄGNIĘTY ZOSTANIE POZIOM REZERWY PALIWA, NALEŻY JAK NAJSZYBCIEJ ZATANKOWAĆ PALIWO.

Regulacja amortyzatora

Napięcie wstępne sprężyny jest regulowane w 5 różnych ustawieniach poprzez przekręcenie pierścienia regulacyjnego na spodzie amortyzatorów za pomocą specjalnego klucza do amortyzatorów.

Położenie 1: minimalne obciążenie wstępne: tylko kierowca

Położenie 2: średnie obciążenie wstępne: tylko kierowca

Położenie 3: średnie obciążenie wstępne: kierowca i pasażer

Położenie 4: średnie obciążenie wstępne: kierowca i pasażer

Położenie 5: maksymalne napięcie wstępne: kierowca, pasażer i bagaż.

Regulację wykonuje się przekręcając odpowiednio pierścień „A” lub „B”regulacyjny umieszczony w dolnej części amortyzatora. OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

JAZDA POJAZDEM Z NIEWŁAŚCIWYM NAPIĘCIEM WSTĘPNYM SPRĘŻYNY MOŻE ZMNIEJSZYĆ KOMFORT JAZDY I PRECYZJĘ PROWADZENIA.

3 Eksploatacja

Page 36: Liberty ABS - Piaggio

36

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

ZALECAMY NOSZENIE RĘKAWIC PODCZAS WYKONYWANIA TEJ OPERACJI, ABY UNIKNĄĆ OBRAŻEŃ.

Tryb jazdy

UWAGA

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

PODCZAS PIERWSZYCH 1000 KM NIE UŻYWAĆ POJAZDU Z PRĘDKOŚCIĄ PRZEKRACZAJĄCĄ 80% JEGO MAKSYMALNEJ PRĘDKOŚCI. UNIKAĆ CAŁKOWITEGO OTWARCIA PRZEPUSTNICY I UTRZYMYWANIA POJAZDU NA STAŁEJ PRĘDKOŚCI PRZEZ DŁUŻSZY CZAS. PO PRZEJECHANIU PIERWSZYCH 1000 KM. STOPNIOWO ZWIĘKSZAĆ PRĘDKOŚĆ.

Uruchamianie silnika

Pojazd jest wyposażony w automatyczną skrzynię biegów z napędem bezpośrednim, dzięki czemu rozruch odbywa się poprzez przekręcenie uchwytu przepustnicy do prędkości biegu jałowego; do startu z pozycji stacjonarnej, stopniowo przekręcać uchwyt przepustnicy.

Pojazd jest wyposażony w elektryczną pompę paliwową, która włącza się automatycznie jako jak tylko silnik zostanie uruchomiony.

Aby go uruchomić, trzeba to zrobić:

- Oprzeć pojazd na jego środkowym stojaku, upewniając się, że tylne koło nie dotyka zmielony.

WARNING

WE RECOMMEND WEARING GLOVES WHILE CARRYING OUT THIS OPERA-TION IN ORDER TO AVOID INJURIES.

03_08

Running in (03_08)

WARNING

DURING THE FIRST 1000 km (621.3 mi) DO NOT RIDE THE VEHICLE OVER 80%OF ITS MAXIMUM SPEED. AVOID TWISTING THE ACCELERATOR KNOB COM-PLETELY AND/OR KEEPING A CONSTANT SPEED FOR LONG PERIODS OFTIME. AFTER THE FIRST 1,000 KM, GRADUALLY INCREASE SPEED UNTILREACHING THE MAXIMUM PERFORMANCE.

Starting up the engine (03_09, 03_10, 03_11)

The vehicle is equipped with automatic transmission with direct drive, so that startingis effected by turning the throttle grip to idle speed; to start-off from stationary position,progressively twist the throttle grip.

The vehicle is equipped with an electrical fuel pump that switches on automatically assoon as the engine is started.

To start it up, it is necessary to:

- Rest the vehicle on its centre stand, ensuring the rear wheel is not touching theground.

36

3 U

se3

Eksp

loat

acja

Page 37: Liberty ABS - Piaggio

37

- Keep the throttle grip to idle speed.

03_09

- Insert the key into the ignition key and turn it to «ON».

03_10

- Wait for the engine control warning light to turn off.

37

3 Use

- Trzymać uchwyt przepustnicy na biegu jałowym.

- Włożyć kluczyk do stacyjki i ustawić go w pozycji „ON”.

- Zaczekać aż zgaśnie lampka kontrolna silnika

3 Eksploatacja

Page 38: Liberty ABS - Piaggio

38

- Aby uruchomić silnik, po pociągnięciu za jedną z dwóch dźwigni hamulca należy wcisnąć przycisk startowy „A”.

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

NIGDY NIE URUCHAMIAĆ SILNIKA W ZAMKNIĘTYM LUB NIEWYSTARCZAJĄCO WENTYLOWANYM POMIESZCZENIU, PONIEWAŻ SPALINY SĄ TRUJĄCE.

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

ZE WZGLĘDU NA WYSOKIE TEMPERATURY KATALIZATOR MOŻE BYĆ BARDZO GORĄCY. ZAWSZE NALEŻY UWAŻAĆ PODCZAS PARKOWANIA POJAZDU, ABY UNIKNĄĆ POWAŻNYCH POPARZEŃ I ABY TŁUMIK NIE ZETKNĄŁ SIĘ Z MATERIAŁAMI ŁATWOPALNYMI.

Środki ostrożności

UWAGA

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

ABY UNIKNĄĆ EWENTUALNYCH USZKODZEŃ ,NIGDY NIE OBCIĄŻAĆ SILNIKA W NISKICH TEMPERATURACH. UWAŻAĆ, ABY NIGDY NIE PRZEKROCZYĆ MAKSYMALNEJ PRĘDKOŚCI OBROTOWEJ SILNIKA PODCZAS JAZDY W DÓŁ ZBOCZA. W CELU OCHRONY SILNIKA, OGRANICZNIK OBROTÓW ZOSTANIE AKTYWOWANY, JEŚLI PRĘDKOŚĆ OBROTOWA SILNIKA PRZEKROCZY USTALONY PRÓG.

3 Ek

splo

atac

ja

03_11

- To start the engine, press the starter button, «A», after pulling either one of the twobrake levers.

CAUTION

DO NOT CARRY OUT THESE OPERATIONS IN CLOSED AREAS SINCE EX-HAUST GASES ARE POISONOUS.

CAUTION

DUE TO THE HIGH TEMPERATURES THE SILENCER CAN REACH, ALWAYSTAKE CARE, WHEN PARKING THE VEHICLE, THAT THE SILENCER DOES NOTCOME INTO CONTACT WITH FLAMMABLE MATERIALS, TO AVOID SERIOUSBURNS.

Precautions

CAUTION

NEVER STRESS THE ENGINE AT LOW TEMPERATURES IN ORDER TO AVOIDPOSSIBLE DAMAGE. BE CAREFUL NEVER TO EXCEED THE MAXIMUM SPEEDWHILE RUNNING DOWNHILL, IN ORDER TO AVOID DAMAGING THE ENGINE.IN ANY CASE, IN ORDER TO PRESERVE THE ENGINE FROM PROLONGEDOVER-REVVING, THE REVOLUTION LIMITER WILL BE ACTIVATED IF THE EN-GINE SPEED EXCEEDS THE ESTABLISHED THRESHOLD.

38

3 U

se

Page 39: Liberty ABS - Piaggio

39

OSTRZEŻENIE

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

PO PRZEJECHANIU DŁUGIEGO ODCINKA Z MAKSYMALNĄ PRĘDKOŚCIĄ OBROTOWĄ NIE WYŁĄCZAĆ NATYCHMIAST SILNIKA, LECZ POZWOLIĆ MU PRACOWAĆ NA BIEGU JAŁOWYM PRZEZ KILKA SEKUND.

Problemy z uruchomieniem silnika

W rzadkich przypadkach zalania silnika, w celu ułatwienia rozruchu, można spróbować uruchomić pojazd z gazowym uchwytem ręcznym częściowo lub całkowicie otwartym. Konieczne jest jednak, po uruchomieniu silnika, zabranie pojazdu do Autoryzowanego Centrum Serwisowego w celu ustalenia przyczyny tego problemu i przywrócenia prawidłowego funkcjonowania pojazdu.

Wyłączenie silnika

Zwolnić manetkę gazu, następnie przekręcić klucz w stacyjce do pozycji „OFF”.

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

ZE WZGLĘDU NA WYSOKIE TEMPERATURY KATALIZATORA, ZAWSZE NALEŻY UWAŻAĆ PODCZAS PARKOWANIA POJAZDU, ABY TŁUMIK NIE ZETKNĄŁ SIĘ Z MATERIAŁAMI ŁATWOPALNYMI

3 EksploatacjaWARNING

AFTER A LONG DISTANCE COVERED AT THE MAXIMUM SPEED, DO NOT STOPTHE ENGINE IMMEDIATELY, BUT LET IT RUN AT IDLE FOR A FEW SECONDS.

Difficult start up

In the rare case of engine flooding, to facilitate start-up, it is possible to try to put thevehicle into action with the gas hand grip partially or completely open. It is howevernecessary, once the engine is started, to take your vehicle to an Authorised ServiceCentre to determine the cause of this problem and to re-establish the vehicle properfunctioning.

03_12

Stopping the engine (03_12)

Stop acceleration, then turn the key switch to «OFF » to stop the engine (extractablekey).

CAUTION

DUE TO THE HIGH TEMPERATURES THE CATALYTIC CONVERTER CANREACH, ALWAYS TAKE CARE, WHEN PARKING THE VEHICLE, THAT THE SI-LENCER DOES NOT COME INTO CONTACT WITH FLAMMABLE MATERIALS,TO AVOID SERIOUS BURNS.

39

3 Use

Page 40: Liberty ABS - Piaggio

40

Podpórka boczna

PODPÓRKA CENTRALNA

Chwycić oburącz za kierownicę. Wepchnij stopą dźwignię nożną środkowej podstawy „A” na ziemię, jednocześnie pociągnij pojazd do tyłu i unieś pojazd na podstawę.

OSTRZEŻENIE

ZAPARKUJ MOTOCYKL NA BEZPIECZNYM I RÓWNYM TERENIE.

Automatyczna skrzynia biegów

Aby zapewnić łatwą i przyjemną jazdę, pojazd jest wyposażony w automatyczną skrzynię biegów z regulatorem i sprzęgłem odśrodkowym. System ten został zaprojektowany w taki sposób, aby zapewnić jak najlepsze osiągi zarówno pod względem przyspieszenia, jak i zużycia paliwa, na równym terenie i pod górę, dzięki regulacji prędkości obrotowej silnika i przenoszonego momentu obrotowego. W przypadku konieczności zatrzymania się na wzniesieniu (światła, korek, itp.) należy używać tylko hamulca, aby utrzymać pojazd w miejscu, pozostawiając silnik pracujący na biegu jałowym. Używanie silnika do utrzymania pojazdu w miejscu może spowodować przegrzanie sprzęgła. Problem ten jest spowodowany tarciem części sprzęgła. Dlatego też zaleca się unikanie sytuacji, w których długotrwały poślizg 3

Eksp

loat

acja

03_13

Stand (03_13, 03_14)

CENTRE STANDPush with your foot on the centre stand fork while lifting the vehicle backward, usingthe handlebar.

03_14

CAUTION

PARK THE MOTORCYCLE ON SAFE AND LEVEL GROUND.

03_15

Automatic transmission (03_15)

To ensure simple, pleasurable riding, the vehicle is equipped with automatic trans-mission with regulator and centrifugal clutch. The system is designed to give the bestpossible performance in terms of both acceleration and consumption, on level groundand uphill, thanks to the adjustments made to engine speed and transmitted torque.If you have to stop on an uphill slope (traffic lights, traffic jam, etc.) only use the braketo keep the vehicle still, leaving the motor running at idling speed. Using the motor tokeep the vehicle still can cause the clutch to overheat. This problem is due to thefriction of the clutch parts on the clutch bell. It is therefore recommended to avoidconditions of prolonged clutch slippage leading to clutch overheating (for example, as

40

3 U

se

Page 41: Liberty ABS - Piaggio

41

sprzęgła prowadzi do jego przegrzania (na przykład, jak również sytuacji opisanej powyżej, jazda pod górę z pełnym obciążeniem na stromych zboczach lub ruszanie z miejsca na zboczach o nachyleniu większym niż 25%, itp.:W przypadku przegrzania sprzęgła należy zachować następujące środki ostrożności:1. Przerwać jazdę jeżeli to konieczne.2. Pozostawić na pojazd na biegu jałowym na kilka minut, aby sprzęgło ostygło.

Bezpieczna jazda

Poniżej przedstawiamy kilka prostych wskazówek, które pozwolą Ci na bezpiecznei umiejetności są podstawą bezpiecznej jazdy. Zalecamy wypróbowanie motocykla w strefy wolnej od ruchu drogowego w celu zapoznania się z nim.

1. Przed wyjazdem należy pamiętać o założeniu i prawidłowym zapieciu kasku.

2. Po wyboistych drogach jedź powoli i spokojnie.

3. Po przejechaniu długiego odcinka mokrej drogi bez użycia hamulców, hamowanie nie będzie tak skuteczne przy pierwszym użyciu. Podczas jazdy w jakich warunkach należy hamować pulsacyjnie.

4. Na mokrej nawierzchni hamowanie jest mniej wydajne. Podczas hamowania w warunkach należy hamować pulsacyjnie.

5. Nie należy zaczynać od wsiadania do pojazdu stojącego na stojaku. W każdym razie tylne koło nie powinno się obracać w momencie zetknięcia z podłożem, aby uniknąć gwałtownych odjazdów.

6. Podczas jazdy po drogach pokrytych piaskiem, błotem, śniegiem zmieszanym z solą itp. zalecamy częste czyszczenie tarcz hamulcowych niekorozyjnym detergentem, w celu zapobiegania gromadzeniu się brudu w otworach tarczy; brud ten może powodować szybsze zużycie klocków hamulcowych.

