limited english proficiency (lep) & technology webinar

72
If you joined the training via telephone, please select Telephone and enter your audio pin if you haven’t already. If you joined with a microphone and headset or speakers (VoIP), please select Mic & Speakers. We will start promptly at the hour. Welcome to LSNTAP’s LEP 201 webinar!

Upload: legal-services-national-technology-assistance-project-lsntap

Post on 16-May-2015

686 views

Category:

Technology


4 download

DESCRIPTION

Presenters: Jeff Hogue- Staff Attorney at Legal Assistance of Western New York John Freedman-Staff Attorney at Legal Services State Support Dennis Rios- Spanish Content & Outreach Coordinator at Illinois Legal Aid Online Tony Lu- Citizenship Works Project Coordinator at Citizenship Works Liz Keith- Law Help Program Manager at Pro Bono Net Moderator: Claudia Johnson- LawHelp Interactive Program Manager at Pro Bono Net

TRANSCRIPT

Page 1: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

If you joined the training via telephone, please select Telephone and enter your audio pin if you haven’t already.

If you joined with a microphone and headset or speakers (VoIP), please select Mic & Speakers.

We will start promptly at the hour.

Welcome to LSNTAP’s LEP 201 webinar!

Page 2: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Maximize/minimize control panel with the orange arrow.

VOIP users select Mic & Speakers.Telephone users select Telephone, and then enter the audio pin.

Ask a question or tell us something in the Questions box.

Raise your hand by clicking on the Hand at the bottom of the tool bar if you want to talk. (We will stop after presenters.)

A few logistics before we start…

Page 3: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

LSNTAP is recording this training and will post it to their SlideShare account for the LSNTAP and SWEB websites.

Registered attendees will receive an email with a link to this information once it has been posted.

Page 4: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

LEP 201 Tips and challenges in expanding LEP

capacity in different tech contexts

Wednesday, December 12, 2012

Page 5: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

PresentersModerator- Claudia Johnson, LawHelp Interactive Program Manager Pro Bono Net

Jeff Hogue, Supervising Attorney Legal Assistance of Western New York

John Freeman Supervising AttorneyLegal Services State Support MN

Page 6: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Dennis Rios,

Spanish Content & Outreach Coordinator

Illinois Legal Aid Online

Tony Lu,

Citizenship Works Project Coordinator

Citizenship Works

Liz Keith,

Law Help Program Manager

Pro Bono Net

Presenters- continued

Page 7: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Can Translation Software Help Justice Community Members Deliver Legal Information More Effectively in

Plain English and Foreign Languages?

Jeff Hogue, Legal Assistance of Western New York, Inc. (R)

Page 8: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Topics

1. Methods of Translation

2. Humans vs. Machines

3. Machine Translation

4. Translation Memory

5. Translation Memory in the Justice Community

Page 9: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Introduction

Rapid changes in demographics are putting pressure on legal non-profits to offer services and materials in languages other than English.

How can we use technology to relieve some of this pressure?

How can we expand this technology to better fit our needs?

Page 10: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Methods of Translation

Variety of techniques used to translate text

Each method incorporates varying levels of human brain power and technology

Page 11: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Humans vs. Machines

While brain power is highly skilled, it is often expensive, time consuming and in high demand

Machine output would need to be reviewed, but can save significant time and money, even with the added costs of the software

Page 12: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Mechanized Translation (MT)

Computer software that translates word for word

Does not take context into account

Computer-Assisted Translation (CAT):

• Human using computer software to translate material

Best used as first round of translation

Page 13: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Machine Translation: Google Translate

Page 14: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Translation Memory (TM)

Database of translated phrases or "segments"

Input: Language 1

Output: Language 2

Language 1 Language 2

Page 15: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Existing TM Software

SDL Trados -- www.trados.com

Wordfast -- www.wordfast.com

OmegaT -- www.omegat.com

How do we evaluate these tools?

