llatinismes a la sele

24

Click here to load reader

Upload: adrianusvictorianus

Post on 22-Jun-2015

178 views

Category:

Documents


3 download

TRANSCRIPT

Page 1: Llatinismes a la Sele

Llistat de LLATINISMES

Expressions d’origen morfològic divers que s’han adaptat a l’ortografia catalana i s’usen com a sintagmes nominals en diferents àmbits.

[Un] accèssit: “que s’hi ha acostat”. -En un certamen és una recompensa que es dóna a qui no ha obtingut els primers premi però s’hi ha acostat molt.“ E l l n o v a g u a n y a r e l p r i m e r p r e m i , p e r ò v a r e b r e u n a c c è s s i t q u e t a m b é t é m o l t d e v a l o r . ”

[Una] addenda:“ a l l ò q u e c a l a f e g i r ” . - N o t e s d e m é s a l f i n a l d ’ u n e s c r i t , com per exemple un llibre, que serveixen per completar-lo o corregir-lo.“Vaig anar a comprar un llibre i a l’addenda hi havia tots els altres llibres que havia fet en Proust i una breu explicació de cada un d’ells. ”

[ U n ] à l i e s / a l i a s : -Dit d’altra manera. Davant d’un sobre nom vol dir “dit, conegut”.En Pere, àlies Peret, viu a Sant Just.

[Un] alter ego:“Un altre jo”. -dit d’una persona que s’assembla a tu. És com un segon jo, és a dir, és una persona que s’assembla amb una altra en el sentit emotiu.“En Joan és el meu alter ego, només amb un gest ens entenem a la perfecció.”

[Un] esnob:-Persona que imita amb afectació les maneres o les opinions de t o t s a q u e l l s a q u i c o n s i d e r a d i s t i n g i t s o d e c l a s s e s o c i a la l t a p e r q u è v o l aparentar ser igual que ells.“Aquell home és un esnob, va sempre vestit amb peces de roba caríssimes, i té problemes per pagar la casa”

[Un] ex-libris:-Etiqueta o segell gravat que s’estampa al revers dels llibres. Hi consta el nom del propietari o de la biblioteca a la qual pertany el llibre.“Gràcies a l’ex libris, vaig poder reconèixer que el llibre l’havia tret de la Biblioteca Joan Triadú.

Page 2: Llatinismes a la Sele

[Un] lapsus:

-Error o falla que algú comet per inadvertència parlant o escrivint. Sol passar als moments en què el nostre cervell queda bloquejat i nosaltres diem una cosa que no és certa i no ens n’adonem fins més tard.“Vaig tenir un lapsus quan em van demanar el lloc de naixement i vaig respondre que vaig néixer a Sant Pere de Torelló, quan en realitat vaig néixer a Vic”

[Un] maremàgnum:“Mar gran”- És una expressió que s’utilitza per referir-se a una gran confusió. “Hi va haver un maremàgnum a l’hora d’entendre la data d’entrega el treball i ningú va entregar-lo quan la professora esperava.

[L’] ínterim:“Entremig”- Adverbi que significa entremig, en l’interval entre un fet i elsegüent.“ Al mig de cada sessió de música, fem un ínterim i sortim a prendre la fresca.

[Un] memoràndum:- É s u n a n o t a q u e s ’ u t i l i t z a p e r r e c o r d a r u n a c o s a , j a s i g u i u n a e t i q u e t a , u n q u a d e r n , u n l l i b r e , e t c .“Sort que vaig deixar un memoràndum a l’escala, si no la meva germana no s’hagués enrecordat de de dir allò a la meva mare.”

[Un] plus:“ M é s ”- É s l a q u a n t i t a t d e d i n e r s d e m é s q u e e s d ó n a a a l g ú , n o r m a l m e n t q u a n t s ’ h a f e t u n a f e i n a b e n f e t a . É s u n a f e g i t . “Van prometre-li un plus si acabava la feina abans del següent dia”.

[Una] postdata:“Coses escrites més tard”- Correspon a tot allò ( textos, documents, imatges, etc) que s’afegeix a una carta després de la signatura i la data.“ La carta del meu cosí tenia una postdata on m’explicava que el dissabte portaria el seu nou ordinador portàtil per ensenyar-me’l.”

[El] quid:- És el punt fonamental d’una qüestió, el tema clau.“El quid d’anar a l’escola, és sobretot, a part d’aprovar, aprendre i formar-te com a persona.