3 Eksploatacjawell as the situation described above, riding uphill fully laden on steep slopes or start-ing off on slopes greater than 25%, etc.):

1. Stop using this way.

2. Let the clutch cool down with the motor at idling speed for a few minutes

03_16

Safe driving (03_16, 03_17, 03_18, 03_19)

Some simple tips are provided below that will enable you to use your vehicle on a dailybasis in greater safety and peace of mind. Your mechanical knowledge and ability arethe foundation for safe driving. For this reason, try out the vehicle somewhere withouttraffic until you have gained a good familiarity of the vehicle itself.1. Before riding off, remember to put the helmet on and fasten it correctly.

2. Slow down and drive carefully over bumpy roads.

3. After driving over a long stretch of wet road without using the brakes, braking willnot be as efficient the first time/s you use them again. When driving under conditionslike this, you should brake periodically.

4. Do not brake hard on wet, unmade or otherwise slippery road surfaces.

5. Do not start off by getting on the vehicle while it is standing on its stand. In any case,the rear wheel should not be turning when it comes into contact with the ground, inorder to avoid abrupt departures.

6. If the vehicle is used on roads covered with sand, mud, snow mixed with salt, etc.,clean the brake disc frequently with a mild detergent in order to prevent abrasive par-ticles from building up inside the holes, which can result in early brake pads wear.

41

3 Use

Page 42: Liberty ABS - Piaggio

42

7. W przypadku obecności pasażera, aby zagwarantować bezpieczeństwo i wygodę kierowcy, zaleca się, aby podczas jazdy pasażer trzymał rękoma określoną tylną kierownicę.

8. Poruszać się pojazdem z nieuruchomionym silnikiem, podpierając go jedną ręką na kierownicy, a drugą na tylnym uchwycie.

9. Aby umieścić pojazd na podstawce centralnej, należy nacisnąć stopą na występ podstawki i jednocześnie unieść pojazd do tyłu, operując tylną kierownicą.

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

ZAWSZE JEŹDZIĆ W GRANICACH SWOICH MOŻLIWOŚCI. JAZDA POD WPŁYWEM ALKOHOLU LUB INNYCH ŚRODKÓW ODURZAJĄCYCH I NIEKTÓRYCH LEKÓW JEST NIEZWYKLE NIEBEZPIECZNA.

3 Ek

splo

atac

ja

03_17

7. If there is a passenger, to guarantee the safety and comfort for the rider as well, itis recommended for the passenger to hold the specific rear handlebar with his/herhands during the ride.

03_18

8. Move the vehicle with the engine not started, supporting it with one hand on thehandlebar and the other on the rear handlebar.

03_19

9. To place the vehicle on the central stand, press the stand's protrusion with your footand lift the vehicle backward at the same time, operating the rear handlebar.

CAUTION

ALWAYS RIDE WITHIN YOUR LIMITS. RIDING UNDER THE INFLUENCE OF AL-COHOL OR OTHER DRUGS AND CERTAIN MEDICINES IS EXTREMELY DAN-GEROUS.

42

3 U

se

Page 43: Liberty ABS - Piaggio

43

3 EksploatacjaCAUTION

ANY ELABORATION THAT MODIFIES THE VEHICLE'S PERFORMANCES, SUCHAS TAMPERING WITH ORIGINAL STRUCTURAL PARTS IS STRICTLY FORBID-DEN BY LAW, AND RENDERS THE VEHICLE NO LONGER CONFORMING TOTHE APPROVED TYPE AND DANGEROUS FOR RIDING.

CAUTION

DO NOT ADJUST THE MIRRORS WHILE DRIVING. THIS COULD CAUSE YOU TOLOSE CONTROL OF THE VEHICLE.

WARNING

IN ORDER TO PREVENT ANY ACCIDENTS RIDE VERY CAREFULLY AFTERADDING ACCESSORIES AND WHILE CARRYING LUGGAGE. ADDING ACCES-SORIES AND LUGGAGE CAN REDUCE THE VEHICLE'S STABILITY, PERFORM-ANCE AND SAFETY DURING USE. (SEE THE "SPARE PARTS AND ACCESSO-RIES" SECTION)

43

3 Use

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

WSZELKIE MODYFIKACJE PODZESPOŁOW MOTOCYKLA ZMIENIAJĄCEGO JEGO OSIAGI SĄ SUROWO ZABRONIONE I SPRAWIAJĄ, ŻE MOTOCYKL PRZESTAJE ODPOWIADAĆ HOMOLOGOWANEMU TYPOWI I JEST NIEBEZPIECZNY W TRAKCIE JAZDY.

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

NIE REGULOWAĆ LUSTEREK PODCZAS JAZDY. MOŻE TO SPOWODOWAĆ UTRATĘ KONTROLI NAD MOTOCYKLEM.

OSTRZEŻENIE

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

ABY UNIKNĄĆ WYPADKÓW, NALEŻY JEŹDZIĆ BARDZO OSTROŻNIE PO DODANIU AKCESORIÓW I PRZEWOŻENIU BAGAŻU. DODANIE AKCESORIÓW I BAGAŻU MOŻE ZMNIEJSZYĆ STABILNOŚĆ POJAZDU, JEGO OSIĄGI I BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS UŻYTKOWANIA. (PATRZ ROZDZIAŁ „CZĘŚCI ZAMIENNE I AKCESORIA”)

Page 44: Liberty ABS - Piaggio

44

3 Ek

splo

atac

ja

Page 45: Liberty ABS - Piaggio

45

Część 04KONSERWACJA

Liberty ABS

Chap. 01General rules

7

Page 46: Liberty ABS - Piaggio

46

4 K

onse

rwac

jaPoziom oleju w silniku

Olej w silnikach czterosuwowych jest stosowany w celu smarowania korpusów rozrządu, łożysk oraz zespołu blokowo-tłokowego. Niewystarczająca ilość oleju może poważnie uszkodzić silnik. We wszystkich silnikach czterosuwowych utrata właściwości oleju i pewne zużycie paliwa powinny być uważane za normalne. Zużycie może w szczególności odzwierciedlać warunki użytkowania (np. długa jazdy z „pełnym przyspieszeniem” zwiększa zużycie oleju). Przewidziane odstępy czasowe pomiędzy kolejnymi wymianami w ramach programu konserwacji są zdefiniowany w zależności od całkowitej zawartości olej w silniku i średniego zużycia paliwa mierzone zgodnie ze standardem. W celu zapobieżenia problemom, zalecamy sprawdzenie poziom oleju częściej niż wskazano w tabeli zaplanowanych przeglądów konserwacyjnych lub przed każdym wyruszeniem w dalszą podróż. Pojazd wyposażony jest w kontrolkę minimalnego poziomu oleju.

Kontrola poziom oleju w silniku

Przed każdą jazdą, należy sprawdzić wzrokowo poziom oleju silnikowego, gdy silnik jest zimny (po całkowitym odkręceniu korka/trzpienia). Poziom oleju powinien znajdować się pomiędzy oznaczeniami indeksów MAX i MIN na miarce poziomu; „A”. Podczas kontroli oleju pojazd musi spoczywać na środkowej podstawie na równej, poziomej powierzchni. Jeżeli kontrola jest przeprowadzana po użyciu pojazdu, a więc przy gorącym silniku, poziom będzie niższy; w celu przeprowadzenia prawidłowej kontroli należy odczekać co najmniej 10 minut po zatrzymaniu silnika, aby uzyskać prawidłowy poziom.

04_01

Engine oil level (04_01)

Four stroke engine oil is used in the engines in order to lubricate the timing bodies,the bench bearings and the head-engine block-piston assembly. An insufficientquantity of oil can seriously damage the engine. In all four-stroke engines, a lossof efficiency in oil performance and certain consumption should be considered normal.Consumption can particularly reflect the conditions of use (i.e: when driving at 'fullacceleration' all the time, oil consumption increases). The replacement intervals pro-vided for by the maintenance programme are defined depending on the total contentof oil in the engine and the average consumption measured following standardisedmethods. In order to prevent any problems, we recommend checking oil levelmore frequently than indicated in the Scheduled Maintenance table or beforesetting off on long journeys. The vehicle is, however, equipped with an oil pres-sure warning light on the instrument cluster.

04_02

Engine oil level check (04_02)

Every time the vehicle is used, visually inspect the level of the engine oil when theengine is cold (after completely unscrewing the oil cap/dipstick). The oil level shouldbe somewhere between the MAX and MIN index marks on the level rod; «A»; whilethe oil is being checked, the vehicle must be resting on its centre stand on an even,horizontal surface.

If the check is carried out after the vehicle has been used, and therefore with a hotengine, the level will be lower; in order to carry out a correct check, wait at least 10minutes after the engine has been stopped so as to get the correct level.

46

4 M

aint

enan

ce

Page 47: Liberty ABS - Piaggio

47

4 Konserw

acjaUzupełnianie oleju w silniku

Olej należy uzupełniać po wcześniejszym sprawdzeniu poziomu. Dodając olej, nigdy nie przekraczaj poziomu MAX. Jeżeli to konieczne to zabierz swój pojazd do Autoryzowanego Serwisu, aby sprawdzić poziom oleju silnikowego i w razie potrzeby uzupełnić go zgodnie z tabelą przeglądów okresowych.

Kontrolka poziomu oleju w silniku

Pojazd jest wyposażony w kontrolkę ostrzegawczą, która zapala się po ustawieniu kluczyka w stacyjce w pozycji „ON”. Kontrolka ta zgaśnie, gdy włączy się silnik. Jeśli światło zapali się podczas hamowania, biegu jałowego lub skręcania, należy sprawdzić poziom oleju i w razie potrzeby uzupełnić go. Jeżeli po uzupełnieniu oleju kontrolka ostrzegawcza zapali się nadal podczas hamowania, na biegu jałowym lub podczas skręcania, konieczne będzie przewiezienie pojazdu do Autoryzowanego Serwisu.

Wymiana oleju w silniku

Olej i filtr muszą być wymieniane przez Autoryzowane Centrum Serwisowe w odstępach czasu określonych w tabeli przeglądów.

04_03

Engine oil top-up (04_03)

The oil should be topped up after having checked the level and in any case by addingoil without ever exceeding the MAX. level. Take your vehicle to an AuthorisedService Centre to have the engine oil checked and if necessary, topped-up as indi-cated in the scheduled maintenance table.

04_04

Warning light (insufficient oil pressure) (04_04)

The vehicle is equipped with a warning light that comes on when the key is turned to«ON». However, this light should come off once the engine has been started. If thelight comes on while braking, at idle speed or while turning a corner, it is nec-essary to check the oil level and top it up if required. If after having topped-upthe oil, the warning light still comes on while braking, at idle speed or whileturning a corner, it will be necessary to take your vehicle to an Authorised Serv-ice Centre.

Engine oil change

To replace the engine oil and filter oil in accordance with the scheduled maintenancetable, contact an Authorised Service Centre.

47

4 Maintenance

Page 48: Liberty ABS - Piaggio

48

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

PRACA SILNIKA PRZY NIEWYSTARCZAJĄCYM SMAROWANIU LUB NIEWYSTARCZAJĄCYM SMAROWANIU PRZYSPIESZA ZUŻYCIE CZĘŚCI RUCHOMYCH I MOŻE SPOWODOWAĆ NIEODWRACALNE USZKODZENIA.

UZUPEŁNIENIE SILNIKA NADMIERNĄ ILOŚCIĄ OLEJU MOŻE SPOWODOWAĆ NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE I/LUB SPADEK OSIĄGÓW POJAZDU.

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

OLEJE PRZEPRACOWANE ZAWIERAJĄ SUBSTANCJE SZKODLIWE DLA ŚRODOWISKA. W CELU WYMIANY OLEJU NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z AUTORYZOWANYM CENTRUM SERWISOWYM, PONIEWAŻ JEST ONO WYPO-SAŻONE W URZĄDZENIA DO UTYLIZACJI OLEJÓW ZUŻYTYCH W SPOSÓB PRZYJAZNY DLA ŚRODOWISKA I ZGODNY Z PRAWEM.

Poziom oleju w piaście

Sprawdzić, czy poziom oleju w piaście jest prawidłowy oraz czy spełnia parametry określone w tabeli konserwacji.

4 K

onse

rwac

ja

Page 49: Liberty ABS - Piaggio

49

OSTRZEŻENIE

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

OKRESOWE KONTROLE POZIOMU OLEJU W PIAŚCIE OKREŚLONE W TABELI REGULARNEJ KONSERWACJI MUSZĄ BYĆ PRZEPROWADZANE PRZEZ AUTORYZOWANE CENTRUM SERWISOWE.W PRZYPADKU KONTROLI POZIOMU OLEJU W PIAŚCIE, KTÓRE NIE SĄ WCZEŚNIEJ OKREŚLONE W TABELI REGULARNEJ OBSŁUGI TECHNICZNEJ, NALEŻY DZIAŁAĆ ZGODNIE Z OPISEM.

KONTROLA POZIOMU OLEJU

Aby sprawdzić poziom oleju w tylnej piaście, postępować w następujący sposób:1. Ustawić pojazd na płaskiej powierzchni.2. Poluzować wskazaną śrubę i sprawdzić olej. Poziom powinien znajdować się tuż

poniżej dolnej krawędzi otworu wlewowego.3. Ściereczką dokładnie oczyścić skrzynię korbową przekładni.

OSTRZEŻENIE

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

NIGDY NIE UŻYWAĆ POJAZDU Z NIEWYSTARCZAJĄCĄ ILOŚCIĄ OLEJU LUB Z ZANIECZYSZCZONYMI LUB NIEODPOWIEDNIMI ŚRODKAMI SMARNYMI, PONIEWAŻ PRZYSPIESZA TO ZUŻYCIE CZĘŚCI RUCHOMYCH I POWODUJE NIEODWRACALNE USZKODZENIA.