Page 16: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

TM in the Justice Community

Sharing translation memory manager software

Higher standards for non-english documents

Access to consistent

non-english material

Plain language???

Page 17: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

TM and Plain Language

How could TM software be used to translate legal jargon into readable, plain language documents?

Advantages?

Disadvantages?

Page 18: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Moving Forward: the Future of TM

Testing the current models -- how will they help us meet our goals

Analysis of cost (in both time and money)

Collaboration

Funding

Page 19: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

What's Next?

LawNY is Producing a Translation Software Report:

Can Translation Software that Remembers Whole Translated Phrases Help Justice Community Members Deliver Legal Information More Effectively in Plain English and Foreign Languages?

SummaryIntroductionMethods of Computer- Assisted Translation

Machine TranslationTranslation MemoryLanguage Search Engine SoftwareTerminology management software

Software and Tools in Use NowOverview Strengths and Weaknesses of Existing SoftwareTesting Results with Translation SoftwareSystem Expenses and Cost-EffectivenessImagining a Collaborative Memory Translation Tool for Legal ServicesTranslation Software for Translation from Legal Jargon to Plain EnglishConclusion

Page 20: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Questions?

Contact:

Jeff Hogue

Supervising Attorney, LawNY, Inc. (R)

[email protected]

315-781-1465 x1007

Page 21: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

LEP Complaint Resource Center

John Freeman, Supervising AttorneyLegal Services State Support (MN)

LEP Complaint Resource Center

LSNTAP / PBN Webinar

LEP 201: Tips and challenges in expandingLEP capacity in different technology contexts

December 12, 2012

Page 22: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar
Page 23: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar
Page 25: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar
Page 26: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Online Language Access Project

Dennis Rios, Spanish Content & Outreach Coordinator

Page 27: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Who is Illinois Legal Aid Online?

www.IllinoisLegalAidOnline.org

Not-for-profit organization

Formed in 2001

State-wide technology center

Funded through state and federal grants, foundations, Illinois lawyers and law firms, and private donors

We believe that the web is an effective way to distribute legal information

Page 28: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Census Data + Reorganization + Funding strain = NEED!

Page 29: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Community Engagement

• Meaningful access

• Spanish Website Advisory Committee “SWAC”

• Release a Spanish-language website

Page 30: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar
Page 31: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar
Page 32: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Top Content Views1. Getting a Divorce in Illinois

2. Evicting Your Tenant

3. Getting Custody of a Child

4. Creating a Non-Profit Organization

5. Changing Your Name in Illinios

6. Applying for Unemployment Benefits

7. Expunging Your Criminal Record

1. How can a criminal record affect my immigration status?

2. U Visa: Immigration benefits for victims of crime

3. How long will a foreclosure on my home take?

4. Getting Food Stamps

5. Getting permanent residency in the US

6. Tips for parents who are separating

Page 33: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Legal Self-Help Centers

• ILAO started opening self-help centers in 2006

• 100 of Illinois’s 102 counties have Legal Self-Help Centers

• 99 are Internet based• 80+ are in public libraries• 26 are at courthouses

• Each with a Computer Station & Trained Navigator

Page 34: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Tools for Legal Self-Help Centers• Computer Workstations• Signage• Business Cards• Brochures: Going to

Court on Your Own• Customized

Referral/Resource Handout

• List of Automated Documents

• Customized Self-Help Center Homepages

Page 35: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Website Usage

Mobile use …

27% of visits from mobile (16%)

60% Android » 31% iOS » 3% Blackberry

Page 36: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

• Prioritized Content List• Google Translate• LiveHelp Chat• Outreach

Lessons Learned

Page 37: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Questions?

Dennis Rios [email protected]

Page 38: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

The Brave New World ofAPI Languages

Page 39: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

API Languages in CitizenshipWorks

• CitizenshipWorks is available in English and Spanish. Wanted to include Chinese, Vietnamese and Korean.

• CitizenshipWorks uses LawHelp Interactive (LawHelp Interactive site, A2J and HotDocs), the Pro Bono Net advocate template, Articulate e-learning Flash module with custom skin.