Page 3: Llatinismes a la Sele

[El] quòrum:“Dels quals”- É s l a p r o p o r c i ó o n ú m e r o d ’ a s s i s t e n t s q u e e s r e q u e r e i x p e r q u è u n a s e s s i ó , e s p e c i a l m e n t d e c a r à c t e r p a r l a m e n t à r i a , p u g u i c o m e n ç a r o b é a d o p t a r u n a d e c i s i ó f o r m a l m e n t v à l i d a .“Com que no hi havia quòrum no vam poder prendre cap decisió important.”

[Un] rictus:- És l’expressió de la cara com un somriure, però sinistre.“L’aspecte del rictus de l’accidentat era bestial”

[El] súmmum:“El més alt”- Dit d’aquella cosa que ha arribat al seu grau més alt i ja no pot arribar a més.“ Ella és el súmmum de la bellesa, és una preciositat”

[La] vis còmica:“Força còmica”- És l’anomenada força còmica o també anomenada la comicitat, és a dir, la qualitat de còmic.“ P e r q u è u n c ò m i c t i n g u i è x i t , h a d e t e n i r u n a g r a n v i s c ò m i c a ” .

[Un] ultimàtum:- És l’última oportunitat que se li dóna a algú per rectificar.“Vaig donar-li un ultimàtum, però va seguir anant a la seva bola i no va fer-me cas”

Expressions d’origen morfològic divers que no s’han adaptat a l’ortografia catalana i s’usen en àmbits diferents com a sintagmes nominals en la forma llatina.

[Un] casus belli:“motiu de guerra”- És el motiu de guerra o la causa d’aquesta.“Un dels casus belli de la primera guerra mundial va ser l’expansió napoleònica”

[Una] conditio sine qua non:- És una condició indispensable sense la qual no és possible realitzar alguna cosa.

“Per fer l’examen d’història de l’art és una conditio sine qua non haver fet tots els exercicis de deures perquè si no els has fet, no pots fer l’examen.”[Un] modus operandi:“manera d’actuar”-És la manera de fer, d’actuar, de cada persona“El seu modus operandi és bastant dolent i per això capta poca atenció al públic”.

Page 4: Llatinismes a la Sele

[Un] modus vivendi:“manera de viure”- És la manera de viure, l’estil de vida que es té.“El modus vivendi a l’alta muntanya no té res a veure amb el de l’alta ciutat.”[L’] opera prima:“Primera obra”-Primera obra d’un artista, i pot ser un llibre, una pel·lícula, etc.“L’opera prima de Marcel Proust és “Els plaers i els dies”, escrita al 1896.”

[Un] primus inter pares:“el primer entre iguals”- Relacionat amb l’àmbit polític i fa referència a la figura de l’emperador de les primeres etapes de l’Imperi romà.“ C è s a r e r a c o n s i d e r a t u n p r i m u s i n t e r p a r e s p e l s c i u t a d a n s r o m a n s i v a a c o n s e g u i r p o r t a r l a c i u t a t a l a g l ò r i a ” .

[Un] quid pro quo: “una cosa per una altra” -Pot tenir a veure quan hi ha un intercanvi de favors, pe r ò t a m b é p o t s i g n i f i c a r u n e r r o r q u e c o n s i s t e i x e n prendre una cosa per una altra.“Vàrem fer un quid pro quo: els meus pares parlarien amb el meu professor i jo m’encuidaria de la germana petita aquell vespre”.

[Una] rara avis:“au desconeguda”- Dit d’una persona que és original, però a vegades estranya, i que es diferencia de la resta de persones per ser tal com és.“En Joan té una rara avis perquè sempre diu coses que no toquen però a vegades aporta coses positives al grup.”

[L’] statu quo:- És l’estat actual de les coses, la situació en la qual es troben al moment.“L’statu quo d’Espanya és en general dolenta des de fa anys, a partir que va aparèixer la recessió econòmica”[Un] transfert:“Transferència”-És una transferència, un traspàs d’un jugador per part d’un equip o una federació.“No s’entén per enlloc que pel transfert d’un jugador s’hagin arribat a pagar gairebé 100 milions d’euros.”[La] vox populi:“veu del poble”-S’utilitza aquesta expressió per dir que una cosa és coneguda o dita per tothom, i que tothom n’està al corrent.“La pintada a l’ajuntament era vox populi, allà on anaves es parlava del mateix tema”

Page 5: Llatinismes a la Sele

Expressions d’àmbit general amb sentit adverbial temporal

A posteriori:“a posterioritat”- Significa amb posterioritat al fet o experiència, basant-se en els fets observats o viscuts.Val més parlar a posteriori, quan ja saps realment què es demana.A priori:“anteriorment” Amb anterioritat a l’experiència, sense poder-se basar en fets reals. Seria com un prejudici.- N o é s l e g a l j u t j a r a a l g ú a p r i o r i , j a q u e n o e s t e n e n e v i d è n c i e s q u e d e m o s t r i n l a s e v a c u l p a b i l i t a t .

