los paisajes del turia landscape of the river turia -...

36
[75] www.comunitatvalenciana.com 2011 Los Arenales del sol ............................................ Animación en la playa Non-stop beach action Chulilla Los paisajes del Turia Landscape of the river Turia Marcelo Díaz ...................................... Escultura hecha poesía Sculpture made poetry Cinctorres ...................................... Huellas de dinosaurios Home of the dinosaurs

Upload: phunghanh

Post on 27-Jul-2018

218 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

[75]

www.comunitatvalenciana.com 2011

Los Arenales del sol............................................Animación en la playaNon-stop beach action

ChulillaLos paisajes del TuriaLandscape of the river Turia

Marcelo Díaz ......................................Escultura hecha poesíaSculpture made poetry

Cinctorres ......................................Huellas de dinosauriosHome of the dinosaurs

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:45 Página 132

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:45 Página 133

UNA OFERTA TURÍSTICA ADAPTADA A ENTORNOSEXCEPCIONALESTOURIST ATTRACTIONS TAILORED TO EXCEPTIONALSURROUNDINGS

La Comunitat Valenciana se ha caracterizado en los últimosdecenios por un espíritu emprendedor que ha facilitado elbeneficioso dinamismo de sus principales sectores productivos.En el caso del turismo, además de fortalecer la tradicionalhospitalidad de los destinos de Castellón, Valencia y Alicante,se han tenido que reinventar espacios y recursos turísticos,frente a la creciente competitividad de otros destinos y regioneseuropeas.

En la mayoría de casos se han adecuado, con gran éxito deaceptación por parte de los visitantes, entornos ya de por síexcepcionales, dotándolos de nuevos atractivos, actividades yservicios respetuosos con la filosofía y personalidad del espaciooriginal sobre el que se ha actuado.

La playa dunar de los Arenales de Elx, por ejemplo, seha convertido en un espacio de entretenimiento único en laCosta Blanca, planteado en plena sintonía con la belleza deeste espacio litoral natural, ofreciendo la posibilidad de disfrutarde todo tipo de deportes náuticos o relajarse, meciéndose conla brisa, escuchando música en directo y degustando aperitivossaludables.

También en Chulilla, en el interior montañoso de la provinciade Valencia, el paisaje agreste, que se puede disfrutar a travésde rutas y excursiones, deja paso al relax de las propuestas desalud y belleza en su balneario junto a los bosques de la riberadel río Turia.

Si además se suman a la oferta nuevos alicientes, como elprimer parque visitable de huellas de dinosaurios de la ComunitatValenciana en Cinctorres, al que se están incorporando valiososhallazgos recientes, se está produciendo una revalorizaciónturística de estos espacios que aporta una decisiva diversidady liderazgo a nuestra oferta.

In recent decades, the Region of Valencia has shown anenterprising spirit which has boosted the beneficial dynamismof its leading productive sectors. In the case of tourism, thetraditional hospitality of Castellón, Valencia and Alicante hasbeen further strengthened and, due to increasing competitionfrom other European destinations, it has been necessary toreinvent tourist sites and resources.

In most cases, the sites being successfully adapted werealready, in themselves, rather exceptional, and they have beenfurther enhanced by new attractions, activities and servicesin keeping with the philosophy and character of the originalspace.

The dune beach of Los Arenales in Elx, for example, hasbeen transformed into the only sports and entertainment venueof its kind on the whole of the Costa Blanca. Standing inharmony with the natural beauty of the shore, it offers allkinds of water sports and the option to simply relax, bask inthe sea breeze, listen to live music and enjoy healthy snacks.

In the mountainous hinterland of Valencia, meanwhile, therugged landscape of Chulilla offers a variety of trails andoutings, followed up by the opportunity to relax and enjoyvarious health and beauty treatments at the town’s spa, whichnestles alongside the woodlands on the banks of the riverTuria.

Add to these the latest attractions such as the first everpark of dinosaur footprints open to the public – a park inCinctorres, where new finds are adding to the ever-expandingcollection – and it becomes clear that the reappraisal andrevitalisation of sites is unquestionably improving the diversityand standing of the Region of Valencia’s tourist offerings.

CVNEWS

Lola Johnson SastreConsellera de Turismo, Cultura y Deporte de la GeneralitatRegional Government Minister for Tourism, Culture and Sport

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:45 Página 1

Editorial Editorial .................................................................................01Una oferta turística adaptada a entornos excepcionalesTourist attractions tailored to exceptional surroundings

ActualidadNews ............................................................................04La empresa del mes: Hotel Vila de MuroCompany of the month. Hotel Vila de Muro

N@vegantes/Novedades en la redSurfers /Internet News ...............................................................06

Fotos y vídeos de usuarios de comunitatvalenciana.comUser photos and videos on www.comunitatvalenciana.com

Dinosaurios en CinctorresDinosaurs in Cinctorres ................................................08

Nuevos hallazgos en el yacimiento paleontológico de AnaNew finds at the Ana palaeontological site

Los Arenales del sol en Elx Los Arenales del sol in Elx ...........................................10Sol, música y deporte en el Geko Beach ClubSun, music and sports at the Geko Beach Club

El Rincón del ViajeroTraveller’s Corner .........................................................16

Un recorrido natural por el Cañón del Turia en ChulillaBack to nature in the Turia Canyon in Chulilla

Marcelo Díaz ...............................................................24Escultor y poetaSculptor and poet

Nuestra OfertaWhat we offer .................................................................29El toro íbero de Monforte del CidThe Iberian bull of Monforte del Cid

Flash NoticiasNews Flash .....................................................................30

Cumpleaños en el BioparcBirthday in the Bioparc

EdicionesPublications .....................................................................31

CVNEWSConselleria de Turisme, Cultura i EsportMinistry of Tourism, Culture and SportAv. Aragón, 30, 8º • 46021 ValenciaTel. 963 986 000 • Fax 963 986 001

2011[75]Email: [email protected]: 1697-3321Depósito legal: V-4706-2003

Edita/Published by: Conselleria de Turisme, Cultura i Esport. Área deMercados y Comunicación. Servicio de T.I. y Publicaciones.Comité de redacción/Editorial committee: Paula de Cubas, Isaac Vidal,Isabel Palafox, Carmen Sahuquillo, Javier Herraiz, Antonio Martín,Maica Botella.Maquetación/Layout and design: Catherine López.

También puede consultar CVNews en formato pdf en:CVNews is also avaible in pdf format at:www.comunitatvalenciana.com

SumarioSummary

24

08

16

10

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:45 Página 2

El congreso, con más de 350 expositores,se celebrará en IFA del 12 al 15 denoviembre del 2011

La cita es del 12 al 15 de noviembre, esos díasse celebra en el recinto ferial de Alicante el XIIICongreso Lo Mejor de la Gastronomía. Este evento,dirigido por Rafael García Santos, es uno de losmejores congresos gastronómicos que se celebranen España.

La décimo tercera edición de Lo Mejor de laGastronomía espera contar con más de 350expositores que mostrarán y venderán a preciospopulares, un sinfín de productos delicatessen,además de una amplia oferta gastronómica paratodo tipo de públicos.

La previsión es congregar en IFA más de uncentenar de barras y una docena de restaurantesdonde los profesionales y aficionados podráncomer los mejores manjares como pinchos, platos,pasteles y beber vinos y cócteles excelentes.

Aparte de esto, el auditorio del Congreso LoMejor de la Gastronomía acogerá a cerca de 700cocineros de primera fila a nivel internacionalque ofrecerán una serie de demostraciones

culinarias, ponencias gastronómicas, mesasredondas y talleres exclusivos, con demostracionesde cuatro horas de duración para grupos reducidosde 50 personas.

En Lo Mejor de la Gastronomía los participantespodrán deleitarse con prestigiosos campeonatosy concursos nacionales como el CampeonatoNacional de tortilla de patatas, el Campeonato ala mejor barra de pinchos y tapas o el PremioInternacional de cocina con aceite de oliva virgenextra Jaén, paraíso interior 2011.

Featuring over 350 expositors, the fairwill be held at the IFA from the 12th tothe 15th November 2011

The table is set for the 12th to the 15th November,when the Alicante showground will be hostingthe 13th Lo Mejor de la Gastronomía gastro-fair.Directed by Rafael García Santos, this is one ofthe greatest culinary events held in Spain. Over350 expositors are expected to attend this year,showcasing a smorgasbord of the finest foodand drink aimed at all tastes and available at

highly palatable prices. Over 100 bars and adozen restaurants are also expected to cater forboth professionals and the public, rustling upsublime gastro-snacks, mains and sweetsaccompanied by the finest wines and cocktails.

In the Lo Mejor de la Gastronomía auditorium,meanwhile, some 700 of the greatest names ininternational cuisine will be holding a series ofdemonstrations, talks, round tables and exclusive,four-hour workshops complete with demonstrations,in which attendance is restricted to 50 people.

Lo Mejor de la Gastronomía will also see chefsbattle it out in a series of prestigious culinarycompetitions, including the National PotatoOmelette Championship, the Best Bar Snacksand Tapas Bar Championship and the 2011International Championship for Recipes Using“Jaén, Paraíso Interior” Extra Virgin Olive Oil.

INFORMACIÓN/INFORMATION

CVNEWS 3

Institución Ferial AlicantinaN-340, km 73103320 Elx Tel. 966 657 600www.lomejordelagastronomia.com

ActualidadNews

Lo mejor de la gastronomíaFine fare

El recinto ferial de Alicante IFA acoge, del 12 al 15 de noviembre, unanueva edición del congreso Lo Mejor de la Gastronomía, la décimotercera.Los mejores cocineros del mundo vuelven a darse cita en un certamenque incluye ponencias, talleres para profesionales y la tradicional Ciudadde la Gastronomía.

From the 12th to the 15th November, the IFA showground in Alicante willbe serving up this year’s Lo Mejor de la Gastronomía gastro-fair. Now onits 13th outing, Lo Mejor de la Gastronomía will see the world’s greatestchefs come together to celebrate an event which includes talks, workshopsfor professionals and the traditional City of gastronomy section.

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:45 Página 3

CVNEWS 4

ActualidadNews

LA E

MP

RE

SA

del

ME

S

Com

pany

of

the

mon

th

En el corazón de Mariola

Hotel Vila de Muro, frente a lasierra de Mariola, es un modernoedificio de espectacular diseño,con todas las comodidades y ser-vicios. Los masajes personalizados,los jacuzzi, el restaurante deexquisitas y frescas especialidades,una terraza de espectacularesvistas, varios salones de diferentecapacidad para eventos socialesy profesionales hacen de esteestablecimiento un lugar impres-cindible en la Costa Blanca.

El hotel, que ofrece un tratopersonalizado y familiar a losclientes, tiene 28 habitacionesequipadas con todos los detallesde un gran hotel. Las habitaciones,entre las que hay una suite yuna suite presidencial, tienenconexión wifi, minibar, cajafuerte y baño con hidromasaje.Otras prestaciones del hotelprensa gratuita, asistencia sani-taria, servicio de masaje y fisio-terapia y servicio turístico.

Vila de Muro ofrece variasposibilidades de estancia comolos packs románticos o la orga-nización de escapadas en bici,de aventura o enológica. Además,por la excelente ubicación delhotel, permite la realización derutas para descubrir una zonade bosques de pinos y encinaspor senderos de montaña paradisfrutar sin límites de la natu-raleza.

El Restaurante La Vil.letacon una innovadora cocina deautor y de exquisitas especiali-dades y de decoración minimalistay esmerado trato, es por sí mismootro aliciente para visitar el HotelVila de Muro.

Modernity in the Mariolamountains

The Hotel Vila de Muro is amodern building of spectaculardesign overlooking the Sierrade Mariola. It offers all mannerof comforts and services, includingpersonalised massages, Jacuzzis,a fantastic restaurant servinggreat fresh food, a terrace withamazing views and several eventshalls of varying capacity, makingit a leading choice on the CostaBlanca for both business andpleasure.

With its friendly staff andpersonalised treatment, the hoteloffers guests a choice of 28rooms – including a suite anda presidential suite – each withall the conveniences you wouldexpect to find in a largerestablishment: wifi, minibar,safe and hydromassage bath,as well as medical care, freenewspapers, physiotherapy andtourist services.

The hotel offers severaldifferent packages for guests,including romantic getaways,and organises outings such asbike rides, adventure sports andwine tours. Thanks to the hotel’sexcellent location, guests caneasily explore pathways throughthe local forests of pine andholm oak, enjoying nature tothe full. Upon their return, theycan then take a table at thehotel restaurant, La Vil.leta,which serves innovative signaturecuisine and delicious housespecialities within minimalistsurroundings with polished service– yet another good reason tostay at the Hotel Vila de Muro.

CHESTE ACOGE LA ÚLTIMA PRUEBA DE MOTO GPFINAL ROUND OF MOTOGP TO BE RACED IN CHESTE

........................................................................................................................................

El Mundial de Motociclismo llegaa su fin y lo hace, como viene siendotradicional, en el circuito RicardoTormo de Cheste los próximos días4, 5 y 6 de noviembre. Cheste esun circuito talismán para los pilotosespañoles, que en las dos últimasediciones, en 2009 y 2010, tuvieronsu recompensa en todas las cate-gorías.

El Gran Premio de la ComunitatValenciana 2010 coronó a MarcMárquez como Campeón del Mundode 125cc y puso el broche de oroal mejor año de la historia del moto-ciclismo español que obtuvo lostres campeonatos: el de JorgeLorenzo en Moto GP, el de ToniElías en Moto2 y el de Marc Márquezen el octavo de litro. Además, DaniPedrosa, Julián Simón y el valencianoNico Terol se llevaron los tres sub-campeonatos.

Cabe recordar que en la pasadaedición en 125cc. dos pilotos espa-ñoles llegaban al Circuit con opcionesde título, Nico Terol y Marc Márquez.El valenciano hizo todo lo posiblepero al final el título acabó enmanos del catalán en una carreraque acabó ganando el británicoBradley Smith. En la carrera deMoto2 el piloto español Julián Simónconquistó el subcampeonato delMundo de Moto2 al acabar tercerola carrera, por delante de su rivalAndrea Iannone en una emocionanteprueba.

The World MotorcyclingChampionship is currently drawingto a close, with the 18th round, thegrand finale, scheduled to be racedon the Ricardo Tormo circuit inCheste on the 4th, 5th and 6th

November – a track which has tra-ditionally seen great results fromSpanish riders, who placed in everycategory here in 2009 and 2010.

In 2010, the Region of ValenciaGrand Prix saw Marc Márquezcrowned as 125cc World Champion,marking the perfect end to Spain’sbest ever year in the history ofmotorcycling, which saw the countrytake down three championships:Jorge Lorenzo in MotoGP, Toni Elíasin Moto2 and, of course, MarcMárquez in 125cc, with DaniPedrosa, Julián Simón and Valencia’sNico Terol as the three runners-up.

At the start of last year’s 125cc.race, two Spanish riders hit thetrack with a shot at the title – NicoTerol and Marc Márquez – butdespite the Valencian’s valiantefforts, the race was eventuallywon by Britain’s Bradley Smith,with the title going to Catalonia’sMárquez. In the Moto2 race, Spanishrider Julián Simón beat the WorldNumber Two in a thrilling racewhich saw him come third, aheadof his rival Andrea Iannone.