Page 40: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Adobe Flash & HTML

• Do NOT assume that Adobe Flash and HTML will handle your text the same way.

• Do NOT assume that programs you use all use the same version of Flash

• HTML5 promises a much better multilingual online world…

Page 41: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Chinese Doesn’t Break!

• Written Chinese doesn’t use “spaces”. Words are separated by context, clauses and sentences are separated by punctuation.

• Multi-line Chinese text might be broken into lines dynamically by your software.

• But it might not.

Page 42: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar
Page 43: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

“Stupid Dwelling” and the Diacritics • Vietnamese text uses the Roman alphabet, but

modified with diacritics.• There are at least two ways to encode Vietnamese

characters: Combined and pre-combined.• HTML can handle combined. Adobe Flash requires

pre-combined.• The method your language expert uses to input

characters matters. Can “normalize” using special scripts.

• Meanings can change if the diacritics are missing.

Page 44: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

For More info on Vietnamese

• Wikipedia• “Combining Character”• “Diacritic”

• Vietnamese Unicode FAQswww.vietunicode.sourceforge.net

Page 45: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Technology Takeaways• Be familiar with how ALL of the various

technologies you use treat character encoding.

• VERY helpful to have bi-lingual techies.• Look for help from people with experience

handling non-Roman alphabet characters• Don’t assume users will be able to see non-

Roman alphabet characters (HTML5 should solve this)

Page 46: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Project Management Takeaways

• Don’t assume you can just copy-and-paste. You need bilingual resources beyond just a translator – someone has to review, test, revise.

• Build time into project plan to research and test before diving in (and before promising a delivery date).

Page 47: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar
Page 48: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

The Brave New World ofAPI Languages

Page 49: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar
Page 50: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

API Languages in CitizenshipWorks

• CitizenshipWorks was available in English and Spanish. Wanted to include Chinese, Vietnamese and Korean.

• CitizenshipWorks uses LawHelp Interactive (LawHelp Interactive site, A2J and HotDocs), the Pro Bono Net advocate template, Articulate e-learning Flash module with custom skin.

Page 51: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Adobe Flash & HTML

• Do NOT assume that Adobe Flash and HTML will handle your text the same way.

• Do NOT assume that programs you use all use the same version of Flash

• HTML5 promises a much better multilingual online world…

Page 52: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Chinese Doesn’t Break!

• Written Chinese doesn’t use “spaces”. Words are separated by context, clauses and sentences are separated by punctuation.

• Multi-line Chinese text might be broken into lines dynamically by your software.

• But it might not.

Page 53: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar
Page 54: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

“Stupid Dwelling” and the Diacritics • Vietnamese text uses the Roman alphabet, but

modified with diacritics.• There are at least two ways to encode Vietnamese

characters: Combined and pre-combined.• HTML can handle combined. Adobe Flash requires

pre-combined.• The method your language expert uses to input

characters matters. Can “normalize” using special scripts.

• Meanings can change if the diacritics are missing.

Page 55: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

For More info on Vietnamese

• Wikipedia• “Combining Character”• “Diacritic”

• Vietnamese Unicode FAQswww.vietunicode.sourceforge.net

Page 56: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Technology Takeaways• Be familiar with how ALL of the various

technologies you use treat character encoding.

• VERY helpful to have bi-lingual techies.• Look for help from people with experience

handling non-Roman alphabet characters• Don’t assume users will be able to see non-

Roman alphabet characters (HTML5 should solve this)

Page 57: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Project Management Takeaways

• Don’t assume you can just copy-and-paste. You need bilingual resources beyond just a translator – someone has to review, test, revise.

• Build time into project plan to research and test before diving in (and before promising a delivery date).