Ab illo tempore:“En aquell temps”- Significa en aquell temps, en aquells moments.“Ab illo tempore els habitants solien assistir a les cerimònies, però actualment ja no.

a. m. (ante meridiem): “Abans del migdia”- S’usa per expressar les hores que van des de la mitjanit (12 h) fins just abans del migdia (11 :59).“Mai als caps de setmana ell es lleva ante meridiem , sempre ho va tocades les 3 de la tarda”.

In articulo mortis:“Al moment de la mort”- És un complement circumstancial de temps que significa durant el moment de la mort”“Ser in articulo mortis d’algun familiar o conegut, ha de ser molt dur”

In extremis:“A l’extrem”- Significa que una acció és realitza en els darrers moments de l’existència.“ V a f e r u n t r i p l e i n e x t r e m i s i g r à c i e s a a i x ò , v a n p o d e r p a s s a r a l a f i n a l ”

In fraganti (de in flagranti):- Significa just en el moment de fer un delicte o una acció no legal“Vaig anar al banc i vaig veure l’atracament in fraganti”

Page 6: Llatinismes a la Sele

Ipso facto:- Vol dir immediatament, en conseqüència“Ell estava orgullós de ser com era perquè ipso facto va ser acceptat pels nous companys”

p. m. (post meridiem):“després del migdia”- Agrupa totes les hores de després de les 12 del migdia fins les 12 de la nit.“Ell se sol llevar post meridiem als caps de setmana després d’haver passat la nit de farra”

Sine die:“Sense dia”- Significa sense data concreta o específica.“ E l m e t g e v a a p l a ç a r - m e l ’ o p e r a c i ó s i n e d i a i a r a e s t i c e s p e r a n t q u e e m c o n c e d e i x i u n a n o v a d a t a ” .

Expressions d’àmbit general amb sentit adverbial modal

Ad hoc:“Fins, cap això”- Dit d’una cosa feta expressament, per a un propòsit i finalitat concreta.“Ahir vaig anar a buscar cigrons ad hoc tenir alguna cosa per sopar, ja que a la nevera no hi havia res”

Ad nauseam: “Fins a la nàusea, fins al vòmit”- S ’ u t i l i t z a a q u e s t a e x p r e s s i ó p e r i n d i c a r q u e u n argument s’ha discutit tant que els presents en el debat ja se’n han cansat. “Van debatre tantes hores la llei al parlament que molts representants estaven ad nauseam, ja que mai s’arribava a un acord definitiu i sempre es parlava de lo mateix”

Bis:“Doble, dues vegades”- Significa dues vegades, s’utilitza per indicar una segona vegada una cosa que ja hem dit, i està repetida. S’utilitza molt en repeticions musicals.“Tinc 2 cotxes i en Miquel 4 bis”

Ex aequo:“ P e r i g u a l ”- A q u e s t a l o c u c i ó s i g n i f i c a e n i g u a l t a t c o n d i c i o n s , m è r i t s i e s f a s e r v i r e n concursos, proves o competicions, per indicar que dos o més concursants han acabat empatats.“ El partit va acabar ex aequo, cap dels dos equips va guanyar. El resultat va ser 1-1. “

Page 7: Llatinismes a la Sele

In albis:“en blanc”- S’utilitza l’expressió quant un es queda en blanc, sense saber què dir o escriure.“ Em va preguntar que expliqués la Revolució Industrial i vaig quedar in albis perquè era la única cosa que no m’havia estudiat”.

In crescendo:“ A creixent”-Expressió que prescriu l’augment gradual de la intensitat dels sons en la interpretació d’una peça musical.“ Al punt mig de la peça musical per a piano, s’ha de fer un in crescendo, però a mi em costa molt i no augmento la intensitat i velocitat tal com hauria de fer”.

In extenso:“Per extens”- Significa amb tota extensió, completament.“ Vaig haver de verificar els fets davant la policia, i quan ho vaig haver dit in extenso, em varen deixar marxar a casa”.