............................................................................................................................

VILA DE MUROHotel Vila de Muro • Ctra. N-340, s/n • 03830 Muro de Alcoy • Tel. 966 516 295 •www.hotelvilademuro.com

Circuit de la Comunitat Valenciana Ricardo Tormo • Autovía A3 Valencia-Madrid, salida 33446380 Cheste • Tel. 902 012 899www.circuitvalencia.com

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:45 Página 4

CVNEWS 5

SEGORBE Y SUS TORRES MEDIEVALESSEGORBE AND ITS MEDIAEVAL TOWERS

........................................................................................................................................

Las atalayas de la Cárcel y el Verdugoson el Centro de Interpretación delas Torres Medievales de Segorbe,lugar que permite conocer la historiade la ciudad mediante audiovisuales,paneles y proyecciones. En la Torrede la Cárcel, situada junto a unade las antiguas puertas de accesoa la ciudad, se narra la historia deun ajusticiado. Esta torre es cilíndricacon un primitivo cuerpo inferior demayor diámetro y en el que se sitúanlas celdas que fueron utilizadascomo cárceles. El segundo cuerpose divide en dos plantas octogonales,con bóvedas de crucería estilo gótico,aspilleras y comunicación hasta laterraza por una escalera de caracolembebida en el muro. La altura esde 21.30 metros y su antigüedad,al igual que para la torre del Verdugo,se sitúa en torno al siglo XIV.

En la Torre del Verdugo recibeeste nombre porque fue viviendadel ejecutor de la justicia. Poseebóveda de crucería y el acceso a laterraza es por una escalera de ampliovuelo. Las características sitúan suconstrucción en el siglo XIVposiblemente durante la guerra entreunionistas y realistas o las queprotagonizaron el rey de Castilla,Pedro I El Cruel y el rey de Aragón,Pedro IV El Ceremonioso, en lasque Segorbe jugó un importantepapel.

Located in the chillingly namedTorre de la Cárcel (“Prison Tower”)and Torre del Verdugo (“Hangman’sTower”), the Mediaeval Towers ofSegorbe Visitors’ Centre reveals thehistory of the city through a seriesof audiovisuals, panels and projections.

Torre de la Cárcel stands alongsideone of the ancient gateways intothe city and recounts the history ofan executed man. It is a cylindricaltower with a primitive lower sectionwhich is wider and which housedthe prison cells. The second sectionis divided into two octagonal-shapedfloors with Gothic-style cross vaultsand loophole windows, and isconnected to the roof via a spiralstaircase embedded in the wall.The tower is 21.3 metres high and,like the Torre del Verdugo, was builtaround the 14th century.

The Torre del Verdugo was thehangman’s residence. It too has across vault, and is connected to theroof via a wide staircase. This 14th-century tower was possibly builtduring the war between unionistsand royalists or during fightingbetween the King of Castile, PedroI “The Cruel”, and the King ofAragon, Pedro IV “The Ceremonious”– struggles in which Segorbe playedan important role.

............................................................................................................................

TEMPORADA DE ÓPERA EN EL PALAU DE LES ARTSOPERA SEASON AT THE PALAU DE LES ARTS

Tras el estreno, en el mes de noviembrede Boris Godunov de ModestMúsorgski, ópera en siete escenascon libreto del propio compositor ybasado en el drama homónimo deAlexánder Pushkin bajo la direcciónde Omer Meir Wellber, el Palau deles Arts ha programado otras óperasy poemas sinfónicos a cargo de laOrquesta de la Comunitat Valencianay Coro de la Generalitat Valencianaque actuarán bajo la batuta de direc-tores como Michele Mariotti, ValeriGuerguiev, Riccardo Chailly y elpropio Omer Meir Wellber.

Los días 22, 25, 27 y 30 denoviembre y 2, 27 y 30 de diciembre2011 y 4 de enero de 2012, la SalaPrincipal del Palau acogerá la puestaen escena de La Cenerentola deGioachino Rossini, un drammagiocoso en dos actos con libreto deJacopo Ferretti y basado en el cuentoCendrillon de Charles Perrault y enlos libretos de Charles-GuillaumeEtienne y Francesco Fiorini.

Roméo y Juliette, la sinfonía dra-mática, opus 17 de Hector Berlioz ylibreto de Émile Deschamps, basadoen la obra de William Shakespearetendrá lugar los días 8 y 9 de diciem-bre.

Finalmente, el Palau de les Artsacogerá la obra Ariadne auf Naxos,música incidental de Richard Strausscon libreto de Hugo von Hofmannsthallos días 16 y 18 de diciembre 2011en el Auditori del Palau.

The Palau de les Arts opera seasonopens in November with the seven-scene opera Boris Godunov by ModestMussorgski. Based on the play byAlexander Pushkin and conducted byOmer Meir Wellber, it is the first in aseries of operas and symphonic poemsscheduled for performance by theRegion of Valencia Orchestra and theChoir of the Generalitat Valenciana(Valencian regional government) underconductors such as Michele Mariotti,Valeri Guerguiev, Riccardo Chaillyand, of course, Omer Meir Wellberhimself.

The main hall will host performancesof La Cenerentola by Gioachino Rossinion the 22nd, 25th, 27th and 30th

November and the 2nd, 27th and 30th

December 2011, and on the 4th January2012. The two-act libretto for thisdramma giocoso was written by JacopoFerretti and is based on the story ofCinderella by Charles Perrault andon librettos by Charles-GuillaumeEtienne and Francesco Fiorini.

Roméo et Juliette, “symphoniedramatique” and Opus 17 of HectorBerlioz, with a libretto by ÉmileDeschamps and based on the playby William Shakespeare, will beperformed on the 8th and 9th December.

Following this is Ariadne auf Naxos,incidental music composed by RichardStrauss and with a libretto by Hugovon Hofmannsthal, which will be per-formed on the 16th and 18th December2011 in the Auditori at the Palau.

www.lesarts.com

Acceso por Torre de la Cárcel • Tel. 964 713 254

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:45 Página 5

N@vegantesSurfers

La página web Visit Benidorm dela Fundación Turismo de Benidormde la Comunitat Valenciana ha sidogalardonada recientemente comoMejor Web Institucional en la II GalaAnual de Premios Web del diario LasProvincias 2011. La página se alzócon el galardón a la mejor páginaweb institucional, valorándose lainnovación y la creatividad como doscaracterísticas destacables.

Entre los servicios más prácticosde Visit Benidorm cabe señalar lahabilitación de una central de reservasque ha sido posible gracias al conveniofirmado entre la Fundación Turismode Benidorm y la AsociaciónEmpresarial de Agencias de Viajes,AVIBE, de Benidorm.

La página tiene un gran impactovisual y ofrece información sobrequé hacer en Benidorm, cómo organizarel viaje y una amplia agenda deeventos. El sitio web organiza tambiénla información según el perfil delvisitante (familias, jóvenes, señor,LGTB, singles o MICE) y anuncia demanera destacada atractivas propuestaslúdicas y de ocio, como los parquestemáticos, las playas, el ocio nocturnoo los festivales, además de servicioscomo traslados desde el aeropuertointernacional de El Altet-Alicantehasta Benidorm.

También dispone de un buscadorglobal sobre Benidorm, acceso a lainformación de Benidorm en lasredes sociales y una zona profesionaldonde se pueden registrar los agentesy operadores turísticos de este destinode la Comunitat Valenciana conocidonacional e internacionalmente.

The Visit Benidorm website set upby the Region of Valencia’s BenidormTourist Foundation has recently beenjudged Best Official Website at the2nd Annual Website Awards Galaorganised by regional newspaper LasProvincias. The award was given inrecognition of the site’s outstandinginnovation and creativity.

Among the more practical featuresof the Visit Benidorm site is thecentral booking system made possiblethanks to an agreement signed betweenthe Benidorm Tourist Foundation andthe Benidorm Travel Agencies BusinessAssociation (AVIBE).

Visually stunning, the site providesinformation on what to do in Benidormand how to organise your trip andfeatures a comprehensive guide towhat’s on in the city. The informationcan also be broken down by visitorprofile, with sections aimed at families,young people, senior citizens, LGTB,single travellers and MICE businessvisitors. Special features highlight thearray of leisure and entertainmentoptions in Benidorm, including itstheme parks, beaches, nighlife andfestivals.

Also useful is the information ontransfer services between theinternational airport of El Altet-Alicanteand Benidorm, plus the global Benidormsearch engine. Users can also accessinformation on Benidorm from thesocial networks and there is an areaset aside for professional travel agentsand those operating tours to thisnationally and internationally renowneddestination in the Region of Valencia.

www.visitbenidorm.es

VISITA BENIDORM VISIT BENIDORM

El portal turístico de la ComunitatValenciana publica en su homepageuna atractiva sección a través dela que se pueden ver fotografíasy vídeos de tema turístico publicadospor los propios usuarios.

Esta sección ofrece más de1.500 fotografías y más de 80vídeos, tanto institucionales comosubidos por los propios usuarios.Además, pueden participarvalorando las fotografías y losvídeos que se sitúan por ello enuna posición determinada comomás vistos o más valorados, yexiste la posibilidad de realizarcomentarios.

Para ver este material, el portalofrece un buscador por tipo deimagen, criterio, área turística,texto o municipio y se puedenclasificar los resultados de labúsqueda por orden alfabético.Este servicio se enmarca dentrode la incorporación defuncionalidades sociales quefacilitan la participación einteracción de los usuarios.

Entre ellas cabe reseñar laaportación de contenidos o laadecuación de herramientas paracompartir experiencias comocuadernos de viaje, publicaciónde fotos y vídeos, realización decomentarios, valoración de recursos,bookmarking social, termómetrode participación o nube de tags,entre otros.

El portal turístico se estáadaptando a los continuos cambiosen el proceso de elección dedestino y planificación del viaje,con una clara orientación al clientefinal.

The Region of Valencia’s tourismwebsite has added an attractivenew section to its homepage inwhich visitors can see travel-themed photos and videos postedby other registered users of thesite.

The section already featuresover 1,500 photographs and morethan 80 clips, a mixture postedby both official bodies and byusers themselves. Visitors canrate the posts, helping to determinethe most viewed and the mosthighly rated, and they also havethe option to post comments.

A search engine within the siteallows you to search by imagetype, criterion, tourist area, keywordor municipality, and the resultscan be returned in alphabeticalorder.

The new service is part of thesite’s efforts to incorporate socialfunctionalities in order to encourageuser participation and interaction.Other measures include tools forsharing experiences, such as traveljournals, social bookmarking,participation meters and tag clouds,among others.

In this way, the Region’s touristwebsite is adapting to meet thecontinuous changes occurring tothe process of choosing a destinationand planning trips – adapting witha clear orientation towards endusers and seeking to make thesite a useful tool throughout theentire travel process, from thedecision making, consultation andplanning at the start of a tripthrough to the trip itself and, onceit is over, the sharing of thisexperience with other travellers.

www.comunitatvalenciana.com

FOTOS Y VIDEOS DE USUARIOS EN LA WEBUSER VIDEOS AND PHOTOS ON THE WEB

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:45 Página 6

Peñíscola en fin de semana • www.peniscola.orgDesde la página web de Peñíscola, en el litoral de Castellón, a travésde la sección Peñíscola Es mucho mas, el visitante puede acceder auna propuesta de escapada a la ciudad del Papa Luna durante un finde semana. Con una programación de cuarenta y ocho horas, esteapartado sugiere un listado de actividades (excursiones, playas,monumentos o gastronomía) con un horario determinado para disfrutarde todos los encantos de este destacado destino turístico de laComunitat Valenciana.

A weekend in Peñíscola • www.peniscola.orgThe official website for Peñíscola, a coastal city in the province ofCastellón, now features weekend breaks to this, the city of PopeBenedict XIII or Papa Luna. The Peñíscola Es Mucho Mas sectionproposes a 48-hour programme with timings for a host of activitiesincluding excursions, beaches, monuments and food and drink,enabling visitors to make the very most of a short trip to thismuch-feted destination.

Opciones turísticas en Ontinyent • www.turismo.ontinyent.esEl Ayuntamiento de Ontinyent, en el interior de la provincia deValencia, ha publicado esta página en la que se ofrece informaciónsobre el calendario festivo de la ciudad, su agenda cultural y diferentessecciones sobre historia, patrimonio, museos, fiestas, rutas, gastronomía,comunicaciones y dónde comer y dormir. También ofrece un apartadoútil para orientarse con un mapa de carreteras, plano de la ciudad,buscador de calles y transporte público, así como rutas en parajesnaturales, una gran variedad de sendas y dos rutas urbanas.

Things to do in Ontinyent • www.turismo.ontinyent.esThe Town Council of Ontinyent, in inland Valencia, has set up awebsite featuring information on the various festivals throughout theyear and a guide to what’s on. There are also sections on the town’shistory, heritage, museums, trails, eateries, accommodation,communications and food and drink. A useful section helps you toorientate yourself in the town, featuring a road map, a map of thetown, a search engine for streets and public transport, and variousproposed routes for exploring both town and country.

Treinta aniversario del Museo de Alfarería de Agost • wwwmuseoagost.comEl Museo de Alfarería de Agost, en la provincia de Alicante, conmemoraeste año su treinta aniversario y desde su página web se puedeacceder a contenidos especiales como exposiciones y actividadesprogramadas para celebrar esta efeméride. Además, la página webofrece completa información textual y visual sobre la colección delmuseo, servicios didácticos, catálogo, tienda, cursos, enlaces y últimasnoticias.

30th anniversary of Agost Pottery Museum • wwwmuseoagost.comThe website of the Museo de Alfarería or Pottery Museum in Agost,in the province of Alicante, now features special content on thevarious exhibitions and activities which have been programmed tomark its 30th anniversary. Visitors can also find visual and textualinformation on the museum’s collection, educational services,catalogue, shop and courses plus useful links and the latest news.

NOVEDADES EN LA REDINTERNET NEWS

............................................................................................................................

............................................................................................................................

El Ayuntamiento de Valencia hapuesto en marcha una web para dara conocer el parque natural del’Albufera de Valencia con motivode la conmemoración del centenariode la adquisición de este espacionatural por la ciudad de Valencia.

Desde la sección Visítala se ofrecetoda la información necesaria pararecorrer el parque a través de diversasrutas y aptas para todos los públicoscomo el Itinerario de los sentidos.

La sección Conócela, Ecosistemasy ambientes posibilita descubrir elparque natural, tanto el lago comola zona de la Devesa, zona menosconocida que separa l’Albufera delmar Mediterráneo y en la que existeun valioso cordón dunar y excelentesplayas.

Otras secciones de la página,publicada en castellano, valencianoe inglés, abordan la informaciónmedioambiental de este emblemáticoenclave, su protección, la pertenenciaa la Red Natura 2000, así comonoticias, normativa, proyectos comoel de Seducción Ambiental, enlaces,descargas y geoposicionamiento,entre otros interesantes contenidos.Además, se incluyen concursosfotográficos, acceso a redes sociales,una audioguía del parque natural einformación sobre visitas guiadas.

El parque natural de l’Albuferase encuentra a tan sólo diez kilómetrosde la ciudad de Valencia. Durantevarios meses del año reúne a milesde aves en su trayecto migratorio,lo que lo convierte en un valiosoespacio de fauna y flora.