UZUPEŁNIANIE OLEJU

Jeżeli to konieczne to należy uzupełnić olej w przekładni. W tym celu należy wyłączyć pojazd z eksploatacji i skontaktować się z Autoryzowanym Centrum Serwisowym.

4 Konserw

acjaWARNING

THE PERIODIC HUB OIL LEVEL INSPECTIONS SPECIFIED IN THE SCHEDULEDMAINTENANCE TABLE MUST BE CARRIED OUT BY AN AUTHORISED SERVICECENTRE.

FOR THE CONTROLS OF THE HUB OIL LEVEL THAT ARE NOT PREDETER-MINED BY THE SCHEDULED MAINTENANCE TABLE, OPERATE AS DESCRI-BED.

04_05

LEVEL CHECK

- Park the vehicle on level ground and centre stand.

- Undo the indicated screw and check for oil by inserting a shank/plug. The level shouldbe just under the lower margin of the fill hole.

- With a cloth carefully clean the transmission crankcase.

WARNING

THE FUNCTION OF THE HUB WITH INSUFFICIENT HUB LUBRICATION OR WITHCONTAMINATED OR IMPROPER LUBRICANTS ACCELERATES THE WEARAND TEAR OF THE MOVING PARTS AND CAN CAUSE SERIOUS DAMAGE.

TOP-UP

If necessary carry out the top-up, DO NOT use the vehicle and contact an Author-ised Service Centre.

49

4 Maintenance

Page 50: Liberty ABS - Piaggio

50

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

W CELU WYMIANY OLEJU NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z AUTORYZOWANYM CENTRUM SERWISOWYM, PONIEWAŻ JEST ONO WYPOSAŻONE W URZĄDZENIA DO UTYLIZACJI OLEJÓW PRZEPRACOWANYCH W SPOSÓB PRZYJAZNY DLA ŚRODOWISKA I ZGODNY Z PRAWEM.

Opony

Okresowo (co 500 km) sprawdzać stan bieżnika i ciśnienie w kołach (gdy koło jest zimne). Opony są wyposażone we wskaźniki zużycia; opony należy wymieniać, gdy tylko wskaźniki te staną się widoczne na bieżniku opony. Należy również sprawdzić, czy opony nie wykazują oznak rozszczepienia po bokach lub nierównomiernego zużycia bieżnika; w takim przypadku należy udać się do autoryzowanego warsztatu lub przynajmniej do warsztatu odpowiednio wyposażonego do demontażu i wymiany opon.

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

CIŚNIENIE W OPONACH NALEŻY SPRAWDZAĆ, GDY OPONY SĄ ZIMNE. NIEPRAWIDŁOWE CIŚNIENIE W OPONACH POWODUJE NADMIERNE ZUŻYCIE OPON I CZYNI JAZDĘ NIEBEZPIECZNĄ.OPONY MUSZĄ BYĆ WYMIENIANE, GDY BIEŻNIK OSIĄGNIE GRANICĘ ZUŻYCIA OKREŚLONĄ PRZEZ PRAWO.

Przód Bezdętkowe 90/80 - 16” 51J

Tył Bezdętkowe 100/80 - 14” 54J

OPONY

4 K

onse

rwac

jaCAUTION

USED OILS CONTAIN SUBSTANCES HARMFUL TO THE ENVIRONMENT. FOROIL REPLACEMENT, CONTACT ANY AUTHORISED SERVICE CENTRE AS THEYARE EQUIPPED TO DISPOSE OF USED OILS IN AN ENVIRONMENTALLYFRIENDLY AND LEGAL WAY.

04_06

Tyres (04_06)

Periodically check the inflation pressure of each tyre (when cold).Tyres are fitted with wear indicators; tyres should be replaced as soon as these indi-cators become visible on the tyre tread. Also check that the tyres do not show signsof splitting at the sides or irregular tread wear; If this occurs, go to an authorised work-shop or at least a workshop adequately equipped to remove and refit tyres.

CAUTION

TYRE PRESSURE SHOULD BE CHECKED WHEN TYRES ARE COLD.INCOR-RECT TYRE PRESSURE CAUSES ABNORMAL TYRE WEAR AND MAKES RID-ING DANGEROUS.

TYRES MUST BE REPLACED WHEN THE TREAD REACHES THE WEAR LIMITSSET FORTH BY LAW.

TYRESFront tire Tubeless, 90/80 - 16" 51J

50

4 M

aint

enan

ce

Page 51: Liberty ABS - Piaggio

51

Przód 2.2 bar

Tył 2.4 bar

Tył (przy pełnym obciążeniu) 2.5 bar

CIŚNIENIE W OPONACH

Wymiana świecy zapłonowej

Aby wyjąć świecę zapłonową, należy postępować w następujący sposób:

- Podnieść siodełko i odkręcić śruby mocujące komorę kasku.

4 Konserw

acjaRear tire Tubeless, 100/80 - 14" 54J

TYRE PRESSUREFront tire pressure 2.2 bar

Rear tyre pressure 2.4 bar

Rear wheel tyre pressure (at fullload)

2.5 bar

04_07

Spark plug dismantlement (04_07, 04_08, 04_09, 04_10, 04_11,04_12)

To remove the spark plug, proceed as follows:

- Lift the saddle and undo the cover upper fixing screw from both sides of the vehicle.

51

4 Maintenance

Page 52: Liberty ABS - Piaggio

52

- Odkręcić dolne śruby mocujące pokrywy dostępu do świec zapłonowych z obu stron pojazdu.

- Zdjąć pokrywę dostępu do świecy zapłonowej.

- Zdjąć osłonę świecy zapłonowej.

4 K

onse

rwac

ja

04_08

- Undo the spark plug access cover lower fixing screws from both sides of the vehicle.

04_09

- Remove the spark plug access cover.

04_10

- Remove the spark plug cap.

52

4 M

aint

enan

ce

Page 53: Liberty ABS - Piaggio

53

- Wykręcić świecę zapłonową za pomocą specjalnego klucza do świec zapłonowych.

- Wyjąć świecę zapłonową z jej obudowy. Przy ponownym montażu świecy dokręcić ją ręcznie, pamiętając, aby włożyć ją pod właściwym kątem. Używać klucza tylko do jej dokręcania.

OSTRZEŻENIE

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

ŚWIECA ZAPŁONOWA MUSI BYĆ WYKRĘCONA, GDY SILNIK JEST ZIMNY. UŻYCIE ŚWIEC ZAPŁONOWYCH O INNEJ KLASIE CIEPLNEJ NIŻ WYMAGANA LUB Z NIEODPOWIEDNIM GWINTEM MOŻE POWAŻNIE USZKODZIĆ SILNIK.

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

NALEŻY BARDZO DOKŁADNIE PRZESTRZEGAĆ TYCH PROCEDUR, ABY UNIKNĄĆ POWAŻNYCH USZKODZEŃ, KTÓRE MOGĄ BYĆ SPOWODOWANE PRZEZ BARDZO MOCNY UKŁAD ZAPŁONOWY.

4 Konserw

acja

04_11

- Undo the spark plug with the specific spark plug spanner.

04_12

- Remove the spark plug from its housing. When refitting the plug, tighten it manually,being sure to insert it at the right angle. Use the wrench only to tighten it.

CAUTION

THE SPARK PLUG MUST BE REMOVED WHEN THE ENGINE IS COLD. THE USEOF SPARK PLUGS OF DIFFERENT THERMAL GRADE FROM THAT REQUIREDOR WITH INAPPROPRIATE THREADS MAY SERIOUSLY DAMAGE THE ENGINE.

CAUTION

FOLLOW THESE PROCEDURES VERY CAREFULLY TO AVOID ANY SEVEREDAMAGE THAT MAY BE CAUSED BY THE VERY POWERFUL IGNITION SYS-TEM.

53

4 Maintenance

Page 54: Liberty ABS - Piaggio

54

OSTRZEŻENIE

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

STOSOWANIE ŚWIEC ZAPŁONOWYCH INNYCH NIŻ WSKAZANY TYP LUB ŚWIEC BEZEKRANOWYCH MOŻE SPOWODOWAĆ AWARIĘ INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ.

Wymiana filtra powietrza

Aby wyjąć i wyczyścić filtr powietrza zgodnie z zaleceniami zawartymi w tabeli konserwacji, należy skontaktować się z Autoryzowanym Centrum Serwisowym.

Kontroka poziomu płynu chłodzącego

Zbiornik płynu hamulcowego znajduje się po prawej stronie kierownicy. Aby kontrolować poziom płynu hamulcowego, należy wykonać następujące czynności:

Oprzeć pojazd na podpórce środkowej i z kierownicą ustawioną idealnie poziomo. Kontrolować poziom za pomocą względnego wziernika kontrolnego „A”, widocznego na przedniej stronie zbiornika:• jeśli wziernik jest pełny, poziom płynu hamulcowego jest prawidłowy• jeżeli poziom płynu hamulcowego jest zgodny z wartością odniesienia „MIN”,

należy skontaktować się z Autoryzowanym Centrum Serwisowym lub uzupełnić płyn hamulcowy zgodnie z zaleceniami..

4 K

onse

rwac

jaCAUTION

THE USE OF SPARK PLUGS OTHER THAN THOSE RECOMMENDED OR ASHIELDLESS SPARK PLUG CAP COULD CAUSE DISTURBANCES TO THE SYS-TEM.

04_13

Removing the air filter (04_13)

To remove and clean the air filter as instructed in the scheduled maintenance table,contact an Authorised Service Centre.

04_14

Checking the brake oil level (04_14)

The brake fluid tank is placed on the right side of the handlebar. To control the brakefluid level, do the following:

Rest the vehicle on its centre stand and with the handlebars perfectly horizontal. Con-trol the level with the relative inspection sight glass «A», visible on the front side ofthe tank:

• if the sight glass is full, the brake fluid level is correct• if the brake fluid level is certified to the reference «MIN», go to an Authorised

Service Centre or carry out the top-up as indicated

54

4 M

aint

enan

ce

Page 55: Liberty ABS - Piaggio

55

• Jeśli poziom płynu hamulcowego jest niższy niż wartość odniesienia „MIN”, nie należy użytkować pojazdu i skontaktować się z Autoryzowanym Centrum Serwisowym.

Kontrola poziomu płynu hamulcowego

Aby uzupełnić płyn hamulcowy, należy wykonać następujące czynności:

Oprzeć pojazd na podstawce środkowej na płaskim podłożu. Odkręcić tylne śruby mocujące przednią osłonę kierownicy.

Odkręcić przednią śrubę mocującą przednią osłonę kierownicy. Zdjąć przednią osłonę kierownicy.

4 Konserw

acja• If the brake fluid level is lower than the reference «MIN», do not use the

vehicle and contact an Authorised Service Centre.

04_15

Braking system fluid top up (04_15, 04_16, 04_17)

To top-up brake fluid, proceed as follows:

Rest the vehicle on its centre stand on a flat ground. Undo the rear screws fixing thehandlebar front cover.

04_16

Undo the front screw fixing the handlebar front cover. Remove the front cover of thehandlebar.

55

4 Maintenance

Page 56: Liberty ABS - Piaggio

56

Odkręcić śruby mocujące pokrywę zbiornika pompy. Wlać wymaganą ilość zalecanego płynu hamulcowego tak, aby wziernik był całkowicie wypełniony.

W standardowych warunkach klimatycznych płyn należy wymieniać zgodnie z tabelą planowanej konserwacji. Czynność ta musi być wykonywana przez przeszkolonych techników, prosimy o kontakt z najbliższym Autoryzowanym Centrum Serwisowym.

OSTRZEŻENIE

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

UNIKAĆ KONTAKTU PŁYNU HAMULCOWEGO Z OCZAMI, SKÓRĄ I ODZIEŻĄ. W RAZIE PRZYPADKOWEGO KONTAKTU SPŁUKAĆ WODĄ. PŁYN HAMULCOWY JEST HIGROSKOPIJNY, TZN. ABSORBUJE WILGOĆ Z OTACZAJĄCEGO GO POWIETRZA. JEŚLI WILGOĆ ZAWARTA W PŁYNIE HAMULCOWYM PRZEKROCZY PEWNĄ WARTOŚĆ, SPOWODUJE TO NIESKUTECZNE HAMOWANIE. NIGDY NIE STOSOWAĆ PŁYNU HAMULCOWEGO Z OTWARTYCH LUB CZĘŚCIOWO ZUŻYTYCH POJEMNIKÓW.

OSTRZEŻENIE

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

UŻYWAĆ TYLKO PŁYNU HAMULCOWEGO SKLASYFIKOWANEGO JAKO DOT-4. PŁYN HAMULCOWY JEST BARDZO ŻRĄCY: NIE DOPUSZCZAĆ DO KONTAKTU Z ELEMENTAMI LAKIEROWANYMI.

4 K

onse

rwac

ja

04_17

Undo the pump tank cover fixing screws. Insert the required quantity of recommendedbrake fluid so the sight glass is completely full.

Under standard climatic conditions, replace fluid as indicated in the scheduled main-tenance table. This operation must be carried out by trained technicians, pleasecontact your nearest Authorised Service Centre.

CAUTION

AVOID CONTACT OF BRAKE FLUID WITH EYES, SKIN, AND CLOTHING. INCASE OF ACCIDENTAL CONTACT, RINSE WITH WATER. THE BRAKING CIR-CUIT FLUID IS HYGROSCOPIC, THAT IS, IT ABSORBS HUMIDITY FROM THESURROUNDING AIR. IF MOISTURE CONTAINED IN THE BRAKE FLUID EX-CEEDS A CERTAIN VALUE, THIS WILL RESULT IN INEFFICIENT BRAKING.NEVER USE BRAKE LIQUID FROM OPEN OR PARTIALLY USED CONTAINERS.