In mente:“En ment”- Es diu quan es té la intenció de realitzar una cosa, però encara no s’ha dut a terme, i la tens a la cap, a la ment, al pensament i la valores i la medites. “ Ell des de la setmana passada que tenia la idea in mente, però no va proposar-la fins que va tenir-ho del tot clar”

Lato sensu:“E n s e n t i t a m p l i , p e r e x t e n s i ó ”- S ’ u t i l i t z a quan per a una paraula, nom o expressió són possibles dues interpretacions i una d'elles abasta a l'altra, per a indicar que el terme que acompanya ha d'interpretar-se en el més ampli dels seus significats, no en el més restringit.-

Motu proprio“Per motivació pròpia”- Vol dir per pròpia voluntat sense que ningú ho mani, per motivació pròpia.V a i g a n a r a m o t u p r o p r i o a v e u r e l a c o n f e r è n c i a . E l t e m a e r a l a f i l o s o f i a i m ’ a p a s s i o n a v a m o l t ! ”

Sic:“Així”- Serveix per indicar que la paraula o la frase que el precedeixen és literal, encara que pugui semblar incorrecta. S'utilitza quan es reprodueixen errors, tipogràfics o de qualsevol altra mena, o inconveniències en citar textos, per tal d'informar al lector que l'ús incorrecte es troba a la font original “Faig unes corquetes (Sic) boníssimes”

Page 8: Llatinismes a la Sele

Stricto sensu:“En sentit estricte, en sentit rigorós”- És el contrari de lato sensu, per tant s’usa quan una paraula ,amb molts significats, per indicar que fem referència al significat més restringit.“ A vegades és més fàcil interpretar les coses a lato sensu que stricto sensu”

Volens nolens:“Per les bones o per les males”- S’aplica a un context en el qual s’ha de fer i realitzar una cosa, una acció,... independentment de si es vol fer o no. S’ha de fer una acció perquè sí, no es pot triar.“ He d’assitir volens noles a la classe d’avui perquè ens atorgaran els certificats conforme tenim l’ESO”

Expressions usades principalment en l’àmbit jurídic

De facto:“ De fet”- Significa de fet i no de dret. Vol dir que no ha estat aprovat ni tampoc que està reconeguda per la legalitat vigent. És el contrari de de iure.“Van fer el cop d’estat i els progressistes eren el govern de facto” De iure:« De dret »-De dret, tant si és de fet com si no. Es una situació que està reconeguda per la legalitat vigent.“ El partit que governa el poble és de iure, va ser escollit democràticament fent referència a la legislació marcada”

Dura lex, sed lex:“La llei és dura, però és la llei”.- Significa que la llei és tal com és i no es pot modificar. “Al jutge li va saber molt greu condemnar a 2 anys de presó a la seva germana, i va tancar el judici dient: “Dura lex, sed lex!””

Ignorantia legis non excusat:“ La ignorància no perdona del compliment de la llei”.- Aquesta expressió significa que encara que una persona sigui ignorant, és a dir, no coneixedora d’alguna cosa, en aquest cas la llei, no se la pot saltar i l’ha d’obeir igualment“L’acusat era un desconeixedor i ignorant de la llei i , però tret d’això, el jutge el va condemnar tot dient-li “ Ignorantia legis non excusat!”

Page 9: Llatinismes a la Sele

In dubio pro reo:“ En cas de dubte a favor de l’acusat”-Principi jurídic en el qual en cas de dubte es va a favor de l’acusat. També es pot aplicar en altres situacions.“El judici mai s’acabava i es va aplicar el principi “in dubio pro reo” i l’acusat va sortir-ne afavorit.”

Pacta sunt seruanda:“El pactat obliga”- Principi que s’ha de complir, vulguis o no, perquè el pacte, la llei, així ho mana.Et sembli bé o no, quan entris a l’escola, no podràs utilitzar el mòbil: “Pacta sunt seruanda”

Patria potestas:“Pàtria potestat”- D r e t p a t e r n d e r e s p o n s a b i l i t a t m à x i m a d e l s f i l l s , d e v e t l l a r p e r e l l s , f i n s q u e s i g u i n m a j o r s d ’ e d a t . “ El patria potestas, que va néixer durant l’època romana, i que consisteix en què els pares tenen el dret i fins i tot el deure de vetllar pels seus fills mentres siguin menors d’edat, actualment segueix existint”.

Persona non grata:“Persona no benvinguda”- S’utilitza aquesta expressió quan es vol transmetre que una persona ha fet alguna cosa malament i que no serà ben rebuda.“La CUP demana que es declari 'persona non grata' a Vic el mosso implicat en els fets del Raval”

Sub iudice:“Sota jutge”- Expressió que significa sota la decisió del jutge, és a dir, en mans del jutge o pendent de resolució judicial.“El cas va estar sub iudice durant molts anys i al final els familiars de la víctima van sortir-ne guanyadors”.