Valencia City Council has set up awebsite devoted to the Albuferanature park in Valencia tocommemorate the centenary of thecity’s acquisition of this emblematicnatural space. With a simple clickon the Explore It tab of the homepage,visitors can access all the informationthey need on the various trails whichcriss-cross the park and which aresuitable for all ages and abilities,including the Route of the Senses.

Under the Discover It tab, theEco-systems/Environments sectionexplores the different zones withinthe park: the lake, the marshes andthe lesser-known La Devesa areabetween the Albufera and theMediterranean Sea, with its protectiveline of sand dunes and great beaches.

Available in Spanish, Valencianand English, the website featuresenvironmental information on theAlbufera, its protection and itsmembership of the Red Natura2000 nature network. There arealso news reports, regulations,information on projects such asEnvironmental Seduction, links,downloads and geolocation options,among other interesting content,which includes photographycompetitions, links to social networksand audio guide to the park anddetails of guided tours.

The Albufera nature park liesjust 10 kilometres from the city ofValencia. For several months a year,the park is a-flutter with thousandsof migratory birds, its importanceto flora and fauna furthercomplementing its great value tothe traditions.

CONOCE L’ALBUFERA DE VALENCIADISCOVER THE ALBUFERA IN VALENCIA

www.albuferadevalencia.com

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:45 Página 7

CVNEWS 8

Un equipo de paleontólogos dirigidos por Andrés Santos-Cubedo, Maite Suñer y Marcos Martín, ha descubierto este verano en el yacimiento Anade Cinctorres, 133 fósiles entre los que destacan, seis vértebras, una escápula, cuatro huesos largos de las extremidades de un dinosaurioornitópodo y varios dientes de dinosaurios carnívoros. Los trabajos han sacado a la luz fósiles de dinosaurios del Cretácico Inferior, es decir, huesosde más de 125 millones de años. Estos hallazgos, sumados a los más de 700 fósiles recuperados desde 2002, han pasado a formar parte de lacolección museográfica del Palau de Santjoans en Cinctorres, mientras que las réplicas se muestran en el Parc Cultural Dinomanía, el primeryacimiento de dinosaurios visitable de la Comunitat Valenciana.

A team of palaeontologists led by Andrés Santos-Cubedo, Maite Suñer and Marcos Martín has discovered 133 fossils over the summer at the ANAsite in Cinctorres. The fossils include six vertebrae, one scapula, four long bones from the extremities of an ornithopod or bird-hipped dinosaurand several teeth from carnivorous species. The finds are of dinosaurs from the Lower Cretaceous period, meaning the fossils are over 125 millionyears old, and they have joined more than 700 other fossils which have been unearthed since 2002 to form part of the collection at the Palau deSantjoans in Cinctorres. Replicas of the fossils, meanwhile, are on display at the Dinomanía culture park, the first dinosaur site in the Region ofValencia to be opened to the public.

CinctorresTierra de dinosaurios

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:45 Página 8

Los nuevos hallazgos se sumana los 700 fósiles ya recuperadosen el yacimiento Ana desde elaño 2002

UN PARQUE PARA VERLas excavaciones se iniciaron en el yacimientode Ana en 2002 y, debido al número dehallazgos recuperados, en poco más de nueveaños se ha convertido en uno de los de mayorrelevancia científica de la Comunitat Valenciana.Por ello, este lugar forma parte del proyectoParc Cultural Dinomanía, impulsado por elAyuntamiento de Cinctorres, y cuyo objetivoes la difusión y divulgación científica de losdinosaurios descubiertos en la localidad.

El yacimiento Ana, que se encuentra a unosdos kilómetros de la localidad de Cinctorres,permite al visitante llegar hasta él dando unplacentero paseo a través de una pista forestalque ha sido acondicionada y adecuada parapermitir el acceso a todo el público. Gracias alos paneles instalados que contienen diferentesmódulos explicativos, el visitante puede conocerlos diferentes tipos de dinosaurios descubiertos,así como sus hábitos de vida. Además desdeel mirador del yacimiento puede observarse elrico entorno natural de la comarca de Els Ports.

La visita al yacimiento se hace por unapasarela que traza el recorrido y nos permitever las réplicas de huesos de dinosaurio. Éstasocupan la misma posición que los fósiles originalesdescubiertos. Gracias a los módulos que acompañana las réplicas, se puede conocer a qué especiede dinosaurio pertenece y a qué parte delesqueleto corresponde el hueso hallado.

UN MUSEO PARA COMPRENDERDe vuelta a Cinctorres, el visitante puede verlos fósiles originales descubiertos en el yacimientoAna, gracias a la colección museográfica delPalau de Santjoans que nos invita a conocerel patrimonio paleontológico de Cinctorres através de la exposición Ana, un jaciment viu.

La primera parte de la exposición estádedicada a explicar el trabajo de campo de unpaleontólogo y cómo se excava el yacimientode Ana. También conocerá en que consiste elproceso de preparación de los fósiles una vezllegan al laboratorio. La segunda parte, acercael público al mundo de la investigación de losdinosaurios. Descubren a qué género pertenecenlos diferentes huesos fósiles y dientes expuestosen las vitrinas. Por ejemplo conocerán quealgunos de los fósiles de ANA, correspondena un Barioniquino, un dinosaurio carnívoro.En cambio otros son de un Iguanodon, undinosaurio herbívoro. La exposición tambiéncuenta con la réplica de un esqueleto completode un Iguanodon, de unos cuatro metros delongitud. Además, parte de los contenidosestán dirigidos específicamente a un públicoinfantil, porque los niños son auténticos espe-cialistas en dinosaurios.

The latest finds have joined theother 700-plus fossils whichhave been unearthed at the ANAsite since 2002

SEEING IS BELIEVINGExcavations first began at the ANA site in2002 and, thanks to the large number offinds, it has since become one of the mostimportant scientific sites in the whole of theRegion of Valencia. As a result, it is now partof the Dinomanía culture park project whichhas been launched by Cinctorres Town Councilto publicise the local discoveries and sharefindings with the scientific community.

Located some 2 kilometres from the townof Cinctorres, the ANA site is accessible tovisitors via a pleasant stroll along the forestrytrack which has been specially adapted tomeet the needs of all ages and abilities. Thanksto information panels and their various explanatorymodules, visitors can learn about the differenttypes of dinosaurs which have been unearthedand about how they used to live.

A viewing platform at the site affords avantage point over the rich countryside of theEls Ports district, and walkways guide visitorsaround the site, enabling them to see replicadinosaur bones in the original positions theyoccupied when first discovered. Accompanyingmodules explain the species to which the bonebelonged and which part of the skeleton itcame from.

A MUSEUM FOR UNDERSTANDINGBack in Cinctorres, visitors can see the originalfossils dug up at the ANA site as part of themuseum collection at the Palau de Santjoans,which has organised an exhibition entitledANA, un jaciment viu (“ANA, A Living Site”)to disseminate the palaeontological discoveriesat Cinctorres.

The first part of the exhibition explains thefieldwork carried out by palaeontologists andhow the ANA site is being excavated. It alsoshows how the fossils are prepared once theyhave been sent to the lab. The second parttakes visitors into the world of research intodinosaurs. By investigating the genera to whichthe various fossils and teeth on display belong,we can discover that one of the fossils foundat the ANA site comes from a flesh-eatingdinosaur known as a baryonyx, while otherswere from a herbivore, the iguanodon – acomplete replica skeleton of which is on display,measuring around 4 metres long. Naturally,part of the exhibition is aimed specifically atthe real specialists in dinosaurs: children.

CVNEWS 9

INFORMACIÓNINFORMATION

Ayuntamiento de CinctorresC/ Plaça, 612318 CinctorresTel. 964 181 001

Tourist Info CinctorresC/ Nou, 612318 CinctorresTel. 964 181 417

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:46 Página 9

CVNEWS 10

ElxLos Arenalesdel Sol

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:46 Página 10

CVNEWS 11

El cálido Mediterráneo, de intenso turquesa casi todo el año,baña las doradas orillas de los Arenales del Sol, una de lasplayas más famosas y reconocidas de Elx, enmarcada entreel Carabassí y el Altet y con las que suma más de cincokilómetros de longitud. Esta playa dunar, con forma delarguísima medialuna, abierta y perfecta, se ha convertidogracias a Geko Beach Club en un centro de entretenimientoúnico. En perfecta sintonía con la naturaleza, Geko BeachClub ha transformado este arenal en un espacio señero, unlugar donde disfrutar sin límites de actividades deportivas,culturales y de ocio y donde conviven en armonía niños ygrandes. Siempre hay algo que hacer allí: se puede practicarwindsurf o vela si hay viento, surf si hay olas y si el mar estácalmo hacer snorkel o subirse en el arrastre de banana.También se puede degustar una saludable ensalada, oírmúsica en directo o simplemente disfrutar del sol y olvidarsede todo en una comodísima hamaca, mientras se toma unzumo natural de frutas. Estas son algunas de las propuestasde Geko Beach Club y, casi todas, durante todo el año.

The warm Mediterranean, its waters deep turquoise practicallyall year round, bathes the golden sands of one of Elx’s mostfamed and acclaimed beaches: Los Arenales del Sol. It liesbetween the beaches of El Carabassí and El Altet, andtogether they run for over 5 kilometres. Shaped in a perfectsweeping crescent dotted with dunes, Los Arenales del Solhas become a beacon for fun and entertainment. And thisall thanks to the Geko Beach Club, which has transformedthe beach into an unrivalled venue for the unbridled enjoymentof sports, culture and recreation – a venue which caters forboth the young and the young at heart, in perfect harmonywith nature. There is always something to do on Los Arenalesdel Sol: windsurfing or sailing if the wind is up, surfing if thewaves are up, and snorkelling or inflatable banana boat ridesif the sea is flat. You can also enjoy a healthy salad, listen tolive music or simply kick back and enjoy the sunshine,sipping a natural fruit juice from the comfort of your sunlounger – these are just some of the options available formost of the year at the Geko Beach Club.

Surf vs banana

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:46 Página 11

ENTRE DUNAS Y LAGUNAS...........................................................................Una buena parte de la playa, al noroeste de Elx,es de agreste naturaleza, enmarcada por un bosquede pino mediterráneo, y conserva todavía un espec-tacular cordón dunar. El Clot de Galvany, las playasdel Carabassí, y la Sierra del Cabo de Santa Polason tres áreas diferentes de la playa.

El primero, el Clot de Galvany es una lagunaque sufrió varios intentos de desecación con elfin de urbanizar la zona en 1978. En aquellosaños finales de la década de los setenta se realizaronobras de drenaje y movimientos de tierra quefueron paralizadas por la presión ciudadana. Trasestas obras se llevaron a cabo acciones deregeneración, conservación y educación ambiental,un esfuerzo gracias al cual se conseguió ladeclaración de paraje natural municipal por acuerdodel Consell de la Generalitat en el año 2005. ElClot de Galvany posee varios ambientes: las charcas,los saladares y los montes, por lo que se puedenobservar dos grandes agrupaciones vegetales: elespinar-tomillar en las lomas, como el palmito,espino negro, lentisco y tomillo y la vegetacióntípica de marjales y saladares como la sosa, carrizo,tarai y plantas acuáticas. Otra curiosidad de estaplaya son las construcciones defensivas del Clot

de Galvany, seis búnker supuestamente construidospor el ejército republicano, aunque nunca llegarona utilizarse pero que por su estratégica ubicaciónse han convertido en auténticos balcones sobre elMediterráneo y sobre el paraje natural.

PLAYAS DEL CARABASSÍ...........................................................................El segundo tramo, que coincide con las playasdel Carabassí, está formado por dunas actualesembrionarias, móviles, semifijas, fijas, en partecubiertas de pinos, y dunas fósiles de gran interésgeológico. La cercanía al Clot de Galvany le confierea la visita un especial interés. El Carabassí, al piede la sierra del mismo nombre, es una playa virgenformada por altas dunas recientes, en parterepobladas con pinos carrascos, y otras fósiles degran interés geológico.

La cercanía de los saladares y las zonas húmedasde Els Bassars y el Clot de Galvany, con los queconforma un mismo ecosistema, permite desfrutarde una variada fauna y vegetación autóctona entodo su esplendor, similar a la existente más alnorte, en L’Altet y Arenales.

Considerada como zona de protección ecológica,las tres playas que forman un único sistema dunarhasta la urbanización de Arenales, constituyen un

lugar muy apreciado para realizar largas caminatas–y no sólo en verano– tanto por sus cinco kilómetrosde trayecto ininterrumpido como por discurrir ensu mayor parte alejadas de edificaciones.

Finalmente, la sierra del Cabo de Santa Pola,una formación acantilada constituida por una seriede terrazas marinas emergidas durante la regresiónMessiniense, está surcado por gran número debarrancos que discurren hasta irrumpir en la zonalitoral.

Y este es el escenario natural en el que DanielParres, crea Geko Beach Club, buscando el enclavemas propicio de la playa y teniendo en cuenta unelevadísimo número de factores para ofreceractividades deportivas y de ocio y también, serviciosy atenciones. Para ello, Parres montó en los Arenalesuna infraestructura integrada en el entorno, undiseño exótico que refleja la realidad mediterráneay con el que se ha creado un espacio único en lacosta ilicitana.

BETWEEN DUNES AND LAGOONS...........................................................................A large part of this beach, to the northwest ofElx, is rugged and wild, framed by a forest ofMediterranean pine and still fringed by aspectacular line of sand dunes. It can be dividedinto three different areas: El Clot de Galvany,Las Playas del Carabasí and the Sierra del Cabode Santa Pola.

The first, El Clot de Galvany, is a lagoon.Several attempts were made to drain the lagoonin a bid to develop the area in 1978. But, bythe end of the ’70s, public pressure had put astop to the pumping and excavations, and workwas undertaken to regenerate and preserve the

CVNEWS 12

Los Arenales del Sol, entre el Carabassí y el Altet,es una de las playas más reconocidas de Elx

Los Arenales del Sol, between El Carabassí and ElAltet, is one of the most acclaimed beaches in Elx

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:46 Página 12

CVNEWS 13

area and to teach people about the environment– work which eventually culminated in it beingofficial granted municipal landscape status bythe Generalitat (Valencian regional government)in 2005.

El Clot de Galvany is home to various differenthabitats – ponds, salt marshes and mountains– which harbour two main types of vegetation:spiky and thyme-like plants on the slopes, suchas palmettos, buckthorns, mastic and thymeitself, and typical wetland vegetation in themarshes, such as saltwort, giant reeds, tamariskand aquatic plants. Also of interest are the sixdefensive bunkers on El Clot de Galvany, whichwere supposedly built by the Republican armyduring the Spanish Civil War but were neveractually used and which now make fantasticviewing platforms for surveying the sea and thesurrounding landscape.

LAS PLAYAS DEL CARABASSI...........................................................................The second stretch, very near to El Clot deGalvany, is known as Las Playas del Carabassiand is an assortment of sand dunes: embryodunes, mobile, semi-fixed and fixed dunes,dunes partly covered in pine trees, and fossil

dunes of great geological interest. Standing atthe foot of the Carabassi mountains, Las Playasdel Carabassi is pristine and unspoilt, formedby tall recent dunes, already partly clothed byAleppo pines, and other valuable fossil dunes. The proximity of the salt marshes and thewetlands of Els Bassars and El Clot de Galvany,which are part of the same ecosystem, meansthat visitors can enjoy the varied local flora andfauna in all their splendour. The plants andwildlife here are similar to those found furthernorth, in El Altet and Los Arenales.

