lorenzo rocca università per stranieri di perugia cvcl (centro per la valutazione e certificazione...
TRANSCRIPT
Lorenzo Rocca
Università per Stranieri di PerugiaCVCL
(Centro per la Valutazione e Certificazione Linguistica)
L’integrazione linguistica in Italia:L’integrazione linguistica in Italia: il possibile ruolo delle certificazioniil possibile ruolo delle certificazioni
Bologna, Convegno APIDIS, 29 novembre 2010Bologna, Convegno APIDIS, 29 novembre 2010
Tradizionalmente parlare di Tradizionalmente parlare di certificazione linguistica significa parlare di esamicertificazione linguistica significa parlare di esami
•“esterni” e “indipendenti” da corsi e programmi•basati su standard rigorosi (condivisi dalla comunità scientifica e dalle istituzioni che operano in modo professionale in questo settore)•spendibili a livello internazionale
Parleremo oggi di certificazione linguistica Parleremo oggi di certificazione linguistica nella prospettiva non tradizionale …nella prospettiva non tradizionale …
•di collaborazione fra chi si occupa di valutazione e chi di insegnamento •di condivisione e scambio di esperienze e competenze
per la realizzazione diper la realizzazione di
la funzione della certificazione viene collegata la funzione della certificazione viene collegata ad un coerente momento formativoad un coerente momento formativo
l’approccio alla verifica/valutazione riflette l’approccio alla verifica/valutazione riflette l’approccio all’insegnamento/apprendimentol’approccio all’insegnamento/apprendimento
gli obiettivi di apprendimento del corso di gli obiettivi di apprendimento del corso di lingua e degli esami CELI corrispondono, in lingua e degli esami CELI corrispondono, in quanto hanno un riferimento comune dato dalla quanto hanno un riferimento comune dato dalla cornice del QCERcornice del QCER
un percorso comune doveun percorso comune dove
dove nella prospettiva dell’EdA emergedove nella prospettiva dell’EdA emerge
la dimensione sociale della certificazionela dimensione sociale della certificazione
possibile strumento per favorire la possibile strumento per favorire la partecipazionepartecipazione all’iter formativo all’iter formativo
incentivoincentivo motivazionale a motivazionale a proseguire nel percorso di inclusione proseguire nel percorso di inclusione socialesociale
riconoscimentoriconoscimento tangibile e tangibile e spendibilespendibile degli sforzi fatti degli sforzi fatti
comecome
Ciclicità di un processoCiclicità di un processo
Post-test Post-test analysisanalysis
MotivazioniMotivazioni SomministrazioneSomministrazione
Scenari Scenari futurifuturi
Revisione Revisione La popolazione: La popolazione: analisi dei bisognianalisi dei bisogni
SpecificazioniSpecificazioni Produzione dell’esameProduzione dell’esame
150enario Unità d’Italia: una 150enario Unità d’Italia: una possibile chiave di letturapossibile chiave di lettura
25 milioni emigrati25 milioni emigrati 5milioni immigrati5milioni immigrati
Il contesto - ItaliaIl contesto - Italia
25,1%25,1%
12,8%12,8%
62,1%62,1%
4.235.000 residenti (1:12)
4.919.000 includendo i soggiornanti
7,2% popolazione(> media UE)con picchi (12%Brescia) maVs percezione 23%
1/6 atti notarili acquisto prima casa
1:8 matrimoni
11% PIL
Nel nord est 1:3 neoassunti
Veneto: 80% nuove partite IVA
Dati 2010 ISTAT e Caritas MigrantesDati 2010 ISTAT e Caritas Migrantes
Una crescita esponenzialeUna crescita esponenziale
20 volte in 20 anni + 3milioni negli ultimi 10 anni + 1milione nell’ultimo biennio
2010: 5milioni2010: 5milioni
20082008
20002000
19901990
Prime comunitàPrime comunità
1.1. Romena (poco meno di 1milione)Romena (poco meno di 1milione)2.2. Albanese (circa 550mila)Albanese (circa 550mila)3.3. Marocchina(circa 500mila)Marocchina(circa 500mila)4.4. Cinese (circa 220mila)Cinese (circa 220mila)5.5. Ucraina (circa 200mila)Ucraina (circa 200mila)
Presenza per continentePresenza per continente
1.1. Europa (50%)Europa (50%)2.2. Africa (20%)Africa (20%)3.3. Asia (17%)Asia (17%)4.4. Americhe (10%)Americhe (10%)5.5. Oceania (3%)Oceania (3%)
1970: 143mila1970: 143mila
Polarizzazione?Polarizzazione?