Page 10: Llatinismes a la Sele

Expressions usades principalment en l’àmbit mèdic

Coitus interruptus:“Coit interromput”-Mètode anticonceptiu que consisteix a interrompre l’acte sexual i l’home efectua l’ejaculació extra vaginal.“Encara que el coitus interuptus sigui un mètode anticonceptiu utilitzat per molts persones actualment, els experts asseguren que no és segur per evitar l’embaràs, i que a vegades pots emportar-te una sorpresa inesperada”

Delirium tremens:“Deliri tremolós”- É s u n s í n d r o m e g r e u , f i n s i t o t l e t a l , q u e p a t e i x e n e l 5 % d e l e s p e r s o n e s a l c o h ò l i q u e s q u a n v o l e n d e i x a r d e s e r - h o d e c o p , i p a s s e n d e b e u r e m o l t í s s i m a l c o h o l a n o b e u r e ’ n n i m i c a .“ P e r e v i t a r e l d e l i r i u m t r e m e n s , e l q u e h e m d e f e r é s c o n t r o l a r - n o s q u a n b e v e m a l c o h o l i e v i t a r q u e a q u e s t e s c o n v e r t e i x i e n u n a d r o g a ” .

I n v i t r o – i n v i v o :“En vidre- en viu”-In vitro es refereix als experiments que es fan al laboratori utilitzant instruments de vidre.“Com que no podien tenir fills de cap manera, la Maria ha provat d’aconseguir mitjançant la fecundació in vitro”.-In vivo es refereix a tots els experiments que es fan a un ésser viu.“La vacuna del tètanus, des de fa molts anys que s’aplica in vivo a les persones.

Placebo“agrada,complau”-és qualsevol mena de medicament o altre tipus de tractament que s'administra com a teràpia, però que no té cap valor curatiu real, excepte per l'efecte psicològic que pugui provocar.“ P e r c o m p r o b a r s i a q u e l l e s p a s t i l l e s l i v a n b é p e r c o m b a t r e e l m a l d ’ o r e l l a , s e l e s h a u r à d e p r e n d r e u n a s e m a n a . P o t s e r a c a b a r a n s e n t u n p l a c e b o , p e r ò s ’ h a d e p r o v a r a v e u r e c o m v a .

Page 11: Llatinismes a la Sele

Rigor mortis:“Rigidesa del mort”- És la rigidesa que posseixen tots els cadàvers i que es caracteritza perquè un cop la persona ha perdut la vida, cada cop es va tornant més rígida i és més difícil de moure-li extremitats, etc.“Quan en Joan va morir, el rigor mortis va dificultar moltíssim fer-lo encaixar dins el fèretre”

Expressions usades principalment en els àmbits socioeconòmic polític

Curriculum vitae:“ c a m í d e l a v i d a ”- É s e l d o c u m e n t p e r s o n a l o n e s r e c u l l e n e l s m è r i t s i g e s t e s a c a d è m i q u e s i professionals d’una persona, que es presenta a un lloc de treball amb la finalitat d’obtenir la feina.“ V a i g a n a r a c a n C a m p à a e n t r e g a r e l m e u c u r r í c u l u m v i t a e p e r q u è b u s c a v e n j o v e s p e r t r e b a l l a r - h i d u r a n t e l m e s d e j u n y i j u l i o l ” .

Dèficit:- Terme econòmic que significa que l’oferta és inferior a la demanda.E l b a l a n ç h í d r i c é s n e g a t i u , é s a d i r , h i h a m é s d e m a n d a d ’ a i g u a q u e n o p a s d i s p o n i b i l i t a t , d e m a n e r a q u e h i h a d è f i c i t .

Per capita:“Per cap, per persona”-Locució llatina que significa per cada persona. En economia existeix el PIB per càpita, que és la relació entre el PIB d’un país i el nombre d’habitants.“ E l P I B p e r c à p i t a é s m a j o r a l s p a ï s o s d e s e n v o l u p a t s q u e a l s s u b d e s e n v o l u p a t s ”

Prorrata / prorrateig (pro rata parte):“En proporció”-És la quota o part proporcional en un repartiment. U“Un cop fet dividit el testament i feta la prorrata, a cada germà li va tocar 400 euros”

Ràtio:“Càlcul, proporció”-Nombre d’alumnes per a cada classe o grup.“El ràtio d’alumnes a les classes a Catalunya no pot superar la xifra de 45 persones”

Referèndum:

Page 12: Llatinismes a la Sele

- É s u n a c o n s u l t a f e t a d e s d e l g o v e r n a l p o b l e l a q u a l c o n s i s t e i x a f e r u n a pregunta al poble i aquest ha de votar responent sí o no.“Per saber la voluntat del poble català, s’ha de fer un referèndum i llavors es veurà què vol la majoria”