Classified as an environmental protectionarea, the three beaches combine to form a singledune system which stretches all the way to theArenales residential development, making thema great place for long walks in either summer orwinter – a mostly undeveloped shoreline whereyou can stroll for some 5 kilometres.

The third area, La Sierra del Cabo de SantaPola, is an area of cliffs. These were formed bya series of marine terraces which emerged duringthe Messinian regression and are surroundedby many ravines which run down to the shore.

And it was here, on this natural stage, thatDaniel Parres, in search of the best beach sitein terms of sport, leisure and service potential,set up the Geko Beach Club. The exotic designof the club blends into its surroundings and isreflective of its Mediterranean heritage, standingas a unique venue on the Elx coast.

Este arenal es un espacio único, un lugar dondedisfrutar sin límites de actividades deportivas,culturales y de ocio

This beach is an unrivalled venue for theunbridled enjoyment of sports, culture andrecreation

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:46 Página 13

CVNEWS 14

UNA PLAYA CON MARCHA ...........................................................................Tres cabañas balinesas, camufladas entre las dunas,y algunos parasoles enmarcan Geko Beach Club,un área lúdica, relajada y en perfecta sintonía conla naturaleza. Y, sin embargo, es una playa conmarcha en la que las actividades comienzan temprano,muy temprano, cuando los primeros rayos del solapenas llegan a la orilla del mar. Es entoncescuando los aficionados a yoga y a pilates llegan ala playa y empiezan las clases con un único sonidode fondo, el de las olas del mar. Sobre pequeñasalfombras, los participantes conectan cuerpo ymente en unos entrenamientos dirigidos por unamonitora especializada y que combinan el aspectofísico, la dinámica y la fuerza muscular, con elaspecto mental, a través de la respiración y larelajación lo que permite disfrutar del estado delbienestar.

Las actividades matutinas se convierten, a partirde las once y media de la mañana, en animadasclases de salsa y merengue, que se combinan conotras de aerobic, cardio, aquagim o tonificación.Mientras, los más tranquilos disfrutan del sol y laplaya en cómodas hamacas, degustando frutas yzumos.

Pero no todo es baile o relax. La oferta de GekoBeach Club incluye también infinidad de actividadespara disfrutar del mar en todo su esplendor. Nofaltan los deportes náuticos, como navegar en cata-marán, bucear o practicar snorkel en las tranquilasaguas de los Arenales. Winsurf, kitesurf, vela ligera,catamarán, surf, bodyboard, wakeboard, sup y kayak

son algunas de las disciplinas que se puedenpracticar y combinar con juegos olímpicos en laarena o disfrutar, a lomos de una banana de arrastreo de los patines de playa.

PARA TODOS LOS GUSTOS...........................................................................En la recepción del centro, se puede consultar labiblioteca náutica o conocer la trayectoria deportivade Daniel Parres, artífice de Geko Beach Club, através de una exposición instalada allí. Y es quepara Daniel Parres, windsurfista profesional campeóndel mundo, el viento es sinónimo de libertad y lainmensidad del mar azul su sitio. Por eso, su espírituaventurero le ha llevado a crear Geko Beach Cluben Elx, el lugar en el que ha conseguido contagiara muchos, muchísimos, su pasión por el marmientras enseña técnicas de vela, surf o buceo ydonde pretende que todo el mundo disfrute comoél, buscando el mejor viento y las mejores olas.

Por la noche, el deporte da paso a la música ya la fiesta Geko Beach Club se transforma y setorna escenario de conciertos como el de DavidOtero, El Pescao, que actuó por sorpresa en plenomes de agosto, y de fiestas como la Summer Love

o la Flower Power. Y es así, hasta que el reloj llegaa las doce. En ese momento la música, que compartesonido con el mar, se vuelve suave y el ambientearmonioso.

Geko Beach Club ha transformado los Arenalesdel Sol convirtiéndola en una playa con marcha,con mucha marcha, hasta la medianoche, cuandose vuelve definitivamente tranquila y sosegada.

NON-STOP BEACH ACTION ...........................................................................Three Balinese cabins camouflaged among thedunes and a few parasols mark the site of theGeko Beach Club, a space in which to relax andenjoy the natural surrounds. Yet this beach isnevertheless a hive of activity in which the funstarts early – daybreak early. This is when theyoga and pilates practitioners hit the beach,enjoying their classes to the sole sound of thebreaking waves. Installed on their yoga mats,they connect body and mind under the trainedeye of a specialist instructor, combining physicaltraining focused on movement and musclestrength with mental training focused on breathingand relaxation, infused with a pleasing sense ofwellbeing.

From 11.30 a.m. the activities step up agear, with animated salsa and merengue classesinterspersed with aerobics, cardio training,aquagym and toning sessions while the moresedentary relax and soak up the sunshine oncomfortable sun loungers, enjoying a range offruits and juices.

But it is not all just dancing and relaxation:the Geko Beach Club also proposes countlessactivities through which to enjoy the sea in allits splendour. There are water sports such ascatamaran sailing, diving and snorkelling on thetranquil waters of Los Arenales, as well aswindsurfing, kitesurfing, dinghy sailing, surfing,bodyboarding, wakeboarding and kayaking – notto mention inflatable banana boat rides andpedaloes.

SOMETHING FOR EVERYONE...........................................................................Entering the Geko Beach Club, visitors will finda nautical library and an exhibition on the sporting

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:46 Página 14

CVNEWS 15

[i]Geko Beach ClubArenales del SolPasarela 303195 Elxwww.facebook/Geko Beach Club Arenalesdel SolTel. 965 416 908 / 629 632 009

Tourist Info Elx-Arenals del SolAv. San Bartolomé de Tirajana, 42 Arenales del Sol 03195 Elx Tel. 966 910 111www.turismedelx.com

INFORMACIÓN Y RESERVASINFORMATION AND BOOKING

career of the club’s founder, Daniel Parres. Forworld champion professional windsurfer Daniel,the wind blows freedom and the vast blue seais home. This same spirit of adventure led himto open the Geko Beach Club and has sinceinfected countless others as, passionate aboutthe sea, he spends his days teaching sailing,surfing and diving, encouraging others to sharehis enjoyment in search of the wildest windsand the coolest waves.

At night, however, sports give way to musicand partying, and the Geko Beach Club istransformed into a stage for concerts from thelikes of David Otero, “El Pescao”, who made animpromptu appearance at the height of August,and for events like the Summer Love and FlowerPower parties. Then, at the stroke of midnight,the music and the mood mellow, subsiding andsharing space with the sea once more.

The Geko Beach Club has transformed LosArenales del Sol into an action-packed and fun-filled venue which offers something for everyonefrom daybreak right through to midnight.

Textos/Text: Maica Botella.Fotos/Photos: Domingo-Magán.+

En los Arenales se puede practicar windsurf, surf,bodyboard, snorkel y vela o simplemente disfrutardel sol y olvidarse de todo en una comodísimahamaca

On Los Arenales you can surf, windsurf,bodyboard, snorkel, sail or simply kick back andenjoy the sunshine from the comfort of yourlounger

Elx dista 20 kilómetros de Alicante y 50de Murcia, y el Aeropuerto Internacionalde l’Altet está en su término municipal.En cuanto a las conexiones por carretera,hasta Elx llegan la autovía A-7 y la N-340y N-332 (autovía N-330 y N-334). Tambiéncuenta con óptimas conexiones ferroviariasde trenes Talgo, Arco y regionales.

Elx is 20 kilometres away from Alicante,50 km from Murcia and l‘Altet InternationalAirport lies within its municipal area.As for road connections, the A-7 dualcarriageway, the N-340 dual carriagewayand the N-332 take you to Elx. Thereare also excellent railway connectionsby Talgo, Arco and regional trains.

CÓMO LLEGARHOW TO GET THERE

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:47 Página 15

CVNEWS 16

ChulillaEl Cañón del Turia, belleza en estado puroThe pristine backwaters of the Turia Canyon

El Rincón del ViajeroTraveller’s Corner

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:47 Página 16

CVNEWS 17

El río Turia, que nace cristalino en la turolense Muela de SanJuan, abraza Chulilla en su sereno camino hacia el Mediterráneoy pasa, a veces con sosiego y otras bravo, entre campos,cortados, cuevas, cañones y barrancos. El río, que en sudiscurrir por Chulilla ciñe un suave recorrido, es tranquilocuando riega las huertas y vivaz cuando atraviesa las hoces,donde ha excavado angostos tajos entre paredes verticales demás de cien metros creando tranquilos remansos naturales,como el Charco Azul, la Peña la Judía, las Canales o elRemanso las Mulas, albercas en el cauce que permiten disfrutardel agua en todo su esplendor. El Rincón del Viajero proponenueve rutas por Chulilla, en el corazón de la valencianacomarca de los Serranos, caminos de ensueño en los que elagua y, sobre todo, la madre naturaleza, son las absolutasprotagonistas.

The crystal-clear waters of the river Turia rise in Muela deSan Juan, in the Aragonese province of Teruel, before passingthrough Chulilla on their way to the Mediterranean. Firsttumbling and then meandering, the Turia flows through fieldsand caves, gullies and canyons, and, as it wends its waythrough Chulilla, it gently waters the orchards and gardensbefore reawakening and plunging into the local ravines. Herethe river has carved deep and narrow gorges with verticalwalls over 100 metres high, creating natural and peacefulbackwaters such as Charco Azul, La Peña la Judía, Las Canalesand El Remanso las Mulas – pools in which to enjoy the waterin all its splendour. This month’s Traveller’s Corner proposesnine trails around the town of Chulilla in the heart of theValencian district of Los Serranos – heavenly trails in whichwater and, above all, Mother Nature, are the undisputed starsof the show.

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:49 Página 17

1/ SENDERO LOCAL 1-PR 74PLAZA DE LA BARONÍA-CHARCOAZUL-PLAZA DE LA BARONÍA................................................Longitud: 2 kilómetrosDificultad: bajaTiempo: 1hora y media

Todas las rutas salen de la Baronía,la plaza que recibe el nombre dela antigua Baronía de Chulilla, ins-tituida en 1274. La ruta deja atrásel núcleo urbano y lleva entre lasparedes rectas del Cañón del Turiahasta el Charco Azul, un remansonatural del Turia enorme y tranquilo.De vuelta al punto de partida, laruta pasa por otros remansos deaguas como la Peña la Judía, elRemanso las Mulas y las Canales,sobre este último, está la Cuevadel Gollisno y encima de ésta seve el barranco que lleva hasta otracueva, la Cueva del Tesoro. Poco apoco aparece de nuevo el puebloy tras un ascenso por empinadascalles, la ruta desemboca en elpunto de partida.

2/ SENDERO LOCAL 2-PR 72PLAZA DE LA BARONÍA-CUEVAS-PEÑETA-PLAZA DE LA BARONÍA ................................................Longitud: 1 kilómetroDificultad: mediaTiempo: 30 minutos

La ruta va hacia el mirador delantiguo matadero, desde donde seve el cañón del Turia, las paredeslisas de la Peña Mosén y, abajo enel fondo, el río Turia. En este miradorcomienza el sendero que lleva alas Cuevas. Continuando por él ytras salvar unos peñascos, se veenfrente la Cueva del Gollisno y lacueva del Tesoro. Abajo en la riberadel río, destacan los huertos denaranjos de Trascastillo. La rutacontinúa por el Pilón de las Tajás,cilindro calcáreo de unos diez metrosde altura, que apenas deja espaciopara el paso. Esta ruta bordea elpueblo por detrás hasta llegar almirador de La Peñeta, desde estepunto la panorámica es inmejorable,se ve el barranco Falfiguera por el

que discurre el PR-77, el montedel Frailecico y la Muela. Abajo elTuria sigue su tranquilo curso haciaMediterráneo.

3/ SENDERO LOCAL 3PLAZA DE LA BARONÍA-EMBALSEDE LORIGUILLA................................................Longitud: 8 kilómetrosDificultad: bajaTiempo: 3 horas

Es uno de los senderos de mayorbelleza de la red porque bordeauno de los puntos más hermososde los que puede hacer gala Chulilla:el Cañón del Turia. La ruta va hacia

el Altico y pasa por la Peña Mosén.Desde el Altico desciende bordeandoel Cañón del Turia. También pasapor la Hoz, un punto en el que laerosión del río ha formado paredesde hasta 160 metros de altura ydiez de ancho dejando tan sóloespacio para el tránsito de las aguasdel río. Cuentan en Chulilla que,en tiempos pasados, era punto depaso obligado para los madererosque portaban los troncos taladosdesde Moya y los montes de Castillahacia Valencia. La ruta bordea elCañón hasta llegar a la partida dela Pedriza. El camino acaba en unapequeña área en el pantano deLoriguilla.

4/ SENDERO LOCAL 4PLAZA DE LA BARONÍA-CUEVADEL GOLLISNO- CUEVA DELTESORO-PLAZA DE LA BARONÍA................................................Longitud: 3 kilómetros.Dificultad: mediaTiempo: 2 horas y media

La ruta desciende por las callesdel pueblo hasta el Turia, que cruzapor el puente de Los Huertos, cercade la huerta vieja de Chulilla. Siguede frente y llega hasta los pies delmonte del Frailecico, donde comienzael Cañón del Turia. Sube por elsendero hasta Trascastillo y dejaabajo los remansos de las Mulas ylas Canales. El camino sigue hastallegar a la Cueva del Gollisno. Enel pasado esta cueva era utilizadapor los pastores, para encerrar elganado por las noches. Un pocomás arriba está la Cueva del Tesoro,de varias plantas y a la que seaccede casi en cuclillas.

CVNEWS 18

El Rincón del ViajeroTraveller’s Corner

El Turia que ciñe un suave recorrido cuandoatraviesa los huertos, se vuelve vivaz en lashoces

The Turia gently waters orchards andgardens before plunging into the localravines

1/ Peña la Judía

2/ Las Cuevas

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:50 Página 18

5/ SENDERO LOCAL 5-PR 71 PLAZA DE LA BARONÍA-MUELA-PLAZA DE LA BARONÍA................................................Longitud: 2 kilómetrosDificultad: bajaTiempo: 2 horas

El camino se dirige hacia las Eras.Su trayecto discurre por una antiguaacequia que parte de la fuente elLebrillico y que canalizaba el aguahasta la plaza, llenando una balsadestinada al ganado y las caballerías.La ruta sube hasta la fuente delLebrillico y de allí continúa hastalo alto de la Muela, monte con mira-dores como el de la Cruz. De vuelta,el camino baja por el barranco deMortaina hasta el barrio de La Ermita.

6/ SENDERO LOCAL 6 PLAZA DE LA BARONÍA-CASTILLO-PINTURAS RUPESTRES-PLAZA DELA BARONÍA................................................Longitud: 8 kilómetrosDificultad: BajaTiempo: 3 horas

La ruta sube al castillo por el pueblo,desde donde desciende hasta losHuertos y se une a los PR-76 y 77.Durante este trayecto se bordea eltrazado del Turia, que riega toda lavega de la huerta. Un desvío a laderecha lleva hacia Sot de Cherasubiendo por el barranco Falfigueray dejando atrás la vista de Chulilla.Después de andar un kilómetro ymedio aproximadamente desde elcomienzo del barranco, hay unaindicación de las pinturas rupestres.

