localization processes applied to media-rich content

26
Localization processes applied to media-rich content Fabio Minazzi – Binari Sonori Srl – Italy, [email protected] Mario De Bortoli – Euro RSCG 4D Digital – UK, [email protected] Dublin, 25 October 2006

Upload: diamond

Post on 08-Jan-2016

44 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Localization processes applied to media-rich content. Fabio Minazzi – Binari Sonori Srl – Italy, [email protected] Mario De Bortoli – Euro RSCG 4D Digital – UK, [email protected] Dublin, 25 October 2006. Today’s media-rich communication environment. Print. Internet. - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: Localization processes applied to media-rich content

Localization processes applied to media-rich content

Fabio Minazzi – Binari Sonori Srl – Italy, [email protected]

Mario De Bortoli – Euro RSCG 4D Digital – UK, [email protected]

Dublin, 25 October 2006

Page 2: Localization processes applied to media-rich content

2

Today’s media-rich communication environment

CONVERGENCE

Television

Radio

Mobile telephones

Internet

Print

Page 3: Localization processes applied to media-rich content

3

Defining the centre piece of a communication

• Define communication priorities in multidimensional media environment

• Relative importance of each medium

• All media in one device or one webpage

• Prioritizing content and adapting it to the needs of modern media consumption

• Media have a multidimensional character: each one can relate to space, time, culture and functionality

Page 4: Localization processes applied to media-rich content

4

Proposed model

• The model that we propose can help localize media-rich communication content in the age of media convergence:

• The model is based on: – 5 Multimedia components

– 4 Multimedia constraints

– 3 Production factors

– Definition of “Driving localisation components”

Page 5: Localization processes applied to media-rich content

5

Media-rich scenes: 5 text-containing components

Media-rich scenes are built with 5 multimedia components which can contain text:

• Audio: the spoken text

• Video: subtitles and the other overlaid graphic text

• Raster graphics: the static text contained in the pictures and screen shots

• Software - on screen text: the text dynamically displayed by the content presentation system, with no functional goal

• Software - interactive elements: the text contained into the elements that are devoted to interacting with the multimedia product, i.e. buttons, menus, dialogues, input fields.

Page 6: Localization processes applied to media-rich content

6

Media-rich scene - Example

On screen text

Interactive elements

Raster graphics

Video Audio

Page 7: Localization processes applied to media-rich content

7

Categories of constraints on text

The text in each component is subject to a set of 4 constraints:

• Space constraints

• Time constraints

• Cultural constraints: arise from locale-dependent contents

• Functional constraints: arise from locale-dependent functionalities

Page 8: Localization processes applied to media-rich content

8

Component production process and constraints (1)

Video

Source Titles/Subtitles

Target Titles/Subtitles

Translation

ConstraintsTime

SpaceCultural

Video PostProduction

Target VideoQA:constraints

OK?

No

Audio

Source script

Target script

Translation

ConstraintsTime

Cultural

Audio PostProduction

Target Audio

Speechrecording

QA:constraints

OK?

No

Graphics

Sourceextracted text

Targetextracted text

Translation

ConstraintsSpace

Cultural

Target Graphics

DTP

QA:constraints

OK?

No

Page 9: Localization processes applied to media-rich content

9

Component production process and constraints (2)

DynamicOn Screen Text

Source Strings

Target strings

Translation

ConstraintsSpace

Cultural

Target onscreen text

Softwareintegration

QA:constraints

OK?

No

InterfaceElements

Source Strings

Target strings

Translation

TargetInterfaceelements

Softwareintegration

ConstraintsSpace

CulturalFunctional

QA:constraints

OK?

No

Page 10: Localization processes applied to media-rich content

10

Component-specific vs. cross-component constraints (1)

Video

Source Titles/Subtitles

Target Titles/Subtitles

Translation

Audio

Source script

Target script

Translation

Video PostProduction

Target Video

Audio PostProduction

Target Audio

Speechrecording

Graphics

Sourceextracted text

Targetextracted text

Translation

Target Graphics

DTP

DynamicOn Screen

Text

Source Strings

Target strings

Translation

Constraintscomponent-

specific

Target onscreen text

Softwareintegration

InterfaceElements

Source Strings

Target strings

Translation

TargetInterfaceelements

SoftwareintegrationQA:

constraintsOK?

Localized product

NOTargetVideo

TargetAudio

TargetGraphics

Target onscreen text

TargetInterfaceelements

Product assembly

OK for targetlocale ?