Superàvit:-És el contrari de dèficit. Hi ha un superàvit quan l’oferta o disponibilitat és superior a la demanda o consum.“El balanç hídric d’aquesta confederació és positiu ja que hi ha molta disponibilitat d’aigua però poc consum, per tant trobem un superàvit”

Expressions d’origen cristià que s’usen en àmbits generals

Inri:“lesus Nazarenus Rex ludaeorum”- Les sigles Inri signifiquen J e s ú s N a t z a r è , r e i d e l s j u e u s i é s e l c a r t e l l q u e P i l a t v a p o s a r a l a c r e u d e Jesús al moment de la crucificació. “Pilat va voler deixar constància de qui era Jesús, i ho va fer posant un cartell amb les sigles Inri. És per aquest motiu que a moltes esglésies cristianes trobem aquestes 4 paraules”

Mea culpa:“La meva culpa”- Es pronuncia un mea culpa quan algú reconeix que ha fet alguna cosa malament.“El director va pronunciar un mea culpa acceptant que els errors eren degut a la seva falta de responsabilitat”

Peccata minuta:“pecats venials”- Expressió llatina que s’utilitza per indicar que s’ha comès una falta o un error de poca importància.“ A l ’ e x a m e n f í s i c h a v i a d e f e r e l c i r c u i t a m b m e n y s d e 9 m i n u t s , p e r ò v a f e r 9 m i n u t s i u n s e g o n . C o m q u e v a s e r u n a p e c c a t a m i n u t a , e l v a n a p r o v a r .

Per saecula saeculorum:

Page 13: Llatinismes a la Sele

“ P e l s s e g l e s d e l s s e g l e s ” .- É s l a f ó r m u l a q u e e s pronuncia al final de moltes oracions i del cànon de la missa. No tant literalment significa per sempre, eternament.“Per concloure la missa el capellà va pronunciar el per saecula saeculorum, i després que els assistents li contestessin amb un amén, va acabar-se la missa.”

Rèquiem:“Descans”- É s l a m i s s a u t i l i t z a d a p e r l ’ e s g l é s i a c a t ò l i c a r o m a n a e n e l s f u n e r a l s i t a m b é e n e l s r e c o r d a t o r i s d ’ a l g u n d i f u n t . A m é s a m é s , l e s m ú s i q u e s e s c r i t e s p e r a q u e s t e s m i s s e s , t a m b é s ’ a n o m e n e n r è q u i e m s . “El rèquiem a l’enterrament d’en Joaquim, va ser pronunciat pel capellà del poble”.

R I P ( r e q u i e s c a t i n p a c e ) :“ R e p o s i e n p a u ”- S ó n l e s i n i c i a l s d e l a f ó r m u l a l i t ú r g i c a p r o n u n c i a d a a l s funerals, Requiescat in pace; que significa que reposi en pau.“A moltes esqueles hi apareix RIP, i això significa “Reposi en pau”.

Urbi et orbi:“ A la ciutat(Roma), i al món”- És la benedicció més solemne que fa el Papa de Roma i es dirigeix a la ciutat de Roma i al món. En un passat, era la forma com començava una proclama de l’Imperi Romà.“El Papa de Roma va recitar una llarga pronunciació començant amb l’expressió Urbi et Orbi, dirigint-se per tant a Roma i al món”.

Expressions referides generalment a l’àmbit universitari

Cum laude: “Amb lloança, amb elogi”- És la màxima qualificació d’una tesi , que es considera que ha estat feta perfecta.“ E l s e u d o c t o r a t v a s e r i m m i l l o r a b l e i l a n o t a q u e l i v a n p o s a r v a s e r e l 1 0 , m é s u n p e t i t t e x t q u e d e i a c u m l a u d e , p e r t a l d e f e l i c i t a r - l o ”

Honoris causa:“per a la causa de l’honor”- S ’ a p l i c a q u a n e s c o n c e d e i x e n t í t o l s u n i v e r s i t a r i s d e m a n e r a honorífica, en reconeixement de mèrits extraacadèmics, a persones que han destacat a certs àmbits polítics, científics o professionals. “La universitat de Vic va nomenar a l’escriptor Emili Teixidor com a doctor honoris causa, per la seva importància dins el món de la literatura i l’ensenyament”.

Expressions usades per referir-se a tòpics literaris

Page 14: Llatinismes a la Sele

Aurea mediocritas:“Daurada mediocritat”-És una lloança de l’entremig, del terme mig i de l'equilibri. Aquesta expressió va ser emprada per Horaci per enllaçar les virtuts de la moderació a la vida i trobar un punt entremig entre els extrems d’una cosa.“Sempre és bo trobar l’aurea mediocritas de les coses, ja que la moderació és una virtut positiva.”