Tras volver y descender por el barrancocomienza el ascenso por elBarranquillo, desde donde se regresaa la Plaza de la Baronía.

7/ PR.76 CHULILLA-GESTALGAR................................................Longitud: 12 kilómetros Dificultad: BajaTiempo: 3 horas

Este sendero baja al río, pasa porlas ruinas del antiguo lavadero ytranscurre por un camino agrícolaque asciende hasta cruzar el barrancode Falfiguera, entre hermosos sauces,chopos y olmos. La sensa pasa porel camino agrícola del Plano, atraviesa

el Corral de los Rojos y deja a unlado antiguas caleras. La ruta llegahasta Fuente de la Rinconá y subea lo más alto del camino. La bajadallega casi al río, al otro lado delBalneario de Fuencaliente, famosopor sus aguas termales de interésminero-medicinal. La ruta bordeael Turia hasta la desembocadura delrío Sot en el margen derecho, muycerca del Corindón, antigua fábricade piedra esmeril derruida por lariada del 57. A la derecha se venlos restos de un acueducto romanoy a la izquierda unas caprichosasformas de roca conocidas en la zonacomo Picarchos. Tras pasar la Presade Molina llega hasta el BarrancoHondo, una zona de umbría. Trascruzar el barranco, la senda se enca-jona en una espectacular gargantaque el Turia ha excavado en la piedray discurre paralela a la pared. Uncamino lleva desde aquí hasta laPeña María y continúa bordeandoel río y algunas huertas hasta llegaral casco urbano de Gestalgar.

8/ PR. 77 CHULILLA-EMBALSE DELORIGUILLA-SOT DE CHERA..................................................Itinerario A: Chulilla-Sot de CheraLongitud: 7,3 kilómetrosTiempo: 1 hora y media

Itinerario B: Chulilla-Embalse deLoriguillaLongitud: 6,5 kilómetrosTiempo: 1 hora y media

La ruta cruza el puente de los Huertosy sube hasta el barranco de Falfiguera,por la Vereda de Castilla, desdedonde desciende hacia el barrancopor un camino que bordea el caucedel río. La senda se divide en dos,

CVNEWS 19

El río ha creado bellos y tranquilos remansosnaturales, como el Charco Azul, la Peña laJudía, las Canales o el Remanso las Mulas

The river has created peaceful backwaters ofgreat natural beauty, such as Charco Azul,La Peña la Judía, Las Canales and ElRemanso las Mulas

3/ Embalse de Loriguilla

1/ Charco Azul

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:50 Página 19

una bifurcación va a Sot de Cheray la otra al embalse de Loriguilla.Para ir a Sot de Chera se toma unasenda que cruza el barranco y luegoasciende hasta una atalaya de roca.La ruta sigue hasta la fuente delCerro Negro y continúa hasta elpuntal frente a la fuente, para des-cender después bruscamente porel otro lado de la montaña en direccióna Sot de Chera. Para la opción quelleva hasta el embalse de Loriguilla,una vez pasada la bifurcación quelleva a Sot de Chera, la senda giraa la derecha siempre paralela albarranco y lo sigue unos 400 metros.Luego por la rambla de Cubillas setoma una pista hasta cruzar el antiguocamino entre Loriguilla y Sot deChera y sigue a la derecha hastaotro cruce, donde empieza un des-censo hasta el embalse de Loriguilla.

9/ PR. 321 PELMA-BARRANCO LA HOYA-FUENTE DE LA RINCONÁ-ALTO DELA BANDERA-PELMA..................................................Longitud: 12 kilómetrosDificultad: mediaTiempo: 2 horas y 45 minutos

Esta ruta sale del área recreativa dePelma, una zona frondosa a tres kiló-metros de Chulilla, pasa por la FuentePelma, en el monte del mismo nombrey continúa por las Clochas de Targapor la carretera del balneario hastallegar a la Fuente de la Rinconá. Elcamino sigue por el PR-76 hasta eldesvío del PR-250. En ese punto sedesvía a la izquierda e inicia laascensión hacia el Alto de la Bandera,por los Picarchos, dejando atrás elBalneario de Chulilla. Tras culminar

la ascensión se ven las ruinas delCorral de Javier y se dirige hacia elmirador del Alto de la Bandera. Eldescenso es por el Losar.

1/ LOCAL TRAIL 1, THE PR 74PLAZA DE LA BARONÍA-CHARCOAZUL-PLAZA DE LA BARONÍA..................................................Length: 2 kilometresDifficulty: easyTime: 1.5 hours

All trails start from Plaza de laBaronía, named after the ancientBarony of Chulilla, which wasinstituted in 1274. This trail leavesthe town and cuts between the sheerwalls of the Cañón del Turia to thehuge and peaceful pool of CharcoAzul. It then returns via otherbackwaters such as La Peña la Judía,El Remanso las Mulas and LasCanales. At Las Canales is the Cuevadel Gollisno cave and, above this,a ravine leading to another cave,La Cueva del Tesoro. Returning totown, the trail runs up steep streetsbefore arriving back at Plaza de laBaronía.

2/ LOCAL TRAIL 2, THE PR 72PLAZA DE LA BARONÍA-CAVES-LAPEÑETA-PLAZA DE LA BARONÍA ..................................................Length: 1 kilometreDifficulty: mediumTime: 30 minutes

This trail starts at the old abattoirlookout, which provides views overthe Turia Canyon, the smooth wallsof Peña Mosén and, in the backgrounddown below, the river Turia itself. Itthen heads to the caves, clamberingover several crags before arriving atthe Cueva del Gollisno and the Cuevadel Tesoro. Adorning the riverbanksbelow are the orange groves of

Trascastillo. The trail then continuesvia El Pilón de las Tajás, a limestonepillar some 10 metres high whichyou have to squeeze past, beforeskirting the back of the town andarriving at the La Peñeta lookout.The views are spectacular: theFalfiguera ravine through which thePR 77 runs, Mount Frailecico andLa Muela. Below, the river Turia flowsgently on its way towards the sea.

3/ LOCAL TRAIL 3PLAZA DE LA BARONÍA-LORIGUILLARESERVOIR..................................................Length: 8 kilometresDifficulty: easyTime: 3 hours

This is one of the most picturesquetrails in the area, running along theedge of Chulilla’s perhaps mostprized beauty spot: the Turia Canyon.The trail runs to El Altico via PeñaMosén and then drops down tofollow the line of the canyon. It alsopasses through La Hoz, where theriver has carved out walls up to 160metres high and just 10 metresacross, leaving barely enough roomfor the water to flow through. Thepeople of Chulilla recount how, indays gone by, this was an obligatorypoint of passage for lumberjacksbringing felled tree trunks downfrom Moya and the mountains ofCastile to Valencia. The trail continuesalong the edge of the canyon untilLa Pedriza and terminates by theLoriguilla reservoir.

4/ LOCAL TRAIL 4PLAZA DE LA BARONÍA-CUEVADEL GOLLISNO- CUEVA DELTESORO-PLAZA DE LA BARONÍA........................................,,........Length: 3 kilometresDifficulty: mediumTime: 2.5 hours

This trail drops down through thetown, crossing the river Turia viathe Los Huertos bridge near the oldChulilla gardens. It then runs straightfor the foot of Mount Frailecico atthe mouth of the Turia Canyon andheads up to Trascastillo, passingabove the backwaters of Las Mulasand Las Canales before reachingthe Cueva del Gollisno. This cavewas once used by shepherds to pentheir sheep overnight. Slightly higheris the Cueva del Tesoro, which ison several levels and you have topractically squat to enter.

El río en Chulilla permite disfrutar del agua yla naturaleza en todo su esplendor

Visitors to Chulilla can enjoy water andnature in all their splendour

El Rincón del ViajeroTraveller’s Corner

6/ Castillo de Chulilla

4/ Cañón del Turia

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:50 Página 20

5/ LOCAL TRAIL 5, THE PR 71 PLAZA DE LA BARONÍA-LA MUELA-PLAZA DE LA BARONÍA..................................................Length: 2 kilometresDifficulty: easyTime: 2 hours

This trail heads towards Las Erasand follows the path of an oldirrigation channel which starts atthe Lebrillico spring and used tochannel water to the square in town,filling a drinking hole for livestockand horses. Past the spring, it risesto the top of La Muela, a peak withseveral viewing platforms, includingthe Mirador de la Cruz lookout. Onthe way back, the trail drops downthe Mortaina gulley and then passesthrough the La Ermita quarter.

6/ LOCAL TRAIL 6 PLAZA DE LA BARONÍA-CASTLE-CAVE PAINTINGS-PLAZA DE LABARONÍA.........................................,,.......Length: 8 kilometresDifficulty: easyTime: 3 hours

This trail runs through the town andup to the castle, where it then dropsdown to Los Huertos and joins the

PR 76 and PR 77 hiking trails.Along the way it traces part of thecourse of the river Turia, whichwaters all the low-lying meadowson the fertile plain. A turn-off tothe right leads to Sot de Chera,climbing up the Falfiguera gulleyand away from the town, whichdrops out of sight behind. Remnantsof cave paintings can be foundapproximately 1.5 kilometres fromthe start of the gulley. Backtrackingdown the gulley, the trail then makesit way up El Barranquillo, from whereone returns to the Plaza of theBaronia.

7/ THE PR 76 CHULILLA-GESTALGAR..................................................Length: 12 kilometres Difficulty: easyTime: 3 hours

This hiking track leads down to theriver past the ruins of the old washhouse and along a farm track. Itkeeps ascending until it crosses theFalfiguera gulley, running betweenbeautiful willow trees, black poplarsand elms. It then picks up the ElPlano farm track, crosses El Corralde los Rojos and skirts the oldlimestone quarries. After Fuente de

la Rinconá, the trail reaches itshighest point and then descendsalmost right down to the river onthe other side of the Fuencalientespa, famed for its mineral andmedicinal thermal springs. The trailfollows the course of the Turia alongto the confluence with the river Soton the right bank, very near ElCorindón, the old emery stone factorywhich was destroyed in the floodsof 1957. To the right are the remainsof a Roman aqueduct and to theleft are unusual rock formationsknown locally as Picarchos. Pastthe Presa de Molina reservoir, thetrail crosses the deep and shadyBarranco Hondo ravine and thenenters a spectacular gorge carvedout of the rock by the river Turia.From here it heads to La Peña María,tracing the line of the river andskirting a few orchards and gardensbefore entering the town of Gestalgar.

8/ THE PR 77 CHULILLA-LORIGUILLA RESERVOIR-SOT DE CHERA..................................................Route A: Chulilla-Sot de CheraLength: 7.3 kilometresTime: 1.5 hours

Route B: Chulilla-Loriguilla reservoirLength: 6.5 kilometresTime: 1.5 hours

This trail crosses the Los Huertosbridge and follows the Vereda deCastilla path, running alongside theriver as it drops down towards theFalfiguera gulley. The trail thensplits in two, with one fork leadingto Sot de Chera and the other tothe Loriguilla reservoir. The Sot deChera trail crosses the gulley andthen ascends to a lookout made ofrock before continuing on to theCerro Negro spring. From the postopposite the spring, the trail descendssharply down the other side of themountain towards Sot de Chera.The Loriguilla reservoir trail, on the

other hand, continues past the Sotde Chera turn-off and then bendsto the right, running parallel to thegulley for around 400 metres. Atthe Rambla de Cubillas, the trailfollows a track and then crosses theold road between Loriguilla and Sotde Chera, heading to the right untilit reaches another crossroads whereit begins its descent towards theLoriguilla reservoir.

9/ THE PR 321 PELMA-LA HOYA GULLEY-FUENTE DE LA RINCONÁ-ALTODE LA BANDERA-PELMA.................................................Length: 12 kilometresDifficulty: mediumTime: 2 hours and 45 minutes

This trail departs from the Pelmarecreational area, a leafy spot 3kilometres from Chulilla, and thenleads to the Fuente Pelma springon Mount Pelma before continuingthrough Las Clochas de Targa alongthe road which runs to the spa. Atthe Fuente de la Rinconá spring,the trail picks up the PR 76 walkingtrail until the turn-off for the PR-250, where it branches off to theleft and begins the ascent to Altode la Bandera via Los Picarchos,leaving Chulilla spa behind. At thetop are the ruins of the Corral deJavier and the trail then heads tothe Alto la Bandera lookout beforedescending via El Losar.

Fotos/Photos: J. Marina

[i]INFORMACIÓNINFORMATION

Tourist Info ChulillaCalle de las Eras, s/n 46167 Chulilla Tel: +34 961 657 979www.chulilla.es

CVNEWS 21

8/ Sot de Chera

Desde Valencia: tomar la CV-35dirección Ademuz hasta la salidaLosa del Obispo, cruzar Losa ycontinuar 5 km por la carretera hastallegar a Chulilla. Desde Requena:salir desde Requena dirección Cherapor la CV-395. Una vez en Cheraseguir dirección Sot de Chera ycontinuar hasta Chulilla.

From Valencia: Take the CV-35towards Ademuz then take the Losadel Obispo turn-off. Drive throughLosa and then keep going for 5 kmuntil you reach Chulilla. From Requena: Take the CV-395towards Chera then follow the signsfor Sot de Chera and keep goinguntil you reach Chulilla.

CÓMO LLEGARHOW TO GET THERE

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:50 Página 21

CVNEWS 22

El castillo es el embrión de Chulilla yen él que se desarrolló la fortalezaislámica y más tarde la Baronía

El castillo es el embrión de Chulilla, porque fuela base sobre la que se desarrolló primero lafortaleza islámica y más tarde, ya bajo ladominación cristiana, la Baronía. Cuenta laleyenda que entre estos dos periodos, en épocade Abú Zahid, una princesa mora se lanzó alvacío desde lo más alto del castillo cuando supadre le prohibió casarse con su amado, unnoble cristiano. En su desesperación, el jovenfue tras ella. Esa ventana, testigo mudo delsuicido de los amantes, todavía se conservaintacta. Leyendas aparte, la fortaleza trepa hacia la cimade la montaña. El portón de entrada es de mediopunto de ladrillo en el exterior y arco apuntandode sillería en el interior y con puerta de madera.Sobre el dintel hay un matacán almenado parala defensa.

Traspasada la entrada, hay dos alineacionesde muros, probablemente islámicos, y junto a

la montaña las dependencias del cuerpo deguardia. También hay restos de dependenciascon pavimento de ladrillo cerámico y unahabitación abovedada en el primer saliente dela muralla.

Históricamente, el rey moro de Valencia, AbúZahid, cedió Chulilla en 1236 al obispo deSegorbe. Poco después, en 1248, Jaume I donaa Pere Escrivá de Narbona castrum et villam deXuleia. En 1274 la Baronía pasa a manos delCabildo y al Obispo de Valencia. Esta soberaníase hace completa por parte del Obispo en 1373al asumir los derechos del cabildo.

Tras la conquista y las guerras con Castilladel siglo XIV sufre reformas importantes. En elsiglo XIX, el castillo de Chulilla es un fuerte deobediencia carlista, siendo asedio del ejércitogubernamental en 1839, cuando se abandonadefinitivamente.