Page 11: Localization processes applied to media-rich content

11

Component-specific vs. cross-component constraints (2)

Video

Source Titles/Subtitles

Target Titles/Subtitles

Audio

Source script

Target script

Translation

Video PostProduction

Target Video

Audio PostProduction

Target Audio

Speechrecording

Graphics

Sourceextracted text

Targetextracted text

Translation

Target Graphics

DTP

DynamicOn Screen

Text

Source Strings

Target strings

Translation

Constraints- component-specific- cross-component

Target onscreen text

Softwareintegration

InterfaceElements

Source Strings

Target strings

Translation

TargetInterfaceelements

SoftwareintegrationQA:

constraintsOK?

Product

Translation

Localized product

YESTargetVideo

TargetAudio

TargetGraphics

Target onscreen text

TargetInterfaceelements

Productassembly

OK fortarget

locale?

Page 12: Localization processes applied to media-rich content

12

Constraints influence on Components: 5 x 4 table

Multimedia components Constraint Type

Audio text

Video text

Graphics text

On screen text (software)

Interface elements

(software) Space constraint

Influence

Influence

Influence

Influence

Influence

Time constraint

Influence

Influence

Influence

Influence

Influence Cultural constraint

Influence

Influence

Influence

Influence

Influence Functional constraint

Influence

Influence

Influence

Influence

Influence

STRONG Influence VARIABLE Influence LITTLE Influence

Page 13: Localization processes applied to media-rich content

13

Production factors

3 additional factors shape the localization process

• cost of each working step in the production line

• time to activate and perform each working step

• amount of content to be processed

Page 14: Localization processes applied to media-rich content

14

Defining the driving components

Driving localization components

those components that due to their:

• specific or cross-component constraints

• specific cost/time/amount factors

shape the localization process

Page 15: Localization processes applied to media-rich content

15

Example: online promotional tutorial

5 components build the scenes. Each component has one or more constraints.

On screen text: error message with space constraint

Interface elements: need to fit the available area (space and cultural constraints)

Graphics text: examples text with space and cultural constraints

Audio with time constraint, synchronized with cursor animation

Video: cursor animation, no text, but sets time constrain

Page 16: Localization processes applied to media-rich content

16

Cross-component Analysis

• The action timing is to be retained at all time, to avoid complex software re-synchronization, different for each language (21 in this example)

• Time is a major constraint, that affects audio

• Audio text depends on examples

• Audio does not depend on error messages

• Audio depends on interface elements

• Audio depends on graphics

• Graphics: large amount of screens to be shot, and edited

• Graphics depends on examples

• Graphics does not depend on the on screen text

• Examples have space constraints

• Interactive elements are drawn from the actual portal; they are already translated

=>Audio and Graphics are the driving components

Page 17: Localization processes applied to media-rich content

17

Process adopted

Translation is performed in a specific order, to account for Driving Localization Components

Page 18: Localization processes applied to media-rich content

18

Feature of media-rich contents

• Driving localization components change with each media-rich piece of communication.

• The process therefore changes from project to project.

Page 19: Localization processes applied to media-rich content

19

Example: IBM video podcast US website

Page 20: Localization processes applied to media-rich content

20

Example: IBM video podcast Germany

Page 21: Localization processes applied to media-rich content

21

IBM podcast: titles

Page 22: Localization processes applied to media-rich content

22

IBM example summary

• Cultural/functional constraints- Localized video needs to be made more easily accessible than original. - Page layout needs to be changed to reduce number of clicks to access:

• Time constraintSpeaker is very fast. Some of the sentences have to be shortened in localised versions of audio

• Space constraintUS version has animated titles embedded in video. Need to cover them with static titles.

• Cross component constraint:Static texts need to be short for display, but also for reading the titles in ‘longer’ languages in the allocated time.

• Cultural/functional constraint– Having to change contact details and titles embedded in the video should be

considered in early production phase as it is not always possible to cover up moving images with static titles without a meaningful loss of video content. It also implies significant post-production costs.

=>Audio and Video are the driving components

Page 23: Localization processes applied to media-rich content

23

Workflow based on Driving components

Audio and video are the driving components

Page 24: Localization processes applied to media-rich content

24

Conclusion

• translation of media-rich contents is multidimensional

• text is no longer privileged starting point for the localisation process

• priorities are determined by driving components

• a systematic approach can rise to the challenges posed by multiple constraints on text translation

• the model is highly beneficial for global communicators (streamlined process and brand/message consistency)

• the model proves useful for both the internationalisation and the localisation phases

Page 25: Localization processes applied to media-rich content

25

Questions

?

Page 26: Localization processes applied to media-rich content

26

Contacts

•Fabio Minazzi

[email protected]

•+39 02 6186 6320

•Mario De Bortoli

[email protected]

•+44 (0)20 7017 1332