WARNING

ONLY USE DOT 4-CLASSIFIED BRAKE FLUID. BRAKE CIRCUIT FLUID IS HIGH-LY CORROSIVE: DO NOT LET IT COME INTO CONTACT WITH PAINTED PARTS.

56

4 M

aint

enan

ce

Page 57: Liberty ABS - Piaggio

57

Akumulator

Aby uzyskać dostęp do baterii, należy postępować w następujący sposób:

- Podnieś siodełko. Odkręć śruby mocujące pokrywę komory baterii.

- Zdjąć pokrywę komory baterii.

Bateria jest urządzeniem elektrycznym wymagającym ścisłego nadzoru i konserwacji.

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

ZUŻYTE AKUMULATORY SĄ SZKODLIWE DLA ŚRODOWISKA. ZBIÓRKA I UTYLIZACJA POWINNY BYĆ PRZEPROWADZANE ZGODNIE Z OBOWIĄZUJĄCYMI PRZEPISAMI.

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

ELEKTROLIT ZAWIERA KWAS SIARKOWY: UNIKAĆ KONTAKTU Z OCZAMI, SKÓRĄ I UBRANIEM. W RAZIE PRZYPADKOWEGO KONTAKTU SPŁUKAĆ DUŻĄ ILOŚCIĄ WODY I SKONSULTOWAĆ SIĘ Z LEKARZEM.

4 Konserw

acja

04_18

Battery (04_18, 04_19)

To access the battery, do the following:

- Lift the saddle. Undo the battery compartment cover fixing screws.

04_19

- Remove the battery compartment cover.

The battery is the electrical device requiring the closest monitoring and most diligentmaintenance.

WARNING

USED BATTERIES ARE HARMFUL FOR THE ENVIRONMENT. COLLECTIONAND DISPOSAL SHOULD BE CARRIED OUT IN COMPLIANCE WITH REGULA-TIONS IN FORCE.

CAUTION

ELECTROLYTE CONTAINS SULPHURIC ACID: AVOID CONTACT WITH EYES,SKIN AND CLOTHES. IN CASE OF ACCIDENTAL CONTACT, RINSE WITH ABUN-DANT WATER AND CONSULT A DOCTOR.

57

4 Maintenance

Page 58: Liberty ABS - Piaggio

58

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

ABY UNIKNĄĆ USZKODZENIA INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ, NIGDY NIE NALEŻY ODŁĄCZAĆ PRZEWODÓW PODCZAS PRACY SILNIKA. NIE PRZECHYLAĆ ZBYTNIO POJAZDU, ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZNEGO WYCIEKU ELEKTROLITU Z AKUMULATORA.

Użycie nowego akumulatora

Aby wyjąć pusty akumulator, należy wykonać następujące czynności:

Ustaw skuter na środkowej podpórce i podnieś siodełko. Zdjąć pokrywę komory akumulatora i odkręcić śrubę bieguna ujemnego „-”.

Odkręcić śrubę bieguna dodatniego „+”.

4 K

onse

rwac

jaCAUTION

IN ORDER TO AVOID DAMAGING THE ELECTRIC SYSTEM, NEVER DISCON-NECT THE WIRING WHILE THE ENGINE IS RUNNING.

04_20

Use of a new battery (04_20, 04_21, 04_22, 04_23)

To remove the empty battery, proceed as follows:

Place the scooter on its centre stand and lift the saddle. Remove the battery com-partment cover and undo the negative pole screw «-».

04_21

Undo the positive pole screw «+».

58

4 M

aint

enan

ce

Page 59: Liberty ABS - Piaggio

59

Wyjmij baterię z jej obudowy. Umieść nową baterię i postępuj w odwrotnej kolejności niż przy wyjmowaniu.

OSTRZEŻENIE

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

WAŻNE JEST, ABY PRZESTRZEGAĆ WSKAZANEJ KOLEJNOŚCI PODŁĄCZANIA PRZEWODÓW NA AKUMULATORZE, ABY UNIKNĄĆ ZWARĆ. PODCZAS MONTAŻU NOWEGO AKUMULATORA NALEŻY NAJPIERW PODŁĄCZYĆ PRZEWÓD DODATNI „+”, A NASTĘPNIE UJEMNY „-”.

Upewnić się, że zaciski są prawidłowo podłączone i sprawdzić napięcie.

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

NIE WOLNO ZAMIENIAĆ POLARYZACJI PRZEWODÓW. ISTNIEJE RYZYKO ZWARCIA ORAZ USZKODZENIA SYSTEMU ELEKTRYCZNEGO.

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

ZUŻYTE AKUMULATORY SĄ SZKODLIWE DLA ŚRODOWISKA. ZBIÓRKA I UTYLIZACJA POWINNY BYĆ PRZEPROWADZANE ZGODNIE Z OBOWIĄZUJĄCYMI PRZEPISAMI.

4 Konserw

acja

04_22

Remove the battery from its housing. Place the new battery and proceed in reverseorder of the removal.

CAUTION

IT IS IMPORTANT TO OBSERVE THE INDICATED CONNECTION SEQUENCE OFTHE CABLES AT THE BATTERY TO AVOID SHORT-CIRCUITS. WHEN FITTINGTHE NEW BATTERY, FIRST CONNECT THE POSITIVE CABLE «+» AND THENTHE NEGATIVE CABLE «-».

04_23

Ensure that the terminals are connected correctly and check voltage.

CAUTION

DO NOT REVERSE THE POLARITY: RISK OF SHORT CIRCUIT AND DAMAGETO THE ELECTRICAL SYSTEM.

WARNING

USED BATTERIES ARE HARMFUL FOR THE ENVIRONMENT. COLLECTIONAND DISPOSAL SHOULD BE CARRIED OUT IN COMPLIANCE WITH REGULA-TIONS IN FORCE.

59

4 Maintenance

Page 60: Liberty ABS - Piaggio

60

Długa przerwa w eksploatacji

W przypadku dłuższej przerwy w eksploatacji konieczne jest okresowe ładowanie akumulatora, pamiętając, że po około trzech miesiącach akumulator całkowicie się rozładuje. Akumulator należy ładować prądem równym 1/10 pojemności znamionowej akumulatora (1A) nie dłużej niż 8 godzin, w sposób ciągły. Zaleca się wykonanie tej usługi w Autoryzowanym Centrum Serwisowym W przypadku demontażu baterii należy upewnić się, że zaciski są podłączone do odpowiednich biegunów.

• Co najmniej raz w miesiącu należy uruchomić silnik i obracać go z prędkością nieco powyżej biegu jałowego, przez 10-15 minut. Pozwoli to na utrzymanie wszystkich części silnika w stanie gotowości do pracy, jak również akumulatora.

• Zabierz pojazd do warsztatu (zgodnie z informacją podaną w rozdziale „Pojazd nieużywany przez dłuższy czas”) w celu wyjęcia akumulatora. Akumulator musi być wyczyszczony, w pełni naładowany i przechowywany w suchym, dobrze wentylowanym miejscu. Akumulator należy ponownie ładować co dwa miesiące.

WAŻNE BATERIA MUSI BYĆ NAŁADOWANA PRĄDEM RÓWNYM 1/10 NATĘŻENIA ZNAMIONOWEGO BATERII I NIE DŁUŻEJ NIŻ 10 GODZIN. ZALECA SIĘ WYKONYWANIE TEJ USŁUGI W AUTORYZOWANYM SERWISIE. PODCZAS PONOWNEGO MONTAŻU BATERII NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE PRZEWODY SĄ PRAWIDŁOWO PODŁĄCZONE DO ZACISKÓW.

OSTRZEŻENIE

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

POD ŻADNYM POZOREM NIE WOLNO ODŁĄCZAĆ PRZEWODÓW AKUMULATORA. PRZY PRACUJĄCYM SILNIKU; MOŻE TO SPOWODOWAĆ NIEODWRACALNE USZKODZENIA W ELEKTRONICZNEJ JEDNOSTCE STERUJĄCEJ.

4 K

onse

rwac

ja

04_24

Long periods of inactivity (04_24)

If the vehicle is not used for a long time, the performance of the battery will deteriorate.This is the result of the natural phenomenon of battery discharging, and may be dueto residual absorption by vehicle components with constant power consumption. Thedeterioration of the battery's performance is also the result of environmental conditionsand how clean the terminals are. To avoid any starting difficulties and/or irreparabledamage to the battery, you should do the following:

- At least once a month start up the engine and turn it over at a speed slightly aboveidling, for 10-15 minutes. This will enable you to keep all the parts of the engine inworking order as well as the battery.

- Take your vehicle to a garage (as indicated in the «Vehicle not used for extendedperiods» section) to have the battery removed. The battery must be cleaned, fullycharged and kept in a dry, well aerated place. Charge the battery again at least everytwo months.

N.B.

THE BATTERY MUST BE CHARGED WITH A CURRENT EQUAL TO 1/10 OF THERATED CAPACITY OF THE BATTERY AND FOR NOT LONGER THAN 10 HOURS.IN ANY CASE, IT IS PREFERABLE TO PERFORM THIS SERVICE AT AN AU-THORISED SERVICE CENTRE. WHEN REFITTING THE BATTERY MAKE SURETHE LEADS ARE CORRECTLY CONNECTED TO THE TERMINALS.

WARNING

UNDER NO CIRCUMSTANCESMAY YOUDISCONNECT THE BATTERY LEADS WHILE THE ENGINE IS RUNNING; THISCAN CAUSE IRREPARABLE DAMAGE TO THE VEHICLE'S ELECTRONIC CON-TROL UNIT.

60

4 M

aint

enan

ce

Page 61: Liberty ABS - Piaggio

61

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

ZUŻYTE AKUMULATORY SĄ SZKODLIWE DLA ŚRODOWISKA. ZBIÓRKA I UTYLIZACJA POWINNY BYĆ PRZEPROWADZANE ZGODNIE Z OBOWIĄZUJĄCYMI PRZEPISAMI.

Bezpiecznki

BEZPIECZNIKI GŁÓWNE

Układ elektryczny jest chroniony przez 20 A bezpiecznik główny „1” znajdujący się w pobliżu akumulatora.

Aby się do niego dostać, należy zdjąć pokrywę komory akumulatora, zgodnie z opisem w rozdziale „Akumulator”.

W tym samym miejscu znajdują się również dwa bezpieczniki „7” i „8” do ochrony jednostki sterującej ABS.

4 Konserw

acjaWARNING

USED BATTERIES ARE HARMFUL FOR THE ENVIRONMENT. COLLECTIONAND DISPOSAL SHOULD BE CARRIED OUT IN COMPLIANCE WITH REGULA-TIONS IN FORCE.

04_25

Fuses (04_25, 04_26, 04_27, 04_28, 04_29, 04_30)

MAIN FUSE

The electrical system is protected by a 20 A main fuse "1" located near the battery.To reach it, the battery compartment cover must be removed as indicated in the «Bat-tery» section.

In the same position there are also the two fuses "7" and "8" for the protection of theABS control unit.

MAIN FUSES TABLEFuse no. 1 Capacity: 20 A

Protected circuits: batteryrecharge, fuses No. 2 and 3.

Protected circuits (live): fusesNo. 4, 5, 6 and 9.

Fuse no. 7 Capacity: 25 A

61

4 Maintenance

Bezpiecznik Nr 1 Pojemność: 20A

Obwód: ładowanie akumulatora, bezpieczniki nr 2 i 3

Obwód: bezpieczniki nr 4, 5, 6 i 9

Bezpiecznik Nr 7 Pojemność: 25A

Obwód: ABS ECU

Bezpiecznik Nr 8 Pojemność: 10A

Obwód: ABS ECU

BEZPIECZNIKI GŁÓWNE

Page 62: Liberty ABS - Piaggio

62

BEZPIECZNIKI DODATKOWE

Sześć bezpieczników wtórnych znajduje się pod przednią maskownicą.

4 K

onse

rwac

ja

Protected circuits: ABS ECU.

Fuse no. 8 Capacity: 10 A

Protected circuits: ABS ECU.

04_26

04_27

SECONDARY FUSES

The six secondary fuses are located under the front grille.

SECONDARY FUSES TABLEFuse no. 2 Capacity: 10 A

62

4 M

aint

enan

ce

Page 63: Liberty ABS - Piaggio

63

Bezpiecznik Nr 2 Pojemność: 10A

Obwód: sterownik wtrysku, układy wtrysku (poprzez przekaźnik).

Bezpiecznik Nr 3 Pojemność: 7.5A

Obwody ochronne: wyposażenie dodatkowe, gniazdo OBD, tablica przyrządów, otwieranie kanapy.

Bezpiecznik Nr 4 Pojemność: 10A

Obwody ochronne: czujnik przechyłu, jednostka sterująca ABS, obwód rozruchowy, przekaźnik obciążenia wtrysku, antena immobi-lizera, jednostka sterująca wtryskiem.

Bezpiecznik Nr 5 Pojemność: 5AObwody zabezpieczone (pod napięciem):: deska rozdzielcza, kierunkowskazy, światła hamowania, przekaźnik rozruchu, klakson, światła do jazdy dziennej, oświetlenie tablicy rejestracyjnej.

Bezpiecznik Nr 6 Pojemność: 7.5AObwody zabezpieczone (pod napięciem): wyposażenie dodatkowe, port USB, miganie świateł drogowych, gniazdo OBD.

Bezpiecznik Nr 9 Pojemność: 7.5AObwody zabezpieczone (pod napięciem): światła drogowe / światła mijania

BEZPIECZNIKI DODATKOWE4 K

onserwacja

Page 64: Liberty ABS - Piaggio

64

Aby uzyskać dostęp do bezpieczników pomocniczych należy wykonać następujące czynności:

Zdjąć plakietkę Piaggio za pomocą płaskiego śrubokręta.

Odkręcić śrubę mocującą kratkę do ramy.

Zdjąć kratkę, lekko pociągając ją do góry i zwalniając zaczepy gniazda.