1.1. Francia 40% area parigina; Francia 40% area parigina; 2.2. Regno Unito oltre un terzo area di Londra; Regno Unito oltre un terzo area di Londra; 3.3. Spagna circa la metà insediata a Madrid e nella Spagna circa la metà insediata a Madrid e nella
CatalognaCatalogna
Italia Italia Roma + MilanoRoma + Milano accolgono accolgono un quinto del un quinto del
totaletotale degli immigrati degli immigrati
più marcata la diffusione territorialepiù marcata la diffusione territoriale**
(particolarismi e retaggio storico)(particolarismi e retaggio storico)
**Porto Recanati 20% popolazione, Airole (Imperia) 35%Porto Recanati 20% popolazione, Airole (Imperia) 35%
A scuola …A scuola …
Quasi 1 milione:1:6 romeno1:7 albanese1:8 marocchino
Stranieri??? Il 37% è nato in Italia Stranieri??? Il 37% è nato in Italia (70% nella scuola dell’infanzia!)(70% nella scuola dell’infanzia!)
L’immigrazione come ricchezza:L’immigrazione come ricchezza:culturale, demografica, economicaculturale, demografica, economica
Una ricchezza demografica …Una ricchezza demografica …
+ 77.148 saldo nascite - 52.200 autoctoni =
1/6 bambini nati da genitore straniero
… … contro il rischio spopolamento dei contro il rischio spopolamento dei Comuni < 5.000 abitantiComuni < 5.000 abitanti
Una ricchezza economica …Una ricchezza economica …
14 miliardi di € (contributi previdenziali e fiscali): entrate entrate per le casse dello Stato)
10 miliardi di € (spesa sociale: usciteuscite per le casse dello Stato)
14–14–10 =10 =
4 miliardi di € 4 miliardi di € saldo positivosaldo positivo
In questo puzzle che vede In questo puzzle che vede l’Italia come Paese di nuova l’Italia come Paese di nuova
immigrazione, quale immigrazione, quale dovrebbe essere la tessera dovrebbe essere la tessera
della lingua?della lingua?
Educazione interculturaleEducazione interculturale Educazione Educazione
““Accettare le diversità per meglio gestire le Accettare le diversità per meglio gestire le conflittualità “ (Eco)conflittualità “ (Eco)
Vedere nell’interazione con Vedere nell’interazione con l’altro da sél’altro da sé una una forma di arricchimento e confronto costruttivoforma di arricchimento e confronto costruttivo
Superare pregiudizi/stereotipi/visioni Superare pregiudizi/stereotipi/visioni etnocentricheetnocentriche
Superare equilibri asimmetrici attraverso il Superare equilibri asimmetrici attraverso il concetto di reciprocitàconcetto di reciprocità
allaalla
nellanella differenzadifferenza
L’album di etichetteL’album di etichette
3 pagine3 pagine
1.1. Lo stranieroLo straniero
2.2. L’immigratoL’immigrato
3.3. Il neoautocnonoIl neoautocnono
Graziella FavaroGraziella Favaro
Lo stranieroLo straniero
È l’estraneo, il diverso, È l’estraneo, il diverso, l’altro l’altro
ha diritto di movimento ha diritto di movimento sul territoriosul territorio
gli concediamo un gli concediamo un vocabolario e assistenza vocabolario e assistenza sanitariasanitaria
gli camminiamo accanto gli camminiamo accanto per spirito di tolleranza, per spirito di tolleranza, ma senza occuparci ma senza occuparci della sua storiadella sua storia
L’immigratoL’immigrato È poveroÈ povero
è qui perché non ha è qui perché non ha lavoro là lavoro là
il lavoro non lo trova, il lavoro non lo trova, ma spesso non lo vuole ma spesso non lo vuole trovaretrovare
progetta sempre a breve progetta sempre a breve terminetermine
oggi c’è, domani si oggi c’è, domani si spostasposta
Il neoautocnonoIl neoautocnono
È l’ex straniero, È l’ex straniero, l’ex immigratol’ex immigrato
è il neocittadino è il neocittadino perché ragiona a perché ragiona a lungo terminelungo termine