Page 58: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar
Page 59: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar
Page 60: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

National LawHelp.org/espanol Initiative

Liz KeithLawHelp Program Manager, Pro Bono Net

[email protected]

Page 61: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

National LawHelp.org/espanol2012 TIG grant to Legal Aid Society of Northeastern New York Partners: New York LawHelp Consortium and Pro Bono Net 1.Create a Spanish version of LawHelp.org national homepage

with links to state mirror sites and Spanish content2.Develop 10 nationally-relevant online guides in English and

Spanish to help clients understand the legal system and their language access rights

3.Launch LiveHelp assistance on LawHelp.org/espanol

Page 62: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

The need• No Spanish-language gateway to the statewide

website network • A general lack of Spanish plain language

information about the legal system and language access rights in federal areas

• Systemic gaps in services and resources in Spanish make navigating referral systems especially challenging for LEP users

Page 63: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

How this initiative will help

• Significantly improve the visibility of the statewide website network for individuals searching for legal aid resources in Spanish

• Increase access to Spanish plain language information about the legal system, legal aid, and language access rights

• Help individuals searching for help in Spanish better understand what resources and services are available through the statewide website network

Page 64: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Current National LawHelp gateway

• Heavily linked by national

organizations and media outlets

• Strong SEO presence• Marketed nationally by

PBN • A top referrer of traffic for

many statewide websites

Page 65: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Preview of national LawHelp.org/espanol

Spanish site [Placeholder photo and website text used here]

Map with links to Spanish statewide

website mirror sites

Page 66: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Coordination with state projects Conducted by Wilneida Negron:Conducted outreach to all statewide website

coordinators for information about Spanish mirror sites and content

Solicited feedback on key state-specific self-help resources

Results will be used for national homepage links and national LiveHelp referrals

Page 67: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Plain language legal education guides• Developed by the Legal Aid Society of Northeastern

New York in partnership with the New York LawHelp Consortium and Pro Bono Net

• Will be posted in English and Spanish to LawHelp.org/espanol and LawHelp.org/NY

• Available in Mandarin, Vietnamese and Tagalog in 2013

• Available for any statewide website or program to use/adapt to support your own language access efforts

Page 68: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Plain language guide topics • An overview of the statewide

website network (content available, subjects covered)

• Legal Aid and other Low-Cost Legal Help

• Basic information about federal language access rights

• Information on LEP obligations of LSC and non-LSC programs

• Working with an interpreter in a legal setting

• The difference between civil and criminal issues

• The existence of state, federal and local law

• Preparing to go to court• An explanation of court fees

for most cases and the possibility of getting them waived

• How to get immigration representation (and what to avoid)

Page 69: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

National LiveHelp • Will be piloted on LawHelp.org/espanol in 2013• Staffed by bilingual LawHelp/NY volunteers and

national volunteers recruited by PBN• Assistance will include:

• Assistance using LawHelp.org/espanol resources, e.g. plain language guides

• Assistance accessing state sites and key self-help resources in Spanish

• Referrals to state LiveHelp programs

• Long-term benefit: Increased capacity and experience with volunteer-driven LiveHelp models

Page 70: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Jeff Hogue- Supervising Attorney at Legal Assistance of Western New York- [email protected]

John Freeman-Supervising Attorney at Legal Services State Support MN- [email protected]

Dennis Rios- Spanish Content & Outreach Coordinator at Illinois Legal Aid Online- [email protected]

Tony Lu- Citizenship Works Project Coordinator at Citizenship Works- [email protected]

Liz Keith- Law Help Program Manager at Pro Bono Net- [email protected]

Claudia Johnson- LawHelp Interactive Program Manager at Pro Bono Net- [email protected]

Ask the Presenters

Page 71: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

THANK YOU FOR ATTENDING TODAY!

Next up:

Machine Translation Tools

December 14, 2012 at 10 am PST, 11 am MST, 12 am CST and 1pm EST

More information at www.lsntap.org

Page 72: Limited English Proficiency (LEP) & Technology webinar

Contact Information

Brian Rowe ([email protected]) or via chat on www.lsntap.org

Don’t forget to take our feedback survey!