OSTRZEŻENIE

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

MODYFIKACJE LUB NAPRAWY INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ, WYKONANE NIEPRAWIDŁOWO LUB BEZ ŚCISŁEGO PRZESTRZEGANIA SPECYFIKACJI TECHNICZNYCH INSTALACJI, MOGĄ SPOWODOWAĆ NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE I RYZYKO POŻARU.

4 K

onse

rwac

ja

04_28

To access the auxiliary fuses proceed as follows:

Remove the Piaggio clip-on badge using a flat screwdriver.

04_29

Unscrew the screw fixing the grille to the frame.

04_30

Remove the grille by slightly pulling it upwards and releasing the seat tongues.

CAUTION

ELIMINATE THE CAUSE OF THE FAULT BEFORE REPLACING THE FUSE.

WE STRONGLY RECOMMEND THAT YOU CONTACT AN AUTHORISED SERV-ICE CENTRE.

64

4 M

aint

enan

ce

Page 65: Liberty ABS - Piaggio

65

4 Konserw

acjaOSTRZEŻENIE

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

POSTĘPOWAĆ OSTROŻNIE. NIE USZKADZAĆ KLAPEK I/LUB ODPOWIADAJĄCYCH IM SZCZELIN. OSTROŻNIE OBCHODZIĆ SIĘ Z ELEMENTAMI PLASTIKOWYMI I LAKIEROWANYMI, NIE RYSOWAĆ ICH ANI NIE NISZCZYĆ.

OSTRZEŻENIE

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

NIE STOSOWAĆ BEZPIECZNIKÓW O INNYCH POJEMNOŚCIACH NIŻ WSKAZANE W NINIEJSZYM DOKUMENCIE.

USUNĄĆ PRZYCZYNĘ USTERKI PRZED WYMIANĄ BEZPIECZNIKA.ZDECYDOWANIE ZALECA SIĘ SKONTAKTOWANIE SIĘ Z AUTORYZOWANYM SERWISEM.

ABY UNIKNĄĆ USZKODZENIA INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ, NIGDY NIE ODŁĄCZAĆ PRZEWODÓW PODCZAS PRACY SILNIKA. NIE PRZECHYLAĆ POJAZDU ZBYT MOCNO, ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZNEGO WYCIEKU ELEKTROLITU Z AKUMULATORA.

Page 66: Liberty ABS - Piaggio

66

Światła

W tym rozdziale wymieniono typy żarówek wymagane dla wyposażenia pojazdu.

Światła drogowe / mijania Typ: Halogen (HS1)Moc: 12V - 35/35WLiczba: 1

Światło przednie Typ: LEDLiczba: 2

Światło STOP Typ: okrągłeMoc: 12V - 10WLiczba: 1

Światło tylne Typ: okrągłeMoc: 12V - 5WLiczba: 2

ŻARÓWKI

04_31

Lamps (04_31)

This section lists the bulb types required for the vehicle's equipment.

BULBSHigh beam / low beam bulb Type: Halogen (HS1)

Power: 12V - 35/35W

Quantity: 1

Front side light bulb Type: LED

Quantity: 2

Front indicator light bulb Type: Amber spherical

Power: 12V - 10W

Quantity: 1 RH + 1 LH

Rear indicator light bulb Type: Spherical

Power: 12V - 10W

Quantity: 1 RH + 1 LH

66

4 M

aint

enan

ce4

Kon

serw

acja

Page 67: Liberty ABS - Piaggio

67

Światła przednie

Aby uzyskać dostęp do zespołu przedniego światła, należy wykonać następujące czynności:

Oprzeć pojazd na podstawce środkowej na płaskim podłożu. Odkręcić tylne śruby mocujące przednią osłonę kierownicy.

4 Konserw

acjaRear tail light bulb Type: All glass

Power: 12V - 5W

Quantity: 2

Stop light bulb Type: Spherical

Power: 12V - 10W

Quantity: 1

Licence plate light bulb Type: All glass

Power: 12V - 5W

Quantity: 1

04_32

Front light group (04_32, 04_33, 04_34, 04_35, 04_36, 04_37)

To access the front light assembly, do the following:

Rest the vehicle on its centre stand on a flat ground. Undo the rear screws fixing thehandlebar front cover.

67

4 Maintenance

Przednie kierunkowskazy Typ: kolor bursztyn, okrągłeMoc: 12V - 10WLiczba: 2

Tylne kierunkowskazy Typ: okrągłeMoc: 12V - 10WLiczba: 2

Podświetlenie tablicy rejestracyjnej Typ: zarówkaMoc: 12V - 5WLiczba: 1

Page 68: Liberty ABS - Piaggio

68

4 K

onse

rwac

ja

04_33

Undo the front screw fixing the handlebar front cover. Remove the front cover of thehandlebar.

04_34

Disconnect the connector from the low beam/high beam lights bulb.

CAUTION

DO NOT PULL THE ELECTRICAL CABLES WHEN DISCONNECTING THE ELEC-TRICAL CONNECTOR.

04_35

Remove the protective cap.

68

4 M

aint

enan

ceOdkręcić przednią śrubę mocującą przednią osłonę kierownicy. Zdjąć przednią osłonę kierownicy.

Odłączyć złącze od żarówki świateł mijania/wysokich.

WAŻNE

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

NIE CIĄGNĄĆ ZA PRZEWODY ELEKTRYCZNE PODCZAS WYJMOWANIA OPRAWKI NA ŻARÓWKĘ.

Zdjąć osłonę ochronną.

Page 69: Liberty ABS - Piaggio

69

Obrócić nakrętkę pierścienia mocującego żarówki świateł mijania/wysokich w lewo i wyjąć ją.

Wymontować żarówkę świateł mijania/światła drogowego i wymienić na nową. W celu ponownego zamontowania wykonać czynności w odwrotnej kolejności.

WAŻNE

POJAWIENIE SIĘ SKROPLIN PARY WODNEJ NA WEWNĘTRZNEJ POWIERZCHNI REFLEKTORA NIE ŚWIADCZY O NIEPRAWIDŁOWOŚCIACH. ZJAWISKO TO JEST ZWIĄZANE Z WILGOTNOSCIĄ ZAWARTĄ W POWIETRZU. I/LUB NISKĄ TEMPERATURĄ. ZAPAROWANIE POWINNO ZNIKNĄĆ KILKA MINUT PO WŁĄCZENIU ŚWIATEŁ.NATOMIAST OBECNOŚĆ KROPLI WODY NA WEWNĘTRZNEJ POWIERZCHNI REFLEKTORA MOŻE ŚWIADCZYĆ O NIESZCZELNOŚCI. NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z AUTORYZOWANYM SERWISEM W CELU KONTROLI.

OSTRZEŻENIE

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

NIE POZOSTAWIAĆ ANI NIE TRANSPORTOWAĆ PRZEDMIOTÓW I/LUB ODZIEŻY NA WIERZCHU PRZEDNIEGO ZESPOŁU ŚWIATEŁ PRZY WŁĄCZONYM ŚWIETLE. NIEPRZESTRZEGANIE TEGO ZALECENIA MOŻE SPOWODOWAĆ PRZEGRZANIE SZKŁA I W KONSEKWENCJI JEGO STOPIENIE.

4 Konserw

acja

04_36

Turn the fixing ring nut of the low beam/high beam lights bulb anticlockwise and re-move it.

04_37

Remove the low beam/high beam lights bulb and replace it with a new bulb. Followthe process in reverse order to refit.

N.B.

IF MISTING IS NOTICED ON THE INSIDE OF THE HEADLAMP GLASS, THISDOES NOT INDICATE AN ABNORMALITY AND IS RELATED TO HUMIDITY AND/OR LOW TEMPERATURES.

IT WILL DISAPPEAR QUICKLY WHEN THE HEADLIGHT IS TURNED ON.

IF HOWEVER THERE ARE DROPS OF WATER, IT MIGHT MEAN SEEPAGE ANDYOU SHOULD SEE AN AUTHORIZED SERVICE CENTRE.

CAUTION

DO NOT REST OR TRANSPORT OBJECTS AND/OR CLOTHING ON TOP OF THEFRONT LIGHT ASSEMBLY WITH THE LIGHT ON OR JUST TURNED OFF. FAIL-URE TO OBSERVE THIS PRECAUTION MAY CAUSE THE GLASS TO OVERHEATAND CONSEQUENTLY MELT.

69

4 Maintenance

Page 70: Liberty ABS - Piaggio

70

4 K

onse

rwac

ja

04_38

04_39

Head light adjustment (04_38, 04_39)

Proceed as follows:

1. Position the vehicle in running order and with the tyres inflated to the prescribedpressure, onto a flat surface 10 m away from a half-lit white screen; ensure that thelongitudinal axis of the vehicle is perpendicular to the screen;

2. Turn on the headlight and check that the boundary of the light beam projected ontothe screen is not higher than 9/10 or lower than 7/10 of the distance between the centreof the headlight and the ground;

3. If this is not the case, adjust the right headlight by operating the screw indicated.

N.B.

THE PROCEDURE DESCRIBED IS THAT ESTABLISHED BY EUROPEAN STAND-ARDS FOR THE MAXIMUM AND MINIMUM HEIGHT OF THE LIGHT BEAM. RE-FER TO THE STATUTORY REGULATIONS IN FORCE IN EVERY COUNTRYWHERE THE VEHICLE IS USED.

Front direction indicators

In the event of malfunction, we recommend contacting an Authorised Service Cen-tre for replacement.

70

4 M

aint

enan

ceRegulacja świateł przednich

Postępować w następujący sposób:

1. Ustawić pojazd w stanie gotowości do jazdy i z napompowanymi oponami, na płaskiej powierzchni, w odległości 10 m od matowego białego ekranu; upewnić się, że oś wzdłużna pojazdu jest prostopadła do ekranu;

2. Włączyć reflektor i upewnij się, że górna krawędź rzucanej na ekran wiązki światła nie przekracza 9/10 wysokości środka światła liczonej od podłoża i że jest to nie mniej niż 7/10 tej wysokości;

3. Jeśli tak nie jest, wyregulować reflektor za pomocą śruby „A”.

WAŻNE

OPISANA PROCEDURA JEST PROCEDURĄ USTANOWIONĄ PRZEZ NORMY EUROPEJSKIE DOTYCZĄCE MAKSYMALNEJ I MINIMALNEJ WYSOKOŚCI WIĄZKI ŚWIATŁA. NALEŻY ODNIEŚĆ SIĘ DO PRZEPISÓW USTAWOWYCH OBOWIĄZUJĄCYCH W KAŻDYM KRAJU, W KTÓRYM POJAZD JEST UŻYTKOWANY.

Przednie światła kierunkowskazów

W przypadku nieprawidłowego działania zalecamy skontaktowanie się z Autoryzowanym Centrum Serwisowym w celu wymiany urządzenia.

Page 71: Liberty ABS - Piaggio

71

Światła tylne

Aby wymienić żarówki zespołu świateł tylnych, należy wykonać następujące czynności:Zdjąć osłonę bagażnika.

Odkręcić górną śrubę mocującą zespół światła tylnego.

Za pomocą śrubokręta zdjąć chromowane osłony z obu stron pojazdu. Uważać, aby ich nie uszkodzić.

WAŻNE

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

NALEŻY POSTĘPOWAĆ OSTROŻNIE.NIE USZKODZIĆ WYPUSTEK I/LUB ODPOWIADAJĄCYCH IM SZCZELIN. OSTROŻNIE OBCHODZIĆ SIĘ Z ELEMENTAMI PLASTIKOWYMI I LAKIEROWA-NYMI, NIE PORYSOWAĆ ICH ANI NIE USZKODZIĆ.

4 Konserw

acja

04_40

Rear optical unit (04_40, 04_41, 04_42, 04_43, 04_44, 04_45,04_46, 04_47, 04_48, 04_49, 04_50)

To replace the rear light assembly bulbs, proceed as follow:

Remove the luggage carrier cover.

04_41

Unscrew the upper fixing screw of the rear light assembly.

04_42

Use a screwdriver, remove the chromed covers from both sides of the vehicle. Becareful not to damage them.

CAUTION

PROCEED WITH CAUTION.DO NOT DAMAGE THE TABS AND/OR THEIR CORRESPONDING SLOTS. HAN-DLE THE PLASTIC AND PAINTED COMPONENTS WITH CARE, DO NOTSCRATCH OR IMPAIR THEM.

71

4 Maintenance

Page 72: Liberty ABS - Piaggio

72

Odkręcić boczną śrubę mocującą zespół światła tylnego z obu stron pojazdu.

Wyjąć zespół światła tylnego z jego gniazda.

4 K

onse

rwac

ja

04_43

Unscrew the rear light assembly side fastening screw from both sides of the vehicle.

04_44

Remove the rear light assembly from its seat.

REAR TURN INDICATOR BULBS

72

4 M

aint

enan

ce

Page 73: Liberty ABS - Piaggio

73

Żarówki tylnych kierunkowskazów

Obrócić oprawkę żarówki kierunkowskazów w lewo i wyjąć ją z gniazda.

Lekko nacisnąć żarówkę, obrócić ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i wyjąć z oprawki żarówki. Aby ponownie zamontować, należy postępować w odwrotnej kolejności.

4 Konserw

acja

04_45

Turn the turn indicator lights bulb holder anticlockwise and remove it from its seat.

04_46

Lightly press the bulb, turn it anticlockwise and remove it from the bulb holder. To refit,proceed in reverse order.

REAR DAYLIGHT BULBS

73

4 Maintenance

Page 74: Liberty ABS - Piaggio

74

Żarówki tylnych świateł do jazdy dziennej

Wyjąć oprawkę żarówki z gniazda.

WAŻNE NIE CIĄGNĄĆ ZA PRZEWODY ELEKTRYCZNE PODCZAS WYJMOWANIA OPRAWKI NA ŻARÓWKĘ.

Wyjąć żarówkę z oprawki i wymienić.

4 K

onse

rwac

ja

04_47

Remove the bulb holder from its seats.