The castle is the seed from which thetown of Chulilla grew, giving rise tothe Islamic fortress and, later, thebarony

The castle is the seed from which the town ofChulilla grew, giving rise to the Islamic fortressand then, under Christian rule, to the barony.Legend has it that, between these two periods,during the time of Abu Zahid, a Moorish princesshurled herself from the top of the castle whenher father forbade her to marry the man sheloved, a Christian nobleman. In his sorrow anddesperation, the lover too leapt to his death.The window from which the star-crossed lovers

leapt still remains intact, standing in mutetestament to the tragedy.

Legends aside, the castle perches at the topof the mountain, its entrance a brick-built semi-circular archway on the outside and a stone-built pointed arch on the inside, with a woodendoor. Above the lintel is a crenellated machicolationfor defending the entrance.

Inside are two rows of walls, probably datingfrom Moorish times, and you can see theguardroom quarters set against the mountainside.There are also remnants of rooms with ceramicbrick flooring and a bedroom with a vaultedceiling on the first projection of the wall.

Historically, the Moorish king of Valencia,Abu Zahid, ceded Chulilla to the bishop ofSegorbe in 1236. Shortly afterwards, in 1248,Jaume I granted the castrum et villam de Xuleiato Pere Escrivá of Narbonne. In 1274, thebarony passed from the town council into thehands of the bishop of Valencia – sovereigntywhich was cemented almost extacly 100 yearslater, when the bishop assumed the rights ofthe town council in 1373.

The castle underwent major reforms followingthe conquest and the wars with Castile in the14th. In the 19th century, Chulilla Castle was aCarlist stronghold and was besieged by governmentforces in 1839, after which it was definitivelyabandoned.

El Castillo de ChulillaChulilla Castle

VISITAMOS:LET’S VISIT:

MÁS INFORMACIÓNFURTHER INFORMATION

Tourist Info ChulillaCalle de las Eras, s/n 46167 Chulilla Tel: 961 657 979www.chulilla.com

El castillo de Chulilla reposa sobrelas paredes verticales de la laderade la montaña por encima de lasblancas casas del pueblo, susgruesos muros se adaptan alterreno, del que forman partedesde hace cientos de años. Lafortaleza conserva todavía laantemuralla, un bastión circular,dependencias abovedadas y torresesquineras de defensa, todoalrededor del recinto principaldel castillo.

Chulilla Castle clings to the sheermountainside above the whitehouses of the town, its thick wallshugging the land it has defendedfor hundreds of years. The ramparts,circular bastion, vaulted roomsand corner defence towers of thecastle are all still standing, huddledprotectively around the mainenclosure.

El Rincón del ViajeroTraveller’s Corner

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:50 Página 22

CVNEWS 23

Restaurante La RuedaC/ Ermita, 1046167 ChulillaTel. 961 657 025www.ruralrueda.com

Rabo de toro con setasOxtail with wild mushrooms

La receta / The recipe

El tándem perfecto

Uno de los méritos del restauranteLa Rueda es conservar lo mejor dela cocina tradicional de Chulilla peroofrecerla en versión siglo XXI. Elmérito es, ni más ni menos, que desu jefa de cocina, Gelen Umbert, lapersona que ha sido capaz de exaltarsabores ancestrales conservados enla memoria y elaborarlos a partir deproductos de temporada, de excep-cional calidad y con avanzados méto-dos. Junto a Gelen, Antonio Calduches la otra parte del tándem, la personaque atiende la sala, quien ofrece lomejor de su cocina y el que consiguela satisfacción final del cliente.

Varias entradas, susceptibles decompartir, son especialidad de lacasa como es el caso del ajo arriero,el foie con higos, los crujientes demorcillas o las sobrasadicas conpimientos de padrón, exquisitecesque no dejan atrás platos más con-tundentes como las alubias rojas conperdiz, la olla de berzas o el gazpachomanchego. Pero sin lugar a dudas,hay que reconocer que platos comoel conejo con caracoles, las manitasde cerdo y el rabo de toro con setasconsiguen alcanzar la calificaciónde excelencia gastronómica. Un con-sejo: acabar con alguno de los postreselaborados por Gelen, como el tiramisú,la tarta de quesillo o el cremoso dechocolate blanco con frutos rojos.

La Rueda ofrece un menú, delunes a viernes, al precio de 12euros, compuesto por dos platos ypostre y con la bebida incluida. Unacomida a la carta ronda los 27 euroscon la bebida. Cierra los lunes porla noche y los martes.

A perfect pairing

One of the greatest strengths of therestaurant La Rueda is its ability totake the very best of traditionalChulilla cuisine and update it forthe 21st century. This is all thanksto head chef Gelen Umbert, whoconjures up treasured ancestralflavours using top-quality seasonalproduce and state-of-the-art cookingmethods. Working in tandem withGelen is front-of-house managerAntonio Calduch, who attends tocustomers and ensures their completesatisfaction.

Specialities of the house includeseveral exquisite starters which aregreat for sharing, such as the garlickyajo arriero, foie gras with figs, crispyblack pudding and sobrasaditas (softspicy sausage) with Padron peppers.Heartier dishes include partridgewith kidney beans, cabbage stewand La Mancha gazpacho. But it isLa Rueda’s rabbit with snails, itspigs trotters and its oxtail with wildmushrooms which have earned therestaurant its reputation for culinaryexcellence. Nor should any dinerleave without trying one of Gelen’sdelicious desserts, such as thetiramisu, the cheesecake or the whitechocolate cream with fruits of theforest.

La Rueda offers a 12-euro setmenu from Monday to Friday, whichcomprises two courses plus dessertand a drink. An à la carte lunch plusdrink will cost around 27 euros. Therestaurant is closed on Monday nightand all day Tuesday.

Restaurante La Rueda

INGREDIENTES PARA CUATRO PERSONAS:

1 kg. de rabo de toro1 copa de vino tinto1 cucharada de vinagre de Módena100 grs. setas frescas y deshidratadas3 cebollas1 cabeza de ajos1 laurel25 grs.de lágrimas de chocolate puro o una porción

ELABORACIÓN:

Salpimentar el rabo de toro, pasarlo por harina y sofreírlo. Pasar el toro auna olla, reservando el aceite. Poner a cocer el rabo con el vino, el vinagrey las setas, cubriéndolo de agua y dejar hervir unas tres horas a fuegolento hasta que esté tierno. En el mismo aceite, sofreír la cebolla, losajos, el laurel y caramelizarla con las lágrimas de chocolate. Añadir estesofrito a la olla donde se ha cocinado el rabo y cocerlo diez minutos más.

INGREDIENTS (SERVES 4):

1 kg oxtail1 glass of red wine1 tbsp balsamic vinegar100 g. fresh and dried mushrooms3 onions1 head of garlic1 bay leaf25 g. dark chocolate drops or squares

PREPARATION:

Season the oxtail, roll it in flour and then sauté. Remove the oxtail,reserving the oil, and place it in a pot. Cook the oxtail with the wine,balsamic vinegar and mushrooms and then cover with water and simmerfor around 3 hours until tender. Sauté the onion, the garlic and the bayleaf in the oil from the oxtail, caramelising it with the chocolate drops,then add to the oxtail pot and cook for another 10 minutes.

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:50 Página 23

CVNEWS 24

marceloDíaz

“Tengo varios temas detrabajo y en torno aellos voy profundizandoy dando variedad”

“I have several workingthemes to which Icontinuously add morevariety and depth”

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:50 Página 24

CVNEWS 25

encuentro con.../an interview with...

Escultor y poetaMarcelo Díaz (1950) nació en Toledo, pero se trasladó juntoa su familia a Vila-real, la que considera su ciudad. Antiguoprofesor de dibujo y educación plástica y visual de enseñanzasecundaria durante un largo periodo, decidió emprenderuna nueva aventura y marcharse a Serbia. Consideradocomo uno de los más destacados artífices de la madera dela Comunitat Valenciana tiene obras en diversas ciudadesdestacando la Fuente de los Amantes en Vila-real, una obraexpuesta en el Registro de la Propiedad y Mercantil enValencia, en el paseo Ribalta de Castellón de la Plana o enSegorbe y Borriol. Además, ha realizado infinidad deexposiciones individuales y colectivas en ciudades comoValencia, Barcelona, Madrid, París, Nueva York y Belgrado.Para este escultor castellonense el arte está más allá deretratar la realidad visual, todo está en su interior, y susformas son el resultado de una depuración de sus vivencias,de su biografía, de las realidades de su entorno de ahí queno sea casualidad que Marcelo Díaz sea también poetaporque la imagen gráfica de sus ideas toma cuerpo en laspalabras.

Sculptor and poetMarcelo Díaz (1950) was born in Toledo but raised in Vila-real, which he regards as his hometown. Having retiredfrom a lengthy career teaching drawing and the visual andplastic arts at secondary school, Marcelo yearned foradventure and so upped sticks and moved to Serbia. He isnow one of the leading wood sculptors in the Region ofValencia and his work can be found in various towns andcities: most notably Fuente de los Amantes (“Lovers’Fountain”) in Vila-real, with other pieces on display at theLand and Business Registration Office in Valencia, on PaseoRibalta in Castellón de la Plana and in Segorbe and Borriol.He has also staged countless solo and collective exhibitionsin the likes of Valencia, Barcelona, Madrid, Paris, New Yorkand Belgrade. For this sculptor from the province of Castellón,art goes beyond the mere portrayal of visual reality and isinstead about what is on the inside. His creations are adistillation of his experiences, his life and the realities allaround him. It is little wonder, then, that Marcelo Díaz isalso a great poet, sculpting images from words.

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:50 Página 25

¿Cree que un artista nace o se hace? Yo creo que hay que nacer con algo, pero indu-dablemente hay que hacerse mucho. No sólotrabajando, sino creyendo.

¿Qué es el arte para usted?Es mi forma de encontrarme y mi forma deexpresarme.

¿Cuándo trabaja con qué material se siente mása gusto?Indudablemente con las maderas porque reflejanla propiedad del leño, las vetas, texturas, color,dirección, los años o el peso. Lo que trato deponer en práctica es que cada madera tieneunas cualidades diferentes.

¿Cuál es su método de trabajo?Parto de un sentimiento y de una sensaciónpoética siempre, ya que creo que están muyrelacionados. Hago muchos bocetos y repito envarias ocasiones la maqueta a pequeña escalaporque la madera es un material muy delicado.

¿Hay algún tema que prefiera sobre otros?Yo creo que como le ocurre a muchos artistashay una especie de obsesión. En mi caso meinteresa mucho el mundo de las dos partes, dela pareja. Muchas de mis obras en su idea deconjunto están formadas por dos partes.

¿Se puede hablar de una inspiración mediterránea? El que en estos momentos de mi vida viva enSerbia me ha hecho cuestionarme lo mediterráneoque soy y me he dado cuenta principalmentede que la dulzura, lo sensorial, la luz mediterráneava muy unida a mi obra.

¿Inspiración o trabajo diario?Las dos cosas, pero la inspiración tiene que serlírica, hay que creer en ella. En mi caso procedede lo que siento y creo con más profundidad.

¿Cómo plantea una obra?Normalmente tengo varios temas de trabajo yen torno a ellos voy profundizando y dandovariedad.

¿Cómo ha influido la Comunitat Valenciana ensu vida y en su obra?Mucho. Principalmente me ha influenciadomucho el clima mediterráneo, pero también lafacilidad de conseguir el material con el quetrabajo como por ejemplo obtener maderas varia-das.

¿Un artista debe ser libre?Siempre, cualquier artista debe de ser librepero a la vez tiene que ser sincero. Y paramostrar su libertad ha de mostrar su desobedienciaa las rutinas.

¿Cómo ve el panorama artístico en la ComunitatValenciana? ¿Y a los nuevos creadores?Muy bien. Hay mucho movimiento. Creo queestá ocurriendo un fenómeno general en todoel arte, en el que están conviviendo todas lastendencias. Hay muy buen panorama en laComunitat Valenciana tanto por lo que se hacepor parte de las instituciones como en las galeríasprivadas.

¿Qué siente cuando alguien critica alguna desus obras?Si me lo argumenta y lo dice con sinceridad leescucho con todo respeto.

¿En que lugar de la Comunitat se retiraría avivir y a pintar?Preferentemente en Peñíscola porque es unaciudad ideal que descubrí en mi época adolescentey me parece muy singular y especial. Aunquehay muchos otros sitios bonitos en la ComunitatValenciana.

Is an artist born or trained? I believe you’ve got to be born with something,but you’ve definitely got to train a lot. Not onlyworking but also believing.

What is art for you?It’s my way of finding and expressing myself.

When you’re working, what material do you feelhappiest with?Definitely with wood, as the different woodsreflect their individual ligneous quality: grain,texture, colour, direction, age and weight. Ilook to bring out the different qualities of eachpiece of wood.What is your method of working?I invariably start off from a sentiment and froma poetic feeling, as I believe they are closelylinked. I make a lot of sketches and I oftenmake several small-scale models, as wood is avery delicate material.

Do you have any favourite themes?I believe that, as with many artists, there’s akind of obsession. Personally I’m really interestedin the world of two parts; in pairs and couples.In many of my works, the overall idea is expressedin two halves.

Is there such a thing as Mediterranean inspiration? Living in Serbia has made me question howMediterranean I am, and I’ve mainly realisedthat tenderness, sensorial qualities and theMediterranean light are tightly bound up in mywork.

Inspiration or daily graft?Both, but inspiration must be lyrical and you’vegot to believe in it. Personally, I start from whatI feel and believe most deeply.

CVNEWS 26

“En la creación parto de un sentimiento y de una sensaciónpoética siempre, ya que creo que están muy relacionados”

“When creating, I invariably start off from a sentiment and froma poetic feeling, as I believe they’re closely linked”

marceloDíaz

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:50 Página 26

How do you get the idea for a piece?I have several working themes to which I con-tinuously add more variety and depth.

How has the Region of Valencia influenced yourlife and your work?Greatly. It’s mainly the Mediterranean climatewhich has influenced me a lot but also the easewith which I can obtain the material I workwith – getting a variety of wood, for example.

Must an artist be free?Always. Any artist must be free but they mustalso be sincere. And to prove their freedomthey must break away from the routine.

What do you think of the art scene in the Regionof Valencia? And of the new creators?They’re great. There’s a lot of movement. I thinkthere’s a general art-wide phenomenon in whichall the various trends are coming together.There’s a very good scene in the Region ofValencia, for what’s happening in both theofficial entities and the private galleries.

How do you feel when someone criticises oneof your pieces?If they give me reasons and are sincere, I listenwith complete respect.

Where in the Region of Valencia would youretire to, to live and create?Preferably Peñíscola, because it’s an ideal cityI discovered during my adolescence and it seemsvery unusual and special. But there are manyother lovely places in the Region of Valencia.

CVNEWS 27

“Cualquier artista debe de ser libre pero a la vez tiene que sersincero y, para mostrar su libertad, ha de mostrar sudesobediencia a las rutinas”

“Any artist must be free but must also be sincere and, to provetheir freedom, they must break away from the routine”

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:50 Página 27

En 1980, Andrés Valiente decide,tras toda una vida dedicada al cultivode cereales, almendros, olivos y vid,reconvertir las plantaciones en viñedos.Así se inició, en Bodegas Vegalfaro,la elaboración de vinos a partir deviñedos propios, aunando suelo,variedad de uva y microclima bajolos conceptos de vinos de pago, losde una sola variedad y pago, y losvinos de finca que son el ensamblajede diferentes variedades.