Beatus ille: “Feliç aquell”. - Tòpic literari inventat per Horaci el qual fa referència en què la vida al camp és millor que la de la ciutat, i que els feliços seran aquells qui deixin enrere les preocupacions urbanes.“El beatus ille és un tòpic literari molt utilitzat als poemes i que jo hi estic totalment d’acord, perquè prefereixo la vida al camp que a la ciutat ».

Carpe diem:- És un altre tòpic literari que significa “disfruta del moment”, “viu el moment” i no pensis en el que ha de venir. “ J o v e i a q u e l e s v a c a n c e s s ’ a c a b e n i e s t a v a u n a m i c a t r i s t , p e r ò e l m e u a m i c v a d i r - m e : “ C a r p e d i e m , a p r o f i t e m e l p o c q u e e n s q u e d a ! ” ”

Captatio benevolentiae:“Captació de la benevolència”- És un recurs retòric que els autors utilitzen per guanyar-se la predisposició dels lectors ( en el cas d’un llibre) o del públic ( en el cas d’un discurs) En general, es demana d'entrada disculpes per les possibles errades que pugui haver-hi en el text o en l'exposició, i molt sovint es tracta d'un cas de falsa modèstia

“ E l c a p t a t i o b e n e v o l e n t i a e q u e v a e s c r i u r e l ’ À n g e l G u i m e r à a l s e u l l i b r e d e m a n a v a d i s c u l p e s p e r l e s p o s s i b l e s e r r a d e s q u e h i p o d i a h a v e r a l l l i b r e ”

Aforismes i expressions proverbials

Ad Kalendas Graecas:“En les calendes gregues”- Els grecs utilitzaven aquesta expressió en el sentit d e “ m a i ” p e r q u è p e r a e l l s n o e x i s t i e n l e s c a l e n d e s g r e g u e s . É s u n equivalent a la setmana dels tres dijous nostra, la qual evidentment tampoc existeix.“Sempre diu que vindrà algun dia o altre, però jo el conec i vindrà ad Kalendas Graecas.”

Page 15: Llatinismes a la Sele

Alea iacta est:“La sort està tirada”- Es fa servir després del moment d’haver pres una decisió important, en el moment de seguir endavant i no fer-se enrere, i confiar en les pròpies possibilitats.“ D e s p r é s d e d e c i d i r d ’ a n a r a l e s i l l e s G a l a p a g o s p e r t r o b a r e l t r e s o r , e l c a p i t à v a d i r : “ A l e a i a c t a e s t ! ” , f e n t r e f e r è n c i a a q u e h a v i e n p r o v a t d e t r o b a r e l t r e s o r a l l à , h a v i e n p r o v a t s o r t i a r a c a l i a s e g u i r e n d a v a n t . ”

Audaces fortuna iuvat:“La fortuna ajuda als audaços”. - Aquesta locució significa que els audaços i aquells que més s’ho mereixen, sempre acaben en un bon destí.“Va arriscar-se a xutar el penal definitiu, quan ningú va tenir la valentia de fer-ho. Va fer gol i l’entrenador va dir-li:” audaces fortuna iuvat!”

Cum grano salis:“Com un gra de sal”-S’usa per indicar que cal aplicar una capa de sa escepticisme (qüestionar, posar en dubte) una determinada afirmació i no donar-la per certa sense haver-la contrastat anteriorment.“Per assegurar-nos de les coses a la vida, hem d’aplicar el principi cum grano salis i segur que no errarem.”

D e g u s t i b u s n o n d i s p u t a n d u m :“ S o b r e g u s t o s n o e s d i s p u t a . ”- A q u e s t a l o c u c i ó r e f l e x a l a subjectivitat i la inutilitat de les discussions en qüestions de gustos personals, ja que cadascú té els seus propis i ningú pot jutjar a ningú en referència als gustos.“ N o é s p o s s i b l e c r i t i c a r a u n a p e r s o n a q u e l i a g r a d a u n a c o s a q u e a t u n o t ’ a g r a d a p e r q u è d e g u s t i b u s n o n d i s p u t a n d u m ” .

Errare humanum est:“Equivocar-se és humà”- A la vida, un dels drets és el d’equivocar-se. Tothom s’equivoca, tothom és imperfecte i tothom té el dret de ser perdonat.“ Mai hem d’ensorrar-nos si hem comès alguna equivocació a la vida, perquè els errors forment part d’ella: Errare humanum est.

Facta, non verba:“Fets, no paraules”- Les paraules no serveixen per demostrar les coses, el que sí serveixen són els fets.