progetta in Italia e progetta in Italia e diventa risorsa diventa risorsa anche per gli altrianche per gli altri
Un’educazione interculturale che muova Un’educazione interculturale che muova dalla dalla cornice dellacornice della didattica interculturaledidattica interculturale
- Introducendo argomenti che richiamino il Introducendo argomenti che richiamino il prestigio prestigio delle culture altredelle culture altre
- Invitando alla Invitando alla scoperta delle differenzescoperta delle differenze - Ma contestualmente mettendo in luce i Ma contestualmente mettendo in luce i punti di punti di
contattocontatto, ciò che è comune, ciò che è comune Integrazione come reciprocità e non come assimilazioneIntegrazione come reciprocità e non come assimilazione- Presentando l’italiano non come Presentando l’italiano non come la lingua dei la lingua dei
doveridoveri burocratici o della sola burocratici o della sola sopravvivenzasopravvivenza vs vs L1 che rimane L1 che rimane lingua degli affettilingua degli affetti
- Insistendo sui Insistendo sui temi del viaggio e delle radicitemi del viaggio e delle radici- Utilizzando Utilizzando materiali autenticimateriali autentici- Predisponendo Predisponendo attività di mediazione e attività di mediazione e
negoziazione in esterna negoziazione in esterna perper contestualizzare contestualizzare l’azione didattica rispetto alla l’azione didattica rispetto alla realtà territoriale realtà territoriale
(lib. Favaro)(lib. Favaro)
Il sillabo: due binari paralleliIl sillabo: due binari paralleli
Italiano L2Italiano L2 Lingua perLingua perl’integrazionel’integrazione
compitocompito
funzionifunzioni n. n. generaligenerali n. n. specifichespecifiche lessicolessicomorfosintassimorfosintassi generegenere
in contesti in contesti situazionalisituazionali
-Veste grafica autenticaVeste grafica autentica-Forte riduzione tasse esameForte riduzione tasse esame
Ed ancora, sul piano della certificazione …Ed ancora, sul piano della certificazione …
Potenziali criticitàPotenziali criticità
Conflitto fra orientamenti politici (europei e nazionali) ed utilizzo distorto dei certificati linguistici
da test di competenza da test di competenza a test di contenimento/controllo dei flussi!a test di contenimento/controllo dei flussi!
rischiorischio
Responsabilità del processo valutativo Responsabilità del processo valutativo legato a inclusione socialelegato a inclusione sociale
La dimensione etica della certificazione
Le ripercussioni politiche dell’esito di un testMettere in atto rigorose procedure di Mettere in atto rigorose procedure di buona prassibuona prassi
nella costruzione di certificati linguistici nella costruzione di certificati linguistici rimane fondamentale ma NON è più sufficienterimane fondamentale ma NON è più sufficiente
Bisogna riflettere sull’Bisogna riflettere sull’impattoimpattodel test a livello socialedel test a livello sociale
Language testers, non tecniciLanguage testers, non tecnici ( T.McNamara)( T.McNamara)
The power of testThe power of test(E.Shoahmy)(E.Shoahmy)
video intervistevideo interviste video intervistevideo interviste
Analisi statisticaAnalisi statisticaquestionari questionari
anonimianonimi
Impatto candidatiImpatto candidati Washback insegnantiWashback insegnanti
Analisi statistica Analisi statistica questionari questionari
anonimianonimi
L’obiettivo dei L’obiettivo dei video è quello di video è quello di
enucleare enucleare determinate aree determinate aree poi indagate in poi indagate in
maniera analitica maniera analitica attraverso i attraverso i questionari.questionari.