CAUTION

DO NOT PULL THE ELECTRICAL CABLES WHEN TAKING OUT THE BULBHOLDER.

04_48

Remove the daylight running lights bulb and replace it.

BRAKE LIGHT BULB

74

4 M

aint

enan

ce

Page 75: Liberty ABS - Piaggio

75

Żarówki świateł STOP

Obrócić oprawkę żarówki światła stopu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i wyjąć ją z gniazda.

Lekko nacisnąć żarówkę światła stopu, obrócić ją w lewo i wyjąć z oprawki. Aby ponownie zamontować, należy postępować w odwrotnej kolejności.

WAŻNE

POJAWIENIE SIĘ SKROPLIN PARY WODNEJ NA WEWNĘTRZNEJ POWIERZCHNI REFLEKTORA NIE ŚWIADCZY O NIEPRAWIDŁOWOŚCIACH. ZJAWISKO TO JEST ZWIĄZANE Z WILGOTNOSCIĄ ZAWARTĄ W POWIETRZU. I/LUB NISKĄ TEMPERATURĄ. ZAPAROWANIE POWINNO ZNIKNĄĆ KILKA MINUT PO WŁĄCZENIU ŚWIATEŁ.NATOMIAST OBECNOŚĆ KROPLI WODY NA WEWNĘTRZNEJ POWIERZCHNI REFLEKTORA MOŻE ŚWIADCZYĆ O NIESZCZELNOŚCI. NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z AUTORYZOWANYM SERWISEM W CELU KONTROLI.

4 Konserw

acja

04_49

Turn the stop light bulb holder anticlockwise and remove it from its seat.

04_50

Slightly press the stop light bulb, turn it anticlockwise and remove it from the bulbholder. To refit, proceed in reverse order.

N.B.

IF MISTING IS NOTICED ON THE INSIDE OF THE HEADLAMP GLASS, THISDOES NOT INDICATE AN ABNORMALITY AND IS RELATED TO HUMIDITY AND/OR LOW TEMPERATURES.

IT WILL DISAPPEAR QUICKLY WHEN THE HEADLIGHT IS TURNED ON.

IF HOWEVER THERE ARE DROPS OF WATER, IT MIGHT MEAN SEEPAGE ANDYOU SHOULD SEE AN AUTHORIZED SERVICE CENTRE.

75

4 Maintenance

Page 76: Liberty ABS - Piaggio

76

Oświetlenie tablicy rejestracyjnej

Aby uzyskać dostęp do oświetlenia tablicy rejestracyjnej, należy wykonać następujące czynności:

Od wewnętrznej strony uchwytu tablicy rejestracyjnej wyciągnąć oprawkę żarówki z lampki oświetlenia tablicy rejestracyjnej.

WAŻNE

NIE CIĄGNĄĆ ZA PRZEWODY ELEKTRYCZNE PODCZAS WYJMOWANIA OPRAWKI NA ŻARÓWKĘ.

Wyjąć żarówkę z oprawki i wymienić.

Lusterka boczne

Lusterka mogą być ustawione w żądanej pozycji poprzez regulację ramy lusterka.

4 K

onse

rwac

ja

04_51

Number plate light (04_51, 04_52)

To access the licence plate light, do the following:

From the inside of the licence plate holder extract the bulb holder from the licenceplate light.

CAUTION

DO NOT PULL THE ELECTRICAL CABLES WHEN TAKING OUT THE BULBHOLDER.

04_52

Remove the bulb of the licence plate light and replace it.

04_53

Rear-view mirrors (04_53, 04_54)

The mirrors can be set to the desired position by adjusting the mirror frame.

76

4 M

aint

enan

ce

Page 77: Liberty ABS - Piaggio

77

Aby zdjąć lusterko wsteczne, unieść gumową osłonę, odkręcić lekko nakrętkę kontrującą „A”, aby odblokować trzon. Odkręcić trzpień „B”, aby go usunąć.

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

NIE REGULOWAĆ LUSTEREK PODCZAS JAZDY. MOŻE TO SPOWODOWAĆ UTRATĘ KONTROLI NAD POJAZDEM.

Hamulec przedni tarczowy

Zużycie tarczy i klocków hamulcowych jest automatycznie kompensowane, dlatego nie ma wpływu na działanie hamulców przednich i tylnych. Z tego powodu nie ma konieczności regulacji hamulców. Nadmiernie elastyczny skok dźwigni hamulca może wskazywać na obecność powietrza w układzie hamulcowym lub awarię układu hamulcowego. W takim przypadku, szczególnie biorąc pod uwagę podstawową rolę hamulców w bezpieczeństwie jazdy, konieczne jest zabranie pojazdu do Autoryzowanego Centrum Serwisowego.

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

REGULARNIE SPRAWDZAĆ ZUŻYCIE KLOCKÓW HAMULCOWYCH (ZGODNIE Z TABELAMI PLANOWANYCH PRZEGLĄDÓW). JEŻELI GRUBOŚĆ JEDNEGO LUB OBU KLOCKÓW WYNOSI OKOŁO 1,5 MM, NALEŻY WYMIENIĆ OBA KLOCKI. ZALECA SIĘ JAK NAJSZYBSZE WYKONANIE TEJ OPERACJI W AUTORYZOWANYM SERWISIE. PO ZAMONTOWANIU NOWYCH KLOCKÓW HAMULCOWYCH NIE NALEŻY UŻYTKOWAĆ POJAZDU DO CZASU WIELOKROTNEGO URUCHOMIENIA DŹWIGNI HAMULCA W CELU USTAWIENIA KLOCKÓW I PRZYWRÓCENIA PRAWIDŁOWEGO POŁOŻENIA SKOKU DŹWIGNI.

4 Konserw

acja

04_54

To remove the rear view mirror, lift the rubber protection «A», unscrew the nut «B»slightly to unlock the stem. Slide off the complete mirror.

CAUTION

DO NOT ADJUST THE MIRRORS WHILE DRIVING. THIS COULD CAUSE YOU TOLOSE CONTROL OF THE VEHICLE.

04_55

Front disc brake (04_55)

The brake disc and pad wear is automatically compensated, therefore it has no effecton the functioning of the front and rear brakes. For this reason it is not necessary toadjust the brakes. An excessively elastic brake lever stroke may indicate the presenceof air in the braking circuit or an irregular brake operation. In this case, particularlyconsidering the importance of the brakes in terms of safety, it is strongly recommendedthat you take the vehicle to an Authorised Service Centre as soon as possible forthe appropriate checks.

WARNING

CHECK BRAKE PADS FOR WEAR ON A REGULAR BASIS (AS INDICATED INTHE SCHEDULED MAINTENANCE TABLES). IF THE THICKNESS OF ONE ORBOTH PADS IS IN THE REGION OF 1.5 MM, BOTH PADS MUST BE CHANGED.IT IS RECOMMENDED TO CARRY OUT THIS OPERATION AT AN AUTHORISEDSERVICE CENTRE AS SOON AS POSSIBLE.

AFTER FITTING NEW BRAKE PADS DO NOT USE THE VEHICLE UNTIL YOUHAVE ACTIVATED THE BRAKE LEVER REPEATEDLY TO POSITION THE PADSAND RESTORE THE LEVER STROKE TO ITS CORRECT POSITION.

77

4 Maintenance

Page 78: Liberty ABS - Piaggio

78

WAŻNE

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

HAMOWANIE POWINNO ROZPOCZĄĆ SIĘ PO OKOŁO 1/3 SKOKU DŹWIGNI HAMULCA.

Hamulec tylny bębnowy

Odkręcić nakrętkę regulacyjną „B” i poluzować nakrętkę kontrującą „A” pokazaną na rysunku. Należy zwrócić uwagę, że gdy manetka gazu znajduje się w położeniu jałowym, koło powinno obracać się swobodnie. Po dokonaniu regulacji należy dokręcić nakrętkę kontrującą „A”.

WAŻNE

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

HAMOWANIE POWINNO ROZPOCZĄĆ SIĘ PO OKOŁO 1/3 SKOKU DŹWIGNI HAMULCA.

Przebicie opony

Pojazd jest wyposażony w opony bezdętkowe. W przypadku przebicia opony tego typu - w przeciwieństwie do opon z dętkami - powietrze uchodzi bardzo powoli, co zwiększa bezpieczeństwo kierowania. W przypadku przebicia opony można wykonać awaryjną naprawę. Aby jednak usunąć usterke całkowicie, należy skontaktować się z Autoryzowanym Centrum Serwisowym.

4 K

onse

rwac

jaCAUTION

BRAKING SHOULD BEGIN AFTER ABOUT 1/3 OF THE BRAKE LEVER STROKE.

04_56

Rear drum brake (04_56)

Operate adjusting nut «B» and loosen lock nut «A» shown in the figure. Note thatwhen the throttle is in idle the wheel should rotate free. After the adjustment, screwlock nut «A».

CAUTION

BRAKING SHOULD BEGIN AFTER ABOUT 1/3 OF THE BRAKE LEVER STROKE.

04_57

Puncture (04_57)

The vehicle is equipped with Tubeless tyres. When there is a puncture, Tubeless tyres- unlike tyres with inner tubes - go flat very slowly. This offers greater riding safety. Atyre that goes flat very slowly can be repaired with an "Inflate and Repair" spray. Tyresshould be later fully repaired or replaced at an Authorised Service Centre.

78

4 M

aint

enan

ce

Page 79: Liberty ABS - Piaggio

79

4 Konserw

acjaPrzerwy w eksploatacji

Postępować w następujący sposób:1. Umyć i osuszyć motocykl a nastepnie przykryć go płótnem.2. Z wyłączonym silnikiem i tłokiem w dolnej części martwego punktu, wyjąć

świecę zapłonową, dodać 1÷2 cm3 oleju przez otwór w silniku (większe ilości są niebezpieczne dla samego silnika). Uruchomić przycisk rozrusznika 1-2 razy na około 1 sekundę, aby powoli obrócić silnik, a następnie ponownie włożyć świecę zapłonową;

3. Usunąć całe paliwo z pojazdu; smar antykorozyjny nanieść na niepowlekane części metalowe; koła trzymać z dala od podłoża, opierając ramę na dwóch drewnianych blokach.

4. Jeśli chodzi o akumulator, należy postępować zgodnie z instrukcjami zawartymi w paragrafie „Akumulator”.

Czyszczenie pojazdu

Aby usunąć zabrudzenia i błoto nagromadzone na lakierowanych powierzchniach, należy dokładnie zwilżyć zabrudzone powierzchnie. Usunąć brud i błoto miękką gabką nasączoną wodą i delikatnym detergentem. Zaleca sie stoswanie szamponu do karoserii (2-4% szamponu) rozpuszczonego w wodzie). Następnie spłukać dużą ilością wody i osuszyć. Do czyszczenia zewnętrznych części silnika należy stosować środki odtłuszczające, szczotki i ściereczki. Części z anodowanego lub lakierowanego aluminium umyć neutralnym mydłem i wodą. Używanie agresywnych detergentów może uszkodzić powierzchnię tych elementów.

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

Czyścić pojazd regularnie, zwłaszca ze względu na wpływ niekorzystnych warunków eksploatacji, takich jak:• Zanieczyszczenie powietrza (miasta i obszary przemysłowe).• Zasolenie i wilgotność w atmosferze (obszary nadmorskie, gorąca i wilgotna

pogoda).

04_58

Inactivity of the vehicle (04_58)

The following operations are recommended:

1. Clean the vehicle thoroughly and then cover it with a canvas;

2. With the engine off, remove the spark plug and pour 1 to 2 of oil through the sparkplug hole (larger quantities will cause engine damage). Operate the starter button 1-2times for roughly 1 second to turn the engine over slowly, then insert the spark plugagain;

3. Drain all the fuel from the vehicle; spread anti-rust grease on the uncoated metalparts; keep the wheels off the ground resting the frame on two wooden blocks;

4. As far as regards the battery, follow the instructions in paragraph «Battery»

Cleaning the vehicle (04_59, 04_60)

Use a low pressure jet of water to soften the caked dirt and mud deposited on thepainted surfaces. Once softened, sponge off mud and dirt using a car body spongesoaked in a car body shampoo and water solution (2-4% of car shampoo in water).Then rinse with abundant water, and dry with a chamois cloth.

WARNING

IN ORDER TO AVOID RISE OF OXIDATION, WASH THE VEHICLE EVERY TIMEIT IS USED IN AREAS OR SPECIAL CONDITIONS OF:

• ENVIRONMENTAL / SEASONAL CONDITIONS: USE OF SALT, ANTI-ICECHEMICALS ON ROADS DURING WINTER.

• AIR POLLUTION: CITIES AND/OR INDUSTRIAL AREAS.• SALINITY AND HUMIDITY: SEASHORE AREAS, HOT AND HUMID CLI-

MATE.

79

4 Maintenance

Page 80: Liberty ABS - Piaggio

80

• Zawsze czyścić z nadwozia wszelkie pozostałości smogu i zanieczyszczeń, plamy oleju, owady, odchody ptaków itp.

• Unikać parkowania pojazdu pod drzewami. W niektórych porach roku, żywice, owoce lub liście zawierają agresywne substancje chemiczne, które mogą uszkodzić polakierowane elementy.

• Wyczyścić deskę rozdzielczą miękką, wilgotną ściereczką.• Przy użytkowaniu pojazdu w warunkach o zwiekszonej intensywności stosowania

soli, chemikaliów przeciwoblodzeniowych itp., niezwłocznie przemyć motocykl zimną wodą po każdej jeździe.