Page 16: Llatinismes a la Sele

“Les coses es demostren a través de facta, non verba”

Intelligenti pauca: -L’intel·ligent necessita poques paraules, volent dir que entén les coses ràpidament sense necessitat de gaires explicacions, que és hàbil en entendre les coses. « En Miquel és el més llest de la classe i amb un cop el que professor hagi explicat la lliçó, ell ja la té entesa : Intelligenti pauca . En canvi, la resta dels alumnes necessitem una segona o tercera explicació per entendre-ho.”

Mens sana in corpore sano:“Ment sana en un cos sa”- Significa que per tenir una bona salut mental s’ha de mantenir un cos sa, que l’ànima no pot viure sense la preservació d’un cos sa.“Tots els atletes segueixen el principi mens sana in corpore sano.”

Nihil nove sub sole:“Res de nou sota el sol”- Significa trobar una cosa que ja s’havia descobert anteriorment“Va comprovar com era la Terra que girava el Sol però això ja havia estat comprovat. Nihil nove sub sole”.

Non plus ultra:“No més enllà”. - Encara que té el seu origen en l’expressió que Hèrcules va dir a l’Estret de Gibraltar que no hi havia terres més enllà, que allà s’acabava el món, actualment significa que una cosa ha arribat a la perfecció, que no pot estar millor. “El noi va fer una conferència non plus ultra, i va emportar-se els aplaudiments de tota la sala”.

Veni, vidi, vici:“Vaig arribar, vaig veure i vaig vèncer”. -És una expressió que serveix per fer referència a la rapidesa en què s’ha aconseguit alguna cosa.“Vaig anar a cercar una cosa a casa els meus avis, que havia perdut. Només en arribar, ja vaig trobar-la: Veni, vidi, vici”.

Verba volant, scripta manent:“Les paraules volen, lo escrit queda”- Significa que les paraules són fugaces, podríem dir metafòricament que se les emporta el vent, en canvi els escrits són permaments.“Verba volant, scripta manent, per tant hem de deixar constància de les coses mitjançant els escrits”.

Page 17: Llatinismes a la Sele

Altres expressions d’ús general

Cf. (Confer):- “compara, consultar”.- S’utilitza per referir-se a un altre material o a idees que puguin aportar informació o arguments diferents, per finalitats de complementar. Es troba sobretot en contextos acadèmics com l’àmbit educatiu o en els textos legals. També pot aparèixer als diccionaris per explicar l’etimologia d’una paraula.“El Massís del Garraf ( Cf. Mapa de les serralades de Catalunya ) és una zona ideal pels espeleòlegs”

Etcétera:“I la resta de coses”- Expressió que se situa al final d’una enumeració i per substituir-ne una part. “ M’agrada molt els esports de muntanya: esquí, Snow, esquí de fons, trekking, etcètera.”

I . d . ( i d e s t ) :“ é s a d i r ”- É s u n a e x p r e s s i ó q u e l a a b r e v i a t u r a d e l a q u a l ( I . d . ) é s m o l t u t i l i t z a d a e n definicions i en teoremes de les matemàtiques. Serveix per aclarir algun aspecte que podria causar algun dubte.“Aquella és una associació tri centenària, I.d., ja fa tres cents anys que existeix”

Idem:“Igual, el mateix”- Expressió que s’utilitza per no repetir una cosa que s’acaba de dir. Fa referència a el mateix.“ Jo sóc bastant curiós, i ell ídem”.

In situ:-Expressió que s’utilitza per fer referència a un fenomen observat al lloc dels fets.“ Aquell noi va presencia in situ l’atracament a la botiga”

Inter nos:- Significa entre nosaltres.“Tot el que et digui ha de quedar inter nos, no ho pot saber absolutament ningú més”.

Per se:- Vol dir de sí, per sí mateix.

Page 18: Llatinismes a la Sele

“El bitllet d’avió per se no és molt car, però quan t’hi afegeixen totes les taxes els preus es disparen”.

Post scriptum:

- Significa posterior a la seva escriptura.“Per lògica, un llibre que es publica sempre es fa post scriptum”

Sui generis:“Del seu propi gènere”- Expressió per mostrar una cosa que és molt particular i poc corrent.“ Aquell home va vestit de tal manera que és l’únic del planeta que va així, és un sui generis.”

Viceversa:“Al revés, al contrari”- Invertint l’ordre de dos termes, girant-los, al revés.“ V a n a n a r c a m i n a n t d e l M a t a g a l l s a V i c i v i c e v e r s a ”

Vid. / V (vide):- Nom comú dels arbustos de la família vitàcies per a produir el vi. És més conegut com a parra.“L’arbre que a partir del qual s’extreu el vi és el vide.”