Sottoporre il percorso a validazioneSottoporre il percorso a validazione
investigandoinvestigando
Leit motive – in classeLeit motive – in classe
Maggior motivazione
Più attenzione in genere
Meno problemi disciplinari
Clima più teso, meno rilassato, più ansia
Frustrazione per chi non supera esame
Leit motive – a casaLeit motive – a casa Direzione più precisa,
contorni maggiormente definiti
Più semplice evidenziare le priorità nell’insegnamento
Aiuto per la pianificazione della lezione e per l’ottimizzazione del tempo
Tensione e preoccupazione: e se non ce la fanno? Mi sentirò in colpa? Farò una brutta figura?
Minor libertà di scelta di compiti e materiali (sensazione di avere le mani legate)
Omologazione del format (minor creatività)
Nell’ottica dell’insegnanteNell’ottica dell’insegnante
Lo scenario desiderato Lo scenario desiderato
dovrebbe esseredovrebbe essere
Obiettivi 75%
Metodi 25%.
… … non si dovrebbe capovolgere la torta!non si dovrebbe capovolgere la torta!
Risultati dell’approccioRisultati dell’approccio
La costruzione di un percorso condiviso
Le pubblicazioni in collaborazione
Il Progetto Il Progetto “Italiano, lingua “Italiano, lingua nostra”nostra”
CoECoE ALTEALTE
EdAEdA
CollaborazioneCollaborazioneCondivisioneCondivisione
CoinvolgimentoCoinvolgimento
Italiano, lingua nostraItaliano, lingua nostra
NumeriNumeri•149 corsi 149 corsi •10 regioni10 regioni•51 Comuni51 Comuni•2843 iscritti2843 iscritti•Coinvolgimento del pubblico Coinvolgimento del pubblico (fondamentale ruolo di scuole e soprattutto CTP)(fondamentale ruolo di scuole e soprattutto CTP) •Coinvolgimento del privato Coinvolgimento del privato (associazioni a carattere laico e religioso)(associazioni a carattere laico e religioso)
Azione ed obiettiviAzione ed obiettividefinizione di un percorso rivolto ad adulti immigratidefinizione di un percorso rivolto ad adulti immigrati di:di:apprendimento linguisticoapprendimento linguisticoorientamento civicoorientamento civicocertificazionecertificazione
Patto FormativoPatto Formativo
Corsi di formazione linguistica e civica: 70 h /tre mesi
Certificazione: CELI Impatto i (A1) e CELI 1 i (A2)
Focus sui bisogni reali e sulla lingua corrente, determinata da vari contesti comunicativi
Elementi innovativiElementi innovativi NON è un corso, NON è un esameNON è un corso, NON è un esame È UN PERCORSO UNICO GRATUITOÈ UN PERCORSO UNICO GRATUITO che
accompagna l’apprendente:1. dalla classe all’esterno 2. dalla gestione dell’incontro col sistema - lingua alla
gestione dei rapporti con la società 3. dal corso all’esame di certificazione 4. dallo status di studente allo status possibile di
candidato.