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

DETERGENTY MOGĄ ZANIECZYSZCZAĆ WODĘ. POJAZD MUSI BYĆ MYTY W MYJNI WYPOSAŻONEJ W SPECJALNY SYSTEM OCZYSZCZANIA WODY.OSTRZEŻENIE

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

NIE UŻYWAĆ MYJEK WYSOKOCIŚNIENIOWYCH. JEŻELI JEDNAK NIE SĄ DOSTĘPNE INNE ŚRODKI, NALEŻY:• STOSOWAĆ TYLKO STRUMIEŃ NATRYSKOWY PRZYPOMINAJĄCY

STRUMIEŃ WACHLARZOWY.• NIE UMIESZCZAĆ DYSZY BLIŻEJ NIŻ 60 CM.• NIE UŻYWAĆ WODY O TEMPERATURZE POWYŻEJ 40°C.• NIE UŻYWAĆ WYSOKOCIŚNIENIOWYCH DYSZ WODNYCH.• NIE MYĆ PARĄ.• NIE KIEROWAĆ STRUMIENIA WODY BEZPOŚREDNIO NA SILNIK LUB

PRZEWODY ELEKTRYCZNE.

4 K

onse

rwac

ja

Page 81: Liberty ABS - Piaggio

81

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

DO CZYSZCZENIA REFLEKTORÓW UŻYWAĆ GĄBKI NASĄCZONEJ WODĄ I ŁAGODNYM DETERGENTEM. DELIKATNIE PRZECIERAĆ POWIERZCHNIĘ. CZĘSTO PŁUKAĆ DUŻĄ ILOŚCIĄ WODY. PAMIĘTAĆ O DOKŁADNYM CZYSZCZENIU POJAZDU PRZED NANIESIENIEM SILIKONOWEJ WARSTWY ZABEZPIECZAJĄCEJ. NIE POLEROWAĆ NA MATOWO PASTĄ POLERSKĄ. POJAZD NIGDY NIE POWINIEN BYĆ MYTY W BEZPOŚREDNIM ŚWIETLE SŁONECZNYM, ZWŁASZCZA LATEM LUB PRZY NAGRZANYM NADWOZIU. SZAMPON SAMOCHODOWY MOŻE USZKODZIĆ LAKIER JEŚLI WYSCHNIE PRZED SPŁUKANIEM.

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

NALEŻY CZĘSTO CZYŚCIĆ SKUTER, ABY UNIKNĄĆ EWENTUALNYCH ZABRUDZEŃ LUB OSADÓW BŁOTA, KTÓRE MOGŁYBY SPOWODOWAĆ NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE UKŁADU PRZENOSZENIA NAPĘDU PRZEPUSTNICY I/LUB INNYCH ELEMENTÓW.

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

PODCZAS CZYSZCZENIA POJAZDU, STRUMIENIEM WODY POD CIŚNIENIEM, TRZYMAĆ SIODEŁKO ZAMKNIĘTE, UNIKAJĄC KIEROWANIA STRUMIENIA DO SCHOWKA NA KASK.

4 Konserw

acja

Page 82: Liberty ABS - Piaggio

82

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

PODCZAS CZYSZCZENIA POJAZDU MYJKĄ CIŚNIENIOWĄ NIE KIEROWAĆ PRZEZ DŁUŻSZY CZAS STRUMIENIA WODY NA ŻADNĄ CZĘŚĆ SILNIKA LUB NADWOZIA.

W celu zachowania właściwości satynowanego wykończenia powierzchni, należy przestrzegać poniższych środków ostrożności:

OSTRZEŻENIE

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

UNIKAĆ ROLEK Z MYJNI SAMOCHODOWEJ I MYJNI CIŚNIENIOWYCH.

NIE UŻYWAĆ PASTY POLERSKIEJ DO USUWANIA RYS.

UNIKAĆ STOSOWANIA SUCHYCH ŚCIERECZEK DO USUWANIA KURZU LUB DO RĘCZNEGO SUSZENIA PO CZYSZCZENIU.

NIE STOSOWAĆ WOSKU SILIKONOWEGO ANI ŚRODKÓW POLERUJĄCYCH;NIE UŻYWAĆ ALKOHOLU DO CZYSZCZENIA.ZDECYDOWANIE ZALECA SIĘ MYCIE RĘCZNE GĄBKĄ I NEUTRALNYM SZAMPONEM, UNIKAJĄC NADMIERNEGO TARCIA, KTÓRE MOGŁOBY WPŁYNĄĆ NA ZMATOWIENIE LAKIERU.NIE STOSOWAĆ ŚRODKÓW CZYSZCZĄCYCH O WŁAŚCIWOŚCIACH ŚCIERNYCH.

NIE NAKŁADAĆ NA KAROSERIĘ ELEMENTÓW KLEJĄCYCH.

4 K

onse

rwac

ja

04_59

WARNING

WHEN CLEANING THE VEHICLE WITH A PRESSURE CLEANER, DO NOT DI-RECT THE WATER JET ON ANY PART OF THE ENGINE OR BODYWORK FORPROLONGED PERIODS.

04_60

In order to maintain the satin-finish characteristics, please follow these precautions:

CAUTION

AVOID ROLLS FROM CAR WASH AND PRESSURE WASHERS;

DO NOT USE GRINDING PASTE FOR THE REMOVAL OF SCRATCHES;

AVOID THE USE OF DRY CLOTHS FOR THE REMOVAL OF DUST OR FOR MAN-UAL DRYING AFTER CLEANING;

DO NOT USE SILICON WAX OR POLISHING AGENTS;

DO NOT USE ALCOHOL FOR CLEANING;

IT IS STRONGLY RECOMMENDED TO MANUALLY WASH WITH SPONGE ANDNEUTRAL SHAMPOO, AVOIDING EXCESSIVE RUBBING THAT COULD AFFECTTHE HAZE DEGREE OF THE PAINTING;

DO NOT USE ABRASIVE CLEANERS;

FAILURE TO FOLLOW THE ABOVE GIVEN ADVICE, COMPROMISES THE HAZEOF THE PAINTING;

DO NOT APPLY ADHESIVE ELEMENTS TO THE BODYWORK;

82

4 M

aint

enan

ce

Page 83: Liberty ABS - Piaggio

83

Rozwiązywanie problemów

Brak paliwa Dotankować

Problemy z układem wtryskowym Skontaktować się z Autoryzowanym Centrum Serwisowym

Wyładowany akumulator Naładować akumulator

Problemy z pompa paliwa Skontaktować się z Autoryzowanym Centrum Serwisowym

PROBLEMY ZE STARTEM

Uszkodzony moduł zapłonu lub wtry-sku paliwa

Skontaktować się z Autoryzowanym Centrum Serwisowym

Uszkodzona cewka zapłonowa. Ze względu na obecność wysokiego napięcia, kontrola ta powinna być przeprowadzana wyłącznie przez eksperta.

Skontaktować się z Autoryzowanym Centrum Serwisowym

NIEPRAWIDŁOWOŚCI W ZAPŁONIE

4 Konserw

acjaNIE POLEROWAĆ INNYCH POJAZDÓW W BEZPOŚREDNIEJ BLISKOŚCI NASZEGO POJAZDU;

UNIKAĆ KONTAKTU LAKIEROWANYCH POWIERZCHNI Z TWARDYMI ELEMENTAMI ODZIEŻY TAKIMI JAK GUZIKI, KLAMRY, ITP.

NIE ZASTOSOWANIE SIE DO POWYŻSZYCH ZASAD MOŻE ZNACZNIE WPŁYNĄĆ NA USZKODZENIE POWIERZCHNI LAKIEROWANYCH.

Page 84: Liberty ABS - Piaggio

84

Usterka amortyzatora, wyciek oleju, uszkodzone odboje; Amortyzatory źle wyregulowany

Skontaktować się z Autoryzowanym Centrum Serwisowym

ZŁA PRACA ZAWIESZENIA

Brudny lub zablokowany filtr powietrza

Skontaktować się z Autoryzowanym Centrum Serwisowym

WYSOKIE ZUZYCIE PALIWA I BRAK OSIĄGÓW

Olej na tarczy, zużyte klocki hamulco-we, zapowietrzony układ

Skontaktować się z Autoryzowanym Centrum Serwisowym

Nieprawidłowe ustawienie tylnego hamulca

Wyregulować

NIEFEKTYWNE HAMOWANIE

Adapter świecy zapłonowej „zużyty”, niedostateczny luz zaworowy; zużyte pierścienie tłokowo

Skontaktować się z Autoryzowanym Centrum Serwisowym

BRAK KOMPRESJI4

Kon

serw

acja

Page 85: Liberty ABS - Piaggio

85

Uszkodzona przekładnia CVT, zerwa-ny pasek napędowy

Skontaktować się z Autoryzowanym Centrum Serwisowym

Obecność zanieczyszczeń Wyczyścić i nasmarować

PROBLEMY Z AUTOMATYCZNA PRZEKŁADNIĄ

PODPÓRKA BOCZNA NIE WRACA DO POZYCJI WYJŚCIOWEJ

4 Konserw

acja

Page 86: Liberty ABS - Piaggio

86

4 K

onse

rwac

ja

Page 87: Liberty ABS - Piaggio

87

Część 05DANE TECHNICZNE

Liberty ABS

Chap. 01General rules

7

Page 88: Liberty ABS - Piaggio

88

5 D

ane

tech

nicz

ne

Data (05_01, 05_02)

05_01

88

5 Te

chni

cal d

ata

Page 89: Liberty ABS - Piaggio

89

5 Dane techniczne

Data (05_01, 05_02)

05_01

88

5 Te

chni

cal d

ata

Rama Rama z pojedynczej kołyski ze stali rurowej ze metalowymi wzmocnieniami.

Zawieszenie przednie Widelec hydrauliczny teleskopowy z trzpie-niem Ø 30 mm.

Zawieszenie tylne Podwójny amortyzator hyrauliczny, 5 usta-wienia regulacyjne

Hamulec przedni Ø 240 mm hydrauliczny hamulec tarczowy z systemem ABS

Hamulec tylny Ø 140 mm hydrauliczny hamulec bębnowy uruchamiany lewą ręką na kierownicy

Typ obręczy koła Stop lekki

Koło przednie 16” x 2.15

Koło tylne 14” x 2.50

Opona przednia Bezdętkowa 90/80 - 16” 51J

Opona tylna Bezdętkowa 100/80 - 14” 54J

Opona przednia 2.2 bar

Opona tylna 2.4 bar (2.5 pełne obciążenie)

Masa własna 124 kg

Limit obciążenia 290 kg

Akumulator Bezobsługowy, 12 V - 6 Ah

DANE TECHNICZNE

Page 90: Liberty ABS - Piaggio

90

Typ Pojedynczy cylinder, 4-suw Piaggio i-Get

Pojemność 124 cm3

Średnica i skok cylindra 52 x 58.6 mm

Kompresja 10 ± 0,5 :1

Rozruch Elektryczny

Rozrząd 3 zawory, pojedynczy wałek, łańcuch

Luz zaworowy (zimny silnik) Ssący: 0.08 mm Wydech: 0.08 mm

Moc maksymalna 8.1 kW przy 8250 obr/min

Maksymalny moment obrotowy 10.75 Nm przy 6500 obr/min

Smarowanie Mokra pompa

Chłodzenie Płyn, wymuszony obieg

Sprzęgło Automatyczne odśrodkowe suche

Skrzynia biegów Transmisja bezstopniowa z serwerem momentu obrotowego

Wtrysk Elektroniczny z korpusem przepustnicy Ø28 mm, pojedynczy wtryskiwacz

Świeca zapłonowa NGK CR7EB lub NGK CR8EB

Paliwo Benzyna bezołowiowa E10 (95 RON)

Tłumik Tłumik typu absorpcyjnego z katalizatorem.

Norma emisji spalin EURO 5

CHARAKTERYSTYKA SILNIKA 1255

Dan

e te

chni

czne

Page 91: Liberty ABS - Piaggio

91

Typ Pojedynczy cylinder, 4-suw Piaggio i-Get

Pojemność 155 cm3

Średnica i skok cylindra 58 x 58.6 mm

Kompresja 10 ± 0,5 :1

Rozruch Elektryczny

Rozrząd 3 zawory, pojedynczy wałek, łańcuch

Luz zaworowy (zimny silnik) Ssący: 0.08 mm Wydech: 0.08 mm

Moc maksymalna 9.3 kW przy 7500 obr/min

Maksymalny moment obrotowy 12.8 Nm przy 6500 obr/min

Smarowanie Mokra pompa

Chłodzenie Płyn, wymuszony obieg

Sprzęgło Automatyczne odśrodkowe suche

Skrzynia biegów Transmisja bezstopniowa z serwerem momentu obrotowego

Wtrysk Elektroniczny z korpusem przepustnicy Ø28 mm, pojedynczy wtryskiwacz

Świeca zapłonowa NGK CR7EB lub NGK CR8EB

Paliwo Benzyna bezołowiowa E10 (95 RON)

Tłumik Tłumik typu absorpcyjnego z katalizatorem.

Norma emisji spalin EURO 5

CHARAKTERYSTYKA SILNIKA 1505 D

ane techniczne

Page 92: Liberty ABS - Piaggio

92

Olej silnikowy 1340 cm3 (120 cm3 w filtrze)

Olej przekładniowy 325 cm3

Zbiornik paliwa z rezerwą 6.0 +/- 0.5 l (1L rezerwy)

DANE EKSPLOATACYJNE

1 cal (in) 25.4 mm

1 stopa (ft) 0.305 m

1 mila (mi) 1.609 km

1 US Galon (US gal) 3.785 l

1 funt (lb) 0,454 kg

1 cal sześcienny (in3) 16.4 cm3

1 stopa na funt (lb ft) 1.356 (Nm)

1 mila na godzinę (mil/h) 1.602 km/h

1 funt na cal2 (PSI) 0.069 bar

1 Fahrenheit (°F) 32 + 9/5°C

JEDNOSTKI MIARYKONWERSJA Z SYSTEMU BRYTYJSKIEGO NA METRYCZNY

5 D

ane

tech

nicz

ne

Page 93: Liberty ABS - Piaggio

93

1 Pound (lb) 0.454 Kilograms (Kg)

1 Cubic inch (in³) 16.4 Cubic centimetres (cm³)

1 Pound per foot (lb ft) 1.356 Newton metres (N m)

1 Mile per hour (mi/h) 1.602 Kilometres per hour (km/h)

1 Pound per square foot (PSI) 0.069 (bar)

1 Fahrenheit (°F) 32+(9/5) Celsius (°C)

04_02

RED DIRECTIVE 2014/53/EU

All the radio frequency devices installed on this vehicle by the constructor arecompliant with EU Directive 2014/53/EU (also known as the RED directive).