El marco de plantación de todoel viñedo es en espaldera y la altitudmedia es de 600 metros sobre elnivel del mar. La bodega utilizasensores de humedad para vigilarla temperatura del suelo, controlandoasí su aporte hídrico óptimo en casode sequía. Además, no se utilizanherbicidas, sólo abonos orgánicosy vegetales.

La vendimia es manual y serealiza en las primeras horas de lamañana en la parcela llamadaPasamonte en la Finca la Muela,rodeada de pinar y plantas aromá-ticas. El proceso de vinificaciónsigue un estricto control de calidad,gestionándose todos los residuospara evitar vertidos al medio natural.

La elaboración comienza conuna premaceración en frío, descubey desfangado, fermentación alcohólicalenta del sauvignon blanc, pasandola garnacha blanca un periodo detres meses en barrica de roblefrancés y utilizando la técnica delbattonage sin filtrar.

FICHA TÉCNICA:D.O.: Utiel-RequenaTipo de vino: blancoVariedades: 90% sauvignon blanc,10% garnacha blancaGraduación: 12,5%

FICHA ORGANOLÉPTICA:Color: amarillo pajizo con destellosverdosos y es limpio y brillante. Nariz: buena intensidad, piña madura,caramelo de limón y flores blancas.Boca: buena entrada, fresco, buenaacidez, refrescante y con un toqueamargoso final que invita a seguir.En retrogusto vuelven los cítricos,la fruta tropical y mineralidad. Servicio: entre 6ºC y 8ºC.

In 1980, following a lifetime devotedto growing cereal crops, almonds,olives and vines, Andrés Valientedecided to turn his land into a vineyard,giving birth to the Bodegas Vegalfarowinery. Taking account of soil types,grape varieties and microclimate,Bodegas Vegalfaro uses its own grapesto produce two different types ofwine: Vinos de Pago, made from asingle variety grown on a single plot,and Vinos de Finca, a blend of varietiesfrom throughout the estate.

The vines are grown on espaliersat an average altitude of 600 metresabove sea level and the winery useshumidity sensors to monitor soiltemperature and thus ensure optimalirrigation in the event of drought.Herbicides are eschewed in favourof organic fertilisers and the grapesare harvested by hand in the earlyhours of the morning from the parcelknown as Pasamonte on the Fincala Muela estate, which is surroundedby pine forests and aromatic plants.

The wine production process isconducted under strict quality controlsand all waste is carefully managedto prevent environmental spillage.Wine production starts with pre-fermentation cold maceration followedby drawing and decanting. TheSauvignon Blanc is then slowlyfermented and the Grenache Blancis aged for three months in barrelsof French oak using the battonagetechnique without filtration.

OVERVIEW:D.O.: Utiel-RequenaType of wine: whiteVarieties: 90% Sauvignon Blanc,10% Grenache BlancAlcohol content: 12.5%

TASTING NOTES:Colour: straw yellow with greenishhighlights, clean and glittering. Bouquet: good intensity, ripe pineapple,lemon caramel and white flowers.Palate: good entry, fresh, good acidity,refreshing and with a slightly bitterfinish which encourages another sip.The aftertaste recalls citrus fruits,tropical fruits and minerality. Service: between 6 and 8ºC.

Nuestra OfertaWhat we offer

CARRIL BICI ENTRE SOLLANA Y EL ROMANÍNEW CYCLE PATH BETWEEN SOLLANA AND EL ROMANÍ

................................................................................................................................

...............................................................................................................................

La Conselleria de Medio Ambienteha iniciado la construcción de uncarril destinado a peatones y ciclistas.La vía, de dos kilómetros de longitudy dos metros y medio de ancho, seconstruye en una zona colindantecon el propio Parc Natural del’Albufera. Este carril entre las loca-lidades de Sollana y El Romaní,se va a convertir en una alternativaal vehículo privado y supone unaapuesta por la movilidad sostenibleen un entorno medioambiental degran valor ecológico como es elParc Natural de l’Albufera.

El nuevo trazado del carril coincidecon la plataforma de la antiguacarretera nacional N-332, actual-mente comarcal CV-4008, de titu-laridad municipal. Para ello, estáprevista la disminución del anchode los carriles y arcenes de la carre-tera, con el fin de poder encajarpor el margen oeste el nuevo vialno motorizado.

Esta nueva infraestructura eco-lógica coincide con las celebracionesque se están llevando a cabo pararememorar el 25 aniversario de ladeclaración del Parc Natural del’Albufera por parte de la Generalitat,así como con la conmemoracióndel centenario de la adquisiciónde la Albufera y el monte de laDehesa por el Ayuntamiento deValencia. Para celebrar estas efe-mérides, la Generalitat y el consistoriovalenciano han organizado un con-junto de actividades que se des-arrollarán a lo largo de todo el año.

The regional Department for theEnvironment has initiated theconstruction of a new lane forcyclists and walkers between Sollanaand El Romaní. Two kilometreslong and 2.5 metres wide, the newpath runs alongside the Albuferanature park and will provide analternative to private motor vehiclesin a bid to encourage eco-friendlytransportation within this ecologicallyprized area.

The new path will run along thewestern edge of the old N-332,which is now the municipally ownedCV-4008 district highway, with thelanes and hard shoulder of the roadbeing made narrower toaccommodate the non-motorisedtraffic.

Construction of this newenvironmentally friendly infrastructurecoincides with the 25th anniversaryof the declaration of l’Albufera asa nature park officially recognisedby the Generalitat (Valencian regionalgovernment) and with the centenaryof Valencia City Council’s acquisitionof l’Albufera and La Dehesa. Tomark the anniversaries, the localand regional authorities haveorganised various activities whichwill be taking place throughout theyear.

www.cma.gva.es

CVNEWS 28

PASAMONTE BLANCO 2010BODEGAS VEGALFARO

Bodegas VegalfaroCrta.Pontón-Utiel, km 3

46340 Requena Tel. 34 962 320 680

www.vegalfaro.com

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:51 Página 28

............................................................................................................................

............................................................................................................................

La Generalitat ha declarado ParajeNatural Municipal el enclave delCastillo de Arenós en en Pueblade Arenoso. El paraje, de algo másde 32 hectáreas de superficie,está definido por un pequeño cerrode 770 metros de altitud que selevanta junto al embalse de Arenósen el tramo alto del río Mijares.Este espacio forma parte del cursoalto del río Mijares y actúa comocorredor biológico entre la ibéricaturolense y las montañas del interiorde Castellón.

Desde el punto de vista de lavegetación, el ámbito del parajese caracteriza por ser un espacioforestal con densas masas de pinushalepensis con alto grado demadurez y de protección del suelo.La solana posee formaciones arbus-tivas típicamente mediterráneascomo la sabina mora y el enebrode miera.

Entre los mamíferos, son habi-tuales las cabras montesas, lasgarduñas y los tejones. En cuantoa la avifauna, el paraje es utilizadocomo territorio de campeo y cazapor rapaces como el águila perdicera,el águila real, el águila culebrera,el águila calzada, el halcón peregrinoy el búho real.

El paisaje es uno de los princi-pales valores que atesora esteParaje. Desde la parte más altadel cerro se disfruta de unas pano-rámicas con una calidad escénicade gran belleza, con el pantanode Arenós de fondo.

The regional ministry has officiallydeclared the area of Castillo deArenós in Puebla de Arenoso aMunicipal Nature Reserve. Coveringa little over 32 hectares, the newreserve centres upon a small hill770 metres high which overlooksthe Arenós reservoir along theupper reaches of the river Mijares– a stretch of river which acts asa natural corridor between theTeruel area of Spain and themountains of inland Castellón.

In terms of vegetation, thereserve classifies as a forestry areawith dense, well established forestsof Aleppo pine offering a high levelof soil protection. In the clearingsbetween the trees are typicallyMediterranean shrubs such asPhoenician juniper and pricklycedar.

The most commonly foundmammals here are mountain goats,martens and badgers, and the areais a home and hunting ground toseveral birds of prey includingBonelli’s eagles, golden eagles,short-toed snake eagles, bootedeagles, peregrine falcons andEurasian eagle owls.

One of the reserve’s greatestvalues is its landscape, with thetop of the hill affording stunninglybeautiful views over the surroundingcountryside with the Arenós reservoiras a scenic backdrop.

NUEVO MUSEO DE HISTORIA EN MONFORTE DEL CIDNEW HISTORY MUSEUM OPENS IN MONFORTE DEL CID

Un toro íbero de más de trescientoskilogramos es la pieza central delnuevo Museo de Historia de Monfortedel Cid. El edificio, una antiguacasa señorial restaurada de tresplantas, alberga las exposiciones elPaso del tiempo, Íberos y Roma.

En la muestra del Paso del Tiempo,un audiovisual acerca al visitante ala historia más reciente de la villa,el origen de sus fiestas y tradicionesy su producción agrícola.

El área destinada a la culturaíbera se comparte con las culturasprehistóricas, que servirán comoguía introductoria a la evoluciónque ha seguido la villa en sus primerosaños. Las piezas más importantesdel museo se encuentran en estazona. Entre ellas destaca el torsodel guerrero con restos de policroma,la gran mano íbera, el toro mitrado,los pies de una escultura ibera dehombre y mujer y, por supuesto, eltoro ibérico de Monforte del Cid,pieza datada a finales del siglo IVa.C., y cuyo estado de conservaciónle hace ser la pieza más valiosa delmuseo.

En la exposición de la culturaromana se puede conocer cómo erala vida sobre la pars urbana y la parsrústica, además de mostrar, a travésde una mesa interactiva, la importanciade Monforte como ciudad de pasoen las principales vías romanas.

An Iberian bull weighing over 300kilos is the centrepiece of the newHistory Museum in Monforte delCid. Housed in a recently renovatedthree-storey mansion, the museumis currently running three exhibitions:the Passage of Time, Iberians andRome.

In the Passage of Time exhibit,an audiovisual reveals the recenthistory of the town and the originsof its festivals and traditions, andtakes a look at its agricultural output.

The exhibition on Iberian culture,meanwhile, explores prehistoriccultures as an introduction to howthe town evolved in its early days.The museum’s star pieces are inthis section and include the torsoof a warrior flecked with remnantsof polychrome, the great Iberianhand, the mitred bull, the feet ofan Iberian statue of a man and awoman and, of course, the Iberianbull of Monforte del Cid, a piecewhich dates from the late 4th centuryBC and whose impressive conditionmakes it the most valuable piecein the whole museum.

In the Rome section, visitors canlearn about life in the pars urbanaand the pars rustica, with an interactivetable highlighting the importanceof Monforte as a stopover city onsome of the major Roman roads.

CVNEWS 29

EL CASTILLO DE ARENÓS, PARAJE NATURAL CASTILLO DE ARENÓS GRANTED NATURE RESERVE STATUS

Museo de Historia • Pl. Bonifacio Amorós, 10 • 03670 Monforte del Cid • Tel. 678 666 070 Ayuntamiento Puebla de Arenoso • Pl. Iglesia, 1 • 12428 Puebla de Arenoso • Tel. 964 124 601 • www.puebladearenoso.es

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:51 Página 29

FlashNoticiasNewsFlash

Un año más, la familia de chimpancésde BIOPARC Valencia se ha reunidopara celebrar alrededor de una tartael cumpleaños de la hembra Chispi,que este verano ha cumplido 24años. Los seis chimpancés hancelebrado el aniversario con unatarta elaborada con zumo, helado,trozos de frutas, gelatinas, bizcochosy un poco de nata.

Once again, the family of chimpanzeesin Valencia’s BIOPARC has cometogether to celebrate the birthdayof the female Chispi, who was 24this summer. The six chimpanzeeswhooped it up with a cake madeof frozen juice, chunks of fruit,jelly, biscuits and a dollop of cream.

www.bioparcvalencia.es

Por primera vez, Valencia tiene unaconexión directa con Ucrania paratodo el año gracias a la compañíaaérea Wizz Air, los martes y sábados.La misma compañía cuenta ya convuelos desde el aeropuerto de Manisesa Sofia, Bucarest, Cluj y Timisoaray desde El Altet de Alicante aBucarest.

Wizz Air has launched the first everyear-round direct flights betweenValencia and the Ukraine, whichare scheduled for departure onTuesdays and Saturdays. The sameairline also operates flights fromManises airport to Sofia, Bucharest,Cluj and Timisoara and from Alicante’sEl Altet airport to Bucharest.

www.wizzair.com

............................................................................................................................

............................................................................................................................

UN CORTO DE LA CIUDAD DE LA LUZ EN CINE NOVÍSIMOCIUDAD DE LA LUZ SHORTLISTED FOR FILM FESTIVAL

............................................................................................................................

............................................................................................................................

CUMPLEAÑOS EN EL BIOPARC BIRTHDAY IN THE BIOPARC

ATLETAS EN EL PALAUATHLETES AT THE PALAU

El Festival de Óperas Primas yCortometrajes Visual XI Cine Novísimoha seleccionado el cortometraje Lossecretos de Miren, realizado poralumnos del Centro de EstudiosCiudad de la Luz, en la secciónoficial a concurso. El certamen,que se celebrará del 15 al 22 deoctubre en Madrid, está organizadopor la Asociación Cultural Cine-Ma.

The Visual XI Cine Novísimo festivalof debut directors and short filmsis to feature a short by students atthe Ciudad de la Luz studio, Lossecretos de Miren (“Miren’s Secrets”),within its official section. Held inMadrid from the 15th to the 22nd

October, the festival is organisedby the Cine-Ma Cultural Association.

www.ciudaddelaluz.com

El President de la Generalitat,Alberto Fabra, ha recibido al Clubde Atletismo Playas de Castellón.El Jefe del Consell ha felicitadoal club, campeón de España deatletismo masculino 2011 y dela Copa de Clubes. Fabra ha anti-cipado que, desde el Consell, seimpulsarán becas para ayudar alos deportistas a ser referenciaen España.

The President of the Generalitat,Alberto Fabra, has receivedmembers of the Playas de Castellónathletics club at the Palau tocongratulate them on winningSpain’s 2011 Men’s AthleticsChampionship and the Club Cup.Fabra also announced the creationof grants to help the Region’sathletes become leaders on theSpanish sports scene.

www.gva.es

WIZZ AIR CONECTA VALENCIA Y UCRANIAWIZZ AIR FLIGHTS FROM VALENCIA TO THE UKRAINE

............................................................................................................................

............................................................................................................................

CVNEWS 30

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:51 Página 30

EdicionesPublications

Restauración en el Colegio del PatriarcaRestoration of the Colegio del Patriarca murals

La conselleria de Turismo, Cultura yDeporte, con el mecenazgo de Iberdrola,ha editado un libro que recopila lasimágenes de la restauración de laspinturas murales del Real Colegiodel Corpus Christi, más conocidocomo del Patriarca, en Valencia. Lostextos que conforman la publicaciónson obra de profesionales vinculadoscon el Colegio, como el propio rector,Miquel Navarro y Alfonso RodríguezGutiérrez de Ceballos, Concha Ridaura,Javier Catalá así como la empresaEstudio Métodos de la Restauración.La obra recopila el detallado y pro-fesional trabajo de los restauradorespara devolver el esplendor a losmurales originales del pintor BartoloméMatarana.