Uniformità a livello EdA Italia:Uniformità a livello EdA Italia: stessi obiettivi stesso approccio stesso sillabo stessi materiali
ed alla fineed alla fine
una coerente certificazione
Lingua ed integrazione linguistica: nei Lingua ed integrazione linguistica: nei testitesti
Manuale Italiano L2 + dispense di orientamento civico, ripartite per tematiche:
1. Educazione ambientale2. Educazione stradale3. Educazione alla salute4. Educazione civica 5. Sicurezza sul lavoro6. Annunci e pubblicistica7. Lineamenti di storia e geografia8. La Carta dei Valori della Cittadinanza e
dell’Integrazione9. La Costituzione ed i Poteri dello Stato
Potenziali criticitàPotenziali criticità
Conflitto fra orientamenti politici (europei e nazionali) ed utilizzo distorto dei certificati linguistici
da test di competenza da test di competenza a test di contenimento/controllo dei flussi!a test di contenimento/controllo dei flussi!
rischiorischio
La stretta attualitàLa stretta attualità L’Accordo di
Integrazione
Il Decreto interministeriale
e la Circolare attuativa
5 domande … solo retoriche?5 domande … solo retoriche?
I governi hanno il diritto di imporre una lingua?
I test linguistici obbligatori risolvono il problema della sicurezza?
La lingua – come strumento di potere- può essere usata come un mezzo per regolare i flussi migratori?
La sola conoscenza della lingua rende gli stranieri più integrati?
L’integrazione può esser ridotta a mera assimilazione?
(Shohamy, McNamara, Van Avermaet)(Shohamy, McNamara, Van Avermaet)
PaesePaese LinguaLingua LivelloLivello KosKos daldal
Australia inglese A1/A2 sì 2007
Austria tedesco A2 sì 2006
Francia francese A1.1 sì 2001
Germania tedesco B1 sì 2000
Grecia greco A1 sì -
Olanda olandese A2 sì 2007
Lituania lituano A2 sì 2003
Lussemburgo lussemburghese (orale) francese e tedesco scritto)
A2/B1 no 2008
Bulgaria bulgaro A2 no 1998
ALTE, LAMI Sig: 2007ALTE, LAMI Sig: 2007
PaesePaese LinguaLingua LivelloLivello KosKos daldal
CroaziaCroazia croatocroato A1A1 nono 19911991
DanimarcaDanimarca danesedanese B2B2 sìsì 20052005
EstoniaEstonia estoneestone A2/B1A2/B1 sìsì 19991999
RussiaRussia russorusso A2/B1A2/B1 nono 20032003
Regno UnitoRegno Unito ingleseinglese B1B1 sìsì 20052005
SloveniaSlovenia slovenosloveno A2/B1A2/B1 nono 20012001
FinlandiaFinlandia svedesesvedese B1B1 nono 20062006
ALTE, LAMI Sig: 2007ALTE, LAMI Sig: 2007
Update 2010Update 2010
75% Paesi CoE75% Paesi CoE prevede corsi e test “migration purposes”
Ma solo nel 38% con specifiche linee guida e percorsi dedicati
(Van Avermaet: 2010)(Van Avermaet: 2010)
13% sololingua
87% anche KoS
5% informatico
95% cartaceo
… … del 75%....del 75%....
010
2030
4050
607080
90100
CoE OVESTCoE
ESTCoE
permessosoggiorno
lungosoggiorno
cittadinanza
96%96%
6969
26%26%
84%84%
46%46%
0%0%
100%100%
30%30%
… … del 75%....del 75%....
Agenda CoE: 8 punti chiaveAgenda CoE: 8 punti chiave
1. Analisi dei bisogni2. Combattere drop-out3. Lavorare sulla
motivazione4. Creare percorsi ad hoc5. Formazione specifica
insegnanti6. Costruire test ad hoc7. Assicurare adeguate
procedure di controllo della qualità
8. Studiare l’impatto
A:B = C:DA:B = C:D““Multilinguismo : plurilingusimo = multicultura : intercultura”Multilinguismo : plurilingusimo = multicultura : intercultura”
da una semplice sommatoria ad un da una semplice sommatoria ad un reale arricchimentoreale arricchimento
La diversità è ricchezzaLa diversità è ricchezza (Costituzione Europea, 2004)(Costituzione Europea, 2004)
CoE o visione herderiana?CoE o visione herderiana?