The documentation relative to the homologation of the vehicle may be viewedat the relative internet address:

redhomologation.piaggiogroup.com

113

4 Technical data

CZERWONA DYREKTYWA 2014/53/UE

Wszystkie urządzenia działające w oparciu o częstotliwości radiowe zainstalowane w tym pojeździe przez producenta są zgodne z dyrektywą UE 2014/53/UE (znaną również jako dyrektywa RED).Dokumentacja związana z homologacją pojazdu dostępna jest pod tym adresem:

https://redhomologation.piaggiogroup.com/

5 Dane techniczne

Page 94: Liberty ABS - Piaggio

94

5 D

ane

tech

nicz

ne

Page 95: Liberty ABS - Piaggio

95

Część 06CZĘŚCI ZAMIENNE

I AKCESORIA

Liberty ABS

Chap. 01General rules

7

Page 96: Liberty ABS - Piaggio

96

Ostrzeżenia

OSTRZEŻENIE

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

ZALECA SIĘ STOSOWANIE ORYGINALNYCH CZĘŚCI ZAMIENNYCH PIAGGIO, KTÓRE JAKO JEDYNE GWARANTUJĄ ZAPEWNIENIE JAKOŚCI CZĘŚCI FABRYCZNYCH.NALEŻY PAMIĘTAĆ, ŻE STOSOWANIE NIEORYGINALNYCH CZĘŚCI ZAMIENNYCH POWODUJE UTRATĘ ŚWIADCZEŃ GWARANCYJNYCH.

OSTRZEŻENIE

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

PIAGGIO SPRZEDAJE WŁASNĄ LINIĘ AKCESORIÓW, KTÓRE SĄ UZNAWANE I GWARANTOWANE DO UŻYTKU. DLATEGO TEŻ KONIECZNE JEST SKONTAKTOWANIE SIĘ Z AUTORYZOWANE CENTRUM SERWISOWE W CELU DOKONANIA PRAWIDŁOWEGO WYBORU I DOPASOWANIA AKCESORIÓW. STOSOWANIE AKCESORIÓW NIEORYGINALNYCH MOŻE MIEĆ WPŁYW NA STABILNOŚĆ I DZIAŁANIE POJAZDU ORAZ MOŻE ZMNIEJSZYĆ POZIOMY BEZPIECZEŃSTWA Z EWENTUALNYMI ZAGROŻENIAMI DLA OSÓB KORZYSTAJĄCYCH Z POJAZDU.

OSTRZEŻENIE

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

ABY ZAPOBIEC WYPADKOM I ZAGWARANTOWAĆ ODPOWIEDNIĄ STABILNOŚCI, OSIĄGI I BEZPIECZEŃSTWO, NALEŻY JEŹDZIĆ POJAZDEM BARDZO OSTROŻNIE. SZCZEGÓLNIE DOTYCZY TO POJAZDÓW WYPOSAŻONYCH W AKCESORIA LUB PRACUJĄCYCH PRZY NIETYPOWYCH OBCIĄŻENIACH.

5 C

zęśc

i zam

ienn

e i a

kces

oria

06_01

06_02

Warnings (06_01, 06_02)

WARNING

IT IS RECOMMENDED THAT "ORIGINAL PIAGGIO SPARE PARTS" BE USED,AS THESE ARE THE ONLY ONES OFFERING YOU THE SAME QUALITY AS-SURANCE AS THOSE INITIALLY FITTED ON THE VEHICLE.

IT SHOULD BE REMEMBERED THAT USING NON-ORIGINAL SPARE PARTSCAUSES YOUR WARRANTY RIGHTS TO EXPIRE.

WARNING

PIAGGIO MARKETS ITS OWN LINE OF ACCESSORIES THAT ARE RECOG-NISED AND GUARANTEED FOR USE. IT IS THEREFORE ESSENTIAL TO CON-TACT AN AUTHORISED SERVICE CENTRE IN ORDER TO CHOOSE AND FITACCESSORIES CORRECTLY. THE USE OF NON-ORIGINAL ACCESSORIESMAY AFFECT THE STABILITY AND OPERATION OF YOUR VEHICLE AND RE-DUCE SAFETY LEVELS WITH POSSIBLE RISKS FOR THE RIDER.

96

6 S

pare

par

ts a

nd a

cces

sorie

s

Page 97: Liberty ABS - Piaggio

97

Część 07PRZEGLĄDY

Liberty ABS

Chap. 01General rules

7

Page 98: Liberty ABS - Piaggio

98

Tabela okresowych przegladów i konserwacji

Prawidłowa konserwacja ma zasadnicze znaczenie dla zapewnienia trwałości pojazdu oraz utrzymania optymalnych funkcji i osiągów.W tym celu sformułowana została seria zaleceń i regularnych przeglądów, które zostały podsumowane w tabeli zamieszczonej na następnej stronie. Zaleca się, aby drobne usterki były niezwłocznie usuwane przez Autoryzowanego Dealera.Zaplanowane przeglądy muszą być wykonywane niezwłocznie po osiągnięciu określonego przebiegu i przedziałów czasowych. Aby zachować ważność gwarancji, usługi muszą być po okreslonym przebiegu i w odpowiednich odstępach czasu. Wszystkie pozostałe informacje dotyczące stosowania gwarancji oraz przeprowadzania „zaplanowanej konserwacji” znajdują się w „Książce gwarancyjnej”.

I: SPRAWDZIĆ I WYCZYŚCIĆ, WYREGULOWAĆ, NASMAROWAĆ LUB WYMIENIĆ W RAZIE POTRZEBYC: WYCZYŚCIĆ, R: WYMIENIĆ, A: WYREGULOWAĆ, L: NASMAROWAĆ

7 Pr

zegl

ądy

06_01

Scheduled maintenance table (06_01)

Adequate maintenance is fundamental to ensure long-lasting, optimum operation andperformance of your vehicle.

For this reason a series of checks and maintenance services has been prepared,available for purchase separately, listed together in the chart on the following page. Itis a good idea to report small performance anomalies right away to an AuthorisedService Centre, without waiting for the next scheduled service, so they can be re-paired immediately.

It is necessary to have your vehicle serviced to the prescribed intervals of time, evenif you have not reached the predicted mileage. Services must be performed punctuallyat the correct intervals to maintain the validity of the warranty. For any additional in-formation concerning Warranty procedures and 'Scheduled Maintenance', pleaseconsult the 'Warranty Conditions'.

NOTE

CARRY OUT MAINTENANCE OPERATIONS AT HALF THE INTERVALS SPECI-FIED IF THE VEHICLE IS USED IN PARTICULAR RAINY OR DUSTY CONDI-TIONS, OFF ROAD OR FOR TRACK USE.

I: INSPECT AND CLEAN, ADJUST, LUBRICATE OR REPLACE IF NECESSARY

C: CLEAN, R: REPLACE, A: ADJUST

(1) Grease every 500 km (310 mi) and before use in extreme conditions.

(2) Replace every 4 years.

(3) Check every month.

(4) Check at each engine start.

110

6 P

rogr

amm

ed m

aint

enan

ce

km x 1000 1 5 10 15 20 25 30 Co każde 12 m-cy

Co każde 24 m-ce

Elementy bezpieczeństwa I I I I

Świeca zapłonowa R R R

Centralna stopka I I I L L

Pasek napędowy R R R

Manetka gazu I I I I I I

Osłona przekładni I I I

Diagnostyka I I I I I I I I I

Filtr powietrza R R R

Filtr oleju silnikowego R R R R R R

TABELA PRZEGLĄDÓW OKRESOWYCH

Page 99: Liberty ABS - Piaggio

99

7 Przeglądykm x 1000 1 5 10 5 20 25 30 Co każde

12 m-cyCo każde 24 m-ce

Luz zaworowy A A A A

Sprzęgło I

Tarcze hamulcowe, klocki I I I I I I

Układ elektryczny, akumulator I I I I I I I

Poziom płynu chłodzącego I I I

Poziom płynu hamulcowego I I I I I I I I R

Olej silnikowy(sprawdzać poziom co każde 2500 km) R I R I R I R R R

Olej w przekładniowy I I I I I

Ustawienie świateł głównych I I I

Klocki hamulcowe I I I I I I I I

Rolki CVT I R I

Filtr wstepny oleju silnikowego C C C C

Opony - ciśnienie/bieżnik I I I I I I I I I

Test dogowy I I I I I I

Koło pasowe napędzane - osłony wałków I L I

Zawieszenie I I I I I

Układ kierowniczy I I I I I I

Pierścień uszczelniający łożyska koła przedniego L L L

Sworzeń - śruba ustalająca tylnego hamulca bębnowego L L L

Przekładnia L L L I I

Page 100: Liberty ABS - Piaggio

100

km (mi) x1000 1 (0.6) 6 (3.7) 12 (7.5) 18 (11.2) 24 (14.9) 30 (18.6) 36 (22.4) 42 (26.1) 48 (29.8)

Coolant - level (2) I I I I-R I I I-R I I

Engine oil R R R R R R R R R

Brake pads I I I I I I I I I

Brake callipers and discs I I I I I I I I I

Tyres - pressure / wear (4) I I I I I I I I I

Valve clearance adjustment I I I I

Screw tightness I I I I I I I I I

Front suspension: oil (6) R

Indicator lamps I I I I I I I I I

Final drive (1)(7) I I I I I I I I I

Fuel and oil pipes + filters (3) I I R I I R I I R

Brake pipes I I I I I I I I

06_01

Recommended products (06_01)

Piaggio Group recommends the products of its "Castrol Official Partner" for thescheduled maintenance of its vehicles.

Use lubricants and liquids having specifications that are equivalent, or superior, to therecommended products. These indications also apply when topping up fluid levels.

112

6 P

rogr

amm

ed m

aint

enan

ceRekomendowane produkty

Grupa Piaggio rekomenduje produkty swojego „Oficjalnego Partnera Castrol” do regularnej konserwacji pojazdów.

Należy stosować smary i płyny o parametrach odpowiadających zalecanym produktom lub wyższych od nich. Wskazania te obowiązują również przy uzupełnianiu płynów.

7 Pr

zegl

ądy

Page 101: Liberty ABS - Piaggio

101

Produkt Opis Specyfikacja

Olej silnikowy 5W-40 Olej syntetyczny do silników 4-suwowych SAE 5W-40; JASO MA, MA2; API SL; ACEA A3

Olej w skrzyni biegów 80W-90 Olej syntetyczny do skrzyń biegów SAE 80W-90; API GL-4

Płyn hamulcowy DOT 4 Syntetyczny płyn hamulcowy SAE J 1703; FMVSS 116; ISO 4925; CUNA NC956 DOT4

Smar litowy Smar na bazie litowo-wapniowej Yellow grease ISO L-X-BCHA 3 - DIN 51 825K3K -20

Wododporny smar w spayu Wododporny wapniowy smar w spayu Biały smar w sprayu na bazie mydła z komplek-sem wapniowym NLGI 2; ISO-L-XBCIB2

TABELA REKOMENDOWANYCH PRODUKTÓW7 Przeglądy

Page 102: Liberty ABS - Piaggio

102

The descriptions and images in this publication are given for illustrative purposes only. While the basic features as described and illustrated in this manual remain unchanged, Piaggio & C. S.p.A. reservesthe right, at any time and without being required to update this publication beforehand, to make any changes to components, parts or accessory supplies which it deems necessary to improve the product,

or which are required for manufacturing or commercial reasons.

Not all the versions shown in this publication are available in every country. Availability of the individual versions must be verified with the official PIAGGIO sales network.

© Copyright 2019 - Piaggio & C. S.p.A. All rights reserved. Reproduction of this publication in whole or in part is prohibited.

Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italy

www.piaggio.com

Le descrizioni ed illustrazioni nella presente pubblicazione sono fornite ai fini descrittivi e non possono essere ritenute vincolanti. Piaggio & C. S.p.A. si riserva il diritto, ferme restando le caratteristicheessenziali del tipo di prodotto qui descritto ed illustrato, di apportare in qualunque momento, senza impegnarsi ad aggiornare tempestivamente questa pubblicazione, le eventuali modifiche di organi,

particolari o forniture di accessori, che essa ritenga opportuni per scopo di miglioramento o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.

Non tutte le versioni riportate nella presente pubblicazione sono disponibili in ogni Paese. La disponibilità delle singole versioni deve essere verificata con la rete ufficiale di vendita PIAGGIO.

© Copyright 2019 - Piaggio & C. S.p.A. Tutti i diritti sono riservati. Vietata la riproduzione anche parziale.

Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italia

www.piaggio.com

Opisy i zdjęcia zamieszczone w niniejszej publikacji mają charakter wyłącznie ilustracyjny.Podstawowe funkcje opisane i zilustrowane w niniejszym podręczniku pozostają niezmienione, jednak Piaggio & C. S.p.A. zastrzega sobie prawo

do aktualizacji niniejszej publikacji w dowolnym czasie i bez konieczności wcześniejszego jej aktualizowania, wprowadzanie wszelkich zmian w czę-ściach składowych, częściach lub dostawach akcesoriów, które uzna za niezbędne do ulepszenia produktu,

lub które są wymagane ze względów produkcyjnych lub handlowych.Nie wszystkie wersje/modele przedstawione w tej publikacji są dostępne we wszystkich krajach.

Copyright 2018 - Piaggio & C. S.p.A. Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się powielania niniejszej publikacji w całości lub w części.Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25-56025 PONTEDERA (PI), Włochy

www.piaggio.com/PL