The regional Department for Tourism,Culture and Sport, sponsored byIberdrola, has brought out a book onthe restoration of the murals inValencia’s Real Colegio del CorpusChristi, which is better known as theColegio del Patriarca. It features

photographs and texts written byvarious professionals linked to thecollege, including the rector, MiquelNavarro, Alfonso Rodríguez Gutiérrezde Ceballos, Concha Ridaura, JavierCatalá and restoration firm EstudioMétodos de la Restauración. Thebook examines the detailed andprofessional work of experts to restorethe original murals by painter BartoloméMatarana to their former glory.

www.cult.gva.es

Rutas cicloturistas por el término de CastellóCycle trails around Castelló...............................................................................................................

Un corto viaje a AlicanteA short trip to Alicante................................................................................................................

El Ayuntamiento de Castellón de laPlana ha editado una interesantepublicación que describe con detalleuna atractiva red de rutas de másde cien kilómetros, con opcionespara el cicloturismo y la bicicletade montaña BTT. Esta edición muestraal lector -a través de 118 páginasilustradas con fotografías, planos enortoimágenes y rutómetros-, lasnumerosas posibilidades para conocer,en la bicicleta, atractivos paisajes,parajes naturales y el patrimoniocultural del término municipal deCastellón de la Plana.

Castellón de la Plana City Councilhas published a fascinating anddetailed guide to the attractivenetwork of cycling and mountain-biking trails within the city limits.Readers of Rutas cicloturistas porel término de Castellón de la Plana(“Cycle trails around Castellón dela Plana”) are introduced to the100-kilometre-plus network via 118pages illustrated with photographsand scale maps, plus details of

distances, things to see, attractivelandscapes, nature reserves and thecultural heritage of Castellón de laPlana.

www.castellonturismo.com

Bosques de EspañaThe woods of Spain...........................................................................................................

Esta guía práctica es ideal pararealizar un corto viaje a Alicanteciudad y su provincia. Está divididaen cuatro apartados en los que seproponen visitas indispensables comolas playas de Alicante, MuseoArqueológico Provincial de Alicante(MARQ), Benidorm, el parque temáticoTerra Mítica, Altea, la Marina Alta,El Palmeral de Elx, el turrón de Jijona,Fogueres de Sant Joan y Orihuela;itinerarios con información detalladade los lugares con mayor interés dela ciudad de Alicante; propuestas deexcursiones por espacios emblemáticosde la provincia como la isla de Tabarcao las la rutas de las palmeras, de loscastillos y del vino. También se incluyeuna selección de restaurantes, alo-jamientos, direcciones de museos ymonumentos, así como informaciónpráctica para moverse por la ciudad.

This is a four-section practical guidefor those planning a short break tothe city of Alicante and its province,featuring local highlights such asthe Alicante beaches, the MARQarchaeology museum, Benidorm,Terra Mítica, Altea, La Marina Alta,

the Palmeral in Elx, Jijona nougat,the Bonfires of Sant Joan and Orihuela.There are itineraries with detailedinformation on the top sites in thecity, suggestions for outings to emblem-atic places around the province, suchas Tabarca Island and various trailsincluding a palm tree trail, a castlestrail and a wine trail. Un corto viajea Alicante also has a section onrestaurants and accommodation,addresses of museums and monu-ments, and practical information ontravelling around the city.

www.anayatouring.com

CVNEWS 31

Esta obra, ilustrada con un amplioy espectacular reportaje fotográficode Joaquín Aráujo, presenta unamirada completa e inspiradora a losdiferentes tipos de bosques queexisten en España, a su diversidadanimal y vegetal y también a losproblemas y retos a los que se enfren-tan estos espacios forestales. Lapublicación analiza la importanciade los bosques como fuente de milesde productos necesarios y curativos,así como por mantener ecosistemasvitales, por frenar la desertificacióny por ser parte del ciclo hídrico.Acompañada de fichas técnicas, laobra recorre 52 bosques.

With spectacular photographs byJoaquín Aráujo, this work takes acomprehensive and inspirationallook at the various types of woodlandsin Spain. It reveals the diversity oftheir flora and fauna and examinesthe problems and challenges thewoodlands face. Bosques de España

(“The Woods of Spain”) also analysesthe importance of woodlands as thesource of thousands of necessaryand medicinal products, formaintaining vital ecosystems, forhalting desertification and as partof the water cycle. The book features52 woodlands, each accompaniedby its corresponding facts and figures.

www.planetadelibros.com

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:51 Página 31

El fin de semana del 12 y el 13de noviembre concluye la temporadade puertas abiertas y visitas guiadasa las cuevas de La Sarga, un san-tuario prehistórico formados portres abrigos rupestres que nuncase utilizaron como vivienda, peroque en sus paredes han quedadotestimonio de las creencias y acti-vidades de los hombres y mujeresque poblaron la zona hace másde cinco mil años. Las visitas songuiadas y tienen lugar entre lasonce de la mañana y las dos de latarde.

Las pinturas de La Sarga fuerondescubiertas en el año 1951 y en1997 se inscribieron en el catálogode Bienes de Interés Cultural.Finalmente, un año más tarde en1998, la UNESCO las declaróPatrimonio de la Humanidad.

La Sarga esta situada entre laslocalidades alicantinas de Jijonay Alcoy y sus pinturas correspondenal Neolítico y a la Edad de losMetales. En ellas se pueden con-templar las figuras de antiguoscazadores, animales y otras figurasgeométricas que fueron realizadashace entre siete y cinco mil años.

La Sarga alberga pinturas detres estilos artísticos: el macroes-quemático, el esquemático y ellevantino. Los autores de las pinturasde Arte Levantino fueron cazadoresy recolectores que convivieron conlos primeros agricultores y ganaderosdurante los inicios del Neolítico.

The season of public access tothe caves at La Sarga is set todraw to a close on the weekendof the 12th and 13th November.The three prehistoric shelters werenever used as a dwelling as suchbut were nevertheless adornedwith testaments to the beliefs andactivities of the men and womenwho lived in the area over 5,000years ago. Members of the publiccan currently visit the caves onguided tours between 11 a.m. and2 p.m.

The rock paintings at La Sargawere discovered in 1951 and weredeclared Sites of Cultural Interestin 1997 before being inscribedon the UNESCO World HeritageList in 1998.

La Sarga lies between Jijonaand Alcoy in the province of Alicanteand its rock paintings date fromthe Neolithic and the Metal Age.Created between 7,000 and 5,000years ago, they show the figuresof ancient hunters, animals andother geometrical shapes.

The La Sarga paintings can bedivided into three artistic styles:Macroschematic, Schematic andLevantine. The authors of theLevantine paintings were huntergatherers who lived alongside theearly farmers and herders at thedawn of the Neolithic Age.

Museo Arqueológico de AlcoyAlcoy Archaeology Museumwww.alcoi.org/museuTel. 965 537 144

AgendaWhat’s on

Información sobre fiestas y eventos en la ComunitatValenciana en www.comunitatvalenciana.com

Information on festivals and events in the Region ofValencia is available at www.comunitatvalenciana.com

[i]CVNEWS 32

PINTURAS RUPESTRES DE LA SARGA ROCK PAINTINGS IN LA SARGA

La Ciudad de las Artes y las Cienciasserá el escenario de la segundaedición del Valencia Open 500 del29 de octubre al domingo 6 denoviembre. El edificio Ágora albergarála pista central de la competicióny en los aledaños del Ágora se esta-blecerá la Pista 1, ambas rápidas.El resto de la Ciudad de las Artesy las Ciencias acogerá los escenariosde esta competición incluyendo elFUNPARK, una zona comercial, deocio y de restauración, cuya entradaserá gratuita.

El torneo tendrá doce sesiones,tres de las cuales serán nocturnas.El jueves y el viernes las jornadasnocturnas comenzarán a las ochode la tarde y se disputarán dos par-tidos, uno individual y otro de dobles.El sábado la jornada nocturna comen-zará a las seis de la tarde y se dis-putarán un partido individual, unode dobles y otro de silla de ruedas.

El sábado 29 y el domingo 30se disputará la fase previa del torneo.El cuadro final de la competicióncomenzará también el domingo 30a las doce horas. El lunes será elprimer día en el que todos los partidosque se jugarán corresponderán a lafase final. El viernes 4 de noviembrese jugarán los cuartos de final, elsábado las semifinales y el domingollegará el turno de las finales.

The City of Arts and Sciences isall set to host the second outingof the Valencia Open 500 from the29th October to the 6th November.Centre court will be in the Ágorabuilding, with Number 1 court justoutside. Both of these are fastcourts. The other courts will belocated at various sites around theCity of Arts of Sciences, includingthe FUNPARK, an area of shops,entertainment and eateries whichis free to enter.

The tournament will consist of12 sessions, 3 of which will beevening sessions. On Thursday 3rd

November and Friday 4th the twomatches in the evening session –one singles, the other doubles –will begin at 8 p.m., with Saturday’sevening session beginning at 6 p.m.and involving a singles match, adoubles match and a wheelchairmatch.

The preliminary rounds will beheld on Saturday 29th and Sunday30th, with the first round of thecompetition also scheduled to starton the Sunday, at midday. Mondayis therefore the first day of thetournament proper. The quarter-finals will be played on Friday 4th,the semi-finals on Saturday 5th andthe final matches on Sunday 6th.

www.valenciaopen500.comwww.facebook.com/valenciaopen

CUENTA ATRÁS PARA EL VALENCIA OPEN 500COUNTDOWN TO THE VALENCIA OPEN 500

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:51 Página 32

EVENTOS EN LA COMUNITAT VALENCIANAWHAT’S ON IN THE REGION OF VALENCIA

Nombre/First name Apellidos/Surname

C.P./Postcode Teléfono/Telephone

Cargo/Position

email/e-mail

Dirección/Address

Provincia/Province

Localidad/City/Town

Empresa/Company

........................................................................................

...

...

....

...

...

....

.

....

.

....

.

....

.

....

.

. . . . . .......................................................................................................

..............................................................................................................................................

........................................................

.................................................................................... ........................................................................................

........................................................................................

..............................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................................................................

BOLETÍN DE SUSCRIPCIÓN GRATUITA A CVNEWSFREE CVNEWS SUBSCRIPTION

Enviar a/send to: Agència Valenciana del TurismeServicio de Tecnologías de la Información y Publicaciones • Av. Aragón, 30 • 46021

o Seleccione esta casilla si no desea recibir información turística promocional de la Comunitat Valenciana.

En virtud del artículo 5 de la Ley Orgánica 15/1999 de Protección de Datos de Carácter Personal, le informamos de los siguientes extremos: la cumplimentación de los datos que se encuentran en el presente formulario es obligatoria para su inclusión en el “Fichero de Publicaciones”,y el titular de los datos se hace responsable de la veracidad de los mismos. La finalidad del mencionado fichero es la de enviarle periódicamente la revista CVNEWS. El titular de los datos autoriza expresamente a la Agència Valenciana del Turisme a enviarle información turísticapromocional de la Comunitat Valenciana. Este fichero se encuentra debidamente inscrito en el Registro General de la Agencia de Protección de Datos. El afectado podrá ejercer sus derechos de acceso, oposición, rectificación y cancelación, personándose en la Agència Valencianadel Turisme, que es la responsable del fichero, con CIF: Q-9655770-G, y domicilio social en Av. Aragón, 30, 8º, 46021 Valencia ó, mediante el envío de un escrito junto con una fotocopia de su DNI.

...........................................................................06/10/11- 08/01/2011 Exposición: Surreal versus Surrealismo en el artecontemporáneoExhibition: Surreal Versus Surrealism inContemporary ArtIVAMValencia......................................................................................................................................................13/10/2011-27/11/2011Teatro: La Gaviota de ChèjovTheatre: The Seagull by Anton ChekhovTeatro TaliaValencia......................................................................................................................................................15/10/2011Música: Vinalopop FestivalMusic: Vinalopop FestivalParque MunicipalElx......................................................................................................................................................19/10/2011-27/11/2011Teatro: Los Locos de Valencia de Lope de VegaTheatre: Los Locos de Valencia by Lope de VegaTeatro Rialto Valencia......................................................................................................................................................21/10/2011-23/10/2011Musical: Forever King of PopMusical: Forever King of PopAuditorio y Palacio de CongresosCastellón de la Plana......................................................................................................................................................Hasta/until 23/10/2011Exposición: Arte efímero. Intervenciones muralesExhibition: Ephemeral Art – Mural InterventionsLas CigarrerasAlicante......................................................................................................................................................26/10/2011-06/11/2011 Teatro: Qué desastre de función de Michael FraynTheatre: Noises Off by Michael FraynTeatro OlympiaValencia...........................................................................

...........................................................................27/10/2011-06/11/2011Música: 40 El MusicalMusic: 40 The MusicalTeatro PrincipalAlicante......................................................................................................................................................Hasta/until 28/10/2011Exposición: Afinidades electivas: Valencia y laRevolución Química (1780-1820)Exhibition: Elective Affinities – Valencia and theChemical Revoluation (1780-1820)Palacio de CerveróValencia......................................................................................................................................................29/10/2011-01/11/2011Ferias: Feria de Todos los SantosFairs: All Saints FairCocentaina ......................................................................................................................................................Hasta/Until 31/10/2011Exposición: Ermitage. Tesoros de la arqueología rusaen el MarqExhibition: Hermitage – Treasures of RussianArchaeology at the MARQMarqAlicante......................................................................................................................................................03/11/2011Concierto: Te llevo en el corazón de RaphaelConcert: Te llevo en el corazón, by RaphaelPalacio de Congresos Valencia......................................................................................................................................................04/11/2011-13/11/2011 Ballet: Drácula-Ballet de Teatres de la GeneralitatBallet: Dracula-Ballet de Teatres de la GeneralitatTeatro PrincipalValencia......................................................................................................................................................Hasta/until 05/11/2011Rutas y excursiones: Visitas guiadas Llacuna delSamarucTrails and excursions: Guided tours of the Llacunadel SamarucMuseu de la FestaAlgemesí...........................................................................

...........................................................................Hasta/until 06/11/2011Exposición: Franco Fontana. La luz del paisajeExhibition: Franco Fontana – The Light of theLandscapeIVAMValencia......................................................................................................................................................07/11/2011Concierto: Quartetto di RomaConcert: Quartetto di RomaSala Iturbi • Palau de la MúsicaValencia......................................................................................................................................................9/11/2011-13/12/2011Exposición fotográfica sobre los clásicos de ToniCatanyPhotography exhibition on the classics of ToniCatanyCasa de la MarquesaGandia......................................................................................................................................................13/11/2011Concierto: Akademie Für Alte Musik BerlinConcert: Akademie Für Alte Musik BerlinPalau de la MúsicaValencia......................................................................................................................................................17/11/2011- 04/12/2011 Exposición: Zaha Hadid. Arquitectura y diseñoExhibition: Zaha Hadid – Architecture and DesignIVAMValencia......................................................................................................................................................23/11/2011 - 30/11/2011Teatro: Garrick de TricicleTheatre: Garrick by TricicleTeatro OlympiaValencia......................................................................................................................................................26/11/2011-27/11/2011Exposición: Salón del Manga Exhibition: Manga ShowFeria de ValenciaValencia...........................................................................

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:51 Página 33

cvnews75.qxp:CVNEWS 15 28/09/11 10:51 Página 34