“La lingua è come una pianta che cresce e si sviluppa secondo la terra e il clima nel quale è piantata e pertanto, poiché ogni lingua ha il suo proprio carattere nazionale, la nostra lingua materna corrisponde al nostro carattere e al nostro peculiare modo di pensare”
Trascorsi 2 anni … verifica creditiTrascorsi 2 anni … verifica crediti
4 possibili scenari
30 ≤ C < 40estinzione dell’Accordo per adempimento
C ≥ 40 attività culturali/formative premiali (a carico del Ministero)
0 < C< 30 proroga dell’Accordo di 1 anno
C ≤0 espulsione
Accordo di integrazione – allegato B:Accordo di integrazione – allegato B:incremento dei crediti 1incremento dei crediti 1
Il peso delle Certificazioni linguistiche Crediti non cumulabili
Livello certificato Crediti conseguiti
A1 14
A2 24
B1 28
B2, C1, C2 30
ATS: funzioni e compitiATS: funzioni e compiti Elaborazione (in termini di contenuti: funzioni,
strutture, lessico ecc.) di un Sillabo di riferimento per apprendenti di livello A2 in contesti migratori
Definizione, nelle linee generali, delle Specificazioni del test previsto dal Decreto(tipologie di materiali d’esame, modalità di testing, componenti delle prove d’esame, criteri per l’assegnazione del punteggio, durata della prova ecc.)
Tali Specificazioni dovranno essere rispondenti a quanto descritto nel Sillabo elaborato, con l’obiettivo ultimo di conferire maggiore standardizzazione al processo valutativo, nello spirito di una riflessione condivisa in merito all’eticità di tale processo con particolare riferimento al contesto migratorio.
CTP/CPIA: funzioni e compitiCTP/CPIA: funzioni e compiti a tale Sillabo e a tali Specificazioni dovranno
attenersi scrupolosamente tutti i CTP/CPIA individuati dal MIUR come gli unici unici soggetti chiamati a:
1.1. ProdurreProdurre2.2. SomministrareSomministrare3.3. ValutareValutare
IMPORTANTE: detto test NON sarà una certificazione, bensì una prova unicamente legata al Decreto e funzionale all’assolvimento degli obblighi di legge: al candidato che supererà la prova, infatti, non sarà rilasciato alcun documento cartaceo, non verrà dato nessun titolo attestante competenze in lingua italiana.
il test A2 il test A2 previsto dal Decretoprevisto dal Decreto
La Circolare ed il bicchiereLa Circolare ed il bicchiere1.Evitate le procedure
informatiche per la somministrazione del test (vade retro totem!)
2.Evitato che il test fosse somministrato in questura e da personale di polizia
3.Abbassato il punteggio taglio dall’80% al 60%
4.Salvaguardato il legame fondamentale fra momento della formazione e momento della valutazione
““Progettifici FEI” e risorseProgettifici FEI” e risorse
Fondi statali di carattere sociale:
da 25202520 milioni del 2008 siamo crollati a 349349 milioni nella legge di stabilità appena approvata
diminuzione del 76,3%
Corriere della Sera, 19 novembre 2010, p. 25 Corriere della Sera, 19 novembre 2010, p. 25 su dati ufficiali Ministerosu dati ufficiali Ministero
La mia operatività La mia operatività
Scale e criteri per Decreto Formalizzare 3 sessioni A2 - CELI 1 i Come coordinatore LAMI (per tutti
Paesi CoE):- Framework for adult illiterate - Questionnaire to investigate
impact/washback
“Pensai che forse non sarei più tornato o che invece non avrei fatto altro che tornare per tutta la vita. Cercai nella valigia il quaderno giallo. C’era ancora una pagina. Sulla pagina, in diagonale, scrissi in italiano la parola CIAO. Pensai che il viaggio cominciava adesso”
Salah Methati, Salah Methati, ImmigratoImmigrato, p. 130, p. 130
Ciao e … grazie!!Ciao e … grazie!!